Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,420 --> 00:00:03,880
[Narrator] Previously
on the Chicken Sisters.
2
00:00:03,880 --> 00:00:05,960
I won't run with
the obvious chemistry
3
00:00:05,960 --> 00:00:07,170
between you and Sergio.
4
00:00:07,170 --> 00:00:08,840
She came here to help me.
5
00:00:08,830 --> 00:00:10,660
No. Mae was fired
from Sparkling.
6
00:00:10,670 --> 00:00:12,710
[Mae] There are a lot
of secrets about me
7
00:00:12,710 --> 00:00:14,710
that I just don't want
out there.
8
00:00:25,290 --> 00:00:28,920
[Narrator] Gus's daughters have
problems living in the present.
9
00:00:28,920 --> 00:00:31,170
Amanda was stuck in the past.
10
00:00:31,170 --> 00:00:32,420
No way!
11
00:00:32,420 --> 00:00:35,380
I used to wear this when
I was pregnant with you.
12
00:00:35,380 --> 00:00:36,460
Ugh.
13
00:00:37,290 --> 00:00:40,420
[Narrator] While her
sister Mae was always focused on the future.
14
00:00:40,420 --> 00:00:41,800
This is the last season, Mae.
15
00:00:44,960 --> 00:00:46,290
Mom, look at the moon.
16
00:00:46,290 --> 00:00:48,290
[Narrator] Amanda liked
to remember.
17
00:00:48,290 --> 00:00:49,620
It looks just like it did
18
00:00:49,630 --> 00:00:51,130
on the first night
of my honeymoon
19
00:00:51,130 --> 00:00:53,130
with your daddy in Siesta Key.
20
00:00:54,000 --> 00:00:56,290
Hold on. I got a photo
of that moon somewhere.
21
00:00:57,170 --> 00:00:59,960
? ...faces and second-hand
clothes ?
22
00:00:59,960 --> 00:01:01,580
? but more and more
we're suffering... ?
23
00:01:01,580 --> 00:01:02,960
Look at that.
24
00:01:02,960 --> 00:01:04,960
[Narrator] And Mae,
she liked to plan.
25
00:01:04,960 --> 00:01:06,750
Look at this!
When we're in Venice,
26
00:01:06,750 --> 00:01:08,710
we can go on
a moonlight gondola ride.
27
00:01:08,710 --> 00:01:10,330
-Isn't that exciting?
-Wow.
28
00:01:10,330 --> 00:01:13,830
[Narrator] Amanda had
unintentionally turned her home
29
00:01:13,830 --> 00:01:15,830
into a museum
of happy memories.
30
00:01:15,830 --> 00:01:18,660
Whoa, whoa, whoa!
It's my engagement bouquet.
31
00:01:18,670 --> 00:01:21,590
? And now who loves you back ?
32
00:01:21,580 --> 00:01:24,580
[Narrator] While Mae's home
was a blank canvas
33
00:01:24,580 --> 00:01:27,660
so she could paint
her picture perfect future.
34
00:01:31,830 --> 00:01:34,500
[Narrator] But all that
planning had been leading
35
00:01:34,500 --> 00:01:35,580
to this moment.
36
00:01:36,130 --> 00:01:39,010
Mae Moore.
Will you marry me?
37
00:01:39,000 --> 00:01:41,290
Yes! Yes!!!
38
00:01:41,290 --> 00:01:44,170
? ...your right of passage
to fulfillment ?
39
00:01:44,750 --> 00:01:46,250
Oh!
40
00:01:46,250 --> 00:01:48,250
-I love you.
-I love you too, babe.
41
00:01:48,250 --> 00:01:50,460
[Narrator] Mae was so focused
on her future.
42
00:01:50,460 --> 00:01:52,590
Let's FaceTime my family,
then we'll FaceTime yours.
43
00:01:52,580 --> 00:01:54,370
Then I can finally meet them.
44
00:01:55,830 --> 00:01:57,000
Oh, I can't.
45
00:01:57,710 --> 00:01:59,040
They're in Europe.
46
00:01:59,880 --> 00:02:03,800
[Narrator] That she never
realized one day the future
47
00:02:03,790 --> 00:02:05,210
becomes the present.
48
00:02:05,210 --> 00:02:08,710
And you've got to
reckon with your past.
49
00:02:08,710 --> 00:02:10,580
? I'm in love with trips ?
50
00:02:10,580 --> 00:02:14,870
? So pull another rabbit
out your hat. ?
51
00:02:16,250 --> 00:02:17,880
Someone can pick
it up tomorrow.
52
00:02:17,880 --> 00:02:20,710
And would that someone
be your daughter, Mae?
53
00:02:20,710 --> 00:02:22,540
I thought I'd never
see the day.
54
00:02:22,540 --> 00:02:24,370
Good for you, Gus.
55
00:02:24,380 --> 00:02:26,210
That's right, good for me.
56
00:02:26,210 --> 00:02:28,420
Oh, and you thought
you'd never see the day.
57
00:02:28,420 --> 00:02:31,250
Well, Jarvis, maybe you should
get your eyeballs examined.
58
00:02:31,250 --> 00:02:34,460
Because I never doubted for
a second that she'd be back.
59
00:02:34,460 --> 00:02:35,590
Mm.
60
00:02:36,540 --> 00:02:40,080
Can you believe Mae Moore
is back in Merinac.
61
00:02:40,080 --> 00:02:43,330
Oh, someone better check
the temperature in hell.
62
00:02:43,330 --> 00:02:46,000
Bet the devil himself
needs a cardigan.
63
00:02:46,000 --> 00:02:48,540
Well, now she's come home
to help her mama
64
00:02:48,540 --> 00:02:50,160
so you two can go suck
a lemon
65
00:02:50,920 --> 00:02:53,290
and move this hunk of junk.
66
00:03:03,170 --> 00:03:04,460
Oh my word.
67
00:03:05,830 --> 00:03:07,370
I can't believe it.
68
00:03:07,380 --> 00:03:09,260
Well, believe it.
69
00:03:09,250 --> 00:03:12,170
My daughter may be famous,
but she loves her mama enough
70
00:03:12,170 --> 00:03:14,050
to come home when I need her.
71
00:03:14,040 --> 00:03:15,420
I meant that.
72
00:03:19,790 --> 00:03:21,330
[exhales]
73
00:03:24,210 --> 00:03:26,000
[gasps]
What?
74
00:03:26,630 --> 00:03:28,630
God, I was sleeping.
75
00:03:28,630 --> 00:03:31,550
You can't just barge in here.
I am a grown woman now.
76
00:03:31,540 --> 00:03:33,040
Oh, really?
77
00:03:33,040 --> 00:03:36,210
Because grown women don't
deface their mother's property.
78
00:03:36,830 --> 00:03:39,250
-Oh, you mean the sign?
-Mmhmm.
79
00:03:39,250 --> 00:03:41,880
Yeah. No one's gonna care
about that except Amanda.
80
00:03:43,290 --> 00:03:47,210
Unless... you feel bad
about it.
81
00:03:47,210 --> 00:03:50,040
Do you feel bad about it
because of Amanda?
82
00:03:50,750 --> 00:03:52,130
She deserved it.
83
00:03:52,630 --> 00:03:53,670
Trust me.
84
00:03:54,170 --> 00:03:57,050
Well, either way, you made
it look uglier than sin.
85
00:03:57,040 --> 00:03:59,120
Now get up and fix it.
86
00:03:59,130 --> 00:04:00,800
Fine, fine.
87
00:04:01,960 --> 00:04:04,380
Oh, how did you get in here,
anyway?
88
00:04:04,380 --> 00:04:06,090
Well, wouldn't you love
to know?
89
00:04:06,960 --> 00:04:08,040
Brush your teeth.
90
00:04:11,790 --> 00:04:15,000
I'm just gonna borrow
this Frank Sr.
91
00:04:15,580 --> 00:04:17,460
Hope you don't mind.
92
00:04:19,830 --> 00:04:20,960
[knocking]
93
00:04:26,710 --> 00:04:28,290
What are you doing here
so early, Mama?
94
00:04:28,290 --> 00:04:29,920
Good morning, little Frank.
95
00:04:29,920 --> 00:04:32,250
I was just going through
some old things.
96
00:04:32,250 --> 00:04:34,540
And look what I found.
97
00:04:34,540 --> 00:04:35,920
Remember this.
98
00:04:35,920 --> 00:04:38,000
Your daddy always had it
over his desk.
99
00:04:38,000 --> 00:04:40,080
The gentleman's guide
to business.
100
00:04:40,080 --> 00:04:41,540
Of course.
101
00:04:41,540 --> 00:04:44,160
Never extend a sweaty palm.
102
00:04:44,170 --> 00:04:45,670
That's a good one.
103
00:04:47,000 --> 00:04:48,790
You know, I thought
you should have this.
104
00:04:48,790 --> 00:04:50,370
Your daddy would want that.
105
00:04:51,830 --> 00:04:53,080
Look at this one.
106
00:04:53,080 --> 00:04:56,210
Pour your clients the drinks,
not yourself.
107
00:04:56,210 --> 00:04:58,460
Now you're already pouring
the drinks.
108
00:04:58,460 --> 00:04:59,630
You're halfway there.
109
00:04:59,630 --> 00:05:01,710
You just got to switch
directions is all.
110
00:05:03,080 --> 00:05:05,960
Oh, here's a good one.
Dress to impress.
111
00:05:05,960 --> 00:05:08,540
Now, I'm impressed with
how comfortable you look,
112
00:05:08,540 --> 00:05:10,870
but I'm not sure
that's what they meant.
113
00:05:11,420 --> 00:05:12,500
Keep your word.
114
00:05:12,500 --> 00:05:13,960
Don't unduly criticize.
115
00:05:13,960 --> 00:05:15,540
Family first.
116
00:05:17,420 --> 00:05:20,130
I see so much of him in you.
117
00:05:21,880 --> 00:05:23,260
I really do.
118
00:05:23,920 --> 00:05:25,420
See you at work, hon.
119
00:05:27,250 --> 00:05:29,330
We need to talk about
last night.
120
00:05:29,330 --> 00:05:31,250
What got into you?
121
00:05:31,250 --> 00:05:33,380
I raised you to be
a good girl.
122
00:05:33,380 --> 00:05:35,880
Yes, ma'am.
I'm sorry.
123
00:05:35,880 --> 00:05:37,130
You better be!
124
00:05:37,130 --> 00:05:39,420
I've been racking my brain
how to punish you!
125
00:05:39,420 --> 00:05:41,250
Since your main hobby
is reading,
126
00:05:41,250 --> 00:05:43,000
I'm... I've come up short.
127
00:05:43,880 --> 00:05:46,510
Can you at least put that thing
away while I'm talking to you?
128
00:05:46,500 --> 00:05:49,000
Sorry. I just got carried away.
129
00:05:49,000 --> 00:05:52,750
I... I found this and...
look how cute.
130
00:05:52,750 --> 00:05:54,250
You and dad look so young.
131
00:05:54,250 --> 00:05:56,420
Stop trying to distract me
from your punishment.
132
00:05:56,420 --> 00:05:58,710
Oh, my word.
133
00:05:58,710 --> 00:06:02,380
Look at us.
Oh, we're just babies.
134
00:06:03,580 --> 00:06:06,750
Do you think you favor him
or me?
135
00:06:07,880 --> 00:06:09,050
I think it's me.
136
00:06:09,710 --> 00:06:11,420
But you got your daddy's smile.
137
00:06:12,420 --> 00:06:16,250
Oh, senior prom.
Oh, lord can't--
138
00:06:17,040 --> 00:06:19,670
Somebody should have said
something about my eyebrows.
139
00:06:20,540 --> 00:06:21,960
What were you thinking?!
140
00:06:21,960 --> 00:06:24,000
You were this close
to being arrested!
141
00:06:24,000 --> 00:06:26,580
Do you think any college
is going to take a kid
142
00:06:26,580 --> 00:06:28,750
with half-hearted
extracurriculars and an arrest record?
143
00:06:28,750 --> 00:06:29,960
So it's my fault?
144
00:06:29,960 --> 00:06:31,420
It doesn't have anything
to do with the fact
145
00:06:31,420 --> 00:06:32,590
that I'm stuck in a town
146
00:06:32,580 --> 00:06:35,370
where the second coolest person
is my mom.
147
00:06:35,380 --> 00:06:36,510
Thank you.
148
00:06:36,500 --> 00:06:38,000
Oh, that wasn't a compliment.
149
00:06:38,000 --> 00:06:41,540
Okay, look, I know this summer
isn't our dream scenario,
150
00:06:41,540 --> 00:06:43,750
but we are here, and we
need to make the most of it.
151
00:06:43,750 --> 00:06:45,460
And you need consequences.
152
00:06:45,460 --> 00:06:46,960
That's what my parenting
book says.
153
00:06:46,960 --> 00:06:48,920
So I'm taking away your phone.
154
00:06:48,920 --> 00:06:50,800
No, no, Mom, please.
Anything else.
155
00:06:50,790 --> 00:06:52,290
Anything else, please.
156
00:06:52,290 --> 00:06:54,250
My phone is the only connection
I have to the real world.
157
00:06:54,250 --> 00:06:56,880
No, no, no.
This is the real world.
158
00:06:56,880 --> 00:06:58,340
Consider this detox.
159
00:06:58,330 --> 00:07:02,120
Because clearly you are
addicted to your phone.
160
00:07:03,330 --> 00:07:04,580
[scoffs]
161
00:07:04,580 --> 00:07:05,580
Okay.
162
00:07:06,170 --> 00:07:09,050
You know what?
I lied.
163
00:07:09,040 --> 00:07:10,710
Gordo is actually
the second coolest.
164
00:07:10,710 --> 00:07:12,670
You're like 12th!
165
00:07:16,380 --> 00:07:18,050
Morning, sunshine.
166
00:07:18,040 --> 00:07:19,540
You look nice.
167
00:07:19,540 --> 00:07:21,620
Dressing for success.
168
00:07:21,630 --> 00:07:23,090
What's that?
169
00:07:23,080 --> 00:07:24,910
Frankie found this.
170
00:07:24,920 --> 00:07:28,500
Summer we were 17.
Remember?
171
00:07:28,500 --> 00:07:31,380
Skipping school to go
to the swimming hole.
172
00:07:31,380 --> 00:07:33,260
Those were the days.
173
00:07:33,250 --> 00:07:35,000
Remember my board shorts?
174
00:07:35,000 --> 00:07:37,790
I remember no shorts.
175
00:07:37,790 --> 00:07:41,330
I remember that itsy-bitsy
teeny weenie...
176
00:07:41,330 --> 00:07:44,290
Yeah, I know where
you're going with this.
177
00:07:46,170 --> 00:07:49,800
Now, what did that cute
little chicken ever do to you?
178
00:07:49,790 --> 00:07:52,370
I got carried away last night
179
00:07:52,380 --> 00:07:54,880
after Amanda told Sabrina
about--
180
00:07:56,210 --> 00:07:58,130
Care to finish that sentence?
181
00:07:58,130 --> 00:07:59,170
Nope.
182
00:08:00,210 --> 00:08:03,750
Yeah, it looks bad, doesn't it?
Like real, real bad.
183
00:08:03,750 --> 00:08:07,880
Almost like it was painted
by a vengeful drunk person.
184
00:08:09,040 --> 00:08:12,710
Come on, let's go fix
your sign.
185
00:08:13,880 --> 00:08:15,630
Aunt Mae painted over
your sign.
186
00:08:15,630 --> 00:08:18,050
Geez, she did more than that.
187
00:08:18,040 --> 00:08:20,620
I mean, what was going on
with her fine motor skills?
188
00:08:20,630 --> 00:08:22,300
That thing looks like junk.
189
00:08:22,290 --> 00:08:23,420
I don't know.
190
00:08:23,420 --> 00:08:24,800
What don't you know, Frankie?
191
00:08:24,790 --> 00:08:26,960
If it were me, I'd be fit
to be tied.
192
00:08:26,960 --> 00:08:29,920
That sign was the last part
of me at Mimi's,
193
00:08:29,920 --> 00:08:32,590
and Mae just destroyed it
in the blink of an eye.
194
00:08:32,580 --> 00:08:34,120
Like it meant nothing to her.
195
00:08:34,130 --> 00:08:37,670
I hear you, mom, but don't you
think you're reading into this?
196
00:08:37,670 --> 00:08:40,090
Aunt Mae is just fixing up
Mimi's for the show.
197
00:08:40,080 --> 00:08:41,370
It's what she does
on Sparkling.
198
00:08:41,380 --> 00:08:43,550
It's her brand.
199
00:08:43,540 --> 00:08:45,420
I'm sure it wasn't personal.
200
00:08:45,420 --> 00:08:47,960
Part of me just wants
to get 'em back.
201
00:08:48,790 --> 00:08:50,420
I know it's ugly.
202
00:08:50,420 --> 00:08:52,800
I shouldn't think stuff
like that.
203
00:08:53,290 --> 00:08:55,710
Darling, think it.
204
00:08:56,540 --> 00:09:00,580
Hell, don't just think it,
let's do it.
205
00:09:00,580 --> 00:09:02,370
You and me.
206
00:09:08,130 --> 00:09:09,920
Was this what you dreamt of
207
00:09:09,920 --> 00:09:12,170
in your time at
architecture school?
208
00:09:12,170 --> 00:09:14,920
Every high rise I designed
back in Chicago
209
00:09:14,920 --> 00:09:17,090
was just leading
to this moment.
210
00:09:17,080 --> 00:09:18,620
[Mae chuckles]
211
00:09:18,630 --> 00:09:21,760
So what's the big Mae strategy?
212
00:09:21,750 --> 00:09:24,380
I know you have one, so give me
that three-point plan.
213
00:09:25,080 --> 00:09:26,370
You do know me.
214
00:09:26,380 --> 00:09:28,340
Objective one, obviously,
215
00:09:28,330 --> 00:09:31,410
is to make this the best
episode of Kitchen Clash yet.
216
00:09:31,420 --> 00:09:32,630
That's all.
217
00:09:32,630 --> 00:09:36,960
Step two is that I want to use
this episode
218
00:09:36,960 --> 00:09:41,130
to show my range,
make audiences like me enough
219
00:09:41,130 --> 00:09:43,300
to set me up
for my own show.
220
00:09:43,290 --> 00:09:44,790
There it is.
221
00:09:44,790 --> 00:09:46,370
Then step three.
222
00:09:46,380 --> 00:09:48,760
I really want to have
more say on my future show
223
00:09:48,750 --> 00:09:49,880
than I did on Sparkling.
224
00:09:49,880 --> 00:09:52,340
I want to have
more creative control.
225
00:09:52,330 --> 00:09:55,160
I love me a Mae Moore plan.
So what's step four?
226
00:09:55,170 --> 00:09:57,090
Head back to New York.
227
00:09:58,250 --> 00:09:59,460
What about you?
228
00:09:59,460 --> 00:10:00,840
I have missed everything.
229
00:10:00,830 --> 00:10:03,830
Start from the beginning.
How did you meet Patrick?
230
00:10:03,830 --> 00:10:06,160
Oh, remember when I came
to visit you in New York
231
00:10:06,170 --> 00:10:07,130
and you ditched me.
232
00:10:07,130 --> 00:10:08,210
I ditched you?
233
00:10:08,210 --> 00:10:10,460
Mae, I am almost at my hotel.
234
00:10:10,460 --> 00:10:12,540
Not to be cheesy,
but I was looking into
235
00:10:12,540 --> 00:10:14,460
one of those
"Sex and the City" tours.
236
00:10:14,460 --> 00:10:16,000
Are you game?
237
00:10:16,000 --> 00:10:19,460
[Mae] Kenneth, I'm so sorry.
I totally forgot to call you.
238
00:10:19,460 --> 00:10:21,630
I booked a job on Broadway.
239
00:10:21,630 --> 00:10:23,010
That's amazing!
240
00:10:23,000 --> 00:10:28,000
[Mae] It is amazing.
But I'm slammed all week.
241
00:10:28,000 --> 00:10:29,880
Oh, maybe I can
catch you next time.
242
00:10:29,880 --> 00:10:31,550
Okay. So sorry. Bye.
243
00:10:31,540 --> 00:10:34,670
[Narrator] Oh, yeah. Mae,
had definitely ditched him.
244
00:10:34,670 --> 00:10:38,170
I'll have a Cosmo
like Carrie Bradshaw.
245
00:10:38,170 --> 00:10:40,920
[Narrator] But he couldn't
leave New York without living
246
00:10:40,920 --> 00:10:43,460
his early aughts
"Sex in The City" dreams.
247
00:10:43,460 --> 00:10:46,210
Even if he had to do it alone.
248
00:10:46,210 --> 00:10:47,340
Fast.
249
00:10:47,330 --> 00:10:49,580
Yeah, they're pre-made
for the tourists.
250
00:10:50,790 --> 00:10:53,710
Oh, I'll take the check, too.
251
00:10:53,710 --> 00:10:55,210
Ah, no need.
252
00:10:55,210 --> 00:10:56,880
The guy over there says
he's got it.
253
00:10:58,210 --> 00:11:04,090
? Oh, oh, I'm
American dreaming. ?
254
00:11:04,080 --> 00:11:05,080
? Oh, oh... ?
255
00:11:05,080 --> 00:11:06,330
That is so sweet.
256
00:11:06,330 --> 00:11:08,410
Okay, so what
I'm hearing is--
257
00:11:08,420 --> 00:11:09,500
Don't.
258
00:11:09,500 --> 00:11:10,830
I introduced you
to your husband?
259
00:11:10,830 --> 00:11:12,160
Too soon.
260
00:11:12,170 --> 00:11:13,960
Too soon. Kenneth, please.
261
00:11:13,960 --> 00:11:15,250
We were children,
262
00:11:15,250 --> 00:11:16,830
and now our skincare routines
involve retinol.
263
00:11:16,830 --> 00:11:19,450
Just admit it.
You ditched me.
264
00:11:19,460 --> 00:11:22,170
What if I told you that
I had a really good reason?
265
00:11:22,170 --> 00:11:23,380
[scoffs]
266
00:11:23,380 --> 00:11:25,300
Then I'd love to hear it.
267
00:11:25,290 --> 00:11:27,920
Do you remember when I told
you that I danced on Broadway?
268
00:11:27,920 --> 00:11:30,380
Of course, the show that closed
before it opened.
269
00:11:30,380 --> 00:11:32,420
You never got
to actually do it.
270
00:11:32,420 --> 00:11:33,590
Right.
271
00:11:33,580 --> 00:11:37,210
Um, okay. This is my
deepest, darkest secret.
272
00:11:37,210 --> 00:11:41,460
Mae, is it worse than when
Ms. Akins found our note
273
00:11:41,460 --> 00:11:43,040
and read it to the whole class
274
00:11:43,040 --> 00:11:45,040
detailing your crush
on teenage Simba?
275
00:11:45,040 --> 00:11:47,870
Remember when she said
lusting after a cartoon lion
276
00:11:47,880 --> 00:11:49,300
goes against God?
277
00:11:49,290 --> 00:11:50,710
Yeah. It's worse.
278
00:11:52,080 --> 00:11:56,410
I danced on Broadway,
but not on a stage.
279
00:11:57,080 --> 00:12:00,290
I worked at a Donkey's
restaurant in Times Square.
280
00:12:00,960 --> 00:12:03,250
I was a waitress.
281
00:12:03,250 --> 00:12:06,000
It was degrading
and humiliating.
282
00:12:06,000 --> 00:12:10,330
And they made us wear
these tiny outfits and...
283
00:12:11,830 --> 00:12:13,250
on people's birthdays,
284
00:12:13,250 --> 00:12:17,000
I had to do this thing called
the B'donka-donk dance.
285
00:12:17,000 --> 00:12:18,830
[laughter]
286
00:12:19,790 --> 00:12:21,080
Why are you laughing
at my trauma?
287
00:12:21,080 --> 00:12:23,210
Because your trauma
is crazy.
288
00:12:23,210 --> 00:12:25,710
Why didn't you just tell me
back then?
289
00:12:26,250 --> 00:12:30,330
Because I thought that it would
change the way that you saw me.
290
00:12:30,330 --> 00:12:32,120
That you would think
I was a failure.
291
00:12:32,130 --> 00:12:34,510
I would never think that.
292
00:12:34,500 --> 00:12:37,130
I just wanted to see my friend.
293
00:12:37,880 --> 00:12:39,300
And what did you think,
294
00:12:39,290 --> 00:12:41,420
that I would never
find out about the lie.
295
00:12:41,420 --> 00:12:44,500
Well, I guess I just
didn't think about it.
296
00:12:46,170 --> 00:12:47,880
I have a habit of that.
297
00:12:49,630 --> 00:12:52,090
[laughs]
Hilarious, I love it.
298
00:12:52,080 --> 00:12:54,500
Mae won't know what hit her.
[chuckles]
299
00:12:54,500 --> 00:12:57,000
Oh. What's, uh, going on?
300
00:12:57,000 --> 00:12:58,500
Nothing.
301
00:12:58,500 --> 00:13:00,960
Just a little prank on your
aunt and the Mimi's crew.
302
00:13:00,960 --> 00:13:04,960
Mom, what do you always say?
303
00:13:04,960 --> 00:13:09,790
Do unto others, even
when you don't want to.
304
00:13:09,790 --> 00:13:13,250
Mmhmm. And is pranking
your mother and sister
305
00:13:13,250 --> 00:13:15,830
something to do unto others?
306
00:13:15,830 --> 00:13:17,450
No.
307
00:13:17,460 --> 00:13:18,840
Mm.
308
00:13:20,000 --> 00:13:22,670
We can't do this.
We gotta play fair.
309
00:13:22,670 --> 00:13:24,380
Oh, why you got to go
and ruin a good time.
310
00:13:24,380 --> 00:13:27,460
Frankie's right, y'all.
We're Frannie's people.
311
00:13:27,460 --> 00:13:28,840
We don't act like that.
312
00:13:28,830 --> 00:13:29,910
Mmhmm.
313
00:13:30,420 --> 00:13:32,380
I'm proud of you, baby.
314
00:13:32,380 --> 00:13:33,960
Keeping me honest.
315
00:13:36,290 --> 00:13:38,040
Such a good kid.
316
00:13:38,040 --> 00:13:39,540
You guys are lucky.
317
00:13:39,540 --> 00:13:41,120
Excuse me.
318
00:13:41,130 --> 00:13:45,210
Oh, Frankie's such a doll.
We did good.
319
00:13:45,210 --> 00:13:47,880
Yeah, but...
320
00:13:49,210 --> 00:13:52,710
is pranking Mimi's
really that wrong?
321
00:13:52,710 --> 00:13:57,250
I mean, it is just a joke,
right?
322
00:13:57,250 --> 00:13:58,920
It doesn't feel like a joke.
323
00:13:58,920 --> 00:14:04,130
Well, it's not mean-spirited
like painting over your sign.
324
00:14:04,130 --> 00:14:05,550
That's true.
325
00:14:05,540 --> 00:14:09,750
Yeah. A prank is fun.
What Mae did was--
326
00:14:09,750 --> 00:14:11,710
--downright nasty.
327
00:14:12,580 --> 00:14:14,000
Yeah.
328
00:14:30,330 --> 00:14:31,370
Yo!
329
00:14:32,380 --> 00:14:33,670
Yo.
330
00:14:39,880 --> 00:14:41,800
I'm sorry I got you in trouble.
331
00:14:42,290 --> 00:14:43,920
I conned my mom with nostalgia,
332
00:14:43,920 --> 00:14:46,090
so I didn't end up
getting in trouble.
333
00:14:46,080 --> 00:14:48,660
Oh, so you're not mad at me?
334
00:14:48,670 --> 00:14:50,250
Well, not about that.
335
00:14:51,380 --> 00:14:52,920
What do you mad at me for, then?
336
00:14:52,920 --> 00:14:54,250
Oh, nothing.
337
00:14:54,250 --> 00:14:56,630
You just kind of completely
decimated my confidence
338
00:14:56,630 --> 00:14:57,920
for my NYU audition.
339
00:14:57,920 --> 00:14:59,550
Oh.
340
00:14:59,540 --> 00:15:01,620
Man, I hate to break it to you,
but if you can't take a note,
341
00:15:01,630 --> 00:15:03,300
you're gonna hate
being an actor.
342
00:15:03,290 --> 00:15:05,170
I can take criticism.
343
00:15:05,170 --> 00:15:07,800
What I can't take is
a snotty attitude.
344
00:15:07,790 --> 00:15:10,370
Just saying.
Competition is stiff.
345
00:15:10,380 --> 00:15:12,460
So I heard.
346
00:15:16,670 --> 00:15:18,670
Okay, if you want,
347
00:15:18,670 --> 00:15:21,920
I can help you
with your audition.
348
00:15:22,670 --> 00:15:23,750
Yeah.
349
00:15:23,750 --> 00:15:25,500
Yeah, it's the least I can do.
350
00:15:25,500 --> 00:15:29,210
And I've been told I have
a snotty attitude,
351
00:15:29,210 --> 00:15:32,590
but I did do a summer
at Stagedoor.
352
00:15:33,250 --> 00:15:34,290
Mm.
353
00:15:36,460 --> 00:15:40,960
All right fine, since you're
so desperate to help.
354
00:15:40,960 --> 00:15:43,670
[chuckles]
So desperate.
355
00:15:44,500 --> 00:15:48,080
[emotional music]
356
00:15:54,290 --> 00:15:56,670
Hey. Come here.
357
00:15:59,250 --> 00:16:00,420
About your sign?
358
00:16:00,420 --> 00:16:04,000
Oh, it's not my sign.
Not anymore.
359
00:16:04,540 --> 00:16:08,000
Well, that was unfortunate,
360
00:16:08,000 --> 00:16:09,540
but let's just get
one thing straight.
361
00:16:09,540 --> 00:16:11,580
It wasn't my doing.
362
00:16:12,210 --> 00:16:13,670
Okay?
363
00:16:17,170 --> 00:16:19,880
I don't suppose I could
use your bathroom.
364
00:16:19,880 --> 00:16:21,550
I'm about to burst.
365
00:16:23,210 --> 00:16:25,380
Well, don't pee on the seat.
366
00:16:26,210 --> 00:16:28,460
[Narrator] And that right
there is the closest thing
367
00:16:28,460 --> 00:16:31,540
you'll ever get to an apology
from Gus Moore.
368
00:16:38,670 --> 00:16:41,130
[yelps]
Oh, oh, oh!!!
369
00:16:41,130 --> 00:16:42,460
I'm sorry.
370
00:16:43,040 --> 00:16:45,000
Your mom let you back inside?
371
00:16:45,000 --> 00:16:48,170
Oh. Uh... restroom.
372
00:16:48,170 --> 00:16:50,920
I think penance
for the sign, you know.
373
00:16:50,920 --> 00:16:53,420
Yeah, it was a great sign.
374
00:16:54,420 --> 00:16:55,460
Right.
375
00:16:55,460 --> 00:16:56,590
Yeah. I'm sorry.
376
00:16:56,580 --> 00:16:59,040
Anyway, um, I should go, so.
377
00:16:59,040 --> 00:17:00,750
-Certainly. Sure.
-Excuse me.
378
00:17:00,750 --> 00:17:01,880
-I'm sorry.
-Okay.
379
00:17:01,880 --> 00:17:03,260
No. Go ahead. Go.
380
00:17:03,250 --> 00:17:04,210
I'm sorry.
381
00:17:04,210 --> 00:17:05,880
-Yeah.
-Okay.
382
00:17:13,170 --> 00:17:15,090
This is why I come to Mimi's.
383
00:17:15,080 --> 00:17:18,120
Best chicken in town
or at the counter?
384
00:17:18,130 --> 00:17:21,090
Well, this right here
is my table.
385
00:17:22,040 --> 00:17:24,620
Food always comes out
hot and fresh.
386
00:17:24,630 --> 00:17:26,300
Look at this
Mac and Cheese.
387
00:17:26,290 --> 00:17:29,290
Or as I call it,
oozy gold.
388
00:17:29,290 --> 00:17:31,830
The best way to wash down
a meal this fine...
389
00:17:31,830 --> 00:17:34,290
Mimi's famous sweet tea.
390
00:17:37,460 --> 00:17:38,460
Oh, gross!
391
00:17:38,460 --> 00:17:40,420
Rodney, what's wrong?
392
00:17:40,420 --> 00:17:44,130
The sweet tea...
is not sweet.
393
00:17:44,130 --> 00:17:45,260
Ooof!
394
00:17:45,250 --> 00:17:46,380
Ugh!
395
00:17:50,790 --> 00:17:53,290
Mm. This isn't the tea
I brewed last night.
396
00:17:53,290 --> 00:17:54,420
What?
397
00:17:54,420 --> 00:17:55,550
Hold up.
398
00:17:56,420 --> 00:17:58,290
This was sabotage.
399
00:18:05,000 --> 00:18:06,290
[laughing]
400
00:18:07,670 --> 00:18:09,000
-[knocking]
-[startled gasp]
401
00:18:10,330 --> 00:18:11,790
You did this, didn't you?
402
00:18:12,380 --> 00:18:13,710
Did what?
403
00:18:13,710 --> 00:18:15,670
No one else was in the
kitchen except you and me.
404
00:18:15,670 --> 00:18:18,000
And I know I didn't
switch that tea.
405
00:18:18,000 --> 00:18:21,670
Relax. Just a little prank.
406
00:18:21,670 --> 00:18:23,380
Can't y'all take a joke?
407
00:18:23,380 --> 00:18:25,630
Yeah. Ruin your mom's
lunch rush.
408
00:18:25,630 --> 00:18:26,710
Oh, so funny.
409
00:18:26,710 --> 00:18:28,420
I thought so.
410
00:18:28,420 --> 00:18:30,290
It's actually not funny.
411
00:18:30,290 --> 00:18:32,500
Agree to disagree.
412
00:18:32,500 --> 00:18:33,460
It's actually petty.
413
00:18:33,460 --> 00:18:34,790
You're petty.
414
00:18:35,330 --> 00:18:36,960
Come on.
415
00:18:36,960 --> 00:18:39,500
I didn't think you
were like that.
416
00:18:39,500 --> 00:18:43,130
Uh, funny, I didn't think
about you at all.
417
00:18:48,540 --> 00:18:50,210
I didn't think about you,
at all.
418
00:18:50,210 --> 00:18:51,340
Dang! It sounded cool.
419
00:18:51,330 --> 00:18:52,960
I didn't think
about you at all.
420
00:18:52,960 --> 00:18:54,040
Boom.
421
00:18:54,540 --> 00:18:55,790
[screaming]
422
00:18:55,790 --> 00:18:56,870
Oh!!!
423
00:18:58,670 --> 00:19:00,380
I'm so sorry.
Are you okay?
424
00:19:00,380 --> 00:19:01,630
Dot, I'm so sorry.
425
00:19:01,630 --> 00:19:06,510
Oh! Oh, I'm seeing stars!
It's all gone dark.
426
00:19:06,500 --> 00:19:08,670
I'm calling that lawyer
on the billboard.
427
00:19:08,670 --> 00:19:10,710
Oh, no, no. You don't
need to call a lawyer.
428
00:19:10,710 --> 00:19:12,500
Let me check you out.
429
00:19:12,500 --> 00:19:13,630
Okay.
430
00:19:13,630 --> 00:19:14,710
Oh.
431
00:19:15,040 --> 00:19:16,540
Oh!!!
432
00:19:16,540 --> 00:19:19,000
As far as I can see,
you look perfect to me.
433
00:19:19,000 --> 00:19:20,170
[giddy laughter]
434
00:19:20,170 --> 00:19:24,050
Listen, why don't
I just walk you home,
435
00:19:24,040 --> 00:19:25,830
and then if you
feel unsteady,
436
00:19:25,830 --> 00:19:28,580
I'll take you to
the hospital myself.
437
00:19:28,580 --> 00:19:31,710
Maybe you could just,
you know, stay at home with me
438
00:19:31,710 --> 00:19:33,000
for a while.
439
00:19:33,000 --> 00:19:35,830
You know, make sure I don't
have a concussion.
440
00:19:35,830 --> 00:19:37,710
I'm pretty sure
I've still got
441
00:19:37,710 --> 00:19:40,750
some of that banana pudding
in the icebox.
442
00:19:42,460 --> 00:19:44,590
Sounds like an afternoon to me.
443
00:19:44,580 --> 00:19:46,410
[laughs] Excellent.
444
00:19:47,460 --> 00:19:48,460
I'm so sorry.
445
00:19:51,630 --> 00:19:54,010
You owe me... big.
446
00:19:55,790 --> 00:19:58,920
And give that girl an inch,
and then this happens.
447
00:19:58,920 --> 00:20:01,920
I can't believe your sister
did this to us.
448
00:20:01,920 --> 00:20:03,340
Teach me to go soft.
449
00:20:03,330 --> 00:20:05,500
I can't believe
she had it in her.
450
00:20:05,500 --> 00:20:09,250
Listen, not to silver-lining
this, but it'll make great TV.
451
00:20:09,250 --> 00:20:11,000
I mean, this could actually
be good for us.
452
00:20:11,000 --> 00:20:12,330
Not for our bottom line.
453
00:20:12,330 --> 00:20:13,620
What do you mean?
454
00:20:13,630 --> 00:20:15,800
I'm in the red, Mae.
455
00:20:15,790 --> 00:20:20,420
I had some, uh,
unforeseen expenses come up.
456
00:20:20,420 --> 00:20:22,340
What do you mean,
"unforeseen expenses"?
457
00:20:22,330 --> 00:20:24,750
Mimi's is nearly underwater
as it is.
458
00:20:24,750 --> 00:20:27,710
And this right here,
this could drown us.
459
00:20:27,710 --> 00:20:29,540
Here it is, the last day
of the month,
460
00:20:29,540 --> 00:20:31,000
and payments are due and--
461
00:20:31,000 --> 00:20:32,380
I can loan you some money, Mama.
462
00:20:32,380 --> 00:20:33,960
I don't need your charity, Mae.
463
00:20:33,960 --> 00:20:36,960
I need to win
this competition?
464
00:20:37,750 --> 00:20:41,080
We'll win this competition,
I promise.
465
00:20:41,960 --> 00:20:43,670
I'm gonna take care of things.
466
00:20:43,670 --> 00:20:46,590
[Narrator] And that is exactly
what she did.
467
00:20:46,580 --> 00:20:48,210
Are you sure this is
all right?
468
00:20:48,210 --> 00:20:49,840
Yeah. You know,
I spoke to Frannie's,
469
00:20:49,830 --> 00:20:51,790
and they said they just
had too much chicken,
470
00:20:51,790 --> 00:20:54,420
so I should just go ahead
and buy up all the rest.
471
00:20:54,420 --> 00:20:55,800
So... is this everything?
472
00:20:55,790 --> 00:20:57,830
Everything.
Every chicken I have.
473
00:20:57,830 --> 00:20:59,120
Well, thank you so much.
474
00:20:59,130 --> 00:21:00,380
You're welcome.
475
00:21:00,380 --> 00:21:02,260
You know, I'm so glad
you're back.
476
00:21:02,250 --> 00:21:04,000
I watched your show.
477
00:21:04,000 --> 00:21:06,830
Fun. It is always so good
to meet a fan.
478
00:21:06,830 --> 00:21:07,830
Yeah.
479
00:21:10,710 --> 00:21:12,040
That's nice.
480
00:21:13,000 --> 00:21:14,170
Amex okay?
481
00:21:14,170 --> 00:21:15,380
Yeah.
482
00:21:18,000 --> 00:21:22,210
Welcome to Frannie's where
friends are family, all right.
483
00:21:22,540 --> 00:21:24,040
All right.
484
00:21:24,580 --> 00:21:26,790
-Pastor MacGregor.
-Yeah.
485
00:21:26,790 --> 00:21:29,160
Sweet tea is always sweetest
from you, Mrs. Hillier.
486
00:21:29,170 --> 00:21:31,590
I bet you say that to Gus,
too, huh?
487
00:21:31,580 --> 00:21:33,080
Uh. No, ma'am.
488
00:21:33,080 --> 00:21:35,080
No, she, uh... she scares me.
489
00:21:35,080 --> 00:21:36,460
Ha! Me too.
490
00:21:36,460 --> 00:21:37,880
[chuckles]
491
00:21:38,250 --> 00:21:40,210
He was flirting with you.
492
00:21:40,210 --> 00:21:42,040
Shawna, he's a man
of the cloth.
493
00:21:42,040 --> 00:21:43,870
He's still a man.
494
00:21:43,880 --> 00:21:46,170
Not everything is a
romance novel, Shawna.
495
00:21:46,170 --> 00:21:48,170
Would it kill you to read
something else?
496
00:21:48,170 --> 00:21:52,000
I'm going to lend you my copy
of The Secret Life of Bees.
497
00:21:54,670 --> 00:21:58,290
Well, look at him hard at work.
Did you say something to him?
498
00:21:58,290 --> 00:22:00,540
Oh, I might have given him
a little nudge.
499
00:22:00,540 --> 00:22:03,540
-[phone buzzes]
-Hey, Jarvis. Glad you called.
500
00:22:03,540 --> 00:22:06,460
Now, I think I might have
gotten my days more confused
501
00:22:06,460 --> 00:22:07,840
than a bat in sunshine,
502
00:22:07,830 --> 00:22:10,960
but I could have sworn
that you were set to deliver
503
00:22:10,960 --> 00:22:12,670
some chickens today.
504
00:22:13,290 --> 00:22:15,080
What now?
505
00:22:16,170 --> 00:22:19,460
You know, this reminds me of
that episode of Sparkling,
506
00:22:19,460 --> 00:22:22,090
when you built that big
walk-in closet
507
00:22:22,080 --> 00:22:23,620
for that lady in Florida.
508
00:22:23,630 --> 00:22:27,260
Now, why would someone in Miami
need 74 turtleneck sweaters?
509
00:22:27,250 --> 00:22:29,080
Wait, you watch Sparkling?
510
00:22:29,080 --> 00:22:32,540
Well, I mean, I've caught it
now and then.
511
00:22:32,540 --> 00:22:34,540
Well, that's nice.
512
00:22:34,540 --> 00:22:36,080
What do you think?
Do you like it?
513
00:22:36,080 --> 00:22:38,080
All right, just calm down.
514
00:22:39,210 --> 00:22:41,090
You know, we're actually
supposed to be shooting
515
00:22:41,080 --> 00:22:42,870
the second season right now.
516
00:22:43,330 --> 00:22:44,410
What?
517
00:22:44,880 --> 00:22:45,960
What?
518
00:22:46,710 --> 00:22:49,210
Uh, nothing. Just, uh...
519
00:22:50,250 --> 00:22:52,880
Well, it means a lot to me that
you would put all that on pause
520
00:22:52,880 --> 00:22:55,380
just to come down here
and help me.
521
00:22:57,500 --> 00:23:00,040
[cell phone buzzes]
522
00:23:02,000 --> 00:23:04,170
Excuse me.
I have to take this.
523
00:23:04,170 --> 00:23:07,130
Hey, hon, I think
your card's been stolen.
524
00:23:07,130 --> 00:23:08,590
Just got a fraud alert
525
00:23:08,580 --> 00:23:10,460
that someone spent a bunch
of money at a chicken farm.
526
00:23:10,460 --> 00:23:11,670
I'll go ahead and cancel it.
527
00:23:11,670 --> 00:23:12,800
No, don't!
528
00:23:13,500 --> 00:23:14,710
That was me.
529
00:23:14,710 --> 00:23:16,630
Oh, I thought it was
a literal chicken farm.
530
00:23:16,630 --> 00:23:19,630
What is it, like, a farm
to table place or a spa?
531
00:23:19,630 --> 00:23:20,710
Mmhmm.
532
00:23:20,710 --> 00:23:22,420
I had to help
my mom with something.
533
00:23:22,420 --> 00:23:25,040
That family emergency...
534
00:23:25,040 --> 00:23:26,710
that wasn't really
a family emergency.
535
00:23:26,710 --> 00:23:30,880
It was more of
a financial emergency.
536
00:23:30,880 --> 00:23:32,380
Geez. I thought
it was a health thing.
537
00:23:32,380 --> 00:23:33,380
I've been worried sick.
538
00:23:33,380 --> 00:23:34,760
Why didn't you tell me?
539
00:23:34,750 --> 00:23:36,630
Because I didn't think
you could relate.
540
00:23:36,630 --> 00:23:39,380
I mean, it's embarrassing.
541
00:23:39,380 --> 00:23:41,630
Your family would never go
through something like this.
542
00:23:41,630 --> 00:23:44,550
I just thought that it would
change the way that you saw me.
543
00:23:44,540 --> 00:23:46,000
Babe, that's crazy.
544
00:23:46,000 --> 00:23:47,960
None of this changes
who you are as a person
545
00:23:47,960 --> 00:23:49,040
or how I feel about you.
546
00:23:49,040 --> 00:23:50,500
Your family will turn
things around.
547
00:23:50,500 --> 00:23:52,000
Like you said,
they're well-connected.
548
00:23:52,000 --> 00:23:53,670
Wasn't your uncle
the Governor?
549
00:23:53,670 --> 00:23:54,750
Right?
550
00:23:55,880 --> 00:23:57,210
We'll call him.
551
00:23:57,210 --> 00:23:59,340
Do something to take
everybody's mind off of it.
552
00:23:59,330 --> 00:24:00,620
Take the boat out.
553
00:24:00,630 --> 00:24:03,840
Yes, yes.
The boat we own.
554
00:24:03,830 --> 00:24:06,080
I'm just saying there's nothing
to worry about.
555
00:24:06,080 --> 00:24:07,660
Nothing at all.
556
00:24:07,670 --> 00:24:09,960
[Narrator] Except the chickens
of her lies
557
00:24:09,960 --> 00:24:11,380
coming home to roost.
558
00:24:11,380 --> 00:24:14,920
[Nancy] Augusta Moore you get
out here this instant.
559
00:24:16,920 --> 00:24:18,170
Hold up.
560
00:24:18,880 --> 00:24:20,260
This was sabotage.
561
00:24:21,170 --> 00:24:24,170
Man, the camera loves
this guy.
562
00:24:25,250 --> 00:24:26,580
[electricity fizzles]
563
00:24:27,210 --> 00:24:28,380
What?
564
00:24:29,040 --> 00:24:34,040
No, no, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, not now!
565
00:24:34,670 --> 00:24:36,090
[groans]
566
00:24:40,040 --> 00:24:41,080
[exhales]
567
00:24:42,080 --> 00:24:44,000
Hey, Patrick.
There's something wrong
568
00:24:44,000 --> 00:24:46,210
with the power in my room.
I need it fixed ASAP.
569
00:24:46,210 --> 00:24:47,340
[Patrick] Don't worry.
We'll fix it.
570
00:24:47,330 --> 00:24:48,540
I'll send up Gruster.
571
00:24:48,540 --> 00:24:51,710
Oh, great. A man named
Gruster is on the case.
572
00:24:52,500 --> 00:24:53,630
[sighs]
573
00:24:55,040 --> 00:24:59,040
My love is like a stone
tied around my neck.
574
00:24:59,670 --> 00:25:03,670
And it's dragging me down
to the bottom.
575
00:25:05,920 --> 00:25:07,840
But I love my stone.
576
00:25:08,750 --> 00:25:11,250
And I can't live without it.
577
00:25:13,380 --> 00:25:15,170
[exhales]
End scene.
578
00:25:16,040 --> 00:25:18,330
No one actually says
"end scene".
579
00:25:18,330 --> 00:25:19,910
Oh, sorry.
580
00:25:21,250 --> 00:25:22,580
Well...
581
00:25:22,580 --> 00:25:26,120
You know, It really
wasn't awful.
582
00:25:26,130 --> 00:25:27,800
Oh, gosh.
583
00:25:27,790 --> 00:25:30,420
Stop, stop with
all the compliments.
584
00:25:30,420 --> 00:25:32,550
You are gonna make me
an ego monster.
585
00:25:32,540 --> 00:25:37,250
Okay? What I meant was
that you have a chance.
586
00:25:37,250 --> 00:25:39,500
You might end up
a New Yorker after all.
587
00:25:39,500 --> 00:25:44,130
Oh, God, I hope so.
I can't wait to get there.
588
00:25:44,130 --> 00:25:47,880
Oh, yeah. Just dying to buy
I Heart New York T-shirt.
589
00:25:47,880 --> 00:25:49,260
Ha ha.
590
00:25:49,250 --> 00:25:50,420
No.
591
00:25:51,420 --> 00:25:52,840
It's that...
592
00:25:54,500 --> 00:25:57,290
I want the chance
to be anonymous,
593
00:25:57,290 --> 00:26:00,080
to get to be someone
completely new
594
00:26:00,080 --> 00:26:04,210
instead of being here in
this town I've never left
595
00:26:04,210 --> 00:26:06,420
where I am
the physical embodiment
596
00:26:06,420 --> 00:26:08,630
of a hundred-year feud.
597
00:26:10,420 --> 00:26:13,920
Everyone is so busy
telling me who I am
598
00:26:13,920 --> 00:26:15,250
and whose side they're on,
599
00:26:15,250 --> 00:26:17,080
how things are
and always will be,
600
00:26:17,080 --> 00:26:19,370
and what I can do
and what I can't do.
601
00:26:19,380 --> 00:26:21,130
And [grunts] oh!
602
00:26:23,670 --> 00:26:27,380
I just want to be.
603
00:26:29,380 --> 00:26:33,340
Well, I hope you can... be.
604
00:26:35,170 --> 00:26:36,340
[knocking]
605
00:26:36,330 --> 00:26:37,370
[exhales]
606
00:26:40,250 --> 00:26:41,540
Can I help you?
607
00:26:41,540 --> 00:26:43,080
I'm here to look
at your power issues.
608
00:26:43,080 --> 00:26:45,040
You're Gruster?
609
00:26:45,040 --> 00:26:46,330
Yes, ma'am.
610
00:26:49,500 --> 00:26:51,830
Now, Augusta, I think
I can fairly say
611
00:26:51,830 --> 00:26:54,000
that at this point
in our lives,
612
00:26:54,000 --> 00:26:57,080
we are mature enough
to remember our values
613
00:26:57,080 --> 00:26:58,830
and conduct ourselves
with integrity.
614
00:26:58,830 --> 00:27:00,080
Speak for yourself.
615
00:27:00,080 --> 00:27:02,460
Oh, Mama Nancy don't
give these two any credit.
616
00:27:02,460 --> 00:27:06,130
You took all the chicken.
You left us with nothin'.
617
00:27:06,130 --> 00:27:08,840
Well, what do you care?
You don't even eat chicken.
618
00:27:08,830 --> 00:27:10,540
You know why we need it.
619
00:27:10,540 --> 00:27:12,370
And you know why I did it?
620
00:27:12,380 --> 00:27:14,960
Because you sabotaged
our sweet tea.
621
00:27:14,960 --> 00:27:16,460
You did what?
622
00:27:16,460 --> 00:27:18,290
It was just a little prank
Frank Jr. and I came up with.
623
00:27:18,290 --> 00:27:19,750
It was a joke.
624
00:27:19,750 --> 00:27:21,960
Yeah, well, our customers
didn't think it was a joke.
625
00:27:21,960 --> 00:27:23,540
They all walked out.
626
00:27:23,540 --> 00:27:24,870
I am so sorry, Gus.
627
00:27:24,880 --> 00:27:28,010
I did not know about this,
and I do not condone it.
628
00:27:28,000 --> 00:27:29,960
I would sooner spit
on my daddy's grave
629
00:27:29,960 --> 00:27:31,960
than mess with someone's
sweet tea.
630
00:27:31,960 --> 00:27:35,290
Please accept our apologies,
mine and Amanda's.
631
00:27:37,080 --> 00:27:39,370
Amanda apologize.
632
00:27:40,540 --> 00:27:42,160
Amanda!
633
00:27:42,170 --> 00:27:44,170
Now, what
has gotten into you?!
634
00:27:44,750 --> 00:27:45,920
Pardon my language.
635
00:27:45,920 --> 00:27:48,170
You're acting like
a dang ding-dong!
636
00:27:48,170 --> 00:27:49,750
She started it.
637
00:27:50,290 --> 00:27:51,620
She's talking about the sign.
638
00:27:51,630 --> 00:27:53,760
That was regrettable,
but I only painted over it
639
00:27:53,750 --> 00:27:56,080
after you bad-mouthed me
on the show.
640
00:27:56,080 --> 00:27:57,580
I didn't mean to.
641
00:27:57,580 --> 00:27:58,660
Oh, please.
642
00:27:58,670 --> 00:28:00,250
Nobody is buying
your good girl act.
643
00:28:00,250 --> 00:28:03,000
Now, ladies,
what's done is done.
644
00:28:03,000 --> 00:28:05,420
There's no point in you having
more chicken than you need
645
00:28:05,420 --> 00:28:06,550
and us having none at all.
646
00:28:06,540 --> 00:28:10,080
So I'd like to buy
our order back, please.
647
00:28:10,080 --> 00:28:11,210
All right.
648
00:28:11,880 --> 00:28:13,300
Thank you, Gus.
649
00:28:13,290 --> 00:28:15,330
For a 30 percent markup.
650
00:28:16,290 --> 00:28:17,960
Fine. I don't mind overpaying.
651
00:28:17,960 --> 00:28:20,380
I'll consider you
my weekly tithing!
652
00:28:20,380 --> 00:28:24,460
Oh, Saint Nancy of
the holy poker faces!
653
00:28:24,460 --> 00:28:27,880
You know, it barely covers
the lunch rush that she ruined.
654
00:28:27,880 --> 00:28:30,380
And it's a good thing
that I had Mae there
655
00:28:30,380 --> 00:28:32,010
to help me salvage this mess.
656
00:28:32,000 --> 00:28:34,630
Oh, yeah. Oh, you think
May's here to help you?!
657
00:28:34,630 --> 00:28:38,130
She's only here cause she
got fired from Sparkling.
658
00:28:38,130 --> 00:28:41,550
Yeah, she's only here
to be on TV.
659
00:28:48,540 --> 00:28:49,750
-Mama...
-Just...
660
00:28:59,210 --> 00:29:01,210
She just agrees
with everything Mae says.
661
00:29:01,210 --> 00:29:02,960
Like she's so perfect.
662
00:29:02,960 --> 00:29:05,880
She took off, I stayed.
663
00:29:05,880 --> 00:29:09,710
I mean, I'm not the one who
left her and never looked back.
664
00:29:10,580 --> 00:29:12,330
It's not fair.
665
00:29:13,210 --> 00:29:14,710
I'm her daughter, too.
666
00:29:14,710 --> 00:29:17,630
All right, now you're okay.
667
00:29:18,250 --> 00:29:21,920
I'm just sick to death of it.
All of it.
668
00:29:22,460 --> 00:29:24,250
Yeah. I don't blame you.
669
00:29:24,750 --> 00:29:25,920
No?
670
00:29:25,920 --> 00:29:27,000
No.
671
00:29:28,250 --> 00:29:31,920
They treated you like
this since forever.
672
00:29:31,920 --> 00:29:33,880
Well, not since forever.
673
00:29:34,540 --> 00:29:35,870
We had some good times.
674
00:29:35,880 --> 00:29:37,460
Are you serious?
675
00:29:38,000 --> 00:29:40,420
They treated us like dirt.
676
00:29:41,290 --> 00:29:43,210
I mean, I was never
good enough for them.
677
00:29:43,210 --> 00:29:45,750
Which is rich because
they're lucky to have me
678
00:29:45,750 --> 00:29:48,130
classing up their family tree.
679
00:29:48,130 --> 00:29:50,960
No, they've been this way
for 20 years.
680
00:29:51,920 --> 00:29:56,210
Your problem is you keep
hoping they'll change,
681
00:29:56,210 --> 00:29:58,380
but people don't change.
682
00:29:58,880 --> 00:30:00,760
Yeah. You're right.
683
00:30:01,830 --> 00:30:04,830
And that sweet tea thing
wasn't even that bad.
684
00:30:04,830 --> 00:30:06,160
No.
685
00:30:06,170 --> 00:30:07,920
It's not like buying our
chickens out from under us
686
00:30:07,920 --> 00:30:10,040
and then selling them back
at a markup.
687
00:30:10,540 --> 00:30:12,710
That was real bad.
688
00:30:12,710 --> 00:30:15,750
Well, then let's do
something real bad back.
689
00:30:16,960 --> 00:30:18,460
Like what?
690
00:30:18,460 --> 00:30:20,040
I have a few ideas.
691
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Why don't you go home,
rest up,
692
00:30:23,000 --> 00:30:26,380
and then meet me back here
after I close up?
693
00:30:26,380 --> 00:30:27,550
But...
694
00:30:28,710 --> 00:30:30,710
you never close up.
695
00:30:30,710 --> 00:30:32,880
You're gonna clean
the grease trap?
696
00:30:32,880 --> 00:30:34,800
Honey, I got this.
697
00:30:35,330 --> 00:30:37,290
Responsibilities make the man.
698
00:30:37,290 --> 00:30:38,790
I tell you,
we're gonna win.
699
00:30:38,790 --> 00:30:42,460
And that $100,000 is going
to change everything for us.
700
00:30:42,460 --> 00:30:44,090
Take Frannie's
to the next level
701
00:30:44,080 --> 00:30:46,160
like my daddy envisioned it.
702
00:30:46,170 --> 00:30:47,800
That'll be amazing.
703
00:30:48,750 --> 00:30:52,420
And then we can try
for a baby.
704
00:30:53,580 --> 00:30:56,790
Oh, yeah, we can try.
705
00:31:02,960 --> 00:31:04,670
What was that for?
706
00:31:04,670 --> 00:31:07,040
I missed this, Frank Jr.
707
00:31:07,040 --> 00:31:10,080
What do you mean?
I've been right here.
708
00:31:17,540 --> 00:31:20,080
I was just watching dailies
and then the power went out.
709
00:31:20,080 --> 00:31:21,960
It's like, why spend
all the money
710
00:31:21,960 --> 00:31:23,290
on all these refurbishments
711
00:31:23,290 --> 00:31:26,460
if you don't handle the basics
like electrical--
712
00:31:26,460 --> 00:31:27,500
Fixed it.
713
00:31:28,250 --> 00:31:29,330
Oh.
714
00:31:29,880 --> 00:31:31,960
Well, maybe my rant
was a little hasty.
715
00:31:31,960 --> 00:31:33,290
Thank you.
716
00:31:35,040 --> 00:31:38,580
No, no, no, no,
no, no, no.
717
00:31:38,580 --> 00:31:40,710
Of course, of course
it's not working
718
00:31:40,710 --> 00:31:44,170
because nothing in my life
can be easy or smooth.
719
00:31:44,170 --> 00:31:47,630
I am under an insane amount
of pressure.
720
00:31:47,630 --> 00:31:49,670
My boss is breathing
down my neck.
721
00:31:49,670 --> 00:31:50,800
And you know what else?
722
00:31:50,790 --> 00:31:52,870
I haven't been home
in 18 weeks.
723
00:31:52,880 --> 00:31:55,460
I drag everything across
the world with me,
724
00:31:55,460 --> 00:31:56,710
including my daughter.
725
00:31:56,710 --> 00:31:59,040
Now that's madness.
[laughs]
726
00:31:59,040 --> 00:32:01,460
Just me and my wares
and my daughter.
727
00:32:01,460 --> 00:32:03,340
Rat racing across
the countryside,
728
00:32:03,330 --> 00:32:06,000
living out of a suitcase.
[groans]
729
00:32:06,000 --> 00:32:08,830
Do you know how many
great pairs of shoes I have
730
00:32:08,830 --> 00:32:10,080
that I couldn't bring?
731
00:32:10,080 --> 00:32:12,210
Like I'm not built for this!
I'm not, I'm not!
732
00:32:12,210 --> 00:32:14,590
And on top of all of that,
my computer is not working--
733
00:32:14,580 --> 00:32:15,750
Fixed it.
734
00:32:18,920 --> 00:32:21,670
So you just know how to fix
computers too?
735
00:32:22,250 --> 00:32:23,380
Yep.
736
00:32:24,380 --> 00:32:26,510
I hope your evening improves,
ma'am.
737
00:32:27,750 --> 00:32:29,750
Thanks for your help, Gruster.
738
00:32:30,500 --> 00:32:32,460
That's a nickname, right?
739
00:32:32,460 --> 00:32:33,670
Nope.
740
00:32:35,130 --> 00:32:36,130
Huh?
741
00:32:40,500 --> 00:32:43,580
Mama, you don't need
to do that.
742
00:32:43,580 --> 00:32:45,330
I'm closing up tonight.
743
00:32:46,920 --> 00:32:48,210
You sure?
744
00:32:49,040 --> 00:32:50,330
I got this.
745
00:32:50,880 --> 00:32:52,710
I'll see you in the morning.
746
00:32:53,330 --> 00:32:58,000
? ...playing like a TV show
in my head. ?
747
00:33:02,540 --> 00:33:03,580
Mama...
748
00:33:03,580 --> 00:33:05,040
? ... a different episode ?
749
00:33:05,040 --> 00:33:08,460
We have to talk about this...
please.
750
00:33:11,830 --> 00:33:13,910
You said you came back here
to help me.
751
00:33:13,920 --> 00:33:15,710
And I have been helping you.
752
00:33:15,710 --> 00:33:18,130
I kept the Kitchen Clash crew
from coming into Mimi's
753
00:33:18,130 --> 00:33:19,420
before it was ready.
754
00:33:19,420 --> 00:33:20,710
I have been protecting you.
755
00:33:20,710 --> 00:33:23,500
Or were you just
protecting yourself?
756
00:33:24,330 --> 00:33:26,580
You know, when
you were a teenager
757
00:33:26,580 --> 00:33:28,290
running roughshod over me,
758
00:33:28,290 --> 00:33:30,870
all the older ladies
used to tell me:
759
00:33:30,880 --> 00:33:32,630
Don't you worry.
760
00:33:32,630 --> 00:33:35,050
You know, she'll come
back around.
761
00:33:35,040 --> 00:33:36,920
But then you took off.
762
00:33:37,330 --> 00:33:39,210
And then the ladies said,
well, you know,
763
00:33:39,210 --> 00:33:42,750
just give her a few years and
let her feel her independence,
764
00:33:42,750 --> 00:33:44,580
and then she'll come home.
765
00:33:46,670 --> 00:33:48,090
But you didn't.
766
00:33:49,670 --> 00:33:51,710
At the very least,
they said
767
00:33:51,710 --> 00:33:54,460
she'll return when she's old
enough to understand
768
00:33:54,460 --> 00:33:58,250
that her mother did the best
she could with what she had.
769
00:33:59,540 --> 00:34:02,000
And then she won't
just be your family,
770
00:34:02,000 --> 00:34:04,210
she'll be your friend.
771
00:34:08,000 --> 00:34:13,460
Now, from where I'm sittin',
looks like I got neither.
772
00:34:13,460 --> 00:34:18,920
? This is not forever,
it's just the season. ?
773
00:34:20,630 --> 00:34:23,630
Oh, hey.
How'd it go with Frankie?
774
00:34:23,630 --> 00:34:25,010
Fine.
775
00:34:25,000 --> 00:34:27,960
We hung out all day
just like you ordered me to.
776
00:34:27,960 --> 00:34:29,210
[Narrator] That's right.
777
00:34:29,210 --> 00:34:31,920
Sabrina sure knew
how to produce.
778
00:34:31,920 --> 00:34:33,800
Such a good kid.
779
00:34:34,580 --> 00:34:37,000
Lucky you. Excuse me.
780
00:34:37,500 --> 00:34:40,750
[Amanda] Frankie is such
a doll. We did good.
781
00:34:43,960 --> 00:34:46,630
Room 103, please.
Thanks.
782
00:34:46,630 --> 00:34:48,260
[phone rings]
783
00:34:48,250 --> 00:34:51,080
Linzey, you want
your phone back?
784
00:34:51,080 --> 00:34:53,910
I have an assignment
for you.
785
00:34:53,920 --> 00:34:56,170
Can I have my phone back now?
786
00:35:12,540 --> 00:35:15,080
Ta da! You like?
787
00:35:15,080 --> 00:35:18,160
I mean, these grease traps
are something else.
788
00:35:18,830 --> 00:35:21,160
Oh, yeah.
Pretty bad, isn't it?
789
00:35:21,170 --> 00:35:24,500
I mean, it's foul.
The smell just follows you.
790
00:35:24,500 --> 00:35:27,380
Oh, I know. I clean
them nearly every night.
791
00:35:27,380 --> 00:35:29,800
Well, you want a medal,
Amanda?
792
00:35:33,000 --> 00:35:34,960
Are you ready for our plan?
793
00:35:34,960 --> 00:35:37,670
I've had a long day.
Can't you just do it?
794
00:35:38,380 --> 00:35:40,380
Frank Jr. you said we were
gonna go together.
795
00:35:40,380 --> 00:35:42,880
I know what I said, and now
I'm saying this, all right?
796
00:35:43,380 --> 00:35:44,510
Dang!
797
00:35:44,500 --> 00:35:46,130
[Narrator] That's when
Amanda realized
798
00:35:46,130 --> 00:35:49,630
her house was chock full of
souvenirs of happier times.
799
00:35:49,630 --> 00:35:51,090
And maybe Frank Jr.
800
00:35:51,080 --> 00:35:53,620
was just one more piece of
sentimental bric a brac
801
00:35:53,630 --> 00:35:55,300
she was clinging to.
802
00:35:56,040 --> 00:35:59,500
A memory she loved,
but a memory nonetheless.
803
00:35:59,500 --> 00:36:00,750
Fine.
804
00:36:00,750 --> 00:36:05,210
I guess I'll just...
go by myself.
805
00:36:18,710 --> 00:36:20,630
What are you doing here?
806
00:36:20,630 --> 00:36:23,800
Oh, I forgot my Jodi Picoult.
807
00:36:26,630 --> 00:36:29,010
Oh. Little Frank
what happened?
808
00:36:29,000 --> 00:36:30,750
You were doing so good.
809
00:36:30,750 --> 00:36:33,670
Can't a man unwind after
a long, hard day's work?
810
00:36:33,670 --> 00:36:36,340
Unwinding is a bubble bath
and a vanilla candle.
811
00:36:36,330 --> 00:36:38,500
Five beers is a spring break.
812
00:36:38,500 --> 00:36:40,880
You know, you might
prance around Frannie's
813
00:36:40,880 --> 00:36:43,590
like you're the boss,
but you're no daddy.
814
00:36:44,250 --> 00:36:46,540
Well, neither are you.
815
00:36:49,250 --> 00:36:51,210
I don't want to fight.
816
00:36:52,460 --> 00:36:56,290
But you were doing so good
today and I was so proud.
817
00:36:56,290 --> 00:36:59,370
What happened to pour
your client the drinks,
818
00:36:59,380 --> 00:37:00,840
not yourself.
819
00:37:00,830 --> 00:37:02,500
Maybe the same thing
that happened to
820
00:37:02,500 --> 00:37:06,130
don't pay 30 percent more than
we've ever paid for chicken.
821
00:37:08,790 --> 00:37:11,370
Oh, Frank, baby,
you're so close to being
822
00:37:11,380 --> 00:37:13,130
who you want to be.
823
00:37:13,130 --> 00:37:15,010
I can see it in you.
824
00:37:15,880 --> 00:37:20,920
Who I want to be?
Or who you want me to be?
825
00:37:23,540 --> 00:37:27,040
I heard about the sweet tea
sabotage business.
826
00:37:27,040 --> 00:37:30,750
That wasn't me.
That was Amanda's idea.
827
00:37:30,750 --> 00:37:32,710
Come on, junior.
828
00:37:32,710 --> 00:37:35,540
Don't give me mayonnaise and
tell me it's whipped cream.
829
00:37:35,540 --> 00:37:37,290
Amanda wouldn't do something
like that.
830
00:37:37,290 --> 00:37:39,620
Well, you clearly
don't know her, then.
831
00:37:39,630 --> 00:37:43,010
She's doing another
sabotage right now.
832
00:37:43,000 --> 00:37:45,210
And here's your Jodi Pacoult.
833
00:37:48,750 --> 00:37:50,170
Picoult.
834
00:37:54,000 --> 00:37:55,830
[knocking]
835
00:37:57,750 --> 00:37:59,170
[knocking]
836
00:37:59,170 --> 00:38:00,170
What?!!
837
00:38:00,170 --> 00:38:01,500
Oh. Did I wake you?
838
00:38:01,500 --> 00:38:02,580
Good!
839
00:38:04,380 --> 00:38:06,460
You say that I only think
about myself.
840
00:38:06,460 --> 00:38:07,540
And?
841
00:38:07,540 --> 00:38:10,960
Do you know why?
Because nobody else did.
842
00:38:10,960 --> 00:38:13,330
If I wanted a yelling match
in my doorway,
843
00:38:13,330 --> 00:38:15,250
I'd do it with a
Jehovah's Witness.
844
00:38:15,250 --> 00:38:16,710
You don't want me
in your doorway.
845
00:38:16,710 --> 00:38:18,630
Why don't I come in?
846
00:38:22,080 --> 00:38:25,040
Right. That's why.
847
00:38:26,380 --> 00:38:27,590
Do you have any idea
848
00:38:27,580 --> 00:38:29,750
what it was like growing up
in this chaos?
849
00:38:29,750 --> 00:38:32,540
How something as simple
as getting a glass of water
850
00:38:32,540 --> 00:38:34,670
in the middle of
the night was terrifying,
851
00:38:34,670 --> 00:38:36,880
because we lived
in a booby trap,
852
00:38:36,880 --> 00:38:39,420
boxes at the top of the stairs
that you could trip on
853
00:38:39,420 --> 00:38:43,040
piles of random crap that could
fall on you at any moment!
854
00:38:43,040 --> 00:38:45,000
That is why I never came
back here
855
00:38:45,000 --> 00:38:48,380
because you choose this
over me!
856
00:38:48,380 --> 00:38:52,710
You chose it over Amanda
and it's just junk.
857
00:38:54,630 --> 00:38:56,380
Are you quite through?
858
00:38:57,380 --> 00:38:58,760
Yes, ma'am.
859
00:38:58,750 --> 00:38:59,750
Good.
860
00:39:10,830 --> 00:39:13,000
? Feeling better ?
861
00:39:13,000 --> 00:39:14,710
? now that we're through. ?
862
00:39:14,710 --> 00:39:15,500
Oh!
863
00:39:15,500 --> 00:39:16,750
? Feeling better... ?
864
00:39:16,750 --> 00:39:18,170
[Narrator] Amanda was angrier
865
00:39:18,170 --> 00:39:20,250
than a raccoon
after garbage pickup.
866
00:39:20,250 --> 00:39:23,080
She always tried to think
about the right thing to do,
867
00:39:23,080 --> 00:39:26,290
but now she was
just feeling.
868
00:39:27,580 --> 00:39:29,370
? Oh, you're no good. ?
869
00:39:29,380 --> 00:39:32,010
? You're no good.
You're no good. ?
870
00:39:32,000 --> 00:39:35,080
? Baby, you're no good. ?
871
00:39:35,080 --> 00:39:37,580
? I'm gonna say it again. ?
872
00:39:37,580 --> 00:39:39,750
? You're no good,
you're no good, ?
873
00:39:39,750 --> 00:39:41,130
? you're no good. ?
874
00:39:41,130 --> 00:39:44,460
? Baby, you're no good. ?
875
00:39:45,460 --> 00:39:46,840
[gasps]
876
00:39:46,830 --> 00:39:49,330
Amanda, what are you
doing down there?
877
00:39:49,330 --> 00:39:51,870
Were you gonna unplug
the fridge?
878
00:39:53,750 --> 00:39:55,630
So that's why you're here?!
879
00:39:55,630 --> 00:39:57,670
To destroy all our food?!
880
00:40:00,080 --> 00:40:02,660
Do you know how much that
would set your mom back?
881
00:40:03,170 --> 00:40:04,210
I...
882
00:40:04,210 --> 00:40:05,670
You what? You what?
883
00:40:05,670 --> 00:40:08,590
And your joke with the tea.
I knew it wasn't a prank.
884
00:40:09,880 --> 00:40:12,420
You're angry.
You're here to cause damage.
885
00:40:12,420 --> 00:40:13,840
So what if I am?
886
00:40:14,500 --> 00:40:15,830
You don't know me.
887
00:40:16,630 --> 00:40:19,760
You don't know what it was
like to grow up a Mimi's girl.
888
00:40:20,330 --> 00:40:22,000
To have the whole town
judge me.
889
00:40:22,000 --> 00:40:23,210
Think they're better than me?
890
00:40:23,210 --> 00:40:24,750
Even though I did
everything right.
891
00:40:24,750 --> 00:40:26,460
I was so nice.
892
00:40:26,460 --> 00:40:28,920
I was so well-behaved.
893
00:40:28,920 --> 00:40:31,590
And for what?
There's no reward.
894
00:40:31,580 --> 00:40:33,330
It's just punishment.
895
00:40:33,790 --> 00:40:36,500
A mother who disowned me.
896
00:40:36,500 --> 00:40:38,710
A sister who hates me.
897
00:40:38,710 --> 00:40:41,040
Maybe I'm tired of doing
the right thing.
898
00:40:41,040 --> 00:40:43,460
Tired of being good
all the time.
899
00:40:46,330 --> 00:40:47,460
Then stop.
900
00:40:48,210 --> 00:40:50,630
[Narrator] And for the first
time in a long time,
901
00:40:50,630 --> 00:40:53,510
Amanda stopped clinging
to her past
902
00:40:53,500 --> 00:40:55,540
and lived in the present.
903
00:40:57,460 --> 00:41:00,210
? Forget about you, baby,
no, no... ?
904
00:41:00,210 --> 00:41:01,460
I'm sorry.
905
00:41:02,000 --> 00:41:03,170
I'm not.
906
00:41:03,170 --> 00:41:05,210
? You're no good.
You're no good, ?
907
00:41:05,210 --> 00:41:08,170
? Baby, you're no good. ?
908
00:41:08,170 --> 00:41:10,500
? I'm gonna say it again. ?
909
00:41:10,500 --> 00:41:12,580
? You're no good,
you're no good. ?
910
00:41:12,580 --> 00:41:14,040
? You're no good. ?
911
00:41:14,040 --> 00:41:16,620
? Baby, you're no good. ?
912
00:41:16,630 --> 00:41:18,590
? Oh, oh no, ?
913
00:41:18,580 --> 00:41:20,500
? you're no good. ?
914
00:41:20,500 --> 00:41:21,960
? You're no good,
you're no good, ?
915
00:41:21,960 --> 00:41:23,130
[knocking]
916
00:41:23,130 --> 00:41:24,710
? Baby, you're no good. ?
917
00:41:24,710 --> 00:41:28,880
[Narrator] And in the present,
things just got real.
918
00:41:28,930 --> 00:41:33,480
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
64584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.