Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,040 --> 00:00:41,560
RIVALIDADE
2
00:00:58,560 --> 00:01:02,560
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
3
00:01:35,320 --> 00:01:37,880
Vamos, querida, coopere!
4
00:01:38,080 --> 00:01:40,400
Temos que procurar algo de comer.
5
00:01:41,000 --> 00:01:42,920
Propriedade do Mc Niven
6
00:01:43,120 --> 00:01:44,600
Est� bem, sua gandula!
7
00:01:44,960 --> 00:01:47,280
Diga o que disser voc�
pertence-me.
8
00:01:47,400 --> 00:01:51,640
Um dia terei a maior mina
de ouro da Calif�rnia.
9
00:01:51,840 --> 00:01:55,120
E comprar-te-ei uma montanha de aveia.
10
00:02:06,640 --> 00:02:09,520
ENCANTADORAS GAROTAS
PROCURAM MARIDOS.
11
00:02:09,720 --> 00:02:13,560
SRTA. FARNHAM
12
00:02:13,760 --> 00:02:15,880
Diacho! Como gostava de saber ler!
13
00:02:16,960 --> 00:02:18,920
- O que quer?
- O senhor Turner est�?
14
00:02:19,160 --> 00:02:20,800
- E se esiver?
- Quero falar com ele.
15
00:02:21,040 --> 00:02:23,440
Para uma esmola v� pela
porta de tr�s.
16
00:02:23,480 --> 00:02:24,840
Mas eu...
17
00:02:51,040 --> 00:02:53,040
Algumas de v�s s�o novas aqui.
18
00:02:53,240 --> 00:02:55,600
Antes de terem algumas
ideias vossas...
19
00:02:55,800 --> 00:02:59,680
vou-lhes explicar como este...
estabelecimento funciona.
20
00:03:01,200 --> 00:03:04,120
Como podem ver este � um
estabelimento caro a gerir.
21
00:03:04,160 --> 00:03:06,240
Naturalmente, em troca
por estarem aqui, eu...
22
00:03:06,320 --> 00:03:09,840
espero que encoragem os clientes
a gastarem o dinheiro de livre vontade.
23
00:03:10,080 --> 00:03:12,360
E se virmos algum homem com quem
gostassemos de casar?
24
00:03:12,560 --> 00:03:14,840
- Pois v� em frente e case com ele.
- E se estiver falido?
25
00:03:15,680 --> 00:03:17,560
Ele pode fazer algum dinheiro
depois de casarem.
26
00:03:17,600 --> 00:03:19,680
Mas porque n�o ter a certeza
disso, antes?
27
00:03:19,800 --> 00:03:22,600
Ou ficar uns tempos por aqui,
e comprar um marido que gostem?
28
00:03:23,120 --> 00:03:24,800
Essa � a ideia.
29
00:03:24,960 --> 00:03:27,440
Agora... alguns dos clientes podem-se
tornar um pouco...
30
00:03:27,490 --> 00:03:29,720
um pouco rudes...
algumas vezes.
31
00:03:29,760 --> 00:03:32,320
Se precisarem de ajuda, chamem-me.
Sei como tratar deles.
32
00:03:32,440 --> 00:03:35,320
Quem � o alto de bigode que estava
no sal�o de jogo?
33
00:03:35,520 --> 00:03:37,440
Esse � o Tennessee, querida.
34
00:03:37,480 --> 00:03:39,400
E fique longe dele,
esse pertence-me.
35
00:03:39,800 --> 00:03:42,000
Eu n�o vi nenhum com que
gostasse de casar.
36
00:03:42,200 --> 00:03:45,400
Bem, uma mina de ouro pode
compensar bastante.
37
00:03:45,600 --> 00:03:47,800
Acho que vou gostar de estar aqui.
38
00:03:49,960 --> 00:03:52,640
Espero que se comportem
sempre como senhoras.
39
00:03:52,680 --> 00:03:55,360
Talvez seja pedir muito,
mas fa�am o melhor que puderem.
40
00:03:55,400 --> 00:03:56,640
E lembrem-se...
41
00:03:56,800 --> 00:03:59,280
Um cavalheiro espera
dignidade numa mulher.
42
00:03:59,600 --> 00:04:00,640
Agora, alguma pergunta?
43
00:04:01,160 --> 00:04:02,840
N�o, nenhuma.
44
00:04:03,040 --> 00:04:05,520
Bem. Terminem de se
vestir e des�am.
45
00:04:17,960 --> 00:04:21,360
- Parecem ovos de peixe.
- S�o! Caviar.
46
00:04:21,560 --> 00:04:25,040
- A $100 a colherada?
- V�m de longe da R�ssia.
47
00:04:26,000 --> 00:04:29,200
Eu pesco ovas maiores que essas no rio
Sacramento e de gr�tis.
48
00:04:29,400 --> 00:04:33,400
- � bem maiores, tamb�m.
- Sim, mas n�o s�o t�o boas.
49
00:04:34,280 --> 00:04:35,480
Caviar?
50
00:04:37,280 --> 00:04:40,080
- Vou ficar com um "donnut", Sra.
- S�o cinco d�lares.
51
00:04:40,280 --> 00:04:43,160
- Esteve aqui a semana passada, verdade?
- Sim, senhorita. E a anterior.
52
00:04:43,360 --> 00:04:44,520
Deve gostar muito de "donnuts".
53
00:04:44,600 --> 00:04:47,120
Na verdade eu detesto-os.
54
00:05:21,200 --> 00:05:22,720
N�o fa�a barulho com as moedas.
55
00:05:30,120 --> 00:05:31,560
� voc� a apostar.
56
00:05:39,960 --> 00:05:41,640
Aposto 500.
57
00:05:49,240 --> 00:05:50,760
� muito para mim.
58
00:05:53,360 --> 00:05:56,000
- Mais 500.
- Eu n�o vou.
59
00:05:57,120 --> 00:05:58,680
Eu tamb�m n�o.
60
00:06:08,960 --> 00:06:10,320
Mostre as cartas.
61
00:06:18,920 --> 00:06:21,360
Tem as m�os r�pidas.
62
00:06:21,720 --> 00:06:23,600
T�o r�pido que um homem
n�o as pode seguir.
63
00:06:24,920 --> 00:06:28,400
Um dia algu�m as apanhe
e as pendure consigo...
64
00:06:28,440 --> 00:06:30,480
numa �rvore bem alta.
65
00:06:31,440 --> 00:06:33,280
Acho que sou eu a dar, cavalheiros.
66
00:06:33,840 --> 00:06:35,440
ouviu o que ele acaba de dizer?
67
00:06:37,320 --> 00:06:40,040
Se tivesse ouvido eu teria
que mat�-lo.
68
00:06:40,800 --> 00:06:43,680
E n�o queremos que isso aconte�a
outra vez, n�o �, senhor Juiz?
69
00:06:43,880 --> 00:06:46,360
N�o. Para variar gostava que
o matassem a si.
70
00:06:46,400 --> 00:06:48,200
Talvez consiga o seu desejo,
entretanto...
71
00:06:48,440 --> 00:06:51,320
- Jogamos outra m�o?
- N�o, obrigado. J� me chega.
72
00:06:54,560 --> 00:06:55,840
Senhor Turner!
73
00:06:56,320 --> 00:06:59,120
Senti cheiro de ouro, senhor Turner!
Um cheiro t�o forte...
74
00:06:59,320 --> 00:07:01,920
- que por pouco n�o me sufoca.
- Est� louco!
75
00:07:02,120 --> 00:07:05,640
Estava sob meus p�s, mas j� n�o tinha
nada que comer e tive que deix�-lo l�.
76
00:07:06,040 --> 00:07:06,960
Solte-me!
77
00:07:07,160 --> 00:07:08,960
N�o preciso de muito.
Tudo o que preciso...
78
00:07:09,000 --> 00:07:10,760
� um pouco de farinha e uns feij�es...
79
00:07:11,200 --> 00:07:12,400
Saia daqui!
Velho louco!
80
00:07:13,120 --> 00:07:17,640
O �nico ouro que pode cheirar est�
no fundo de uma garrafa!
81
00:07:18,040 --> 00:07:21,440
- � melhor sair, Grubstake.
- J� lhe disse, foi um cheiro t�o forte...
82
00:07:21,640 --> 00:07:23,160
Grubstake!
83
00:07:26,840 --> 00:07:28,840
V� cheirar mais ouro.
84
00:07:29,320 --> 00:07:31,920
N�o acredita em mim.
Vou faz�-lo rico, Tennessee?
85
00:07:32,120 --> 00:07:33,600
- Senhor juiz...
- Senti o cheiro!
86
00:07:33,680 --> 00:07:35,160
- Levem-no daqui!
- Venha, Grubstake!
87
00:07:35,200 --> 00:07:38,680
Digo-lhe que senti o cheiro,
era t�o forte que...
88
00:07:38,880 --> 00:07:41,200
N�o sabia que gastava assim o dinheiro,
Tennessee.
89
00:07:42,520 --> 00:07:46,640
Foi com o seu dinheiro.
Foi engra�ado como o perdeu.
90
00:07:47,120 --> 00:07:49,360
N�o viver� o bastante.
91
00:07:51,680 --> 00:07:54,720
Hora de fechar,
hora de fachar, cavalheiros!
92
00:08:05,760 --> 00:08:09,440
Cora��o de ouro, cora��o de ouro!
93
00:08:10,440 --> 00:08:14,000
A lenda do Tennessee
� conhecida por aqui
94
00:08:15,200 --> 00:08:20,120
Se uma garota quer ser cortejada,
ele n�o se faz de rogar
95
00:08:20,560 --> 00:08:23,560
Porque tem um cora��o de ouro!
96
00:08:24,280 --> 00:08:27,920
Um cora��o de ouro forte e valente!
97
00:08:28,480 --> 00:08:32,800
Quanto �s mulheres,
ele n�o � frio.
98
00:08:34,400 --> 00:08:38,960
Ele � frio quando joga,
mas de uma coisa � certo...
99
00:08:39,720 --> 00:08:43,000
Seu grande cora��o de ouro!
100
00:08:46,320 --> 00:08:48,120
Obrigado, pelo aplauso!
Quem �?
101
00:08:48,440 --> 00:08:49,720
Um antigo amigo da fam�lia.
102
00:08:51,040 --> 00:08:53,440
Minha fam�lia nunca teve amigos.
103
00:08:54,080 --> 00:08:56,040
Mas uma garota muito esperta.
104
00:08:57,800 --> 00:08:59,880
Eu pensava isso,
at� que voc� apareceu.
105
00:09:05,400 --> 00:09:06,680
Vai descansar esta noite?
106
00:09:08,360 --> 00:09:11,120
J� que est� tudo calmo,
deitar-me-ei mais cedo.
107
00:09:12,000 --> 00:09:13,920
N�o t�o calmo, l� em baixo.
108
00:09:14,600 --> 00:09:15,960
Porqu�? O que aconteceu?
109
00:09:16,600 --> 00:09:18,320
Um sujeito n�o gostou
de como perdeu.
110
00:09:19,560 --> 00:09:22,200
Sempre a mesma coisa.
V�m todas as noites
111
00:09:22,560 --> 00:09:24,320
para ver quando o matam.
112
00:09:24,760 --> 00:09:28,320
- Mas � um bom neg�cio.
- � um neg�cio horr�vel.
113
00:09:28,800 --> 00:09:31,920
- Eles n�o pensam assim.
- Eu trocava tudo por...
114
00:09:32,400 --> 00:09:33,600
ganhei 12.000.
115
00:09:33,800 --> 00:09:36,920
E a casa 3.000,
isso faz 15.000 d�lares esta noite.
116
00:09:37,320 --> 00:09:39,840
Se continuar assim, nuns anos poder�
comprar o Taj Mahal.
117
00:09:40,040 --> 00:09:41,680
Taj Mahal � uma tumba.
118
00:09:42,160 --> 00:09:45,360
- O que quer, Sabrina?
- � outra vez o senhor Prendergast.
119
00:09:45,880 --> 00:09:49,560
Bebeu 300 d�lares de vinho. Diz que
� muito caro e n�o quer pagar.
120
00:09:50,320 --> 00:09:53,120
- Traga-me o vestido.
- Ele est� intrat�vel.
121
00:09:55,840 --> 00:09:57,840
Saia daqui, est�pido!
122
00:09:59,840 --> 00:10:02,120
Eu cuidarei do Prendergast.
123
00:10:02,560 --> 00:10:04,400
Tennessee, n�o se aproxime dele!
124
00:10:04,840 --> 00:10:07,120
Tennessee, venha c�!
125
00:10:15,200 --> 00:10:19,440
Eu n�o pedi 10 garrafas de champagne,
e n�o vou pagar.
126
00:10:20,960 --> 00:10:23,480
- Voc� pediu e vai pagar.
- N�o, n�o pagarei!
127
00:10:23,680 --> 00:10:24,840
Est� bem, Jenny.
128
00:10:25,040 --> 00:10:27,800
Sr. Prendergast, voc� me surpreende.
129
00:10:28,000 --> 00:10:31,040
N�o vou pagar 30 d�lares por cada
garrafa de champagne.
130
00:10:31,240 --> 00:10:34,360
Mas a felicidade n�o � barato,
nem se d� de gra�a.
131
00:10:34,400 --> 00:10:36,280
Ter� que pagar por ela.
Em dinheiro na entrega.
132
00:10:36,320 --> 00:10:41,000
O senhor Prendergast � uma cavalheiro.
N�o vai regatear por t�o pouco.
133
00:10:41,520 --> 00:10:43,840
- D�-me a minha carteira!
- Queria, Sr. Prendergast!
134
00:10:44,040 --> 00:10:46,320
Vigaristas, isso � o que s�o...
os dois, vigaristas
135
00:10:46,360 --> 00:10:49,120
- Quanto � que ele lhe devia dar?
- 300 d�lares!
136
00:10:49,320 --> 00:10:52,720
- Voc� tem sido extravagante.
- Vou chamar o xerife!
137
00:10:52,920 --> 00:10:55,080
- Muito obrigado.
- boa noite.
138
00:10:55,280 --> 00:10:57,680
Qualquer dia os expulsaremos
da cidade!
139
00:10:57,760 --> 00:11:00,400
- Numa grade, v�o ver!
- Adeus, boa noite!
140
00:11:02,720 --> 00:11:05,160
porque n�o se mete nos
seus neg�cios?
141
00:11:06,600 --> 00:11:08,320
Pagou, n�o?
142
00:11:08,520 --> 00:11:11,800
De qualquer modo, pagava-me quando
acabasse com ele, e encantado.
143
00:11:12,880 --> 00:11:15,280
Esquece.
Vamos aos n�meros.
144
00:11:15,520 --> 00:11:18,160
Dez por cento de 12.000 d�lares.
145
00:11:18,720 --> 00:11:20,840
- Quer cont�-lo?
- Confio em si.
146
00:11:21,760 --> 00:11:23,640
Quem me dera pod�-lo entender.
147
00:11:23,680 --> 00:11:26,680
Seria melhor ter em casa
uma cascavel.
148
00:11:34,560 --> 00:11:36,800
Tamb�m considero isso.
149
00:11:38,680 --> 00:11:40,800
Isto n�o � um beijo de casamento.
150
00:11:41,400 --> 00:11:43,080
Beijo de casamento?
151
00:11:44,160 --> 00:11:46,840
- Voc� quer casar, �?
- Est� se declarando?
152
00:11:47,040 --> 00:11:49,760
N�o... era s� uma pergunta.
153
00:11:49,960 --> 00:11:52,040
J� devia saber.
154
00:11:52,880 --> 00:11:55,160
Joque um pequeno jogo comigo.
155
00:11:55,360 --> 00:11:58,680
Beije-me uma vez como
se quisesse casar comigo.
156
00:11:58,800 --> 00:12:02,000
Doce e meigamente...
157
00:12:03,520 --> 00:12:04,880
assim.
158
00:12:13,600 --> 00:12:15,960
� um patife, Tennessee!
159
00:12:16,280 --> 00:12:18,640
E o pior, � que gosta de o ser!
160
00:12:19,120 --> 00:12:21,240
Suspeito que o amo,
161
00:12:21,440 --> 00:12:23,960
e sabe, nem consigo
compreender porque...
162
00:13:01,920 --> 00:13:04,680
Levante as m�os e volte-se, Tenesse.
163
00:13:17,920 --> 00:13:20,080
Vamos dar um passeio...
164
00:13:21,360 --> 00:13:23,440
at� ao Grismy Canyon.
165
00:13:24,600 --> 00:13:28,520
Quero recuperar o meu dinheiro,
e depois mato-o.
166
00:13:29,600 --> 00:13:31,520
Ou talvez eu o mate primeiro.
167
00:13:31,720 --> 00:13:33,920
Afaste o seu rev�lver, senhor.
168
00:13:56,360 --> 00:13:58,720
- O que aconteceu, xerife?
- N�o sei.
169
00:14:44,320 --> 00:14:46,840
- O que aconteceu?
- � o Clifford.
170
00:14:56,280 --> 00:14:59,240
- Porque o matou, Tenneessee?
- Ele n�o o matou! Fui eu.
171
00:14:59,440 --> 00:15:02,640
- � verdade?
- Sim, eu chegava � cidade quando...
172
00:15:03,680 --> 00:15:04,960
Ficam detidos.
173
00:15:05,160 --> 00:15:07,720
N�o tem que prender ningu�m.
Esse sujeito tentava embusc�-lo.
174
00:15:07,920 --> 00:15:11,280
- Andando. Os dois.
- Mas, e os meus animais?
175
00:15:11,680 --> 00:15:14,000
Ficar�o bem.
Joe, leva-os para o est�bulo.
176
00:15:14,200 --> 00:15:15,600
Andando!
177
00:15:18,160 --> 00:15:20,880
- Viram o que aconteceu.
- Eu n�o vi nada, eu...
178
00:15:21,080 --> 00:15:23,000
J� te direi o que viu.
179
00:15:24,400 --> 00:15:25,760
Sim, senhora.
180
00:15:30,200 --> 00:15:32,880
Tinha pensado em ficar
muito tempo?
181
00:15:34,480 --> 00:15:36,680
Essa era a ideia.
182
00:15:37,760 --> 00:15:40,720
- Quanto tempo?
- Sou forasteiro.
183
00:15:40,960 --> 00:15:44,000
Que pena d�o, por matar
um homem?
184
00:15:45,480 --> 00:15:48,880
- Depende de quem se mate.
- N�o tive tempo de perguntar o nome.
185
00:15:49,400 --> 00:15:51,120
Chamava-se Clifford.
186
00:15:51,360 --> 00:15:54,640
Que pena d�o por matar um
homem chamado Clifford?
187
00:15:55,520 --> 00:15:58,160
- Deviam dar-te uma uma medalha.
- Reclamarei.
188
00:16:00,160 --> 00:16:01,960
Porque o fez?
189
00:16:04,960 --> 00:16:07,640
N�o gosto de pessoas que o
atacam pelas costas.
190
00:16:10,360 --> 00:16:13,280
- De onde �?
- Do Arizona. J� l� esteve?
191
00:16:13,480 --> 00:16:17,280
Sim. Fui expulso do territ�rio do
Arizona h� tr�s anos.
192
00:16:19,280 --> 00:16:21,640
Do novo M�xico tamb�m...
193
00:16:22,200 --> 00:16:25,600
e do Colorado, Utah,
Texas e Oreg�n.
194
00:16:27,040 --> 00:16:29,360
Tome cuidado aqui na Calif�rnia.
195
00:16:29,520 --> 00:16:32,320
Entendo que detr�s desta
terra s� fica o mar.
196
00:16:33,200 --> 00:16:35,120
Cowpoke, para os amigos.
197
00:16:35,360 --> 00:16:37,040
Se eu tivesse amigos
chamavam-me Tennessee.
198
00:16:37,120 --> 00:16:38,880
Isso n�o � dif�cil de acontecer.
199
00:16:39,040 --> 00:16:41,840
Sim � no meu of�cio.
Sou jogador.
200
00:16:42,160 --> 00:16:45,120
N�o precisa de me dizer isso.
Faz muita batota?
201
00:16:46,800 --> 00:16:49,680
- J� me acusaram disso.
- N�o perguntei isso.
202
00:16:52,560 --> 00:16:55,040
Um bom jogador n�o
precisa de batota.
203
00:16:56,480 --> 00:16:58,720
Deve-se sentir muito s�,
n�o tendo amigos.
204
00:17:00,800 --> 00:17:02,080
Sim.
205
00:17:03,120 --> 00:17:07,320
Digo isso porque eu tamb�m
me sinto s�zinho.
206
00:17:09,040 --> 00:17:10,680
Quando passo v�rios
invernos nas montanhas...
207
00:17:10,720 --> 00:17:12,800
sem uma pessoa com quem falar.
208
00:17:14,800 --> 00:17:16,320
Compreendo.
209
00:17:17,800 --> 00:17:21,920
Quando se tem fama de...
pistoleiro ou de jogador.
210
00:17:23,040 --> 00:17:24,680
N�o pode ter amigos.
211
00:17:25,360 --> 00:17:29,600
Sempre h� algum jovem que quer
criar nome mandando-te para uma cova.
212
00:17:30,320 --> 00:17:33,840
Nunca o imaginei dessa forma.
Est� pior do que eu.
213
00:17:35,920 --> 00:17:37,200
Estamos os dois na pris�o.
214
00:17:37,440 --> 00:17:40,920
Sim, mas pensei que um amigo seu
nos ia tirar daqui.
215
00:17:41,600 --> 00:17:44,400
J� lhe disse que n�o tenho amigos.
216
00:17:44,560 --> 00:17:47,120
Bem, isso � algo que nunca se
sabe at� chegar a altura.
217
00:17:47,200 --> 00:17:49,160
Ent�o fica a saber.
218
00:17:57,800 --> 00:18:01,360
- Acho que deviam enforcar os dois.
- Porqu�?
219
00:18:01,560 --> 00:18:04,000
A lei pro�be matar
seres humanos.
220
00:18:04,200 --> 00:18:06,430
Clifford era um ser humano?
221
00:18:06,480 --> 00:18:08,800
Digamos que h� uma
lei que pro�be matar.
222
00:18:08,960 --> 00:18:12,680
N�o quando � em leg�tima defesa.
Tenho seis testemunhas para o provar.
223
00:18:13,440 --> 00:18:15,680
Pronto garotas, podem ir.
224
00:18:16,080 --> 00:18:17,520
Acha mesmo que s�o inocentes?
225
00:18:17,680 --> 00:18:20,560
- Acho que n�o deviam enforcar ningu�m.
- Adeus, rapazes.
226
00:18:26,800 --> 00:18:28,320
Saiam os dois.
227
00:18:39,360 --> 00:18:41,480
N�o digo que Clifford
tivesse muitos amigos,
228
00:18:41,520 --> 00:18:43,600
mas tinha menos que o Tennessee.
229
00:18:43,840 --> 00:18:46,480
O juiz quer dizer que matou
o homem errado.
230
00:18:46,800 --> 00:18:48,560
Vi um homem em apuros e
tratei em ajud�-lo.
231
00:18:48,720 --> 00:18:50,600
N�o se devia meter no que
n�o lhe diz respeito.
232
00:18:50,640 --> 00:18:51,680
De onde venho...
233
00:18:51,920 --> 00:18:53,760
� melhor que volte para
onde veio...
234
00:18:53,800 --> 00:18:55,520
antes de se meter em
mais sarilhos.
235
00:18:55,760 --> 00:18:58,320
N�o procuro sarilhos,
nem causar algum.
236
00:18:58,640 --> 00:19:01,520
Tenho neg�cios na cidade,
neg�cios importantes.
237
00:19:01,840 --> 00:19:04,080
- Partirei quando os acabar.
- Eu aviso-o cowboy...
238
00:19:04,720 --> 00:19:07,760
Se tiver de o avisar de alguma coisa,
pode faz�-lo na minha casa.
239
00:19:08,560 --> 00:19:10,160
Vamos, Cowpoke.
240
00:19:20,560 --> 00:19:23,200
Parece qoe o Tennessee
encontrou um s�cio.
241
00:19:24,000 --> 00:19:27,080
Talvez um pistoleiro que lhe
sirva de guarda-costas.
242
00:19:32,720 --> 00:19:35,920
Tem uma casa muito bonita.
A melhor que j� vi.
243
00:19:36,080 --> 00:19:37,680
Muito obrigado.
244
00:19:38,320 --> 00:19:40,160
- Champagne?
- N�o, obrigado.
245
00:19:40,320 --> 00:19:43,440
- Um u�sque?
- �gua fria, se n�o se importar.
246
00:19:43,680 --> 00:19:47,840
Como quiser.
Sabrina, �gua para o cavalheiro!
247
00:19:48,200 --> 00:19:50,640
- Para o banho?
- N�o, para beber.
248
00:19:50,800 --> 00:19:55,160
- Meu Deus!
- N�o bebe mais nada a n�o ser �gua?
249
00:19:55,840 --> 00:20:00,640
J� n�o! Quando se vai casar,
h� muitas responsabilidades por pensar.
250
00:20:01,640 --> 00:20:03,680
� uma boa raz�o para
ficar solteiro.
251
00:20:04,440 --> 00:20:07,880
- Antes eu acreditava o mesmo.
- Porque mudou de opini�o?
252
00:20:08,920 --> 00:20:11,640
- Acho que encontrei a rapariga certa.
- Beleza local?
253
00:20:14,120 --> 00:20:16,680
� sua forma de perguntar se ela
vive aqui.
254
00:20:16,880 --> 00:20:18,200
N�o, mais ao sul.
255
00:20:18,520 --> 00:20:19,920
Bem...
256
00:20:21,080 --> 00:20:22,680
Pela noiva!
257
00:20:24,800 --> 00:20:29,400
Agora, se n�o se importam,
procurarei um local onde dormir.
258
00:20:30,960 --> 00:20:32,560
Dormir� em minha casa.
259
00:20:33,000 --> 00:20:35,720
Por mim, tudo bem.
Mas n�o sei onde mora.
260
00:20:35,920 --> 00:20:37,600
Pergunte � primeira mulher que encontre.
261
00:20:37,640 --> 00:20:39,240
Ela o dir�.
262
00:21:00,840 --> 00:21:03,000
N�o se preocupe, Tenessee.
Estou acordado.
263
00:21:03,560 --> 00:21:05,480
Achei que estivesse a dormir
a estas horas.
264
00:21:05,520 --> 00:21:07,480
N�o preguei olho.
Que horas s�o?
265
00:21:07,680 --> 00:21:10,560
- Est� amanhecendo.
- Horas de me levantar!
266
00:21:10,960 --> 00:21:14,520
Cada um entende como quiser, amigo.
Para mim � hora de dormir.
267
00:21:18,000 --> 00:21:21,520
- Isto tem um aspecto diferente.
- Limpei um pouco.
268
00:21:21,720 --> 00:21:23,640
Eu tamb�m limpo.
269
00:21:25,000 --> 00:21:26,840
Talvez seja a luz na janela.
270
00:21:27,040 --> 00:21:30,640
- � bom ter com quem falar.
- Devia casar-se.
271
00:21:31,680 --> 00:21:34,040
- Casar?
- O que h� de mal nisso?
272
00:21:34,600 --> 00:21:38,120
- Ter� de casar com uma mulher.
- O que t�m de mal as mulheres?
273
00:21:38,920 --> 00:21:43,600
- Comportam-se como mulheres...
- Isso � uma coisa que sempre gostei.
274
00:21:44,600 --> 00:21:46,360
Se visse a Goldie...
275
00:21:52,000 --> 00:21:55,920
- Como �?
- Muito bonita. Encantadora.
276
00:21:56,840 --> 00:22:00,160
Sou feliz s� pensando nela.
� muito carinhosa.
277
00:22:04,640 --> 00:22:09,200
- Tem sorte.
- Voc� mesmo compreender� amanh�.
278
00:22:46,120 --> 00:22:48,720
Nunca estive t�o longe
de minha casa.
279
00:22:48,920 --> 00:22:51,560
�s vezes penso que devia ter
medo e n�o tenho.
280
00:22:51,600 --> 00:22:52,920
Todos s�o muito gentis.
281
00:22:53,120 --> 00:22:54,520
Tem muitos amigos aqui?
282
00:22:55,200 --> 00:22:59,800
S� um. Ele tamb�m n�o conhece ningu�m.
Escreveu-me pedindo que viesse.
283
00:22:59,920 --> 00:23:01,920
- S�zinha?
- N�s vamos casar.
284
00:23:09,680 --> 00:23:11,520
Est� a atracar.
Cheg�mos a tempo.
285
00:23:12,400 --> 00:23:14,720
- Eu n�o devia ter vindo.
- � o meu padrinho, n�o?
286
00:23:14,960 --> 00:23:16,880
N�o sei, talvez ela n�o goste
de um padrinho jogador.
287
00:23:16,920 --> 00:23:17,920
N�o se preocupe.
288
00:23:18,080 --> 00:23:20,560
N�o estou preocupado.
Nunca fui padrinho...
289
00:23:20,600 --> 00:23:22,800
N�o quero ir mal no meu
primeiro casamento.
290
00:23:22,880 --> 00:23:24,800
Ei, Cowpoke...
Quero dar-te um conselho.
291
00:23:25,040 --> 00:23:27,760
- Nunca diga a uma mulher...
- Goldie!
292
00:23:28,320 --> 00:23:29,760
Ali est� ele!
293
00:23:33,520 --> 00:23:34,960
Vai precisar das duas m�os,
de qualquer modo.
294
00:23:42,320 --> 00:23:45,280
- O que as pessoas v�o pensar?
- Que nos vamos casar!
295
00:23:45,920 --> 00:23:49,040
Goldie, este � Tennessee,
ser� padrinho de nosso casamento.
296
00:23:49,920 --> 00:23:53,520
Querido, quer ir buscar as minhas malas?
S�o tr�s, t�m o meu nome escrito.
297
00:23:55,280 --> 00:23:56,800
O que faz aqui?
298
00:23:58,080 --> 00:24:02,080
- Vim conhecer a noiva.
- Ent�o?
299
00:24:02,480 --> 00:24:04,160
Cowpoke � meu amigo.
300
00:24:04,960 --> 00:24:09,120
- Acha que n�o o mere�o, hein?
- Talvez mude de opini�o?
301
00:24:09,680 --> 00:24:11,800
Passei a semana a dizer-lhe
como voc� � bonita.
302
00:24:11,840 --> 00:24:13,440
� mais do que disseste.
303
00:24:13,680 --> 00:24:17,600
Geralmente, um homem apaixonado n�o v�
uma mulher como outros homens a v�em.
304
00:24:18,240 --> 00:24:19,760
Vamos, querida.
305
00:24:28,800 --> 00:24:31,040
Ele teve sorte, foi s� isso.
306
00:24:31,280 --> 00:24:32,960
Enviei o Clifford para o matar...
307
00:24:33,000 --> 00:24:35,760
e esse idiota do Cowpoke
se cruzou no caminho.
308
00:24:36,160 --> 00:24:38,320
Nunca pensou em mat�-lo
voc� mesmo.
309
00:24:38,560 --> 00:24:41,520
Para qu� se posso alugar algu�m como
voc� para o fazer?
310
00:24:42,720 --> 00:24:44,320
Aqui est� o dinheiro.
311
00:24:44,880 --> 00:24:47,360
� a metade do que vai ganhar.
312
00:24:48,400 --> 00:24:51,840
- O que tenho se ganhar e
o matar tamb�m?
313
00:24:51,880 --> 00:24:53,120
75%.
314
00:24:54,480 --> 00:24:57,440
- E se eu falhar?
- O funeral � gr�tis.
315
00:25:01,280 --> 00:25:02,560
At� logo � noite.
316
00:25:15,840 --> 00:25:17,840
Bom, j� cheg�mos.
317
00:25:18,080 --> 00:25:20,600
Mas reservei um quarto no hotel!
318
00:25:20,640 --> 00:25:23,200
N�o quer ficar no hotel com todos
aqueles b�bados?
319
00:25:23,240 --> 00:25:25,440
� a casa mais bonita que
vi na cidade!
320
00:25:25,600 --> 00:25:27,920
- De quem �?
- Pertence a uma amiga minha.
321
00:25:28,160 --> 00:25:32,320
- Tem a certeza que a n�o incomodarei?
- N�o! Ela educa jovens que se v�o casar.
322
00:25:32,880 --> 00:25:34,720
Ent�o irei ao hotel buscar o vestido.
323
00:25:34,960 --> 00:25:38,320
- Que vestido?
- O que comprei. O vestido de noiva.
324
00:26:05,520 --> 00:26:08,160
Desculpe-me.
Vou chamar a duquesa.
325
00:26:14,800 --> 00:26:16,400
Trago-te uma convidada.
326
00:26:23,360 --> 00:26:26,000
Se n�o te importas escolho
as minhas raparigas.
327
00:26:26,040 --> 00:26:29,320
Est� enganada, trata-se do
doce amor do Cowpoke.
328
00:26:29,360 --> 00:26:31,680
Oh, Cowpoke!
329
00:26:31,720 --> 00:26:34,480
Imaginei-a com vestido de linho
e sombrinha.
330
00:26:34,640 --> 00:26:37,360
- Eu tamb�m.
- O que faz ela aqui?
331
00:26:37,680 --> 00:26:41,200
Pensei que ela pudesse ficar uns dias
at� ela e o Cowpoke se casarem.
332
00:26:41,360 --> 00:26:45,440
- Se n�o se importar.
- Importo-me. Mas pode ficar.
333
00:26:48,400 --> 00:26:50,400
Duquesa, esta � Goldie Slater.
334
00:26:50,640 --> 00:26:52,800
- Como vai, Goldie.
- Ol�!
335
00:26:53,920 --> 00:26:55,760
Vou buscar as malas.
336
00:26:57,600 --> 00:27:01,200
- Agrade�o a sua hospitalidade.
- � um prazer.
337
00:27:02,320 --> 00:27:04,080
Este lugar deve custar
muito dinheiro.
338
00:27:04,160 --> 00:27:06,720
- Uma esposa � cara por
estes lados.
339
00:27:06,800 --> 00:27:08,720
Ent�o o que diz esse cartaz
� verdade?
340
00:27:12,080 --> 00:27:13,600
A maior parte dele.
341
00:27:14,560 --> 00:27:15,680
Garotas eu...
342
00:27:15,720 --> 00:27:18,200
quero que conhe�am a Goldie Slater.
Voc�s mesmo se apresentem.
343
00:27:18,240 --> 00:27:20,000
- Ol�, sou a Abby Dean.
- Como vai?
344
00:27:20,240 --> 00:27:21,920
- Priscilla Forbes.
- Ol�!
345
00:27:22,400 --> 00:27:23,840
e...
346
00:27:24,640 --> 00:27:26,160
- Sou a Jenny Lee.
- Ol�!
347
00:27:26,640 --> 00:27:28,240
- Sou a Susan Green.
- Ol�!
348
00:27:32,160 --> 00:27:33,600
- E eu sou a Bea Havor.
- Ol�!
349
00:27:33,840 --> 00:27:35,360
- Sou a Corby Ash.
- Como vai?
350
00:27:38,080 --> 00:27:41,600
- E todas vieram aqui para se casar?
- Isso � o que diz o cartaz.
351
00:27:42,640 --> 00:27:45,440
- Desde quando est�o aqui?
- Cinco ou seis semanas.
352
00:27:45,840 --> 00:27:48,000
Uma longa espera.
N�o acha?
353
00:27:48,240 --> 00:27:52,160
Pode-se fazer mais r�pido.
Depende do que se ande � procura?
354
00:27:52,880 --> 00:27:56,800
- Eu j� tenho o que procurava.
- Sim, foi o que constou.
355
00:27:57,120 --> 00:27:59,360
Venha, vou-lhe mostrar
o seu quarto.
356
00:27:59,680 --> 00:28:02,000
Jamais tinha estado num lugar assim.
357
00:28:02,160 --> 00:28:04,800
N�o se preocupe, sentir-se-�
como em casa.
358
00:28:15,360 --> 00:28:18,960
- Cowpoke, h� quanto tempo conhece a Goldie?
- O bastante para me casar com ela.
359
00:28:19,920 --> 00:28:23,160
Acho que um homem deve conhecer
bem uma mulhar antes disso.
360
00:28:23,200 --> 00:28:25,120
Tenho toda a minha vida
para conhec�-la.
361
00:28:26,240 --> 00:28:29,920
- Mas... e se se decepcionar?
- Imposs�vel.
362
00:28:30,720 --> 00:28:34,040
Bom... mas e se n�o for exatamente como
voc� acreditasse que era?
363
00:28:34,080 --> 00:28:35,520
O que quer dizer?
364
00:28:36,480 --> 00:28:38,480
- Suponha que Goldie...
- Suponha que Goldie o qu�?
365
00:28:41,280 --> 00:28:43,200
- Suponha que Goldie...
- Tennessee, olhe...
366
00:28:43,600 --> 00:28:47,680
sei que despreza as mulheres,
mas n�o rebaixe a Goldie.
367
00:28:50,560 --> 00:28:51,600
N�o a estou a rebaixar...
368
00:28:51,640 --> 00:28:54,320
- Basta de insinua��es.
O que pretende?
369
00:28:57,200 --> 00:28:59,280
Bom, n�o se zangue.
370
00:29:01,520 --> 00:29:04,160
- Nada se perde por tent�-lo.
- Tentar o qu�?
371
00:29:05,040 --> 00:29:07,760
E se ela se interpor e querer
romper a nossa amizade?
372
00:29:10,560 --> 00:29:15,280
Ent�o � isso que o morde?
Esque�a, ningu�m estraga a nossa amizade
373
00:29:15,680 --> 00:29:17,360
Goldie se adaptar� como uma luva.
374
00:29:18,480 --> 00:29:19,760
Est� muito convicto, n�o?
375
00:29:20,000 --> 00:29:22,560
Bem, e voc� casar� com a duquesa,
quando sairmos de l�.
376
00:29:22,800 --> 00:29:26,080
Vamos. Vou demonstrar
� Goldie quanto a amo.
377
00:29:39,360 --> 00:29:42,440
A� est�! Bonita o suficiente para
enganar a qualquer homem.
378
00:29:45,240 --> 00:29:49,240
� raro uma garota como voc�
casar com um bom homem que a ama.
379
00:29:49,440 --> 00:29:52,480
Voc� deve saber, Tennessee j� esta
aqui h� muito tempo.
380
00:29:53,000 --> 00:29:55,360
Ai! Picou-me!
381
00:30:02,840 --> 00:30:04,680
Entra!
382
00:30:06,480 --> 00:30:10,440
- Gosta de meu vestido?
- � lindo. Especialmente em voc�.
383
00:30:10,840 --> 00:30:13,200
Queria estar sempre bonita para si.
384
00:30:14,000 --> 00:30:16,280
V� o que lhe disse?
385
00:30:16,480 --> 00:30:17,360
Vejo!
386
00:30:18,160 --> 00:30:20,960
Ah, quase me esqueci.
Trago-te o presente de casamento.
387
00:30:21,160 --> 00:30:23,920
5000 d�lares em ouro.
� pesado!
388
00:30:25,760 --> 00:30:29,040
N�o muito.
Guard�-lo-ei muito bem, querido.
389
00:30:29,520 --> 00:30:32,440
- � t�o seu como meu.
- � um encanto!
390
00:30:35,520 --> 00:30:38,400
N�o pode andar com 30 libras
de ouro por a�.
391
00:30:38,480 --> 00:30:41,280
- Eu guardo-o para si.
- Obrigado.
392
00:30:55,960 --> 00:30:57,720
- Tr�s damas.
- Voc� ganhou.
393
00:30:57,920 --> 00:30:59,840
E a mim. Voc� ganha, juiz.
394
00:31:01,440 --> 00:31:02,800
Desculpem-me.
395
00:31:04,120 --> 00:31:05,800
Boa noite, senhores.
396
00:31:06,000 --> 00:31:07,600
Posso sentar-me?
397
00:31:07,640 --> 00:31:09,160
- Como quiser, mas a
partida n�o est� animada.
398
00:31:09,360 --> 00:31:12,160
Eu adapto-me a tudo.
Qual � o limite?
399
00:31:12,360 --> 00:31:15,200
- O que h� na mesa. Meu nome � Turner.
- Reynolds.
400
00:31:15,400 --> 00:31:17,680
- O juiz Parker.
- Encantado.
401
00:31:17,880 --> 00:31:21,880
- Ei, Onde est� Tennessee?
- Acho que vir� mais tarde.
402
00:31:28,920 --> 00:31:31,800
E tr�s on�as. Isso � tudo.
403
00:31:32,440 --> 00:31:37,360
333 on�as a 15 s�o...
quase 5.000 d�lares.
404
00:31:37,680 --> 00:31:40,400
Viu com que do�ura a beijou?
405
00:31:40,960 --> 00:31:44,240
Fico furiosa quando penso no
dano que lhe vai fazer essa...
406
00:31:44,440 --> 00:31:48,000
- E n�o te ocorre nada para impedi-lo?
- Voc� pode tentar dizer-lhe.
407
00:31:48,320 --> 00:31:50,240
Como dizer a um homem que
a noiva � uma vadia?
408
00:31:50,440 --> 00:31:53,000
- Ent�o fale com ela.
- E o que conseguiria com isso?
409
00:31:53,200 --> 00:31:56,080
Como espera ter uma
boa m�o sem apostar?
410
00:31:56,280 --> 00:31:58,120
E por quen�o tenta voc�?
411
00:31:58,320 --> 00:32:01,360
Eu n�o. Voc� a trouxe,
voc� a leva.
412
00:32:05,160 --> 00:32:08,200
� coisa do Cowpoke, que resolva
ele mesmo.
413
00:32:10,240 --> 00:32:12,440
Mas que malandro �!
414
00:32:13,320 --> 00:32:15,160
N�o tem valor para
prevenir um seu amigo...
415
00:32:15,200 --> 00:32:17,000
de que pode ser atacado
por uma serpente?
416
00:32:17,240 --> 00:32:20,120
- Diga-lhe a verdade.
- Cale a boca e n�o diga tolices!
417
00:32:20,360 --> 00:32:23,000
Ele confia na Goldie,
ele ama-a.
418
00:32:23,600 --> 00:32:26,120
Ela pode ser o que for,
ou fazer o que seja...
419
00:32:26,160 --> 00:32:28,000
ele comtinuar� a am�-la.
420
00:32:28,200 --> 00:32:33,000
Est� bem. D�-lhe a sua b�n��o
e que siga o seu caminho.
421
00:32:33,640 --> 00:32:36,560
Aqui est� o dinheiro dele,
e espero que ela o desfrute!
422
00:32:41,880 --> 00:32:44,120
S� me preocupa uma coisa.
423
00:32:45,520 --> 00:32:48,320
O que far� Cowpoke
quando descobrir que seu doce amor
424
00:32:48,360 --> 00:32:50,760
� uma de seus descartes?
425
00:33:00,240 --> 00:33:01,640
Garotas!
426
00:33:03,280 --> 00:33:06,440
Atendam bem os convidados e
d�em-lhes o que querem.
427
00:33:06,640 --> 00:33:08,560
Dentro do razo�vel, � claro.
428
00:33:10,160 --> 00:33:13,360
- Boa noite, Duquesa.
- Senhor juiz. Senhores.
429
00:33:13,560 --> 00:33:15,400
Duquesa.
430
00:33:15,600 --> 00:33:19,440
- N�o o havia visto antes por aqui.
- O senhor Reynolds.
431
00:33:19,880 --> 00:33:21,480
Encantado, Duquesa.
432
00:33:21,680 --> 00:33:24,640
� uma bela casa.
E uma companhia muito agrad�vel!
433
00:33:47,640 --> 00:33:49,480
E se acha que vou deixar
que se case...
434
00:33:49,520 --> 00:33:50,800
J� terminou?
435
00:33:51,320 --> 00:33:53,520
- Terminei!
- Ent�o, deixe-me dizer uma coisa.
436
00:33:53,720 --> 00:33:57,840
Cowpoke n�o � como voc�.
� um bom homem e ama-me.
437
00:33:58,680 --> 00:34:01,960
Nunca acreditaria em si, e se acreditasse,
mesmo assim perdoava-me.
438
00:34:02,000 --> 00:34:03,400
Portanto saia daqui.
439
00:34:06,000 --> 00:34:07,520
V�!
440
00:34:27,440 --> 00:34:28,680
Estava � tua procura.
441
00:34:29,200 --> 00:34:31,400
- N�o quero que jogue esta noite.
- Porque n�o?
442
00:34:31,600 --> 00:34:34,400
H� um forasteiro na mesa.
D� as cartas como um profissional.
443
00:34:34,600 --> 00:34:37,640
- Isso n�o significa nada.
- J� vi batoteiros antes.
444
00:34:38,720 --> 00:34:40,760
- Vamos l� ver.
- Espera, pode ser sarilhos.
445
00:34:40,960 --> 00:34:44,200
Querida, sabe que n�o consigo esperar
por nada, especialmente sarilhos.
446
00:34:47,560 --> 00:34:49,480
Para mim � muito.
447
00:34:53,120 --> 00:34:56,800
- Chegou tarde hoje, Tennessee.
- Ouvi dizer que estava pouco animado.
448
00:34:57,840 --> 00:35:00,400
- Tudo bem, juiz?
- Bem, Tennessee.
449
00:35:12,320 --> 00:35:13,880
Cowpoke...
450
00:35:14,960 --> 00:35:18,240
- Jogamos uma partida r�pida?
- Como r�pida?
451
00:35:18,520 --> 00:35:20,200
500 d�lares a aposta m�nima.
452
00:35:21,640 --> 00:35:24,560
- Concordo.
- Isso � muito para mim.
453
00:35:25,280 --> 00:35:27,040
Eu jogarei algumas partidas.
454
00:35:27,480 --> 00:35:29,560
Najip, um baralho novo!
455
00:35:50,680 --> 00:35:52,920
Ele j� jogou p�quer antes.
456
00:36:06,520 --> 00:36:07,760
Najip...
457
00:36:08,560 --> 00:36:10,080
� melhor chamar o xerife.
458
00:36:15,240 --> 00:36:19,880
Parece que vamos ficar penduradas
na venda de donnuts e caviar.
459
00:36:19,920 --> 00:36:22,760
Pensei que os homens gostavam
mais de vinho, mulheres e can��es.
460
00:36:22,800 --> 00:36:24,480
Nunca me disseram sobre cartas.
461
00:36:24,520 --> 00:36:25,520
Anime-se.
462
00:36:25,560 --> 00:36:27,600
Ter�o de ficar sem dinheiro,
mais cedo ou mais tarde.
463
00:36:27,640 --> 00:36:29,480
Isso � o que me preocupa.
464
00:36:37,240 --> 00:36:38,560
Perdoe.
465
00:36:50,120 --> 00:36:52,240
Abro com 5000.
466
00:36:58,280 --> 00:36:59,680
Cartas?
467
00:37:00,240 --> 00:37:01,920
Jogo com estas.
468
00:37:03,760 --> 00:37:05,520
Eu quero uma.
469
00:37:11,000 --> 00:37:12,800
N�o viu as suas carta.
470
00:37:14,880 --> 00:37:16,400
A sua aposta, senhor Reynolds.
471
00:37:25,040 --> 00:37:26,880
Aposto mais 5000.
472
00:37:30,960 --> 00:37:34,360
- Como est� a sorte do Tennessee?
- A sorte de Tenessee, est� nas suas m�os.
473
00:37:35,200 --> 00:37:36,880
E n�o vai querer perd�-la, ainda.
474
00:37:44,480 --> 00:37:46,120
Aposto mais 5000.
475
00:37:58,960 --> 00:38:00,080
5000.
476
00:38:03,120 --> 00:38:03,920
e...
477
00:38:10,160 --> 00:38:11,840
Subo para 10000.
478
00:38:24,080 --> 00:38:25,600
E mais 5000.
479
00:38:26,480 --> 00:38:28,720
- Est� louco.
- Sim.
480
00:38:32,400 --> 00:38:33,760
Sua aposta, senhor Reynolds.
481
00:38:40,480 --> 00:38:42,480
Ainda n�o viu a sua �ltima carta?
482
00:38:44,000 --> 00:38:45,840
Pode apostar e a veremos os dois.
483
00:38:53,280 --> 00:38:54,800
5000...
484
00:38:56,880 --> 00:38:57,760
e mais 5000.
485
00:39:04,720 --> 00:39:06,240
E mais 5000.
486
00:39:10,160 --> 00:39:12,120
Est� muito seguro Tennessee.
487
00:39:13,880 --> 00:39:15,440
Estou confiante, Reynolds.
488
00:39:17,280 --> 00:39:19,040
Espero que seja um �s.
489
00:39:23,840 --> 00:39:24,800
Sabe que � um �s.
490
00:39:28,880 --> 00:39:29,920
Voc� quer ver?
491
00:39:54,160 --> 00:39:56,560
Nunca o fa�o com um batoteiro.
492
00:40:07,880 --> 00:40:11,120
- Est� preso, Tenesse.
- Foi em leg�tima defesa!
493
00:40:17,280 --> 00:40:19,640
Deu uma m�o viciada.
Pediu por isso!
494
00:40:20,960 --> 00:40:23,280
Se ele tivesse apostado,
n�o valia de nada.
495
00:40:24,120 --> 00:40:26,120
Continuo a dizer que ele p�s
esse �s no topo.
496
00:40:33,600 --> 00:40:34,560
Nada!
497
00:40:38,360 --> 00:40:41,920
Vou fechar o jogo, Tennessee.
Se voltar a abri-lo o expulsarei de c�.
498
00:40:42,120 --> 00:40:44,440
N�o ouviu dizer que foi
em leg�tima defesa.
499
00:40:44,480 --> 00:40:45,920
Pode ser que sim e
pode ser que n�o.
500
00:40:46,120 --> 00:40:47,800
Ent�o prenda-o que
um juri decida.
501
00:40:47,840 --> 00:40:49,200
Ele n�o paga as taxas
do que ganha.
502
00:40:49,240 --> 00:40:51,080
E fecho-lhe tamb�m a casa,
se o deixar jogar.
503
00:40:51,120 --> 00:40:54,000
- N�o pode fazer isso!
- Meu dever � manter a lei e a ordem!
504
00:40:54,720 --> 00:40:56,800
S� trouxe problemas desde
que o conhe�o.
505
00:40:56,840 --> 00:40:58,120
N�o quero mais saber de si.
506
00:41:00,360 --> 00:41:02,560
E voc� � melhor deixar
a cidade.
507
00:41:03,360 --> 00:41:06,000
- A culpa n�o � dele.
- N�o gosto das companhias dele.
508
00:41:06,160 --> 00:41:09,200
Vim para me casar aqui
e n�o irei at� o fazer.
509
00:41:10,880 --> 00:41:13,640
Est� bem! Tem at� amanh� � noite,
para se casar.
510
00:41:14,640 --> 00:41:16,400
A duquesa j� vai fechar, amigos!
Saiam todos!
511
00:41:16,880 --> 00:41:18,120
Sinto muito, Cowpoke.
512
00:41:18,880 --> 00:41:20,880
Ora, acho que tinha de ser.
513
00:41:22,880 --> 00:41:26,720
Estava procurando h� muito tempo.
Agora conseguiu.
514
00:41:29,200 --> 00:41:31,280
S�o 50.000 d�lares.
515
00:41:35,440 --> 00:41:37,640
E 5.000 para a casa.
516
00:41:40,160 --> 00:41:42,560
Oh... mas do que serve!
517
00:41:48,640 --> 00:41:50,000
Entre!
518
00:41:51,200 --> 00:41:52,800
Ah, � voc�...
519
00:41:55,600 --> 00:41:57,760
- S� quero falar consigo.
- J� fizemos isso.
520
00:41:58,000 --> 00:42:00,800
Isto � diferente.
Trata-se de dinheiro.
521
00:42:02,000 --> 00:42:03,640
Continua.
522
00:42:11,760 --> 00:42:13,440
Est� linda.
523
00:42:13,640 --> 00:42:16,720
Pensei que me quisesse dizer algo
mais importante.
524
00:42:19,120 --> 00:42:21,440
Sabe, esta � uma bela casa.
525
00:42:21,880 --> 00:42:24,880
N�o seria nada se n�o fosse o toque
da Duquesa. Ela a fez.
526
00:42:26,480 --> 00:42:30,240
A Duquesa tem classe.
� uma senhora.
527
00:42:30,640 --> 00:42:32,560
E isso que tem a ver comigo?
528
00:42:32,720 --> 00:42:36,000
- Porque tem tudo o que ela tem, e mais.
- Eu?
529
00:42:36,480 --> 00:42:41,120
Sabe, S�o Francisco � mais rico
e maior que isto.
530
00:42:42,160 --> 00:42:45,040
Se tivesse l� um lugar como este...
531
00:42:45,520 --> 00:42:47,760
Seria melhor que uma mina de ouro.
532
00:42:51,200 --> 00:42:53,440
Caso-me com o Cowpoke amanh�.
533
00:42:53,880 --> 00:42:55,200
Por 5.000 d�lares?
534
00:42:56,320 --> 00:42:59,880
Considero um bom pre�o para o pouco
tempo que penso estar a seu lado.
535
00:43:00,080 --> 00:43:01,360
Quanto tempo isso ser�?
536
00:43:01,880 --> 00:43:04,360
O tempo necess�rio para chegar �
fronteira do Arizona.
537
00:43:05,920 --> 00:43:07,520
Tem uma boa viagem.
538
00:43:07,880 --> 00:43:10,640
A n�o ser que tenha uma
ideia melhor.
539
00:43:13,440 --> 00:43:14,960
Tenho.
540
00:43:16,240 --> 00:43:20,480
Veja-o deste modo.
Aqui tenho 50.000 d�lares.
541
00:43:22,120 --> 00:43:24,880
E voc� tem 5.000.
542
00:43:25,640 --> 00:43:28,640
E S�o Francisco esperando
por n�s os dois.
543
00:43:33,680 --> 00:43:35,600
O que espera?
544
00:43:36,880 --> 00:43:38,640
Quem est� � espera?
545
00:43:44,640 --> 00:43:47,600
Senhora, este � o melhor hotel
de Sacramento.
546
00:43:48,880 --> 00:43:51,920
- A que horas sai o navio pela manh�?
- �s oito.
547
00:43:52,560 --> 00:43:54,480
- Quarto 8.
- Obrigado.
548
00:43:55,280 --> 00:43:58,640
Querida. V� para cima e
ponha-se bonita.
549
00:43:58,880 --> 00:44:02,160
- N�o vai subir comigo?
- Irei daqui a pouco.
550
00:44:02,640 --> 00:44:04,800
N�o me fa�a esperar muito,
querido.
551
00:44:32,480 --> 00:44:35,440
- Posso sentar-me?
- Se puder pagar.
552
00:45:19,440 --> 00:45:21,200
Vamos servir o pequeno almo�o.
553
00:45:22,160 --> 00:45:24,560
� melhor despachar-se
se quiser apanhar aquele barco.
554
00:46:02,160 --> 00:46:06,240
Sou eu o Tennessee! Temos de ir se
quisermos apanhar o barco.
555
00:46:11,600 --> 00:46:13,840
Espero por si no "Hall".
556
00:46:19,040 --> 00:46:21,440
Bom dia.
Bom dia, senhora.
557
00:46:23,520 --> 00:46:25,120
Acho que vim muito cedo.
558
00:46:25,440 --> 00:46:27,280
Chegou um pouco tarde.
559
00:46:29,200 --> 00:46:31,440
Vamos � biblioteca.
560
00:46:34,240 --> 00:46:36,480
- Uma bebida?
- N�o, obrigado.
561
00:46:37,120 --> 00:46:40,000
Importa-se que eu tome uma?
Vou precisar.
562
00:46:40,560 --> 00:46:43,520
- Diga � Goldie que...
- Ela n�o est� aqui.
563
00:46:44,080 --> 00:46:47,120
- N�o est� aqui?
- Foi o que eu disse.
564
00:46:49,200 --> 00:46:52,160
- Ent�o voltarei mais tarde.
- N�o, espere.
565
00:46:53,920 --> 00:46:57,520
- N�o estar� aqui na mesma.
- Onde est�?
566
00:46:59,520 --> 00:47:00,960
N�o sei.
567
00:47:01,200 --> 00:47:04,960
- N�o deixou um recado para mim?
- N�o deixou recado a ningu�m.
568
00:47:08,280 --> 00:47:12,000
Bem, talvez tenha ido
dar um passeio.
569
00:47:12,960 --> 00:47:16,160
N�o conhe�o ningu�m que v� dar
um passeio e leve a bagagem.
570
00:47:27,520 --> 00:47:28,480
Goldie!
571
00:47:29,520 --> 00:47:30,880
Goldie!
572
00:48:12,480 --> 00:48:14,880
- Obrigado, senhora.
- Espere.
573
00:48:16,880 --> 00:48:19,600
� melhor que saiba.
Toda a cidade j� sabe.
574
00:48:19,840 --> 00:48:21,120
Saber o qu�?
575
00:48:22,720 --> 00:48:24,440
Goldie partiu ontem � noite...
576
00:48:25,200 --> 00:48:26,680
com o Tennessee.
577
00:48:28,960 --> 00:48:30,560
Tennessee?
578
00:49:09,720 --> 00:49:12,480
Vejo-o na Igreja, querido!
Estarei � espera.
579
00:49:16,240 --> 00:49:17,760
Deixe-os lutar.
580
00:49:33,920 --> 00:49:35,720
- N�o est� aqui.
- Quem?
581
00:49:35,920 --> 00:49:37,760
Quem est� procurando.
582
00:49:40,240 --> 00:49:42,160
Hoje � por conta da casa.
583
00:49:48,880 --> 00:49:51,160
Pelo meu amigo Tennessee.
584
00:50:05,320 --> 00:50:07,120
Retirem a passarela!
585
00:50:07,360 --> 00:50:11,320
- O que est� fazendo?
- Toma isto, � o bastante.
586
00:50:11,720 --> 00:50:14,000
Devia dar-te umas palmadas
mas n�o tenho tempo.
587
00:50:14,080 --> 00:50:16,320
Espera! Seu...
588
00:50:18,240 --> 00:50:20,120
- Seu...
- N�o tente, senhorita!
589
00:50:20,960 --> 00:50:23,080
� o meu irm�o.
590
00:50:23,320 --> 00:50:25,160
Adeus, querido mano.
591
00:50:27,240 --> 00:50:29,320
Sempre foi t�o brincalh�o.
592
00:50:29,360 --> 00:50:31,400
Sabe que eu n�o gosto
de viajar s�zinha.
593
00:50:32,160 --> 00:50:34,120
N�o est� sozinha, senhorita.
594
00:50:52,680 --> 00:50:53,920
Entre.
595
00:50:57,880 --> 00:51:00,400
- Vai a algum lugar?
- Sim.
596
00:51:01,360 --> 00:51:04,240
- Aonde?
- Aonde os dois tenham ido.
597
00:51:06,880 --> 00:51:09,240
Vai ter uma longa viagem pela frente.
598
00:51:09,800 --> 00:51:11,480
N�o tenho pressa.
599
00:51:12,360 --> 00:51:14,200
O que vai fazer sem dinheiro?
Ela levou-lhe tudo.
600
00:51:14,400 --> 00:51:15,720
Posso tirar mais da mina.
601
00:51:15,760 --> 00:51:18,280
Em breve terei o suficiente
para os seguir.
602
00:51:19,720 --> 00:51:21,920
Ela n�o o merece, Cowpoke.
603
00:51:22,320 --> 00:51:24,440
Agora s� pensava no Tennessee.
604
00:51:24,680 --> 00:51:27,880
- O que quer dele?
- Quero mat�-lo.
605
00:51:28,160 --> 00:51:29,360
Cowpoke!
606
00:51:32,800 --> 00:51:36,560
N�o permita que ele o torne um assassino.
Ele nem merece isso.
607
00:51:37,360 --> 00:51:39,160
Um homem pode suportar
quase qualquer coisa...
608
00:51:39,200 --> 00:51:42,200
menos que o tornem mais tolo
do que ele j� �.
609
00:51:54,120 --> 00:51:56,360
� voc�, Cowpoke?
610
00:51:56,800 --> 00:51:58,040
Ol�.
611
00:52:03,600 --> 00:52:05,960
Continua cavando nesse buraco?
612
00:52:08,240 --> 00:52:10,480
Pensei que j� tinha
conseguido o suficiente.
613
00:52:10,560 --> 00:52:11,600
Se foi!
614
00:52:11,800 --> 00:52:13,520
Que pena!
615
00:52:14,080 --> 00:52:17,120
Lembro que me falou de
uma garota com...
616
00:52:17,160 --> 00:52:18,840
quem ia casar quando
tivesse o dinheiro.
617
00:52:19,560 --> 00:52:22,560
- Tamb�m se foi.
- Foi muito azar o seu!
618
00:52:22,760 --> 00:52:24,240
N�o se zangue comigo, rapaz.
619
00:52:24,440 --> 00:52:28,280
Ningu�m faz muito caso das palavras
do velho Grubstake.
620
00:52:28,520 --> 00:52:30,040
Fa�a-me um favor.
621
00:52:30,240 --> 00:52:32,840
- Posso confiar em si.
- Sim.
622
00:52:33,040 --> 00:52:35,480
Pode-me marcar umas coisas
no meu mapa?
623
00:52:35,680 --> 00:52:40,400
sabe, comecei a fazer prospe��o de ouro
t�o cedo, que nunca tive chance de ir � escola
624
00:52:40,640 --> 00:52:42,480
- Claro, onde?
- Aqui...
625
00:52:42,680 --> 00:52:45,480
- Tem um l�pis?
- Aqui h� um peda�o de carv�o.
626
00:52:48,040 --> 00:52:50,800
Bom, aqui ao sul est� Coal Rock.
627
00:52:53,840 --> 00:52:56,200
Santimore Oak ao leste.
628
00:52:58,160 --> 00:53:00,800
Massacramento ao oeste.
629
00:53:03,680 --> 00:53:05,880
Scout Rock ao norte...
630
00:53:08,360 --> 00:53:10,920
E aqui est� a mina!
631
00:53:11,200 --> 00:53:14,240
- Finalmente a encontrou!
- Uma montanha de ouro!
632
00:53:14,480 --> 00:53:17,520
Olhe estas belezas.
633
00:53:17,720 --> 00:53:21,160
Viu alguma vez algo como isto?
Ouro de 24 quilates!
634
00:53:21,760 --> 00:53:24,560
Estou feliz, Grubstake.
Voc� merece.
635
00:53:27,400 --> 00:53:29,800
- Aqui est�.
- Muito obrigado.
636
00:53:30,000 --> 00:53:33,080
Irei regist�-la em seguida,
para que n�o venha...
637
00:53:33,120 --> 00:53:34,600
um safado e me roube isso.
638
00:53:34,800 --> 00:53:38,280
Adeus! Espero que v� � cidade
esta noite. N�o se esque�a,
639
00:53:38,480 --> 00:53:41,560
porque vou dar a festa mais
comentada como jamais viu.
640
00:53:41,640 --> 00:53:44,760
- Adeus!
- Obrigado na mesma!
641
00:53:49,400 --> 00:53:53,120
Preciosa, vamos � cidade
nos embebedar.
642
00:54:05,400 --> 00:54:08,160
Est� louco?
Dou-lhe isso quando voltar.
643
00:54:08,360 --> 00:54:11,600
Vou ser o mais rico do mundo!
644
00:54:11,800 --> 00:54:16,200
- Encontrei uma montanha de ouro!
- Grubstake!
645
00:54:16,400 --> 00:54:18,440
- O que quer?
- Escute-me.
646
00:54:18,640 --> 00:54:21,640
- Quanto vai fazer o registo?
- Oh n�o saber�!
647
00:54:21,840 --> 00:54:25,200
Ofereci-lhe uma vez e voc�
me ignorou.
648
00:54:25,440 --> 00:54:28,160
S� o Tennessee me deu
algum dinheiro!
649
00:54:28,400 --> 00:54:32,680
- Tenho que encontrar o Tennesse!
- Onde est� o seu ouro?
650
00:54:32,880 --> 00:54:37,560
- Quantas concess�es?
- Convide-nos para uma garrafa de u�sque!
651
00:54:37,800 --> 00:54:40,360
Conte-nos tudo.
652
00:54:42,800 --> 00:54:45,000
� in�til insistir.
653
00:54:45,040 --> 00:54:47,200
Al�m disso, os
escrit�rios est�o fechados.
654
00:54:49,440 --> 00:54:52,560
Todo o mundo est� convidado
pelo velho Grubstake.
655
00:54:55,600 --> 00:54:57,120
V�o-se embora.
Ainda n�o abrimos.
656
00:54:58,000 --> 00:55:01,200
- Quem �?
- O velho Grubstake.
657
00:55:01,480 --> 00:55:05,120
Duquesa, encontrei ouro!
Olhe uma amostra!
658
00:55:06,160 --> 00:55:08,000
Deixe-o entrar.
659
00:55:12,720 --> 00:55:14,360
Abram!
660
00:55:15,200 --> 00:55:19,800
Verdadeiro ouro. Cheire.
O melhor perfume para uma mulher.
661
00:55:20,200 --> 00:55:21,840
Quero embebedar-me.
662
00:55:22,080 --> 00:55:24,640
Mas n�o pode faz�-lo com
esse aspecto t�o sujo.
663
00:55:24,680 --> 00:55:26,840
Agora � tipo rico, Grubstake.
664
00:55:27,280 --> 00:55:29,080
� verdade, sou rico.
665
00:55:29,360 --> 00:55:32,240
- Tenho de tomar um banho.
- Sabrina, prepare a �gua quente.
666
00:55:32,440 --> 00:55:34,080
E uma roupa lavada, tamb�m.
667
00:55:34,120 --> 00:55:37,280
- � domingo e as
lojas est�o fechadas.
668
00:55:37,320 --> 00:55:39,880
Tennessee tem aqui umas roupas,
mas n�o lhe servir�o.
669
00:55:40,080 --> 00:55:42,840
Cortamos para servir.
Ele n�o se importa.
670
00:55:42,880 --> 00:55:44,240
Ele � t�o rico como eu.
671
00:55:44,280 --> 00:55:46,000
- Claro!
- Abram!
672
00:55:46,040 --> 00:55:47,240
O que se passa a�?
673
00:55:48,880 --> 00:55:50,880
Agora vou tomar banho!
674
00:55:54,520 --> 00:55:58,280
Depois disso,
vou dormir um pouco!
675
00:55:58,520 --> 00:56:03,320
Mas esta noite est�o todos convidados
para beber com o velho Grubstake!
676
00:56:03,840 --> 00:56:05,760
N�o coma o sab�o!
677
00:56:07,280 --> 00:56:09,440
- Com sab�o?
- Oh, sim!
678
00:56:09,680 --> 00:56:12,240
Pronto meninas, levem-no ao quarto de
h�spedes e d�m-lhe um banho.
679
00:56:12,280 --> 00:56:13,240
O qu�, n�s?
680
00:56:13,320 --> 00:56:16,560
Arranjem-lhe uma banheira.
Ele pode lavar-se s�zinho!
681
00:56:16,800 --> 00:56:19,160
Acha que servir� de
alguma coisa?
682
00:57:02,960 --> 00:57:05,880
- N�o vou voltar para ali.
- S�o como animais selvagens!
683
00:57:05,920 --> 00:57:08,160
- Doem-me as m�os de tanta bofetada.
- N�o as culpo por isso.
684
00:57:08,240 --> 00:57:09,840
Voltem para os vossos quartos,
eu cuidarei deles.
685
00:57:10,120 --> 00:57:11,560
Saiam por tr�s.
686
00:57:17,400 --> 00:57:19,520
S�o horr�veis!
687
00:57:24,520 --> 00:57:26,000
Voc�!
688
00:57:28,800 --> 00:57:30,280
Mas o que aconteceu aqui?
689
00:57:30,520 --> 00:57:33,400
Est�o festejando que seja rico.
Parab�ns.
690
00:57:33,840 --> 00:57:35,960
- Como?
- Grubstake encontrou ouro.
691
00:57:36,200 --> 00:57:38,560
- N�o � essa a raz�o pela qual voltou?
- N�o.
692
00:57:38,800 --> 00:57:41,000
Ela veio contigo ou a deixou plantada?
693
00:57:41,040 --> 00:57:42,000
N�o veio comigo.
694
00:57:42,040 --> 00:57:44,320
Naturalmente, n�o sente saudades.
Ingrato, miser�vel!
695
00:57:44,520 --> 00:57:46,720
Nunca quis t�-la a meu lado.
696
00:57:47,240 --> 00:57:49,240
N�o ia consentir que
enganasse o Cowpoke,
697
00:57:49,280 --> 00:57:51,280
e como n�o o pude
convencer, eu a embarquei.
698
00:57:51,480 --> 00:57:52,880
N�o acredito.
699
00:57:54,440 --> 00:57:56,600
Pois aqui est� o seu dinheiro.
700
00:57:57,120 --> 00:57:59,080
Sei que � dif�cil de acreditar, mas...
701
00:58:01,640 --> 00:58:04,520
Pode ser que esteja a dizer a verdade.
Na realidade n�o me importa.
702
00:58:05,080 --> 00:58:07,200
Suponhamos que queria ajudar
o Cowpoke.
703
00:58:07,240 --> 00:58:09,320
Em vez disso, vai
fazer dele um assassino.
704
00:58:09,520 --> 00:58:12,120
- Um assassino?
- Ele disse que o ia matar.
705
00:58:12,440 --> 00:58:13,880
Cowpoke n�o pode fazer isso.
706
00:58:14,080 --> 00:58:16,800
Planeia uma coisa e faz sem
pensar nos outros.
707
00:58:17,000 --> 00:58:19,160
- Ela merecia.
- Mas n�o o Cowpoke!
708
00:58:19,360 --> 00:58:24,240
- Voc� o fez de bobo mais que a Goldie.
- � poss�vel, mas n�o vai durar muito.
709
00:58:26,840 --> 00:58:29,040
Foi essa a �nica raz�o de verdade?
710
00:58:31,560 --> 00:58:32,840
Essa foi a �nica raz�o.
711
00:58:41,600 --> 00:58:44,440
Talvez tenha que mudar de
opini�o sobre ti.
712
00:58:45,760 --> 00:58:48,520
N�o fa�a.
Pode ser que n�o volte a acontecer.
713
00:58:50,360 --> 00:58:53,240
- Onde est� agora o Cowpoke?
- Acho que na mina.
714
00:58:54,840 --> 00:58:57,000
Irei procur�-lo e ver se resolvo isto.
715
00:58:57,050 --> 00:58:58,600
Se te deixar viver o suficiente.
716
00:59:00,480 --> 00:59:02,720
N�o v�, Tennessee.
717
00:59:03,720 --> 00:59:06,440
- Tenho que ir.
- Vai mat�-lo! Sei isso.
718
00:59:08,480 --> 00:59:11,080
Voc� viver� melhor sem mim, Duquesa.
719
00:59:16,720 --> 00:59:19,880
- J� chega, deve ir.
- Vou, esperar pelo Tennessee.
720
00:59:20,480 --> 00:59:23,360
- Vamos Grubstake!
- Sou rico, a garrafa est� paga.
721
00:59:23,560 --> 00:59:26,480
- Horas de ir para casa.
- � voc�, Tennessee?
722
00:59:26,840 --> 00:59:29,560
Disse-te que ficaria rico.
Tem que beber!
723
00:59:29,760 --> 00:59:33,680
- N�o, j� chega por hoje. Vamos.
- � sua festa!
724
00:59:33,880 --> 00:59:36,360
Guarda esse rev�lver, est�pido!
Quer matar os seus amigos?
725
00:59:36,560 --> 00:59:40,640
Leve o velhote daqui.
Todo mundo para fora, � hora de fechar.
726
00:59:40,840 --> 00:59:44,200
- Onde est� essa mina?
- Nem mesmo eu sei.
727
00:59:44,400 --> 00:59:47,400
Esqueci, mas tenho tudo escrito.
728
00:59:47,600 --> 00:59:50,320
Um mapa precioso e tenho
que regist�-lo.
729
00:59:50,370 --> 00:59:52,640
Ningu�m tocar� no meu ouro!
730
00:59:52,840 --> 00:59:55,080
Vamos, voltem para casa.
731
00:59:56,400 --> 00:59:59,080
J� chega!
J� bebeu o suficiente por esta noite.
732
00:59:59,600 --> 01:00:03,040
- N�o o deixem ir.
- Conte, Grubstake!
733
01:00:03,240 --> 01:00:05,720
Tem que dizer onde est� o ouro!
734
01:00:06,840 --> 01:00:09,520
Onde est� o seu ouro, Grubstake?
735
01:00:36,840 --> 01:00:40,080
- As bebidas s�o por minha conta!
- Vamos comemorar amanh�.
736
01:00:40,320 --> 01:00:42,600
- Amanh�?
- Sim, com toda a certeza.
737
01:00:42,800 --> 01:00:44,040
Com toda a certeza.
738
01:00:44,240 --> 01:00:46,200
- Tem que dormir.
- Tudo bem.
739
01:00:48,120 --> 01:00:50,320
Ei, Grubstake!
740
01:00:50,720 --> 01:00:53,400
Queremos ver o velho Grubstake!
741
01:00:53,840 --> 01:00:56,720
Queremos v�-lo!
Ele e o seu mapa!
742
01:01:01,000 --> 01:01:04,160
Escutem!
Grubstake est� deitado!
743
01:01:04,360 --> 01:01:08,040
Amanh� vai registrar a mina.
V�o dormir se querem ir connosco.
744
01:01:08,240 --> 01:01:10,520
Cuida bem do velho Grubstake.
745
01:01:10,720 --> 01:01:13,800
Que n�o tenha algum percal�o entre
hoje e amanh�!
746
01:01:14,000 --> 01:01:17,120
Isso me interessa mais que a voc�s.
V�o para casa!
747
01:02:34,000 --> 01:02:35,520
Soube que me estava procurando.
748
01:02:41,360 --> 01:02:44,320
- Saca sua arma, Tennessee.
- Estou desarmado.
749
01:02:56,720 --> 01:02:58,400
O que fez com ela?
750
01:02:59,440 --> 01:03:01,760
Levei-a para S�o Francisco,
onde a conheci.
751
01:03:03,440 --> 01:03:06,600
- J� a conhecia?
- A ela e a outras como ela.
752
01:03:07,360 --> 01:03:10,400
Dessas que n�o d�o a m�o se n�o
forem pagas com anteced�ncia.
753
01:03:17,360 --> 01:03:19,240
Levante-se e lute!
754
01:03:26,560 --> 01:03:28,520
N�o lutarei consigo.
755
01:03:45,640 --> 01:03:47,800
Covarde, levante-se!
756
01:04:12,800 --> 01:04:14,560
Tome o seu dinheiro.
757
01:04:18,040 --> 01:04:21,440
Lamento n�o poder devolver-te as
outras coisas que ela te tirou.
758
01:04:29,640 --> 01:04:31,640
porque fez isto?
759
01:04:34,560 --> 01:04:37,760
N�o gosto de pessoas que
atacam pelas costas.
760
01:05:02,600 --> 01:05:04,040
- A� est�, xerife.
Foi assim que o encontr�mos.
761
01:05:04,080 --> 01:05:05,480
Quem?
762
01:05:05,720 --> 01:05:09,240
Eu e alguns dos rapazes.
Esper�vamos para ir registar a mina.
763
01:05:09,640 --> 01:05:11,280
Como demorava,
olh�mos pela janela.
764
01:05:11,480 --> 01:05:14,560
Sim, est� morto.
Tem a cabe�a rebentada.
765
01:05:16,120 --> 01:05:18,280
Tennessee foi quem o trouxe
ontem � noite.
766
01:05:23,400 --> 01:05:26,040
Suponho que ser� preciso falar
com o Tennessee.
767
01:05:28,920 --> 01:05:30,600
Cuide do cad�ver.
768
01:05:33,000 --> 01:05:36,200
N�o h� d�vida.
O xerife vai acusar o Tennessee.
769
01:05:42,880 --> 01:05:45,880
Voc� se encarregue de tudo.
Tenho que partir por uns dias.
770
01:05:52,800 --> 01:05:56,080
Isso � imposs�vel,
Tennessee n�o � um criminoso.
771
01:05:56,480 --> 01:05:57,640
O juri decidir�.
772
01:05:57,840 --> 01:06:00,480
Que homem em seu ju�zo cometeria
um crime na sua pr�pria casa?
773
01:06:00,680 --> 01:06:02,240
Talvez seja o que ele quer
que acreditemos.
774
01:06:02,280 --> 01:06:03,840
Diga-nos s� onde o encontramos?
775
01:06:04,040 --> 01:06:06,000
Acho que sa�u em busca do Cowp...
776
01:06:06,240 --> 01:06:08,480
- N�o sei onde est�.
- Obrigado.
777
01:06:08,680 --> 01:06:10,320
Mas...
778
01:06:13,560 --> 01:06:16,160
Sabrina, traga-me as
roupas de montar.
779
01:06:50,360 --> 01:06:53,120
Podem voltar para a cidade.
Eu e meu ajudante tratamos disso.
780
01:06:53,320 --> 01:06:55,360
- Queremos aquele mapa!
- N�o quero que me acompanhem!
781
01:06:55,560 --> 01:06:58,000
- N�o tem alternativa xerife!
- Vamos!
782
01:07:16,480 --> 01:07:19,200
Tem que sair daqui.
Eles v�m prend�-lo por assassinato!
783
01:07:26,720 --> 01:07:28,840
- Quem � que matei?
- Grubstake.
784
01:07:29,040 --> 01:07:30,840
Grubstake est� morto?
Quem o queria matar?
785
01:07:30,880 --> 01:07:32,720
- N�o discuta, pegue
no cavalo e saia daqui.
786
01:07:32,920 --> 01:07:35,080
- N�o fui eu.
- Mas eles acreditam que sim.
787
01:07:35,280 --> 01:07:38,120
Toda a cidade est� furiosa porque
teme ficar sem o ouro do Grubstake.
788
01:07:38,320 --> 01:07:41,480
Ela tem raz�o. N�o pode discutir
com uns mineiros furiosos.
789
01:07:48,680 --> 01:07:51,280
Tome, pode precisar disto.
Eu vou atras�-los.
790
01:07:51,480 --> 01:07:53,000
Obrigado, amigo.
791
01:08:19,720 --> 01:08:22,040
Bom dia,
uma visita � mina?
792
01:08:22,240 --> 01:08:25,280
- Onde est� Tennessee?
- N�o o vimos.
793
01:08:40,800 --> 01:08:43,760
- N�o est� aqui, mentiram-nos!
- Cowpoke o escondeu.
794
01:08:43,960 --> 01:08:46,160
- Tragam uma corda!
- Sim, e � duquesa tamb�m!
795
01:08:53,960 --> 01:08:55,920
Quietos!
Aqui n�o se linchar� ningu�m!
796
01:08:59,320 --> 01:09:02,640
Soltem-nos.
Acho que me procuram.
797
01:09:03,160 --> 01:09:06,800
- Tennessee! Uma corda!
- J� disse que n�o se linchar� ningu�m!
798
01:09:07,600 --> 01:09:09,920
Tamb�m n�o quero um linchamento.
799
01:09:10,440 --> 01:09:12,360
Dev�amos ouvir o que Tennessee
tem para nos dizer.
800
01:09:12,720 --> 01:09:14,560
Cowpoke tem raz�o, amigos.
801
01:09:17,520 --> 01:09:20,360
- Sabe porque estamos aqui?
- Sim.
802
01:09:20,800 --> 01:09:23,120
Explique-nos, o que aconteceu
ontem � noite.
803
01:09:26,440 --> 01:09:27,640
Grubstake se embebedou.
804
01:09:27,680 --> 01:09:30,400
Levei-o para casa,
deitei-o e sa�.
805
01:09:30,440 --> 01:09:31,440
Aonde foi?
806
01:09:34,120 --> 01:09:36,040
Tinha que resolver uma
quest�o pessoal.
807
01:09:37,320 --> 01:09:38,880
Pelo que vejo, teve uma briga.
808
01:09:38,920 --> 01:09:40,920
Talvez o velhote foi
dif�cil de matar?
809
01:09:41,360 --> 01:09:42,760
A briga foi comigo.
810
01:09:43,440 --> 01:09:46,360
Fez-lhe isso por ele lhe roubar
a noiva?
811
01:09:47,480 --> 01:09:49,320
Calem-se suas hienas!
812
01:09:49,760 --> 01:09:52,840
- Pegou o mapa do Grubstake?
- Sim.
813
01:09:53,240 --> 01:09:56,040
- O que fez com ele?
- A mina ainda n�o est� registada.
814
01:09:56,520 --> 01:10:00,120
Mataram um homem, Tennessee.
� melhor encontrar esse mapa.
815
01:10:25,040 --> 01:10:26,880
O mapa desapareceu!
816
01:10:27,240 --> 01:10:29,040
O Grubstake p�s a sua marca da mina.
817
01:10:29,240 --> 01:10:32,760
O ladr�o tem que substitu�-la pela sua
antes de regist�-la.
818
01:10:33,360 --> 01:10:35,760
N�o preciso de troc�-la,
somos s�cios.
819
01:10:35,800 --> 01:10:37,640
Ele est� morto,
agora � tudo seu.
820
01:10:38,000 --> 01:10:40,760
Um bom motivo para
assassinar um homem.
821
01:10:41,080 --> 01:10:44,560
- Est� preso, Tenesee.
- N�o foi ele. Estava comigo.
822
01:10:44,760 --> 01:10:46,880
- Voc� outra vez?
- � a verdade.
823
01:10:47,080 --> 01:10:49,080
Venham comigo os dois.
824
01:10:49,320 --> 01:10:50,800
Xerife, se acha...
825
01:10:50,840 --> 01:10:52,360
Ter� que esclarecer
muitas coisas, Tennessee!
826
01:10:52,720 --> 01:10:54,640
Que um homem esque�a
que lhe roubaram a noiva...
827
01:10:54,680 --> 01:10:56,320
se lhe pagarem com meia
mina de ouro.
828
01:10:57,480 --> 01:11:00,080
Tennessee, ele tem o direito de
acreditar nisso.
829
01:11:00,520 --> 01:11:02,800
Est� procurando provas,
como n�s.
830
01:11:16,040 --> 01:11:19,520
Onde est� o mapa, Tennessee?
O mapa!
831
01:11:21,920 --> 01:11:24,240
Fora daqui todo mundo!
832
01:11:29,480 --> 01:11:31,960
Abram! Abram!
833
01:11:32,480 --> 01:11:33,880
Abram!
834
01:11:33,920 --> 01:11:35,360
- Comportem-se como se
nada tivesse acontecido.
835
01:11:35,560 --> 01:11:36,920
Depressa.
836
01:11:43,720 --> 01:11:47,240
- O que querem?
- Pensamos que talvez tenha o mapa.
837
01:11:47,440 --> 01:11:49,160
O xerife pode revistar a casa
quando quiser.
838
01:11:49,360 --> 01:11:52,800
Queremos encontr�-lo antes
de que outro o fa�a! Revistem a casa!
839
01:11:55,240 --> 01:11:56,960
- Fora daqui!
- V� embora.
840
01:11:57,160 --> 01:11:59,520
- Que saiam todos!
- Fora!
841
01:12:07,720 --> 01:12:09,680
Saia da�!
842
01:12:12,280 --> 01:12:14,000
V�o cambada de valentes,
intimidando mulheres!
843
01:12:14,040 --> 01:12:14,960
De que lado est�, xerife?
844
01:12:15,160 --> 01:12:17,840
- Voc�s deram-me esta placa.
- Sim, talvez a possamos tirar-lhe!
845
01:12:18,040 --> 01:12:20,280
Saiam daqui, todos voc�s!
846
01:12:21,120 --> 01:12:23,320
E mantenha essa porta fechada,
ou saia da cidade, entendeu?
847
01:12:23,360 --> 01:12:24,200
Uma coisa outra.
848
01:12:40,280 --> 01:12:42,600
Os mineiros quiseram pegar a
duquesa e as garotas.
849
01:12:43,280 --> 01:12:44,080
Porqu�?
850
01:12:44,320 --> 01:12:47,680
T�m a febre do ouro mas n�o podem
encontr�-lo. Isso os deixa furiosos.
851
01:12:48,800 --> 01:12:51,360
- N�o permita que incomodem a Duquesa!
- Pode fazer isso melhor que eu!
852
01:12:51,400 --> 01:12:53,680
- Diga-lhes onde est� o mapa.
- J� lhe disse que n�o sei!
853
01:12:53,720 --> 01:12:55,920
- N�o lhe interessa quantas pessoas
pode magoar, n�o �?
854
01:13:00,240 --> 01:13:02,200
O xerife tem raz�o!
855
01:13:02,720 --> 01:13:06,160
O assassino do Grubstake tem que trocar
a marca para poder registar a mina.
856
01:13:06,400 --> 01:13:08,560
- Se o apanh�ssemos a faz�-lo.
- Eu n�o sei onde est�!
857
01:13:08,760 --> 01:13:12,000
Eu sei.
Eu marquei o mapa para o velhote.
858
01:13:15,040 --> 01:13:17,360
Teremos que dar um passeio,
Cowpoke.
859
01:13:17,600 --> 01:13:20,000
- Mike!
- O que quer?
860
01:13:20,240 --> 01:13:23,760
- Ou�o barulho do outro lado da janela.
- E na frente tamb�m.
861
01:13:24,800 --> 01:13:26,880
Sil�ncio! Sil�ncio!
862
01:13:27,600 --> 01:13:30,640
Estes homens foram presos por um crime,
e ter�o um julgamento justo.
863
01:13:30,880 --> 01:13:33,120
V�o cuidar dos vossos assuntos!
Saiam daqui!
864
01:13:34,480 --> 01:13:37,040
Parece como se for�assem as grades.
Escute.
865
01:14:26,280 --> 01:14:27,040
Xerife!
866
01:14:34,640 --> 01:14:37,440
Xerife, escaparam!
867
01:14:37,680 --> 01:14:40,080
O qu�?
Como escaparam?
868
01:14:47,120 --> 01:14:49,120
- N�o podemos ficar aqui.
- Voltar�o outra vez.
869
01:14:49,360 --> 01:14:50,760
Tenho medo!
870
01:14:50,960 --> 01:14:54,320
Pois eu n�o vou.
Se voc�s quiserem, podem partir.
871
01:14:59,840 --> 01:15:01,440
O que fazem aqui?
Como sa�ram da cadeia?
872
01:15:01,680 --> 01:15:04,200
Fugimos! O xerife disse-nos que haviam
mineiros a criar-lhe confus�o.
873
01:15:04,480 --> 01:15:05,720
E voltar�o se souberem
que est�o aqui.
874
01:15:05,760 --> 01:15:07,680
Est�vamos preocupados
consigo e as garotas.
875
01:15:07,840 --> 01:15:09,520
Devem-se preocupar convosco!
876
01:15:09,760 --> 01:15:11,840
Tem a certeza que est� bem?
877
01:15:11,920 --> 01:15:13,520
Estou �tima.
Apenas saiam daqui.
878
01:15:13,600 --> 01:15:15,760
Vamos, Cowpoke.
879
01:16:12,080 --> 01:16:14,640
Quem veio neste cavalo,
n�o chegou h� muito tempo.
880
01:16:14,880 --> 01:16:17,120
Esse � o caminho que leva � mina
do Grubstake.
881
01:16:46,800 --> 01:16:49,600
Propriedade
do Grubstake Mc Niven
882
01:16:54,320 --> 01:16:55,360
M�os para cima, Turner!
883
01:17:01,840 --> 01:17:03,520
Eu vou pelo outro lado.
884
01:17:43,240 --> 01:17:47,200
- N�o atirem! vou sair.
- Largue o rev�lver primeiro.
885
01:17:51,440 --> 01:17:53,720
Saia devagar,
com as m�os ao alto.
886
01:18:02,880 --> 01:18:04,760
Soltem as armas!
887
01:18:09,040 --> 01:18:11,120
Este � o homem que roubou
o mapa, Xerife.
888
01:18:11,200 --> 01:18:13,120
Disso falaremos
quando soltarem as armas.
889
01:18:17,760 --> 01:18:20,880
Podemos faz�-lo.
Agora j� n�o far� diferen�a.
890
01:18:22,200 --> 01:18:23,280
Que pena!
891
01:18:24,560 --> 01:18:26,560
Gostava de o matar, Turner.
892
01:18:42,400 --> 01:18:45,680
Seria melhor ter voltado as costas
a um tipo como voc�.
893
01:20:41,280 --> 01:20:42,480
Deixe um pouco para o
pendurar, Tennessee.
894
01:21:26,760 --> 01:21:29,040
Nem sequer soube o seu nome.
895
01:22:17,520 --> 01:22:19,520
Levantem a passarela!
896
01:22:40,760 --> 01:22:42,200
Adeus!
70577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.