All language subtitles for The Chicken Sisters s01e03 This is War.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,420 --> 00:00:03,880 [Narrator] Previously on the Chicken Sisters. 2 00:00:03,880 --> 00:00:05,960 I won't run with the obvious chemistry 3 00:00:05,960 --> 00:00:07,170 between you and Sergio. 4 00:00:07,170 --> 00:00:08,840 She came here to help me. 5 00:00:08,830 --> 00:00:10,660 No. Mae was fired from Sparkling. 6 00:00:10,670 --> 00:00:12,710 [Mae] There are a lot of secrets about me 7 00:00:12,710 --> 00:00:14,710 that I just don't want out there. 8 00:00:25,290 --> 00:00:28,920 [Narrator] Gus's daughters have problems living in the present. 9 00:00:28,920 --> 00:00:31,170 Amanda was stuck in the past. 10 00:00:31,170 --> 00:00:32,420 No way! 11 00:00:32,420 --> 00:00:35,380 I used to wear this when I was pregnant with you. 12 00:00:35,380 --> 00:00:36,460 Ugh. 13 00:00:37,290 --> 00:00:40,420 [Narrator] While her sister Mae was always focused on the future. 14 00:00:40,420 --> 00:00:41,800 This is the last season, Mae. 15 00:00:44,960 --> 00:00:46,290 Mom, look at the moon. 16 00:00:46,290 --> 00:00:48,290 [Narrator] Amanda liked to remember. 17 00:00:48,290 --> 00:00:49,620 It looks just like it did 18 00:00:49,630 --> 00:00:51,130 on the first night of my honeymoon 19 00:00:51,130 --> 00:00:53,130 with your daddy in Siesta Key. 20 00:00:54,000 --> 00:00:56,290 Hold on. I got a photo of that moon somewhere. 21 00:00:57,170 --> 00:00:59,960 ? ...faces and second-hand clothes ? 22 00:00:59,960 --> 00:01:01,580 ? but more and more we're suffering... ? 23 00:01:01,580 --> 00:01:02,960 Look at that. 24 00:01:02,960 --> 00:01:04,960 [Narrator] And Mae, she liked to plan. 25 00:01:04,960 --> 00:01:06,750 Look at this! When we're in Venice, 26 00:01:06,750 --> 00:01:08,710 we can go on a moonlight gondola ride. 27 00:01:08,710 --> 00:01:10,330 -Isn't that exciting? -Wow. 28 00:01:10,330 --> 00:01:13,830 [Narrator] Amanda had unintentionally turned her home 29 00:01:13,830 --> 00:01:15,830 into a museum of happy memories. 30 00:01:15,830 --> 00:01:18,660 Whoa, whoa, whoa! It's my engagement bouquet. 31 00:01:18,670 --> 00:01:21,590 ? And now who loves you back ? 32 00:01:21,580 --> 00:01:24,580 [Narrator] While Mae's home was a blank canvas 33 00:01:24,580 --> 00:01:27,660 so she could paint her picture perfect future. 34 00:01:31,830 --> 00:01:34,500 [Narrator] But all that planning had been leading 35 00:01:34,500 --> 00:01:35,580 to this moment. 36 00:01:36,130 --> 00:01:39,010 Mae Moore. Will you marry me? 37 00:01:39,000 --> 00:01:41,290 Yes! Yes!!! 38 00:01:41,290 --> 00:01:44,170 ? ...your right of passage to fulfillment ? 39 00:01:44,750 --> 00:01:46,250 Oh! 40 00:01:46,250 --> 00:01:48,250 -I love you. -I love you too, babe. 41 00:01:48,250 --> 00:01:50,460 [Narrator] Mae was so focused on her future. 42 00:01:50,460 --> 00:01:52,590 Let's FaceTime my family, then we'll FaceTime yours. 43 00:01:52,580 --> 00:01:54,370 Then I can finally meet them. 44 00:01:55,830 --> 00:01:57,000 Oh, I can't. 45 00:01:57,710 --> 00:01:59,040 They're in Europe. 46 00:01:59,880 --> 00:02:03,800 [Narrator] That she never realized one day the future 47 00:02:03,790 --> 00:02:05,210 becomes the present. 48 00:02:05,210 --> 00:02:08,710 And you've got to reckon with your past. 49 00:02:08,710 --> 00:02:10,580 ? I'm in love with trips ? 50 00:02:10,580 --> 00:02:14,870 ? So pull another rabbit out your hat. ? 51 00:02:16,250 --> 00:02:17,880 Someone can pick it up tomorrow. 52 00:02:17,880 --> 00:02:20,710 And would that someone be your daughter, Mae? 53 00:02:20,710 --> 00:02:22,540 I thought I'd never see the day. 54 00:02:22,540 --> 00:02:24,370 Good for you, Gus. 55 00:02:24,380 --> 00:02:26,210 That's right, good for me. 56 00:02:26,210 --> 00:02:28,420 Oh, and you thought you'd never see the day. 57 00:02:28,420 --> 00:02:31,250 Well, Jarvis, maybe you should get your eyeballs examined. 58 00:02:31,250 --> 00:02:34,460 Because I never doubted for a second that she'd be back. 59 00:02:34,460 --> 00:02:35,590 Mm. 60 00:02:36,540 --> 00:02:40,080 Can you believe Mae Moore is back in Merinac. 61 00:02:40,080 --> 00:02:43,330 Oh, someone better check the temperature in hell. 62 00:02:43,330 --> 00:02:46,000 Bet the devil himself needs a cardigan. 63 00:02:46,000 --> 00:02:48,540 Well, now she's come home to help her mama 64 00:02:48,540 --> 00:02:50,160 so you two can go suck a lemon 65 00:02:50,920 --> 00:02:53,290 and move this hunk of junk. 66 00:03:03,170 --> 00:03:04,460 Oh my word. 67 00:03:05,830 --> 00:03:07,370 I can't believe it. 68 00:03:07,380 --> 00:03:09,260 Well, believe it. 69 00:03:09,250 --> 00:03:12,170 My daughter may be famous, but she loves her mama enough 70 00:03:12,170 --> 00:03:14,050 to come home when I need her. 71 00:03:14,040 --> 00:03:15,420 I meant that. 72 00:03:19,790 --> 00:03:21,330 [exhales] 73 00:03:24,210 --> 00:03:26,000 [gasps] What? 74 00:03:26,630 --> 00:03:28,630 God, I was sleeping. 75 00:03:28,630 --> 00:03:31,550 You can't just barge in here. I am a grown woman now. 76 00:03:31,540 --> 00:03:33,040 Oh, really? 77 00:03:33,040 --> 00:03:36,210 Because grown women don't deface their mother's property. 78 00:03:36,830 --> 00:03:39,250 -Oh, you mean the sign? -Mmhmm. 79 00:03:39,250 --> 00:03:41,880 Yeah. No one's gonna care about that except Amanda. 80 00:03:43,290 --> 00:03:47,210 Unless... you feel bad about it. 81 00:03:47,210 --> 00:03:50,040 Do you feel bad about it because of Amanda? 82 00:03:50,750 --> 00:03:52,130 She deserved it. 83 00:03:52,630 --> 00:03:53,670 Trust me. 84 00:03:54,170 --> 00:03:57,050 Well, either way, you made it look uglier than sin. 85 00:03:57,040 --> 00:03:59,120 Now get up and fix it. 86 00:03:59,130 --> 00:04:00,800 Fine, fine. 87 00:04:01,960 --> 00:04:04,380 Oh, how did you get in here, anyway? 88 00:04:04,380 --> 00:04:06,090 Well, wouldn't you love to know? 89 00:04:06,960 --> 00:04:08,040 Brush your teeth. 90 00:04:11,790 --> 00:04:15,000 I'm just gonna borrow this Frank Sr. 91 00:04:15,580 --> 00:04:17,460 Hope you don't mind. 92 00:04:19,830 --> 00:04:20,960 [knocking] 93 00:04:26,710 --> 00:04:28,290 What are you doing here so early, Mama? 94 00:04:28,290 --> 00:04:29,920 Good morning, little Frank. 95 00:04:29,920 --> 00:04:32,250 I was just going through some old things. 96 00:04:32,250 --> 00:04:34,540 And look what I found. 97 00:04:34,540 --> 00:04:35,920 Remember this. 98 00:04:35,920 --> 00:04:38,000 Your daddy always had it over his desk. 99 00:04:38,000 --> 00:04:40,080 The gentleman's guide to business. 100 00:04:40,080 --> 00:04:41,540 Of course. 101 00:04:41,540 --> 00:04:44,160 Never extend a sweaty palm. 102 00:04:44,170 --> 00:04:45,670 That's a good one. 103 00:04:47,000 --> 00:04:48,790 You know, I thought you should have this. 104 00:04:48,790 --> 00:04:50,370 Your daddy would want that. 105 00:04:51,830 --> 00:04:53,080 Look at this one. 106 00:04:53,080 --> 00:04:56,210 Pour your clients the drinks, not yourself. 107 00:04:56,210 --> 00:04:58,460 Now you're already pouring the drinks. 108 00:04:58,460 --> 00:04:59,630 You're halfway there. 109 00:04:59,630 --> 00:05:01,710 You just got to switch directions is all. 110 00:05:03,080 --> 00:05:05,960 Oh, here's a good one. Dress to impress. 111 00:05:05,960 --> 00:05:08,540 Now, I'm impressed with how comfortable you look, 112 00:05:08,540 --> 00:05:10,870 but I'm not sure that's what they meant. 113 00:05:11,420 --> 00:05:12,500 Keep your word. 114 00:05:12,500 --> 00:05:13,960 Don't unduly criticize. 115 00:05:13,960 --> 00:05:15,540 Family first. 116 00:05:17,420 --> 00:05:20,130 I see so much of him in you. 117 00:05:21,880 --> 00:05:23,260 I really do. 118 00:05:23,920 --> 00:05:25,420 See you at work, hon. 119 00:05:27,250 --> 00:05:29,330 We need to talk about last night. 120 00:05:29,330 --> 00:05:31,250 What got into you? 121 00:05:31,250 --> 00:05:33,380 I raised you to be a good girl. 122 00:05:33,380 --> 00:05:35,880 Yes, ma'am. I'm sorry. 123 00:05:35,880 --> 00:05:37,130 You better be! 124 00:05:37,130 --> 00:05:39,420 I've been racking my brain how to punish you! 125 00:05:39,420 --> 00:05:41,250 Since your main hobby is reading, 126 00:05:41,250 --> 00:05:43,000 I'm... I've come up short. 127 00:05:43,880 --> 00:05:46,510 Can you at least put that thing away while I'm talking to you? 128 00:05:46,500 --> 00:05:49,000 Sorry. I just got carried away. 129 00:05:49,000 --> 00:05:52,750 I... I found this and... look how cute. 130 00:05:52,750 --> 00:05:54,250 You and dad look so young. 131 00:05:54,250 --> 00:05:56,420 Stop trying to distract me from your punishment. 132 00:05:56,420 --> 00:05:58,710 Oh, my word. 133 00:05:58,710 --> 00:06:02,380 Look at us. Oh, we're just babies. 134 00:06:03,580 --> 00:06:06,750 Do you think you favor him or me? 135 00:06:07,880 --> 00:06:09,050 I think it's me. 136 00:06:09,710 --> 00:06:11,420 But you got your daddy's smile. 137 00:06:12,420 --> 00:06:16,250 Oh, senior prom. Oh, lord can't-- 138 00:06:17,040 --> 00:06:19,670 Somebody should have said something about my eyebrows. 139 00:06:20,540 --> 00:06:21,960 What were you thinking?! 140 00:06:21,960 --> 00:06:24,000 You were this close to being arrested! 141 00:06:24,000 --> 00:06:26,580 Do you think any college is going to take a kid 142 00:06:26,580 --> 00:06:28,750 with half-hearted extracurriculars and an arrest record? 143 00:06:28,750 --> 00:06:29,960 So it's my fault? 144 00:06:29,960 --> 00:06:31,420 It doesn't have anything to do with the fact 145 00:06:31,420 --> 00:06:32,590 that I'm stuck in a town 146 00:06:32,580 --> 00:06:35,370 where the second coolest person is my mom. 147 00:06:35,380 --> 00:06:36,510 Thank you. 148 00:06:36,500 --> 00:06:38,000 Oh, that wasn't a compliment. 149 00:06:38,000 --> 00:06:41,540 Okay, look, I know this summer isn't our dream scenario, 150 00:06:41,540 --> 00:06:43,750 but we are here, and we need to make the most of it. 151 00:06:43,750 --> 00:06:45,460 And you need consequences. 152 00:06:45,460 --> 00:06:46,960 That's what my parenting book says. 153 00:06:46,960 --> 00:06:48,920 So I'm taking away your phone. 154 00:06:48,920 --> 00:06:50,800 No, no, Mom, please. Anything else. 155 00:06:50,790 --> 00:06:52,290 Anything else, please. 156 00:06:52,290 --> 00:06:54,250 My phone is the only connection I have to the real world. 157 00:06:54,250 --> 00:06:56,880 No, no, no. This is the real world. 158 00:06:56,880 --> 00:06:58,340 Consider this detox. 159 00:06:58,330 --> 00:07:02,120 Because clearly you are addicted to your phone. 160 00:07:03,330 --> 00:07:04,580 [scoffs] 161 00:07:04,580 --> 00:07:05,580 Okay. 162 00:07:06,170 --> 00:07:09,050 You know what? I lied. 163 00:07:09,040 --> 00:07:10,710 Gordo is actually the second coolest. 164 00:07:10,710 --> 00:07:12,670 You're like 12th! 165 00:07:16,380 --> 00:07:18,050 Morning, sunshine. 166 00:07:18,040 --> 00:07:19,540 You look nice. 167 00:07:19,540 --> 00:07:21,620 Dressing for success. 168 00:07:21,630 --> 00:07:23,090 What's that? 169 00:07:23,080 --> 00:07:24,910 Frankie found this. 170 00:07:24,920 --> 00:07:28,500 Summer we were 17. Remember? 171 00:07:28,500 --> 00:07:31,380 Skipping school to go to the swimming hole. 172 00:07:31,380 --> 00:07:33,260 Those were the days. 173 00:07:33,250 --> 00:07:35,000 Remember my board shorts? 174 00:07:35,000 --> 00:07:37,790 I remember no shorts. 175 00:07:37,790 --> 00:07:41,330 I remember that itsy-bitsy teeny weenie... 176 00:07:41,330 --> 00:07:44,290 Yeah, I know where you're going with this. 177 00:07:46,170 --> 00:07:49,800 Now, what did that cute little chicken ever do to you? 178 00:07:49,790 --> 00:07:52,370 I got carried away last night 179 00:07:52,380 --> 00:07:54,880 after Amanda told Sabrina about-- 180 00:07:56,210 --> 00:07:58,130 Care to finish that sentence? 181 00:07:58,130 --> 00:07:59,170 Nope. 182 00:08:00,210 --> 00:08:03,750 Yeah, it looks bad, doesn't it? Like real, real bad. 183 00:08:03,750 --> 00:08:07,880 Almost like it was painted by a vengeful drunk person. 184 00:08:09,040 --> 00:08:12,710 Come on, let's go fix your sign. 185 00:08:13,880 --> 00:08:15,630 Aunt Mae painted over your sign. 186 00:08:15,630 --> 00:08:18,050 Geez, she did more than that. 187 00:08:18,040 --> 00:08:20,620 I mean, what was going on with her fine motor skills? 188 00:08:20,630 --> 00:08:22,300 That thing looks like junk. 189 00:08:22,290 --> 00:08:23,420 I don't know. 190 00:08:23,420 --> 00:08:24,800 What don't you know, Frankie? 191 00:08:24,790 --> 00:08:26,960 If it were me, I'd be fit to be tied. 192 00:08:26,960 --> 00:08:29,920 That sign was the last part of me at Mimi's, 193 00:08:29,920 --> 00:08:32,590 and Mae just destroyed it in the blink of an eye. 194 00:08:32,580 --> 00:08:34,120 Like it meant nothing to her. 195 00:08:34,130 --> 00:08:37,670 I hear you, mom, but don't you think you're reading into this? 196 00:08:37,670 --> 00:08:40,090 Aunt Mae is just fixing up Mimi's for the show. 197 00:08:40,080 --> 00:08:41,370 It's what she does on Sparkling. 198 00:08:41,380 --> 00:08:43,550 It's her brand. 199 00:08:43,540 --> 00:08:45,420 I'm sure it wasn't personal. 200 00:08:45,420 --> 00:08:47,960 Part of me just wants to get 'em back. 201 00:08:48,790 --> 00:08:50,420 I know it's ugly. 202 00:08:50,420 --> 00:08:52,800 I shouldn't think stuff like that. 203 00:08:53,290 --> 00:08:55,710 Darling, think it. 204 00:08:56,540 --> 00:09:00,580 Hell, don't just think it, let's do it. 205 00:09:00,580 --> 00:09:02,370 You and me. 206 00:09:08,130 --> 00:09:09,920 Was this what you dreamt of 207 00:09:09,920 --> 00:09:12,170 in your time at architecture school? 208 00:09:12,170 --> 00:09:14,920 Every high rise I designed back in Chicago 209 00:09:14,920 --> 00:09:17,090 was just leading to this moment. 210 00:09:17,080 --> 00:09:18,620 [Mae chuckles] 211 00:09:18,630 --> 00:09:21,760 So what's the big Mae strategy? 212 00:09:21,750 --> 00:09:24,380 I know you have one, so give me that three-point plan. 213 00:09:25,080 --> 00:09:26,370 You do know me. 214 00:09:26,380 --> 00:09:28,340 Objective one, obviously, 215 00:09:28,330 --> 00:09:31,410 is to make this the best episode of Kitchen Clash yet. 216 00:09:31,420 --> 00:09:32,630 That's all. 217 00:09:32,630 --> 00:09:36,960 Step two is that I want to use this episode 218 00:09:36,960 --> 00:09:41,130 to show my range, make audiences like me enough 219 00:09:41,130 --> 00:09:43,300 to set me up for my own show. 220 00:09:43,290 --> 00:09:44,790 There it is. 221 00:09:44,790 --> 00:09:46,370 Then step three. 222 00:09:46,380 --> 00:09:48,760 I really want to have more say on my future show 223 00:09:48,750 --> 00:09:49,880 than I did on Sparkling. 224 00:09:49,880 --> 00:09:52,340 I want to have more creative control. 225 00:09:52,330 --> 00:09:55,160 I love me a Mae Moore plan. So what's step four? 226 00:09:55,170 --> 00:09:57,090 Head back to New York. 227 00:09:58,250 --> 00:09:59,460 What about you? 228 00:09:59,460 --> 00:10:00,840 I have missed everything. 229 00:10:00,830 --> 00:10:03,830 Start from the beginning. How did you meet Patrick? 230 00:10:03,830 --> 00:10:06,160 Oh, remember when I came to visit you in New York 231 00:10:06,170 --> 00:10:07,130 and you ditched me. 232 00:10:07,130 --> 00:10:08,210 I ditched you? 233 00:10:08,210 --> 00:10:10,460 Mae, I am almost at my hotel. 234 00:10:10,460 --> 00:10:12,540 Not to be cheesy, but I was looking into 235 00:10:12,540 --> 00:10:14,460 one of those "Sex and the City" tours. 236 00:10:14,460 --> 00:10:16,000 Are you game? 237 00:10:16,000 --> 00:10:19,460 [Mae] Kenneth, I'm so sorry. I totally forgot to call you. 238 00:10:19,460 --> 00:10:21,630 I booked a job on Broadway. 239 00:10:21,630 --> 00:10:23,010 That's amazing! 240 00:10:23,000 --> 00:10:28,000 [Mae] It is amazing. But I'm slammed all week. 241 00:10:28,000 --> 00:10:29,880 Oh, maybe I can catch you next time. 242 00:10:29,880 --> 00:10:31,550 Okay. So sorry. Bye. 243 00:10:31,540 --> 00:10:34,670 [Narrator] Oh, yeah. Mae, had definitely ditched him. 244 00:10:34,670 --> 00:10:38,170 I'll have a Cosmo like Carrie Bradshaw. 245 00:10:38,170 --> 00:10:40,920 [Narrator] But he couldn't leave New York without living 246 00:10:40,920 --> 00:10:43,460 his early aughts "Sex in The City" dreams. 247 00:10:43,460 --> 00:10:46,210 Even if he had to do it alone. 248 00:10:46,210 --> 00:10:47,340 Fast. 249 00:10:47,330 --> 00:10:49,580 Yeah, they're pre-made for the tourists. 250 00:10:50,790 --> 00:10:53,710 Oh, I'll take the check, too. 251 00:10:53,710 --> 00:10:55,210 Ah, no need. 252 00:10:55,210 --> 00:10:56,880 The guy over there says he's got it. 253 00:10:58,210 --> 00:11:04,090 ? Oh, oh, I'm American dreaming. ? 254 00:11:04,080 --> 00:11:05,080 ? Oh, oh... ? 255 00:11:05,080 --> 00:11:06,330 That is so sweet. 256 00:11:06,330 --> 00:11:08,410 Okay, so what I'm hearing is-- 257 00:11:08,420 --> 00:11:09,500 Don't. 258 00:11:09,500 --> 00:11:10,830 I introduced you to your husband? 259 00:11:10,830 --> 00:11:12,160 Too soon. 260 00:11:12,170 --> 00:11:13,960 Too soon. Kenneth, please. 261 00:11:13,960 --> 00:11:15,250 We were children, 262 00:11:15,250 --> 00:11:16,830 and now our skincare routines involve retinol. 263 00:11:16,830 --> 00:11:19,450 Just admit it. You ditched me. 264 00:11:19,460 --> 00:11:22,170 What if I told you that I had a really good reason? 265 00:11:22,170 --> 00:11:23,380 [scoffs] 266 00:11:23,380 --> 00:11:25,300 Then I'd love to hear it. 267 00:11:25,290 --> 00:11:27,920 Do you remember when I told you that I danced on Broadway? 268 00:11:27,920 --> 00:11:30,380 Of course, the show that closed before it opened. 269 00:11:30,380 --> 00:11:32,420 You never got to actually do it. 270 00:11:32,420 --> 00:11:33,590 Right. 271 00:11:33,580 --> 00:11:37,210 Um, okay. This is my deepest, darkest secret. 272 00:11:37,210 --> 00:11:41,460 Mae, is it worse than when Ms. Akins found our note 273 00:11:41,460 --> 00:11:43,040 and read it to the whole class 274 00:11:43,040 --> 00:11:45,040 detailing your crush on teenage Simba? 275 00:11:45,040 --> 00:11:47,870 Remember when she said lusting after a cartoon lion 276 00:11:47,880 --> 00:11:49,300 goes against God? 277 00:11:49,290 --> 00:11:50,710 Yeah. It's worse. 278 00:11:52,080 --> 00:11:56,410 I danced on Broadway, but not on a stage. 279 00:11:57,080 --> 00:12:00,290 I worked at a Donkey's restaurant in Times Square. 280 00:12:00,960 --> 00:12:03,250 I was a waitress. 281 00:12:03,250 --> 00:12:06,000 It was degrading and humiliating. 282 00:12:06,000 --> 00:12:10,330 And they made us wear these tiny outfits and... 283 00:12:11,830 --> 00:12:13,250 on people's birthdays, 284 00:12:13,250 --> 00:12:17,000 I had to do this thing called the B'donka-donk dance. 285 00:12:17,000 --> 00:12:18,830 [laughter] 286 00:12:19,790 --> 00:12:21,080 Why are you laughing at my trauma? 287 00:12:21,080 --> 00:12:23,210 Because your trauma is crazy. 288 00:12:23,210 --> 00:12:25,710 Why didn't you just tell me back then? 289 00:12:26,250 --> 00:12:30,330 Because I thought that it would change the way that you saw me. 290 00:12:30,330 --> 00:12:32,120 That you would think I was a failure. 291 00:12:32,130 --> 00:12:34,510 I would never think that. 292 00:12:34,500 --> 00:12:37,130 I just wanted to see my friend. 293 00:12:37,880 --> 00:12:39,300 And what did you think, 294 00:12:39,290 --> 00:12:41,420 that I would never find out about the lie. 295 00:12:41,420 --> 00:12:44,500 Well, I guess I just didn't think about it. 296 00:12:46,170 --> 00:12:47,880 I have a habit of that. 297 00:12:49,630 --> 00:12:52,090 [laughs] Hilarious, I love it. 298 00:12:52,080 --> 00:12:54,500 Mae won't know what hit her. [chuckles] 299 00:12:54,500 --> 00:12:57,000 Oh. What's, uh, going on? 300 00:12:57,000 --> 00:12:58,500 Nothing. 301 00:12:58,500 --> 00:13:00,960 Just a little prank on your aunt and the Mimi's crew. 302 00:13:00,960 --> 00:13:04,960 Mom, what do you always say? 303 00:13:04,960 --> 00:13:09,790 Do unto others, even when you don't want to. 304 00:13:09,790 --> 00:13:13,250 Mmhmm. And is pranking your mother and sister 305 00:13:13,250 --> 00:13:15,830 something to do unto others? 306 00:13:15,830 --> 00:13:17,450 No. 307 00:13:17,460 --> 00:13:18,840 Mm. 308 00:13:20,000 --> 00:13:22,670 We can't do this. We gotta play fair. 309 00:13:22,670 --> 00:13:24,380 Oh, why you got to go and ruin a good time. 310 00:13:24,380 --> 00:13:27,460 Frankie's right, y'all. We're Frannie's people. 311 00:13:27,460 --> 00:13:28,840 We don't act like that. 312 00:13:28,830 --> 00:13:29,910 Mmhmm. 313 00:13:30,420 --> 00:13:32,380 I'm proud of you, baby. 314 00:13:32,380 --> 00:13:33,960 Keeping me honest. 315 00:13:36,290 --> 00:13:38,040 Such a good kid. 316 00:13:38,040 --> 00:13:39,540 You guys are lucky. 317 00:13:39,540 --> 00:13:41,120 Excuse me. 318 00:13:41,130 --> 00:13:45,210 Oh, Frankie's such a doll. We did good. 319 00:13:45,210 --> 00:13:47,880 Yeah, but... 320 00:13:49,210 --> 00:13:52,710 is pranking Mimi's really that wrong? 321 00:13:52,710 --> 00:13:57,250 I mean, it is just a joke, right? 322 00:13:57,250 --> 00:13:58,920 It doesn't feel like a joke. 323 00:13:58,920 --> 00:14:04,130 Well, it's not mean-spirited like painting over your sign. 324 00:14:04,130 --> 00:14:05,550 That's true. 325 00:14:05,540 --> 00:14:09,750 Yeah. A prank is fun. What Mae did was-- 326 00:14:09,750 --> 00:14:11,710 --downright nasty. 327 00:14:12,580 --> 00:14:14,000 Yeah. 328 00:14:30,330 --> 00:14:31,370 Yo! 329 00:14:32,380 --> 00:14:33,670 Yo. 330 00:14:39,880 --> 00:14:41,800 I'm sorry I got you in trouble. 331 00:14:42,290 --> 00:14:43,920 I conned my mom with nostalgia, 332 00:14:43,920 --> 00:14:46,090 so I didn't end up getting in trouble. 333 00:14:46,080 --> 00:14:48,660 Oh, so you're not mad at me? 334 00:14:48,670 --> 00:14:50,250 Well, not about that. 335 00:14:51,380 --> 00:14:52,920 What do you mad at me for, then? 336 00:14:52,920 --> 00:14:54,250 Oh, nothing. 337 00:14:54,250 --> 00:14:56,630 You just kind of completely decimated my confidence 338 00:14:56,630 --> 00:14:57,920 for my NYU audition. 339 00:14:57,920 --> 00:14:59,550 Oh. 340 00:14:59,540 --> 00:15:01,620 Man, I hate to break it to you, but if you can't take a note, 341 00:15:01,630 --> 00:15:03,300 you're gonna hate being an actor. 342 00:15:03,290 --> 00:15:05,170 I can take criticism. 343 00:15:05,170 --> 00:15:07,800 What I can't take is a snotty attitude. 344 00:15:07,790 --> 00:15:10,370 Just saying. Competition is stiff. 345 00:15:10,380 --> 00:15:12,460 So I heard. 346 00:15:16,670 --> 00:15:18,670 Okay, if you want, 347 00:15:18,670 --> 00:15:21,920 I can help you with your audition. 348 00:15:22,670 --> 00:15:23,750 Yeah. 349 00:15:23,750 --> 00:15:25,500 Yeah, it's the least I can do. 350 00:15:25,500 --> 00:15:29,210 And I've been told I have a snotty attitude, 351 00:15:29,210 --> 00:15:32,590 but I did do a summer at Stagedoor. 352 00:15:33,250 --> 00:15:34,290 Mm. 353 00:15:36,460 --> 00:15:40,960 All right fine, since you're so desperate to help. 354 00:15:40,960 --> 00:15:43,670 [chuckles] So desperate. 355 00:15:44,500 --> 00:15:48,080 [emotional music] 356 00:15:54,290 --> 00:15:56,670 Hey. Come here. 357 00:15:59,250 --> 00:16:00,420 About your sign? 358 00:16:00,420 --> 00:16:04,000 Oh, it's not my sign. Not anymore. 359 00:16:04,540 --> 00:16:08,000 Well, that was unfortunate, 360 00:16:08,000 --> 00:16:09,540 but let's just get one thing straight. 361 00:16:09,540 --> 00:16:11,580 It wasn't my doing. 362 00:16:12,210 --> 00:16:13,670 Okay? 363 00:16:17,170 --> 00:16:19,880 I don't suppose I could use your bathroom. 364 00:16:19,880 --> 00:16:21,550 I'm about to burst. 365 00:16:23,210 --> 00:16:25,380 Well, don't pee on the seat. 366 00:16:26,210 --> 00:16:28,460 [Narrator] And that right there is the closest thing 367 00:16:28,460 --> 00:16:31,540 you'll ever get to an apology from Gus Moore. 368 00:16:38,670 --> 00:16:41,130 [yelps] Oh, oh, oh!!! 369 00:16:41,130 --> 00:16:42,460 I'm sorry. 370 00:16:43,040 --> 00:16:45,000 Your mom let you back inside? 371 00:16:45,000 --> 00:16:48,170 Oh. Uh... restroom. 372 00:16:48,170 --> 00:16:50,920 I think penance for the sign, you know. 373 00:16:50,920 --> 00:16:53,420 Yeah, it was a great sign. 374 00:16:54,420 --> 00:16:55,460 Right. 375 00:16:55,460 --> 00:16:56,590 Yeah. I'm sorry. 376 00:16:56,580 --> 00:16:59,040 Anyway, um, I should go, so. 377 00:16:59,040 --> 00:17:00,750 -Certainly. Sure. -Excuse me. 378 00:17:00,750 --> 00:17:01,880 -I'm sorry. -Okay. 379 00:17:01,880 --> 00:17:03,260 No. Go ahead. Go. 380 00:17:03,250 --> 00:17:04,210 I'm sorry. 381 00:17:04,210 --> 00:17:05,880 -Yeah. -Okay. 382 00:17:13,170 --> 00:17:15,090 This is why I come to Mimi's. 383 00:17:15,080 --> 00:17:18,120 Best chicken in town or at the counter? 384 00:17:18,130 --> 00:17:21,090 Well, this right here is my table. 385 00:17:22,040 --> 00:17:24,620 Food always comes out hot and fresh. 386 00:17:24,630 --> 00:17:26,300 Look at this Mac and Cheese. 387 00:17:26,290 --> 00:17:29,290 Or as I call it, oozy gold. 388 00:17:29,290 --> 00:17:31,830 The best way to wash down a meal this fine... 389 00:17:31,830 --> 00:17:34,290 Mimi's famous sweet tea. 390 00:17:37,460 --> 00:17:38,460 Oh, gross! 391 00:17:38,460 --> 00:17:40,420 Rodney, what's wrong? 392 00:17:40,420 --> 00:17:44,130 The sweet tea... is not sweet. 393 00:17:44,130 --> 00:17:45,260 Ooof! 394 00:17:45,250 --> 00:17:46,380 Ugh! 395 00:17:50,790 --> 00:17:53,290 Mm. This isn't the tea I brewed last night. 396 00:17:53,290 --> 00:17:54,420 What? 397 00:17:54,420 --> 00:17:55,550 Hold up. 398 00:17:56,420 --> 00:17:58,290 This was sabotage. 399 00:18:05,000 --> 00:18:06,290 [laughing] 400 00:18:07,670 --> 00:18:09,000 -[knocking] -[startled gasp] 401 00:18:10,330 --> 00:18:11,790 You did this, didn't you? 402 00:18:12,380 --> 00:18:13,710 Did what? 403 00:18:13,710 --> 00:18:15,670 No one else was in the kitchen except you and me. 404 00:18:15,670 --> 00:18:18,000 And I know I didn't switch that tea. 405 00:18:18,000 --> 00:18:21,670 Relax. Just a little prank. 406 00:18:21,670 --> 00:18:23,380 Can't y'all take a joke? 407 00:18:23,380 --> 00:18:25,630 Yeah. Ruin your mom's lunch rush. 408 00:18:25,630 --> 00:18:26,710 Oh, so funny. 409 00:18:26,710 --> 00:18:28,420 I thought so. 410 00:18:28,420 --> 00:18:30,290 It's actually not funny. 411 00:18:30,290 --> 00:18:32,500 Agree to disagree. 412 00:18:32,500 --> 00:18:33,460 It's actually petty. 413 00:18:33,460 --> 00:18:34,790 You're petty. 414 00:18:35,330 --> 00:18:36,960 Come on. 415 00:18:36,960 --> 00:18:39,500 I didn't think you were like that. 416 00:18:39,500 --> 00:18:43,130 Uh, funny, I didn't think about you at all. 417 00:18:48,540 --> 00:18:50,210 I didn't think about you, at all. 418 00:18:50,210 --> 00:18:51,340 Dang! It sounded cool. 419 00:18:51,330 --> 00:18:52,960 I didn't think about you at all. 420 00:18:52,960 --> 00:18:54,040 Boom. 421 00:18:54,540 --> 00:18:55,790 [screaming] 422 00:18:55,790 --> 00:18:56,870 Oh!!! 423 00:18:58,670 --> 00:19:00,380 I'm so sorry. Are you okay? 424 00:19:00,380 --> 00:19:01,630 Dot, I'm so sorry. 425 00:19:01,630 --> 00:19:06,510 Oh! Oh, I'm seeing stars! It's all gone dark. 426 00:19:06,500 --> 00:19:08,670 I'm calling that lawyer on the billboard. 427 00:19:08,670 --> 00:19:10,710 Oh, no, no. You don't need to call a lawyer. 428 00:19:10,710 --> 00:19:12,500 Let me check you out. 429 00:19:12,500 --> 00:19:13,630 Okay. 430 00:19:13,630 --> 00:19:14,710 Oh. 431 00:19:15,040 --> 00:19:16,540 Oh!!! 432 00:19:16,540 --> 00:19:19,000 As far as I can see, you look perfect to me. 433 00:19:19,000 --> 00:19:20,170 [giddy laughter] 434 00:19:20,170 --> 00:19:24,050 Listen, why don't I just walk you home, 435 00:19:24,040 --> 00:19:25,830 and then if you feel unsteady, 436 00:19:25,830 --> 00:19:28,580 I'll take you to the hospital myself. 437 00:19:28,580 --> 00:19:31,710 Maybe you could just, you know, stay at home with me 438 00:19:31,710 --> 00:19:33,000 for a while. 439 00:19:33,000 --> 00:19:35,830 You know, make sure I don't have a concussion. 440 00:19:35,830 --> 00:19:37,710 I'm pretty sure I've still got 441 00:19:37,710 --> 00:19:40,750 some of that banana pudding in the icebox. 442 00:19:42,460 --> 00:19:44,590 Sounds like an afternoon to me. 443 00:19:44,580 --> 00:19:46,410 [laughs] Excellent. 444 00:19:47,460 --> 00:19:48,460 I'm so sorry. 445 00:19:51,630 --> 00:19:54,010 You owe me... big. 446 00:19:55,790 --> 00:19:58,920 And give that girl an inch, and then this happens. 447 00:19:58,920 --> 00:20:01,920 I can't believe your sister did this to us. 448 00:20:01,920 --> 00:20:03,340 Teach me to go soft. 449 00:20:03,330 --> 00:20:05,500 I can't believe she had it in her. 450 00:20:05,500 --> 00:20:09,250 Listen, not to silver-lining this, but it'll make great TV. 451 00:20:09,250 --> 00:20:11,000 I mean, this could actually be good for us. 452 00:20:11,000 --> 00:20:12,330 Not for our bottom line. 453 00:20:12,330 --> 00:20:13,620 What do you mean? 454 00:20:13,630 --> 00:20:15,800 I'm in the red, Mae. 455 00:20:15,790 --> 00:20:20,420 I had some, uh, unforeseen expenses come up. 456 00:20:20,420 --> 00:20:22,340 What do you mean, "unforeseen expenses"? 457 00:20:22,330 --> 00:20:24,750 Mimi's is nearly underwater as it is. 458 00:20:24,750 --> 00:20:27,710 And this right here, this could drown us. 459 00:20:27,710 --> 00:20:29,540 Here it is, the last day of the month, 460 00:20:29,540 --> 00:20:31,000 and payments are due and-- 461 00:20:31,000 --> 00:20:32,380 I can loan you some money, Mama. 462 00:20:32,380 --> 00:20:33,960 I don't need your charity, Mae. 463 00:20:33,960 --> 00:20:36,960 I need to win this competition? 464 00:20:37,750 --> 00:20:41,080 We'll win this competition, I promise. 465 00:20:41,960 --> 00:20:43,670 I'm gonna take care of things. 466 00:20:43,670 --> 00:20:46,590 [Narrator] And that is exactly what she did. 467 00:20:46,580 --> 00:20:48,210 Are you sure this is all right? 468 00:20:48,210 --> 00:20:49,840 Yeah. You know, I spoke to Frannie's, 469 00:20:49,830 --> 00:20:51,790 and they said they just had too much chicken, 470 00:20:51,790 --> 00:20:54,420 so I should just go ahead and buy up all the rest. 471 00:20:54,420 --> 00:20:55,800 So... is this everything? 472 00:20:55,790 --> 00:20:57,830 Everything. Every chicken I have. 473 00:20:57,830 --> 00:20:59,120 Well, thank you so much. 474 00:20:59,130 --> 00:21:00,380 You're welcome. 475 00:21:00,380 --> 00:21:02,260 You know, I'm so glad you're back. 476 00:21:02,250 --> 00:21:04,000 I watched your show. 477 00:21:04,000 --> 00:21:06,830 Fun. It is always so good to meet a fan. 478 00:21:06,830 --> 00:21:07,830 Yeah. 479 00:21:10,710 --> 00:21:12,040 That's nice. 480 00:21:13,000 --> 00:21:14,170 Amex okay? 481 00:21:14,170 --> 00:21:15,380 Yeah. 482 00:21:18,000 --> 00:21:22,210 Welcome to Frannie's where friends are family, all right. 483 00:21:22,540 --> 00:21:24,040 All right. 484 00:21:24,580 --> 00:21:26,790 -Pastor MacGregor. -Yeah. 485 00:21:26,790 --> 00:21:29,160 Sweet tea is always sweetest from you, Mrs. Hillier. 486 00:21:29,170 --> 00:21:31,590 I bet you say that to Gus, too, huh? 487 00:21:31,580 --> 00:21:33,080 Uh. No, ma'am. 488 00:21:33,080 --> 00:21:35,080 No, she, uh... she scares me. 489 00:21:35,080 --> 00:21:36,460 Ha! Me too. 490 00:21:36,460 --> 00:21:37,880 [chuckles] 491 00:21:38,250 --> 00:21:40,210 He was flirting with you. 492 00:21:40,210 --> 00:21:42,040 Shawna, he's a man of the cloth. 493 00:21:42,040 --> 00:21:43,870 He's still a man. 494 00:21:43,880 --> 00:21:46,170 Not everything is a romance novel, Shawna. 495 00:21:46,170 --> 00:21:48,170 Would it kill you to read something else? 496 00:21:48,170 --> 00:21:52,000 I'm going to lend you my copy of The Secret Life of Bees. 497 00:21:54,670 --> 00:21:58,290 Well, look at him hard at work. Did you say something to him? 498 00:21:58,290 --> 00:22:00,540 Oh, I might have given him a little nudge. 499 00:22:00,540 --> 00:22:03,540 -[phone buzzes] -Hey, Jarvis. Glad you called. 500 00:22:03,540 --> 00:22:06,460 Now, I think I might have gotten my days more confused 501 00:22:06,460 --> 00:22:07,840 than a bat in sunshine, 502 00:22:07,830 --> 00:22:10,960 but I could have sworn that you were set to deliver 503 00:22:10,960 --> 00:22:12,670 some chickens today. 504 00:22:13,290 --> 00:22:15,080 What now? 505 00:22:16,170 --> 00:22:19,460 You know, this reminds me of that episode of Sparkling, 506 00:22:19,460 --> 00:22:22,090 when you built that big walk-in closet 507 00:22:22,080 --> 00:22:23,620 for that lady in Florida. 508 00:22:23,630 --> 00:22:27,260 Now, why would someone in Miami need 74 turtleneck sweaters? 509 00:22:27,250 --> 00:22:29,080 Wait, you watch Sparkling? 510 00:22:29,080 --> 00:22:32,540 Well, I mean, I've caught it now and then. 511 00:22:32,540 --> 00:22:34,540 Well, that's nice. 512 00:22:34,540 --> 00:22:36,080 What do you think? Do you like it? 513 00:22:36,080 --> 00:22:38,080 All right, just calm down. 514 00:22:39,210 --> 00:22:41,090 You know, we're actually supposed to be shooting 515 00:22:41,080 --> 00:22:42,870 the second season right now. 516 00:22:43,330 --> 00:22:44,410 What? 517 00:22:44,880 --> 00:22:45,960 What? 518 00:22:46,710 --> 00:22:49,210 Uh, nothing. Just, uh... 519 00:22:50,250 --> 00:22:52,880 Well, it means a lot to me that you would put all that on pause 520 00:22:52,880 --> 00:22:55,380 just to come down here and help me. 521 00:22:57,500 --> 00:23:00,040 [cell phone buzzes] 522 00:23:02,000 --> 00:23:04,170 Excuse me. I have to take this. 523 00:23:04,170 --> 00:23:07,130 Hey, hon, I think your card's been stolen. 524 00:23:07,130 --> 00:23:08,590 Just got a fraud alert 525 00:23:08,580 --> 00:23:10,460 that someone spent a bunch of money at a chicken farm. 526 00:23:10,460 --> 00:23:11,670 I'll go ahead and cancel it. 527 00:23:11,670 --> 00:23:12,800 No, don't! 528 00:23:13,500 --> 00:23:14,710 That was me. 529 00:23:14,710 --> 00:23:16,630 Oh, I thought it was a literal chicken farm. 530 00:23:16,630 --> 00:23:19,630 What is it, like, a farm to table place or a spa? 531 00:23:19,630 --> 00:23:20,710 Mmhmm. 532 00:23:20,710 --> 00:23:22,420 I had to help my mom with something. 533 00:23:22,420 --> 00:23:25,040 That family emergency... 534 00:23:25,040 --> 00:23:26,710 that wasn't really a family emergency. 535 00:23:26,710 --> 00:23:30,880 It was more of a financial emergency. 536 00:23:30,880 --> 00:23:32,380 Geez. I thought it was a health thing. 537 00:23:32,380 --> 00:23:33,380 I've been worried sick. 538 00:23:33,380 --> 00:23:34,760 Why didn't you tell me? 539 00:23:34,750 --> 00:23:36,630 Because I didn't think you could relate. 540 00:23:36,630 --> 00:23:39,380 I mean, it's embarrassing. 541 00:23:39,380 --> 00:23:41,630 Your family would never go through something like this. 542 00:23:41,630 --> 00:23:44,550 I just thought that it would change the way that you saw me. 543 00:23:44,540 --> 00:23:46,000 Babe, that's crazy. 544 00:23:46,000 --> 00:23:47,960 None of this changes who you are as a person 545 00:23:47,960 --> 00:23:49,040 or how I feel about you. 546 00:23:49,040 --> 00:23:50,500 Your family will turn things around. 547 00:23:50,500 --> 00:23:52,000 Like you said, they're well-connected. 548 00:23:52,000 --> 00:23:53,670 Wasn't your uncle the Governor? 549 00:23:53,670 --> 00:23:54,750 Right? 550 00:23:55,880 --> 00:23:57,210 We'll call him. 551 00:23:57,210 --> 00:23:59,340 Do something to take everybody's mind off of it. 552 00:23:59,330 --> 00:24:00,620 Take the boat out. 553 00:24:00,630 --> 00:24:03,840 Yes, yes. The boat we own. 554 00:24:03,830 --> 00:24:06,080 I'm just saying there's nothing to worry about. 555 00:24:06,080 --> 00:24:07,660 Nothing at all. 556 00:24:07,670 --> 00:24:09,960 [Narrator] Except the chickens of her lies 557 00:24:09,960 --> 00:24:11,380 coming home to roost. 558 00:24:11,380 --> 00:24:14,920 [Nancy] Augusta Moore you get out here this instant. 559 00:24:16,920 --> 00:24:18,170 Hold up. 560 00:24:18,880 --> 00:24:20,260 This was sabotage. 561 00:24:21,170 --> 00:24:24,170 Man, the camera loves this guy. 562 00:24:25,250 --> 00:24:26,580 [electricity fizzles] 563 00:24:27,210 --> 00:24:28,380 What? 564 00:24:29,040 --> 00:24:34,040 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, not now! 565 00:24:34,670 --> 00:24:36,090 [groans] 566 00:24:40,040 --> 00:24:41,080 [exhales] 567 00:24:42,080 --> 00:24:44,000 Hey, Patrick. There's something wrong 568 00:24:44,000 --> 00:24:46,210 with the power in my room. I need it fixed ASAP. 569 00:24:46,210 --> 00:24:47,340 [Patrick] Don't worry. We'll fix it. 570 00:24:47,330 --> 00:24:48,540 I'll send up Gruster. 571 00:24:48,540 --> 00:24:51,710 Oh, great. A man named Gruster is on the case. 572 00:24:52,500 --> 00:24:53,630 [sighs] 573 00:24:55,040 --> 00:24:59,040 My love is like a stone tied around my neck. 574 00:24:59,670 --> 00:25:03,670 And it's dragging me down to the bottom. 575 00:25:05,920 --> 00:25:07,840 But I love my stone. 576 00:25:08,750 --> 00:25:11,250 And I can't live without it. 577 00:25:13,380 --> 00:25:15,170 [exhales] End scene. 578 00:25:16,040 --> 00:25:18,330 No one actually says "end scene". 579 00:25:18,330 --> 00:25:19,910 Oh, sorry. 580 00:25:21,250 --> 00:25:22,580 Well... 581 00:25:22,580 --> 00:25:26,120 You know, It really wasn't awful. 582 00:25:26,130 --> 00:25:27,800 Oh, gosh. 583 00:25:27,790 --> 00:25:30,420 Stop, stop with all the compliments. 584 00:25:30,420 --> 00:25:32,550 You are gonna make me an ego monster. 585 00:25:32,540 --> 00:25:37,250 Okay? What I meant was that you have a chance. 586 00:25:37,250 --> 00:25:39,500 You might end up a New Yorker after all. 587 00:25:39,500 --> 00:25:44,130 Oh, God, I hope so. I can't wait to get there. 588 00:25:44,130 --> 00:25:47,880 Oh, yeah. Just dying to buy I Heart New York T-shirt. 589 00:25:47,880 --> 00:25:49,260 Ha ha. 590 00:25:49,250 --> 00:25:50,420 No. 591 00:25:51,420 --> 00:25:52,840 It's that... 592 00:25:54,500 --> 00:25:57,290 I want the chance to be anonymous, 593 00:25:57,290 --> 00:26:00,080 to get to be someone completely new 594 00:26:00,080 --> 00:26:04,210 instead of being here in this town I've never left 595 00:26:04,210 --> 00:26:06,420 where I am the physical embodiment 596 00:26:06,420 --> 00:26:08,630 of a hundred-year feud. 597 00:26:10,420 --> 00:26:13,920 Everyone is so busy telling me who I am 598 00:26:13,920 --> 00:26:15,250 and whose side they're on, 599 00:26:15,250 --> 00:26:17,080 how things are and always will be, 600 00:26:17,080 --> 00:26:19,370 and what I can do and what I can't do. 601 00:26:19,380 --> 00:26:21,130 And [grunts] oh! 602 00:26:23,670 --> 00:26:27,380 I just want to be. 603 00:26:29,380 --> 00:26:33,340 Well, I hope you can... be. 604 00:26:35,170 --> 00:26:36,340 [knocking] 605 00:26:36,330 --> 00:26:37,370 [exhales] 606 00:26:40,250 --> 00:26:41,540 Can I help you? 607 00:26:41,540 --> 00:26:43,080 I'm here to look at your power issues. 608 00:26:43,080 --> 00:26:45,040 You're Gruster? 609 00:26:45,040 --> 00:26:46,330 Yes, ma'am. 610 00:26:49,500 --> 00:26:51,830 Now, Augusta, I think I can fairly say 611 00:26:51,830 --> 00:26:54,000 that at this point in our lives, 612 00:26:54,000 --> 00:26:57,080 we are mature enough to remember our values 613 00:26:57,080 --> 00:26:58,830 and conduct ourselves with integrity. 614 00:26:58,830 --> 00:27:00,080 Speak for yourself. 615 00:27:00,080 --> 00:27:02,460 Oh, Mama Nancy don't give these two any credit. 616 00:27:02,460 --> 00:27:06,130 You took all the chicken. You left us with nothin'. 617 00:27:06,130 --> 00:27:08,840 Well, what do you care? You don't even eat chicken. 618 00:27:08,830 --> 00:27:10,540 You know why we need it. 619 00:27:10,540 --> 00:27:12,370 And you know why I did it? 620 00:27:12,380 --> 00:27:14,960 Because you sabotaged our sweet tea. 621 00:27:14,960 --> 00:27:16,460 You did what? 622 00:27:16,460 --> 00:27:18,290 It was just a little prank Frank Jr. and I came up with. 623 00:27:18,290 --> 00:27:19,750 It was a joke. 624 00:27:19,750 --> 00:27:21,960 Yeah, well, our customers didn't think it was a joke. 625 00:27:21,960 --> 00:27:23,540 They all walked out. 626 00:27:23,540 --> 00:27:24,870 I am so sorry, Gus. 627 00:27:24,880 --> 00:27:28,010 I did not know about this, and I do not condone it. 628 00:27:28,000 --> 00:27:29,960 I would sooner spit on my daddy's grave 629 00:27:29,960 --> 00:27:31,960 than mess with someone's sweet tea. 630 00:27:31,960 --> 00:27:35,290 Please accept our apologies, mine and Amanda's. 631 00:27:37,080 --> 00:27:39,370 Amanda apologize. 632 00:27:40,540 --> 00:27:42,160 Amanda! 633 00:27:42,170 --> 00:27:44,170 Now, what has gotten into you?! 634 00:27:44,750 --> 00:27:45,920 Pardon my language. 635 00:27:45,920 --> 00:27:48,170 You're acting like a dang ding-dong! 636 00:27:48,170 --> 00:27:49,750 She started it. 637 00:27:50,290 --> 00:27:51,620 She's talking about the sign. 638 00:27:51,630 --> 00:27:53,760 That was regrettable, but I only painted over it 639 00:27:53,750 --> 00:27:56,080 after you bad-mouthed me on the show. 640 00:27:56,080 --> 00:27:57,580 I didn't mean to. 641 00:27:57,580 --> 00:27:58,660 Oh, please. 642 00:27:58,670 --> 00:28:00,250 Nobody is buying your good girl act. 643 00:28:00,250 --> 00:28:03,000 Now, ladies, what's done is done. 644 00:28:03,000 --> 00:28:05,420 There's no point in you having more chicken than you need 645 00:28:05,420 --> 00:28:06,550 and us having none at all. 646 00:28:06,540 --> 00:28:10,080 So I'd like to buy our order back, please. 647 00:28:10,080 --> 00:28:11,210 All right. 648 00:28:11,880 --> 00:28:13,300 Thank you, Gus. 649 00:28:13,290 --> 00:28:15,330 For a 30 percent markup. 650 00:28:16,290 --> 00:28:17,960 Fine. I don't mind overpaying. 651 00:28:17,960 --> 00:28:20,380 I'll consider you my weekly tithing! 652 00:28:20,380 --> 00:28:24,460 Oh, Saint Nancy of the holy poker faces! 653 00:28:24,460 --> 00:28:27,880 You know, it barely covers the lunch rush that she ruined. 654 00:28:27,880 --> 00:28:30,380 And it's a good thing that I had Mae there 655 00:28:30,380 --> 00:28:32,010 to help me salvage this mess. 656 00:28:32,000 --> 00:28:34,630 Oh, yeah. Oh, you think May's here to help you?! 657 00:28:34,630 --> 00:28:38,130 She's only here cause she got fired from Sparkling. 658 00:28:38,130 --> 00:28:41,550 Yeah, she's only here to be on TV. 659 00:28:48,540 --> 00:28:49,750 -Mama... -Just... 660 00:28:59,210 --> 00:29:01,210 She just agrees with everything Mae says. 661 00:29:01,210 --> 00:29:02,960 Like she's so perfect. 662 00:29:02,960 --> 00:29:05,880 She took off, I stayed. 663 00:29:05,880 --> 00:29:09,710 I mean, I'm not the one who left her and never looked back. 664 00:29:10,580 --> 00:29:12,330 It's not fair. 665 00:29:13,210 --> 00:29:14,710 I'm her daughter, too. 666 00:29:14,710 --> 00:29:17,630 All right, now you're okay. 667 00:29:18,250 --> 00:29:21,920 I'm just sick to death of it. All of it. 668 00:29:22,460 --> 00:29:24,250 Yeah. I don't blame you. 669 00:29:24,750 --> 00:29:25,920 No? 670 00:29:25,920 --> 00:29:27,000 No. 671 00:29:28,250 --> 00:29:31,920 They treated you like this since forever. 672 00:29:31,920 --> 00:29:33,880 Well, not since forever. 673 00:29:34,540 --> 00:29:35,870 We had some good times. 674 00:29:35,880 --> 00:29:37,460 Are you serious? 675 00:29:38,000 --> 00:29:40,420 They treated us like dirt. 676 00:29:41,290 --> 00:29:43,210 I mean, I was never good enough for them. 677 00:29:43,210 --> 00:29:45,750 Which is rich because they're lucky to have me 678 00:29:45,750 --> 00:29:48,130 classing up their family tree. 679 00:29:48,130 --> 00:29:50,960 No, they've been this way for 20 years. 680 00:29:51,920 --> 00:29:56,210 Your problem is you keep hoping they'll change, 681 00:29:56,210 --> 00:29:58,380 but people don't change. 682 00:29:58,880 --> 00:30:00,760 Yeah. You're right. 683 00:30:01,830 --> 00:30:04,830 And that sweet tea thing wasn't even that bad. 684 00:30:04,830 --> 00:30:06,160 No. 685 00:30:06,170 --> 00:30:07,920 It's not like buying our chickens out from under us 686 00:30:07,920 --> 00:30:10,040 and then selling them back at a markup. 687 00:30:10,540 --> 00:30:12,710 That was real bad. 688 00:30:12,710 --> 00:30:15,750 Well, then let's do something real bad back. 689 00:30:16,960 --> 00:30:18,460 Like what? 690 00:30:18,460 --> 00:30:20,040 I have a few ideas. 691 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Why don't you go home, rest up, 692 00:30:23,000 --> 00:30:26,380 and then meet me back here after I close up? 693 00:30:26,380 --> 00:30:27,550 But... 694 00:30:28,710 --> 00:30:30,710 you never close up. 695 00:30:30,710 --> 00:30:32,880 You're gonna clean the grease trap? 696 00:30:32,880 --> 00:30:34,800 Honey, I got this. 697 00:30:35,330 --> 00:30:37,290 Responsibilities make the man. 698 00:30:37,290 --> 00:30:38,790 I tell you, we're gonna win. 699 00:30:38,790 --> 00:30:42,460 And that $100,000 is going to change everything for us. 700 00:30:42,460 --> 00:30:44,090 Take Frannie's to the next level 701 00:30:44,080 --> 00:30:46,160 like my daddy envisioned it. 702 00:30:46,170 --> 00:30:47,800 That'll be amazing. 703 00:30:48,750 --> 00:30:52,420 And then we can try for a baby. 704 00:30:53,580 --> 00:30:56,790 Oh, yeah, we can try. 705 00:31:02,960 --> 00:31:04,670 What was that for? 706 00:31:04,670 --> 00:31:07,040 I missed this, Frank Jr. 707 00:31:07,040 --> 00:31:10,080 What do you mean? I've been right here. 708 00:31:17,540 --> 00:31:20,080 I was just watching dailies and then the power went out. 709 00:31:20,080 --> 00:31:21,960 It's like, why spend all the money 710 00:31:21,960 --> 00:31:23,290 on all these refurbishments 711 00:31:23,290 --> 00:31:26,460 if you don't handle the basics like electrical-- 712 00:31:26,460 --> 00:31:27,500 Fixed it. 713 00:31:28,250 --> 00:31:29,330 Oh. 714 00:31:29,880 --> 00:31:31,960 Well, maybe my rant was a little hasty. 715 00:31:31,960 --> 00:31:33,290 Thank you. 716 00:31:35,040 --> 00:31:38,580 No, no, no, no, no, no, no. 717 00:31:38,580 --> 00:31:40,710 Of course, of course it's not working 718 00:31:40,710 --> 00:31:44,170 because nothing in my life can be easy or smooth. 719 00:31:44,170 --> 00:31:47,630 I am under an insane amount of pressure. 720 00:31:47,630 --> 00:31:49,670 My boss is breathing down my neck. 721 00:31:49,670 --> 00:31:50,800 And you know what else? 722 00:31:50,790 --> 00:31:52,870 I haven't been home in 18 weeks. 723 00:31:52,880 --> 00:31:55,460 I drag everything across the world with me, 724 00:31:55,460 --> 00:31:56,710 including my daughter. 725 00:31:56,710 --> 00:31:59,040 Now that's madness. [laughs] 726 00:31:59,040 --> 00:32:01,460 Just me and my wares and my daughter. 727 00:32:01,460 --> 00:32:03,340 Rat racing across the countryside, 728 00:32:03,330 --> 00:32:06,000 living out of a suitcase. [groans] 729 00:32:06,000 --> 00:32:08,830 Do you know how many great pairs of shoes I have 730 00:32:08,830 --> 00:32:10,080 that I couldn't bring? 731 00:32:10,080 --> 00:32:12,210 Like I'm not built for this! I'm not, I'm not! 732 00:32:12,210 --> 00:32:14,590 And on top of all of that, my computer is not working-- 733 00:32:14,580 --> 00:32:15,750 Fixed it. 734 00:32:18,920 --> 00:32:21,670 So you just know how to fix computers too? 735 00:32:22,250 --> 00:32:23,380 Yep. 736 00:32:24,380 --> 00:32:26,510 I hope your evening improves, ma'am. 737 00:32:27,750 --> 00:32:29,750 Thanks for your help, Gruster. 738 00:32:30,500 --> 00:32:32,460 That's a nickname, right? 739 00:32:32,460 --> 00:32:33,670 Nope. 740 00:32:35,130 --> 00:32:36,130 Huh? 741 00:32:40,500 --> 00:32:43,580 Mama, you don't need to do that. 742 00:32:43,580 --> 00:32:45,330 I'm closing up tonight. 743 00:32:46,920 --> 00:32:48,210 You sure? 744 00:32:49,040 --> 00:32:50,330 I got this. 745 00:32:50,880 --> 00:32:52,710 I'll see you in the morning. 746 00:32:53,330 --> 00:32:58,000 ? ...playing like a TV show in my head. ? 747 00:33:02,540 --> 00:33:03,580 Mama... 748 00:33:03,580 --> 00:33:05,040 ? ... a different episode ? 749 00:33:05,040 --> 00:33:08,460 We have to talk about this... please. 750 00:33:11,830 --> 00:33:13,910 You said you came back here to help me. 751 00:33:13,920 --> 00:33:15,710 And I have been helping you. 752 00:33:15,710 --> 00:33:18,130 I kept the Kitchen Clash crew from coming into Mimi's 753 00:33:18,130 --> 00:33:19,420 before it was ready. 754 00:33:19,420 --> 00:33:20,710 I have been protecting you. 755 00:33:20,710 --> 00:33:23,500 Or were you just protecting yourself? 756 00:33:24,330 --> 00:33:26,580 You know, when you were a teenager 757 00:33:26,580 --> 00:33:28,290 running roughshod over me, 758 00:33:28,290 --> 00:33:30,870 all the older ladies used to tell me: 759 00:33:30,880 --> 00:33:32,630 Don't you worry. 760 00:33:32,630 --> 00:33:35,050 You know, she'll come back around. 761 00:33:35,040 --> 00:33:36,920 But then you took off. 762 00:33:37,330 --> 00:33:39,210 And then the ladies said, well, you know, 763 00:33:39,210 --> 00:33:42,750 just give her a few years and let her feel her independence, 764 00:33:42,750 --> 00:33:44,580 and then she'll come home. 765 00:33:46,670 --> 00:33:48,090 But you didn't. 766 00:33:49,670 --> 00:33:51,710 At the very least, they said 767 00:33:51,710 --> 00:33:54,460 she'll return when she's old enough to understand 768 00:33:54,460 --> 00:33:58,250 that her mother did the best she could with what she had. 769 00:33:59,540 --> 00:34:02,000 And then she won't just be your family, 770 00:34:02,000 --> 00:34:04,210 she'll be your friend. 771 00:34:08,000 --> 00:34:13,460 Now, from where I'm sittin', looks like I got neither. 772 00:34:13,460 --> 00:34:18,920 ? This is not forever, it's just the season. ? 773 00:34:20,630 --> 00:34:23,630 Oh, hey. How'd it go with Frankie? 774 00:34:23,630 --> 00:34:25,010 Fine. 775 00:34:25,000 --> 00:34:27,960 We hung out all day just like you ordered me to. 776 00:34:27,960 --> 00:34:29,210 [Narrator] That's right. 777 00:34:29,210 --> 00:34:31,920 Sabrina sure knew how to produce. 778 00:34:31,920 --> 00:34:33,800 Such a good kid. 779 00:34:34,580 --> 00:34:37,000 Lucky you. Excuse me. 780 00:34:37,500 --> 00:34:40,750 [Amanda] Frankie is such a doll. We did good. 781 00:34:43,960 --> 00:34:46,630 Room 103, please. Thanks. 782 00:34:46,630 --> 00:34:48,260 [phone rings] 783 00:34:48,250 --> 00:34:51,080 Linzey, you want your phone back? 784 00:34:51,080 --> 00:34:53,910 I have an assignment for you. 785 00:34:53,920 --> 00:34:56,170 Can I have my phone back now? 786 00:35:12,540 --> 00:35:15,080 Ta da! You like? 787 00:35:15,080 --> 00:35:18,160 I mean, these grease traps are something else. 788 00:35:18,830 --> 00:35:21,160 Oh, yeah. Pretty bad, isn't it? 789 00:35:21,170 --> 00:35:24,500 I mean, it's foul. The smell just follows you. 790 00:35:24,500 --> 00:35:27,380 Oh, I know. I clean them nearly every night. 791 00:35:27,380 --> 00:35:29,800 Well, you want a medal, Amanda? 792 00:35:33,000 --> 00:35:34,960 Are you ready for our plan? 793 00:35:34,960 --> 00:35:37,670 I've had a long day. Can't you just do it? 794 00:35:38,380 --> 00:35:40,380 Frank Jr. you said we were gonna go together. 795 00:35:40,380 --> 00:35:42,880 I know what I said, and now I'm saying this, all right? 796 00:35:43,380 --> 00:35:44,510 Dang! 797 00:35:44,500 --> 00:35:46,130 [Narrator] That's when Amanda realized 798 00:35:46,130 --> 00:35:49,630 her house was chock full of souvenirs of happier times. 799 00:35:49,630 --> 00:35:51,090 And maybe Frank Jr. 800 00:35:51,080 --> 00:35:53,620 was just one more piece of sentimental bric a brac 801 00:35:53,630 --> 00:35:55,300 she was clinging to. 802 00:35:56,040 --> 00:35:59,500 A memory she loved, but a memory nonetheless. 803 00:35:59,500 --> 00:36:00,750 Fine. 804 00:36:00,750 --> 00:36:05,210 I guess I'll just... go by myself. 805 00:36:18,710 --> 00:36:20,630 What are you doing here? 806 00:36:20,630 --> 00:36:23,800 Oh, I forgot my Jodi Picoult. 807 00:36:26,630 --> 00:36:29,010 Oh. Little Frank what happened? 808 00:36:29,000 --> 00:36:30,750 You were doing so good. 809 00:36:30,750 --> 00:36:33,670 Can't a man unwind after a long, hard day's work? 810 00:36:33,670 --> 00:36:36,340 Unwinding is a bubble bath and a vanilla candle. 811 00:36:36,330 --> 00:36:38,500 Five beers is a spring break. 812 00:36:38,500 --> 00:36:40,880 You know, you might prance around Frannie's 813 00:36:40,880 --> 00:36:43,590 like you're the boss, but you're no daddy. 814 00:36:44,250 --> 00:36:46,540 Well, neither are you. 815 00:36:49,250 --> 00:36:51,210 I don't want to fight. 816 00:36:52,460 --> 00:36:56,290 But you were doing so good today and I was so proud. 817 00:36:56,290 --> 00:36:59,370 What happened to pour your client the drinks, 818 00:36:59,380 --> 00:37:00,840 not yourself. 819 00:37:00,830 --> 00:37:02,500 Maybe the same thing that happened to 820 00:37:02,500 --> 00:37:06,130 don't pay 30 percent more than we've ever paid for chicken. 821 00:37:08,790 --> 00:37:11,370 Oh, Frank, baby, you're so close to being 822 00:37:11,380 --> 00:37:13,130 who you want to be. 823 00:37:13,130 --> 00:37:15,010 I can see it in you. 824 00:37:15,880 --> 00:37:20,920 Who I want to be? Or who you want me to be? 825 00:37:23,540 --> 00:37:27,040 I heard about the sweet tea sabotage business. 826 00:37:27,040 --> 00:37:30,750 That wasn't me. That was Amanda's idea. 827 00:37:30,750 --> 00:37:32,710 Come on, junior. 828 00:37:32,710 --> 00:37:35,540 Don't give me mayonnaise and tell me it's whipped cream. 829 00:37:35,540 --> 00:37:37,290 Amanda wouldn't do something like that. 830 00:37:37,290 --> 00:37:39,620 Well, you clearly don't know her, then. 831 00:37:39,630 --> 00:37:43,010 She's doing another sabotage right now. 832 00:37:43,000 --> 00:37:45,210 And here's your Jodi Pacoult. 833 00:37:48,750 --> 00:37:50,170 Picoult. 834 00:37:54,000 --> 00:37:55,830 [knocking] 835 00:37:57,750 --> 00:37:59,170 [knocking] 836 00:37:59,170 --> 00:38:00,170 What?!! 837 00:38:00,170 --> 00:38:01,500 Oh. Did I wake you? 838 00:38:01,500 --> 00:38:02,580 Good! 839 00:38:04,380 --> 00:38:06,460 You say that I only think about myself. 840 00:38:06,460 --> 00:38:07,540 And? 841 00:38:07,540 --> 00:38:10,960 Do you know why? Because nobody else did. 842 00:38:10,960 --> 00:38:13,330 If I wanted a yelling match in my doorway, 843 00:38:13,330 --> 00:38:15,250 I'd do it with a Jehovah's Witness. 844 00:38:15,250 --> 00:38:16,710 You don't want me in your doorway. 845 00:38:16,710 --> 00:38:18,630 Why don't I come in? 846 00:38:22,080 --> 00:38:25,040 Right. That's why. 847 00:38:26,380 --> 00:38:27,590 Do you have any idea 848 00:38:27,580 --> 00:38:29,750 what it was like growing up in this chaos? 849 00:38:29,750 --> 00:38:32,540 How something as simple as getting a glass of water 850 00:38:32,540 --> 00:38:34,670 in the middle of the night was terrifying, 851 00:38:34,670 --> 00:38:36,880 because we lived in a booby trap, 852 00:38:36,880 --> 00:38:39,420 boxes at the top of the stairs that you could trip on 853 00:38:39,420 --> 00:38:43,040 piles of random crap that could fall on you at any moment! 854 00:38:43,040 --> 00:38:45,000 That is why I never came back here 855 00:38:45,000 --> 00:38:48,380 because you choose this over me! 856 00:38:48,380 --> 00:38:52,710 You chose it over Amanda and it's just junk. 857 00:38:54,630 --> 00:38:56,380 Are you quite through? 858 00:38:57,380 --> 00:38:58,760 Yes, ma'am. 859 00:38:58,750 --> 00:38:59,750 Good. 860 00:39:10,830 --> 00:39:13,000 ? Feeling better ? 861 00:39:13,000 --> 00:39:14,710 ? now that we're through. ? 862 00:39:14,710 --> 00:39:15,500 Oh! 863 00:39:15,500 --> 00:39:16,750 ? Feeling better... ? 864 00:39:16,750 --> 00:39:18,170 [Narrator] Amanda was angrier 865 00:39:18,170 --> 00:39:20,250 than a raccoon after garbage pickup. 866 00:39:20,250 --> 00:39:23,080 She always tried to think about the right thing to do, 867 00:39:23,080 --> 00:39:26,290 but now she was just feeling. 868 00:39:27,580 --> 00:39:29,370 ? Oh, you're no good. ? 869 00:39:29,380 --> 00:39:32,010 ? You're no good. You're no good. ? 870 00:39:32,000 --> 00:39:35,080 ? Baby, you're no good. ? 871 00:39:35,080 --> 00:39:37,580 ? I'm gonna say it again. ? 872 00:39:37,580 --> 00:39:39,750 ? You're no good, you're no good, ? 873 00:39:39,750 --> 00:39:41,130 ? you're no good. ? 874 00:39:41,130 --> 00:39:44,460 ? Baby, you're no good. ? 875 00:39:45,460 --> 00:39:46,840 [gasps] 876 00:39:46,830 --> 00:39:49,330 Amanda, what are you doing down there? 877 00:39:49,330 --> 00:39:51,870 Were you gonna unplug the fridge? 878 00:39:53,750 --> 00:39:55,630 So that's why you're here?! 879 00:39:55,630 --> 00:39:57,670 To destroy all our food?! 880 00:40:00,080 --> 00:40:02,660 Do you know how much that would set your mom back? 881 00:40:03,170 --> 00:40:04,210 I... 882 00:40:04,210 --> 00:40:05,670 You what? You what? 883 00:40:05,670 --> 00:40:08,590 And your joke with the tea. I knew it wasn't a prank. 884 00:40:09,880 --> 00:40:12,420 You're angry. You're here to cause damage. 885 00:40:12,420 --> 00:40:13,840 So what if I am? 886 00:40:14,500 --> 00:40:15,830 You don't know me. 887 00:40:16,630 --> 00:40:19,760 You don't know what it was like to grow up a Mimi's girl. 888 00:40:20,330 --> 00:40:22,000 To have the whole town judge me. 889 00:40:22,000 --> 00:40:23,210 Think they're better than me? 890 00:40:23,210 --> 00:40:24,750 Even though I did everything right. 891 00:40:24,750 --> 00:40:26,460 I was so nice. 892 00:40:26,460 --> 00:40:28,920 I was so well-behaved. 893 00:40:28,920 --> 00:40:31,590 And for what? There's no reward. 894 00:40:31,580 --> 00:40:33,330 It's just punishment. 895 00:40:33,790 --> 00:40:36,500 A mother who disowned me. 896 00:40:36,500 --> 00:40:38,710 A sister who hates me. 897 00:40:38,710 --> 00:40:41,040 Maybe I'm tired of doing the right thing. 898 00:40:41,040 --> 00:40:43,460 Tired of being good all the time. 899 00:40:46,330 --> 00:40:47,460 Then stop. 900 00:40:48,210 --> 00:40:50,630 [Narrator] And for the first time in a long time, 901 00:40:50,630 --> 00:40:53,510 Amanda stopped clinging to her past 902 00:40:53,500 --> 00:40:55,540 and lived in the present. 903 00:40:57,460 --> 00:41:00,210 ? Forget about you, baby, no, no... ? 904 00:41:00,210 --> 00:41:01,460 I'm sorry. 905 00:41:02,000 --> 00:41:03,170 I'm not. 906 00:41:03,170 --> 00:41:05,210 ? You're no good. You're no good, ? 907 00:41:05,210 --> 00:41:08,170 ? Baby, you're no good. ? 908 00:41:08,170 --> 00:41:10,500 ? I'm gonna say it again. ? 909 00:41:10,500 --> 00:41:12,580 ? You're no good, you're no good. ? 910 00:41:12,580 --> 00:41:14,040 ? You're no good. ? 911 00:41:14,040 --> 00:41:16,620 ? Baby, you're no good. ? 912 00:41:16,630 --> 00:41:18,590 ? Oh, oh no, ? 913 00:41:18,580 --> 00:41:20,500 ? you're no good. ? 914 00:41:20,500 --> 00:41:21,960 ? You're no good, you're no good, ? 915 00:41:21,960 --> 00:41:23,130 [knocking] 916 00:41:23,130 --> 00:41:24,710 ? Baby, you're no good. ? 917 00:41:24,710 --> 00:41:28,880 [Narrator] And in the present, things just got real. 918 00:41:28,930 --> 00:41:33,480 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 64584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.