All language subtitles for Teacup.S01E06.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,613 --> 00:00:06,076 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:08,079 --> 00:00:10,714 "في الحلقات السابقة" 3 00:00:11,031 --> 00:00:13,234 ‫هذا حقيقي. إنه يحدث الآن. 4 00:00:13,334 --> 00:00:16,837 ‫إنهم هنا! ويمشون بيننا! 5 00:00:16,937 --> 00:00:20,729 ‫كل نشاط نيزك يعني زائر آخر قادم. 6 00:00:20,737 --> 00:00:21,809 .زائر خير 7 00:00:21,909 --> 00:00:23,277 ‫إذا أخذ الجميع رشفة من هذا، 8 00:00:23,377 --> 00:00:25,579 ـ هل نتجاوز الخط؟ ‫- نعم. 9 00:00:26,077 --> 00:00:27,079 ‫"ارمِ الجرّة إليّ" 10 00:00:28,682 --> 00:00:29,583 ‫لا! 11 00:00:29,683 --> 00:00:30,718 ‫لا. 12 00:00:31,385 --> 00:00:33,888 ‫- توقف! توقف! ‫ - لا! 13 00:00:35,523 --> 00:00:37,425 ‫هناك زوار أخيار وزوار أشرار. 14 00:00:37,525 --> 00:00:41,495 ‫حين يظهر الزائر الخير، ‫يطارده الزائر الشرير. 15 00:00:55,042 --> 00:00:56,644 ‫اللعنة! 16 00:01:06,013 --> 00:01:12,776 || (فنجان: الحلقة (6 || 17 00:01:18,013 --> 00:01:19,176 "مقتبس من كتاب (ستنغر) لـ (روبرت ماكمون)" 18 00:02:01,675 --> 00:02:04,345 ‫فرقة "فليتوود ماك" ‫ونبيذ أحمر رخيص وجنس. 19 00:02:04,445 --> 00:02:07,715 ‫الكثير من الجنس. 20 00:02:07,815 --> 00:02:10,818 ‫كان ذلك في السنة الأولى من زواجنا. 21 00:02:11,852 --> 00:02:15,089 ‫لم أظن أبدًا أنّي سأحب أحد ‫كما أحببت (ويليام). 22 00:02:15,723 --> 00:02:18,192 ‫كان ذلك حتى ظهر (جيمس). 23 00:02:18,292 --> 00:02:21,228 ‫أول ما نظرت إليه، قلت.. 24 00:02:21,328 --> 00:02:24,098 ‫سأتسلق الجبال وأغوص في المحيطات 25 00:02:24,198 --> 00:02:27,735 ‫وأقاتل الوحوش من أجل ‫ذلك الصبي الصغير. 26 00:02:28,769 --> 00:02:33,040 ‫وبعدها حين مات (ويليام)، ‫اعتقدت نصف حبي مات معه. 27 00:02:33,140 --> 00:02:35,443 ‫بقى نصف حبّي لـ (جيمس)، 28 00:02:35,543 --> 00:02:37,044 ‫لكن بعدها كان هذا كل شيء. 29 00:02:38,245 --> 00:02:42,450 ‫اتضح أن الحب مثل أيّ شيء آخر. ‫لا يمكن لأحد السيطرة عليه. 30 00:02:42,550 --> 00:02:44,885 ‫لأنك ظهرتِ أنتِ والطفلة (ميريل) 31 00:02:44,985 --> 00:02:47,855 ‫و(آرلو) الذي ولد مبكرًا. 32 00:02:47,955 --> 00:02:49,290 ‫واحد وثلاثون اسبوعًا. 33 00:02:49,390 --> 00:02:51,625 ‫سأفعل أيّ شيء من ‫أجل هذين الطفلين. 34 00:02:51,726 --> 00:02:53,394 ‫نعم، أعرف. 35 00:02:54,261 --> 00:02:56,764 ‫يبدو أن النزيف قد توقف أخيرًا. 36 00:02:57,298 --> 00:03:00,301 ‫لكن أين هما؟ هل هما بخير؟ 37 00:03:00,401 --> 00:03:02,536 ‫أريد أن أراهما بعينيّ. 38 00:03:02,636 --> 00:03:05,239 ‫أريد أن أعانقهما ‫وأخبرهما أنني أحبّهما. 39 00:03:05,773 --> 00:03:09,043 ‫وأرعاهما. أنّي أثرثر. 40 00:03:09,143 --> 00:03:10,811 ‫لا بأس. 41 00:03:13,280 --> 00:03:15,416 ‫لقد قتلته. 42 00:03:18,119 --> 00:03:19,820 ‫لا بأس بهذا أيضًا. 43 00:03:21,188 --> 00:03:22,790 ‫نعم، أنت مصدومة. 44 00:03:24,625 --> 00:03:27,161 ‫يديك توقفتا عن الارتعاش. 45 00:03:27,261 --> 00:03:29,730 ‫ربما تأثير الأدرينالين أيضًا. 46 00:03:30,398 --> 00:03:32,800 ‫من المؤسف إنه لن يستمر ‫تأثيره لفترة من الوقت. 47 00:03:32,900 --> 00:03:34,035 ‫لن تذهبي إلى أيّ مكان. 48 00:03:34,135 --> 00:03:35,236 ‫لكن الطفلين. 49 00:03:35,336 --> 00:03:37,238 ‫أنا و(دونالد) سنتولى ذلك. 50 00:03:37,338 --> 00:03:39,673 ‫- سنوافيك في الحال. ‫ - حسنًا. 51 00:03:55,356 --> 00:03:57,291 ‫لقد عادوا. 52 00:04:40,000 --> 00:04:41,802 ‫لا بأس، لا بأس. 53 00:05:02,323 --> 00:05:05,459 ‫لم أقصد ذلك. ‫كان (مكناب) يصوب السلاح نحونا، 54 00:05:05,559 --> 00:05:08,229 ‫ما كنت لأؤذي أيّ أحد عمدًا، 55 00:05:08,329 --> 00:05:09,864 ‫لا شخصًا، لا حيوانًا... 56 00:05:09,964 --> 00:05:12,600 ‫- أعلم أنّك لن تفعل ذلك يا عزيزي. ‫- لا أحب حتى سحق الحشرات. 57 00:05:12,700 --> 00:05:15,069 ‫كنت تحمي نفسك. 58 00:05:15,169 --> 00:05:17,304 ‫وتحمي (ميريل) و(أرلو). 59 00:05:17,405 --> 00:05:19,206 ‫هذا شيء جيّد يا عزيزي، حسنًا؟ 60 00:05:19,306 --> 00:05:20,674 ‫تحفاظ على سلامة أصدقائك. 61 00:05:20,775 --> 00:05:23,077 ‫أردت فقط المساعدة ‫في الحصول على السائل. 62 00:05:23,177 --> 00:05:26,480 ‫لكن (مكناب) كان يرتدي قناعًا ‫مخيفًا، وقد أمسك بنا. 63 00:05:26,580 --> 00:05:29,417 ‫أسقطت السائل. 64 00:05:29,517 --> 00:05:30,851 ‫عمّ تتحدث، أيّ سائل؟ 65 00:05:30,951 --> 00:05:32,820 ‫"النذير"، كان لديه طريقة .تساعدنا على الخروج من هنا 66 00:05:32,920 --> 00:05:36,323 ‫لقد ذلك سائل قوس القزح. ‫قال، إنه سمّ، 67 00:05:36,424 --> 00:05:39,560 ‫إذا شرب أحد بعضًا منه، ‫يمكنه تجاوز الخط. 68 00:05:39,660 --> 00:05:41,996 ‫- بسهولة كما قال. ‫ - مهلاً، هل هو آمن؟ 69 00:05:42,096 --> 00:05:44,165 ‫نعم، آمن تمامًا. 70 00:05:45,032 --> 00:05:48,969 ‫كان لدينا بعض منه في جرة، ‫لكن هذا حين سمعنا سيارة. 71 00:05:49,070 --> 00:05:51,772 ‫كان ذلك (مكناب). كان متوقفًا ‫على الجانب الآخر من الخط، 72 00:05:51,872 --> 00:05:54,442 ‫لكن حين رأى جرة السائل، ،جاء مسرعًا نحونا 73 00:05:54,542 --> 00:05:57,478 ‫عبر الخط وانكسرت الجرة. 74 00:05:57,578 --> 00:06:00,881 ‫لكنّي أعتقد أنه ربما لا يزال ‫هناك بعض من السائل. 75 00:06:02,149 --> 00:06:03,984 ‫خذني إلى سيارة (مكناب). 76 00:06:15,963 --> 00:06:19,667 ‫(ميريل)، أحضري حقنة 3 مل ‫و"روبيفاكايين". 77 00:06:19,767 --> 00:06:22,169 ‫اريد ممسك إبرة وملقط، من فضلك. 78 00:06:23,003 --> 00:06:25,539 ‫أريده أن يكون قريبًا ‫لكن ليس بهذا القرب. 79 00:06:25,639 --> 00:06:27,675 ‫- هل يمكنك..؟ ‫ - نعم، سأتولى هذا. 80 00:06:27,775 --> 00:06:30,211 ‫تعال هنا يا صغيري. ها نحن ذا. 81 00:06:30,311 --> 00:06:32,079 ‫حسنًا. 82 00:06:32,179 --> 00:06:33,647 ‫انتبهي. 83 00:06:34,615 --> 00:06:36,550 ‫سأضعك هنا، حسنًا؟ 84 00:06:38,252 --> 00:06:39,787 ‫اسمع... 85 00:06:40,321 --> 00:06:42,256 ‫أأنت واثق أنّك بخير يا (آرلو)؟ 86 00:06:42,356 --> 00:06:43,858 ‫أنا بخير يا أبي. 87 00:06:44,892 --> 00:06:45,993 ‫اقترب. 88 00:06:47,228 --> 00:06:49,463 ‫"النذير" يريد من أمي أن تعرف... 89 00:06:49,563 --> 00:06:52,166 ‫- مَن؟ ‫ - "النذير". 90 00:06:54,335 --> 00:06:55,403 ‫ماذا يريد "النذير"؟ 91 00:06:55,503 --> 00:06:57,605 ‫يقول "النذير" أن (مكناب) رجل صالح. 92 00:06:58,873 --> 00:07:01,909 ‫الرجل الآخر، القاتل، هو الشرير. 93 00:07:02,343 --> 00:07:04,712 ‫"النذير" والقاتل، فهمت. 94 00:07:05,246 --> 00:07:06,180 ‫فتى مطيع. 95 00:07:10,084 --> 00:07:11,585 ‫آل (نافارو)؟ 96 00:07:14,789 --> 00:07:16,724 ‫ماذا عنك؟ أأنت بخير؟ 97 00:07:18,359 --> 00:07:19,860 ‫أنا بخير. 98 00:07:21,829 --> 00:07:23,898 ‫عليك أن تذهب للاطمئنان على أمك. 99 00:07:25,299 --> 00:07:26,634 ‫ماذا؟ ماذا حدث؟ 100 00:07:26,734 --> 00:07:29,537 ‫(دونالد)، هل يمكنك...؟ 101 00:07:29,637 --> 00:07:32,573 ‫نعم، سأبلغك بكل شيء. ‫هيّا يا "ديوك". 102 00:07:32,673 --> 00:07:34,508 ‫- تعال. ‫ - حسنًا... 103 00:07:35,076 --> 00:07:38,012 ‫- هيّا يا "ديوك"، تعال هنا. ‫ - أأنت واثقة يمكنكِ فعل هذا؟ 104 00:07:38,112 --> 00:07:39,213 ‫(ميريل)؟ 105 00:07:40,414 --> 00:07:42,016 .يمكنني فعل هذا 106 00:07:42,483 --> 00:07:43,918 ‫حسنًا. 107 00:07:44,685 --> 00:07:49,090 ‫هل تخبرني أن (أولسن) هنا ميتًا ‫لا يعني أننا بعيدون عن الخطر؟ 108 00:07:49,790 --> 00:07:51,592 ‫نعم، هذا ما قاله الفتى (ترافيس). 109 00:07:51,692 --> 00:07:56,464 ‫الزائر الآخر، القاتل، من الممكن .إنه انتقل إلى مضيف آخر 110 00:07:56,564 --> 00:08:00,000 ‫رباه! 111 00:08:00,101 --> 00:08:01,235 ‫نعم... 112 00:08:04,538 --> 00:08:05,906 ‫- حسنًا... ‫ - ماذا؟ 113 00:08:07,241 --> 00:08:08,542 ‫الآن أنا وأنت وصلنا هنا، 114 00:08:08,642 --> 00:08:11,078 ‫وبعدها (فاليريا)... 115 00:08:11,178 --> 00:08:14,315 ‫انتظر، مهلاً، لا أحد منكم ‫رأى حدوث هذا فعلاً؟ 116 00:08:14,415 --> 00:08:16,684 ‫هذا ما كنت أقوله. 117 00:08:16,784 --> 00:08:19,453 ‫أمك قالت أنه حرر نفسه، 118 00:08:19,553 --> 00:08:21,689 ‫- وسعى وراءها.. ‫ - نعم. 119 00:08:21,789 --> 00:08:25,326 ‫في البداية اعتقدت أنه ،كان مجرد جنون 120 00:08:25,426 --> 00:08:26,727 ‫مثل الأشياء الأخرى، 121 00:08:26,827 --> 00:08:30,865 ‫لكن يوحى ليّ أن هذا لا يبدو كأنه ‫أصيب برصاصة بينما كان جالسًا. 122 00:08:32,666 --> 00:08:35,102 ‫بينما كان لا يزال عاجزًا. 123 00:08:35,202 --> 00:08:37,371 ‫- بالضبط. ‫ - اللعنة. 124 00:08:37,471 --> 00:08:38,873 ‫يعني أن... 125 00:08:41,075 --> 00:08:45,179 ‫يعني إنه عليك أخبار (ماغي) ‫وأنا عليّ رؤية أمي. 126 00:08:45,279 --> 00:08:46,814 ‫هيّا. 127 00:09:01,829 --> 00:09:03,698 ‫أنت لا تريدين أن تعرفي. 128 00:09:03,798 --> 00:09:05,733 ‫ولا أريد أن أخبرك. 129 00:09:07,635 --> 00:09:09,637 ‫ماذا يعني ذلك؟ 130 00:09:09,737 --> 00:09:11,839 ‫يعني أن هناك شيئًا بالخارج. 131 00:09:12,606 --> 00:09:14,241 ‫شيء.. 132 00:09:15,710 --> 00:09:17,311 ‫هذا يعني أنهم كانوا ميتين ‫حين وصلنا إلى هناك. 133 00:09:19,580 --> 00:09:20,715 ‫يا إلهي... 134 00:09:20,815 --> 00:09:22,950 ‫يعني لا أحد قادم. 135 00:09:24,719 --> 00:09:26,020 ‫لكن أأنت بخير؟ 136 00:09:26,420 --> 00:09:28,255 ‫لا، أنا لست بخير. 137 00:09:29,724 --> 00:09:31,125 ‫حسنًا، ماذا عن (جيمس)؟ إنه... 138 00:09:32,793 --> 00:09:34,862 ‫- ماذا عنه؟ ‫ - حسنا، أنت... 139 00:09:36,130 --> 00:09:37,365 ‫أنت... 140 00:09:37,465 --> 00:09:39,033 ‫لقد قلت أنهم ميتين. 141 00:09:39,133 --> 00:09:40,835 ‫لكن وجهه... 142 00:09:41,435 --> 00:09:44,138 ‫لقد ضربت وجهه، نعم. 143 00:09:54,482 --> 00:09:57,218 ‫لقد انتهيت العلاقة بيننا. 144 00:10:01,455 --> 00:10:03,691 ‫حسنًا... 145 00:10:03,791 --> 00:10:06,994 ‫هذا لن يعوض كل شيء. 146 00:10:08,462 --> 00:10:10,164 ‫لكن الأمر لم يتعلق بك. 147 00:10:10,664 --> 00:10:12,967 ‫ولم يكن يتعلق بـ (جيمس). 148 00:10:13,968 --> 00:10:18,339 ‫بل كان يتعلق بيّ. ‫كنت افتقد شيئًا. 149 00:10:19,373 --> 00:10:20,808 ‫أنا نادمة على الكذب، 150 00:10:20,908 --> 00:10:21,909 ‫أنا نادمة على إيذاءك، 151 00:10:22,009 --> 00:10:27,782 ‫إذا كان ذلك يعني أنّي سأخسرك، ..فأنّي نادمة حقًا 152 00:10:31,485 --> 00:10:33,788 ‫ما كنت اقصد فعل ذلك. 153 00:10:36,524 --> 00:10:38,292 ‫لم تقصدين فعل ذلك؟ 154 00:10:38,392 --> 00:10:41,195 ‫ـ هل تمازحيني؟ ـ لا، لماذا..؟ 155 00:10:41,295 --> 00:10:43,330 ‫أمي؟ أبي؟ 156 00:10:55,643 --> 00:10:57,178 ‫(نيكولاس). 157 00:11:01,148 --> 00:11:02,149 ‫هاك. 158 00:11:20,801 --> 00:11:23,838 ‫- (روبن)؟ ‫ - أبي؟ 159 00:11:27,208 --> 00:11:29,110 ‫- هيّا، أنّك فقط.. ‫ - قلت سأتولى هذا. 160 00:11:29,210 --> 00:11:31,679 ‫لا بأس. يمكنني مساعدتك. 161 00:11:31,779 --> 00:11:33,047 ‫رفاق؟ 162 00:11:43,958 --> 00:11:46,427 ‫قفا خلفي. ببطء. 163 00:11:47,628 --> 00:11:49,230 ‫ببطء. 164 00:11:50,598 --> 00:11:52,233 ‫ببطء. 165 00:11:53,834 --> 00:11:55,636 ‫- (نيكولاس)؟ اطلق النار عليه. ‫ - نعم. 166 00:11:55,736 --> 00:11:58,272 ‫- ماذا؟ ‫ - قم بتعبئة الطلقة. افعلها. 167 00:11:58,372 --> 00:12:01,275 ‫- إنه يريد السائل فقط. ‫ - لكننا بحاجة إلى هذا السائل. 168 00:12:01,375 --> 00:12:03,778 ‫اطلق النار عليه يا (نيكولاس). ‫اطلق النار عليه الآن! 169 00:12:11,385 --> 00:12:12,520 ‫رباه. 170 00:12:12,620 --> 00:12:14,321 ‫كل هذا حقيقي. 171 00:12:22,430 --> 00:12:23,364 ‫لا سائل. 172 00:12:25,466 --> 00:12:26,434 ‫اللعنة. 173 00:12:27,935 --> 00:12:29,336 ‫كنا وشيكين جدًا. 174 00:12:53,035 --> 00:12:55,336 "الشهاب: رسل من الفضاء الخارجي" 175 00:13:20,321 --> 00:13:22,723 ‫"النذير" لا يؤذيك، صحيح؟ 176 00:13:22,823 --> 00:13:24,492 ‫أأنت بخير؟ 177 00:13:28,362 --> 00:13:31,032 ‫"النذير" يثق بيّ وأنا أثق به. 178 00:13:31,132 --> 00:13:34,235 ‫وكلانا شجعان. 179 00:13:34,335 --> 00:13:35,770 ‫نعم. 180 00:13:35,870 --> 00:13:37,505 ‫نعم، واثقة أنّك كذلك. 181 00:13:41,075 --> 00:13:44,345 ‫قالت (ميريل) أن "النذير" في مهمة ما. 182 00:13:44,445 --> 00:13:46,013 ‫هل هذا صحيح؟ 183 00:13:47,481 --> 00:13:48,649 ‫نعم. 184 00:13:49,717 --> 00:13:50,951 ‫حسنًا. 185 00:13:52,052 --> 00:13:53,353 ‫ما المهمّة؟ 186 00:13:55,355 --> 00:13:57,091 ‫مهمّة إيجاد الآلة. 187 00:13:57,191 --> 00:13:58,826 ‫والوصول إليها. 188 00:14:00,587 --> 00:14:02,155 ‫وعليّ أن أتحلّى بهدوء تام. 189 00:14:03,564 --> 00:14:04,465 ‫لماذا؟ 190 00:14:05,532 --> 00:14:07,367 ‫حتّى لا أوقظهم. 191 00:14:08,622 --> 00:14:10,057 ‫توقظ مَن؟ 192 00:14:10,103 --> 00:14:12,072 ‫إنّهم نائمون ومختبئون. 193 00:14:13,974 --> 00:14:15,809 ‫القتلة الآخرون. 194 00:14:18,312 --> 00:14:21,381 ‫يختبئون في باطن النّاس؟ 195 00:14:27,187 --> 00:14:28,388 ‫واضح. 196 00:14:29,116 --> 00:14:30,550 ‫حسنًا، ثمّ... 197 00:14:30,758 --> 00:14:33,794 ‫هذه الآلة ما الذي سيحصل حين تصلها؟ 198 00:14:34,194 --> 00:14:35,963 ‫أنا مشغّلها. 199 00:14:37,698 --> 00:14:39,366 ‫وماذا يحصل حين تشغّلها؟ 200 00:14:40,300 --> 00:14:41,702 ‫نتجهّز. 201 00:14:43,470 --> 00:14:44,805 ‫نتجهّز لأيّ شيء؟ 202 00:14:45,539 --> 00:14:47,708 ‫للغزوة. 203 00:14:48,242 --> 00:14:49,243 ‫يا ربّاه. 204 00:14:49,343 --> 00:14:50,944 ‫مهلًا. 205 00:14:59,186 --> 00:15:00,454 ‫أمّاه؟ 206 00:15:09,563 --> 00:15:11,465 ‫إنّها ليست في المنزل. 207 00:15:12,299 --> 00:15:13,867 ‫ما الذي تفعله؟ 208 00:15:13,967 --> 00:15:15,836 ‫نواجه مشكلة. 209 00:15:17,971 --> 00:15:22,075 ‫لا يتعلّق الأمر بقاتل واحد بل العشرات. 210 00:15:22,176 --> 00:15:23,477 ‫وربّما المئات. 211 00:15:24,044 --> 00:15:25,979 ‫كلّهم نائمون ويترقّبون يقظتهم. 212 00:15:26,085 --> 00:15:30,790 ‫وإنّ الزائر في ابنكِ قد يكون ‫أسمى أمل لنا للنجاة من هذه الغزوة. 213 00:15:30,883 --> 00:15:32,685 ‫ولهذا يتعيّن عليه أن يأتي معي. 214 00:15:32,786 --> 00:15:34,621 ‫أرجوكَ، أنزل مسدّسك، أرجوك. 215 00:15:34,796 --> 00:15:39,001 ‫بخلاف نفسي والصبيّ لا أعرف بمَن أثق. 216 00:15:39,026 --> 00:15:41,495 ‫ألا يمكنكَ الوثوق بمَن أنقذكَ للتوّ؟ 217 00:15:43,564 --> 00:15:45,199 ‫(مكناب). 218 00:15:45,933 --> 00:15:48,102 ‫- لا بأس، لقد عدتُ. ‫- تراجع. 219 00:15:49,236 --> 00:15:50,404 ‫دعنا نتحدّث. 220 00:15:50,510 --> 00:15:52,045 ‫ليس لديّ وقت. 221 00:15:52,070 --> 00:15:53,505 ‫أعلم بشأن الزائرين. 222 00:15:55,509 --> 00:15:56,944 ‫أخبرني (ترافيس) كلّ شيء. 223 00:15:58,145 --> 00:15:59,146 ‫(ترافيس)؟ 224 00:16:00,314 --> 00:16:01,582 ‫(ترافيس) ميّت. 225 00:16:02,783 --> 00:16:04,017 ‫و(أوسلن) ميّت أيضًا. 226 00:16:06,492 --> 00:16:08,534 ‫هذا ما يفعله! 227 00:16:08,622 --> 00:16:09,923 ‫إنّه مدمّر وقاتل. 228 00:16:10,023 --> 00:16:11,825 ‫إنّه لا يتوقّف أبدًا. 229 00:16:11,925 --> 00:16:13,994 ‫لن أدعكَ تأخذ (آرلو). 230 00:16:14,094 --> 00:16:18,432 ‫ثمّة قاتل هنا ويُحتمل واحد ‫منكم وهو مستهدفٌ ابنكِ. 231 00:16:18,532 --> 00:16:22,469 ‫ماذا لو لم يكُن عليك ‫أخذ (آرلو) لتأخذ النذير؟ 232 00:16:22,569 --> 00:16:24,605 ‫دع النذير ينتقل إليّ ويمكنكَ أخذي. 233 00:16:24,705 --> 00:16:25,906 ‫لا، لن يذهب مع أيّ منّا. 234 00:16:26,019 --> 00:16:27,821 ‫- اخرسي، توقّفي. ‫- حسنًا، توقّف، أرجوك. 235 00:16:27,908 --> 00:16:30,377 ‫توقّف. 236 00:16:40,087 --> 00:16:42,055 ‫بسرعة، هيّا، هيّا. 237 00:16:49,663 --> 00:16:52,032 ‫(دونالد)... 238 00:16:53,267 --> 00:16:55,169 ‫يا ربّاه. 239 00:16:55,536 --> 00:16:58,071 ‫سحقًا. 240 00:16:58,172 --> 00:17:01,108 ‫إنّك بخير. 241 00:17:02,443 --> 00:17:03,544 ‫لقد رحل. 242 00:17:11,151 --> 00:17:12,586 ‫لن نذهب إلى أيّ مكان. 243 00:17:17,558 --> 00:17:19,359 ‫كلّا، ما من أحدٍ هناك. 244 00:17:19,460 --> 00:17:21,095 ‫سنذهب إلى غرفة (آرلو). 245 00:17:21,195 --> 00:17:22,563 ‫- مهلُا، اغلقي الباب. ‫- حسنًا. 246 00:17:22,663 --> 00:17:23,897 ‫- أبتاه. ‫- نعم؟ 247 00:17:23,997 --> 00:17:24,898 ‫تعال معنا. 248 00:17:24,998 --> 00:17:27,201 ‫- لا يُمكنني يا عزيزتي. ‫- ولكنّ (مكناب)، إنّه... 249 00:17:27,301 --> 00:17:30,137 ‫أجل، ما يزال هناك في مكانٍ ما ولكن... 250 00:17:30,237 --> 00:17:32,072 ‫علينا أن نجد الجدّة. 251 00:17:34,341 --> 00:17:36,009 ‫هل لأنّك تظنّها ليست على طبيعتها؟ 252 00:17:38,465 --> 00:17:41,167 ‫مثل (آرلو) مع النذير، تظنّها قاتلة. 253 00:17:43,083 --> 00:17:44,351 ‫هذا صحيح. 254 00:17:44,751 --> 00:17:47,121 ‫أحقًا تعتقد أنّها ستؤذينا؟ 255 00:17:48,355 --> 00:17:49,223 ‫أجل. 256 00:17:51,725 --> 00:17:53,193 ‫هيّا يا (ميريل). 257 00:17:53,293 --> 00:17:55,195 ‫يا (ميريل)، انظري إليّ. 258 00:17:55,295 --> 00:17:57,965 ‫كلّ شيءٍ سيكون على ما يُرتجى. 259 00:18:10,811 --> 00:18:12,679 ‫أواثق من أنّك جاهز لذلك؟ 260 00:18:12,780 --> 00:18:14,281 ‫إنّني بعيد كلّ البعد عن التجهّز لذلك. 261 00:18:14,381 --> 00:18:16,450 ‫ما ذلك الصّوت؟ 262 00:18:16,550 --> 00:18:18,051 ‫مهلًا... 263 00:18:23,624 --> 00:18:26,193 ‫- سحقًا. ‫- هذا أنتَ. 264 00:18:26,293 --> 00:18:29,029 ‫- أين كنتَ بحقّ الجحيم؟ ‫- أحاول إيجاد مخرج. 265 00:18:29,129 --> 00:18:32,032 ‫- لاذ (مكناب) بالفرار. ‫- ماذا؟ لقد كان جريحًا. 266 00:18:32,132 --> 00:18:35,469 ‫ربّما هو مجروح ولكنّه هارب. 267 00:18:35,569 --> 00:18:36,904 ‫أجل، أمّي أيضًا. 268 00:18:37,004 --> 00:18:39,606 ‫ماذا تقصد؟ ما الذي حدث؟ 269 00:18:40,107 --> 00:18:42,142 ‫لا أعرف حتّى من أين أبدأ. 270 00:18:47,114 --> 00:18:48,282 ‫أيّها النذير... 271 00:18:51,919 --> 00:18:57,257 ‫إن كان حقًا يمكنكَ الخروج من ‫(آرلو) والتلبّس بغيره فتلبّس بي. 272 00:18:59,326 --> 00:19:00,360 ‫لا. 273 00:19:01,455 --> 00:19:03,056 ‫لمَ لا؟ 274 00:19:04,270 --> 00:19:07,240 ‫بتواجد النذير فيّ يُمكنك حمايتنا. 275 00:19:07,340 --> 00:19:09,142 ‫أنتِ وأبي و(ميريل). 276 00:19:09,236 --> 00:19:11,371 ‫ولكن إن كان النذير فيكِ فلا يُمكنني حمايتكِ. 277 00:19:11,472 --> 00:19:13,006 ‫حسنًا، لا بدّ من ثمّة طريقة أخرى. 278 00:19:17,324 --> 00:19:19,226 ‫مرحبًا يا رفاق، هذا أنا. 279 00:19:19,546 --> 00:19:20,848 ‫أنا (نيكولاس). 280 00:19:24,118 --> 00:19:25,252 ‫- أهلًا. ‫- مرحبًا. 281 00:19:25,352 --> 00:19:26,320 ‫تفضّل بالدخول. 282 00:19:28,989 --> 00:19:31,158 ‫أمرني والداي بالمجيء هنا. 283 00:19:31,258 --> 00:19:32,426 ‫هل حقًا (إيلين)...؟ 284 00:19:32,526 --> 00:19:33,494 ‫أجل. 285 00:19:34,361 --> 00:19:36,463 ‫إنّها آخر شخص أفكّر في أنّها... 286 00:19:36,563 --> 00:19:37,664 ‫أجل، أعلم. 287 00:19:39,105 --> 00:19:42,542 ‫- أتمنّى لو كانت ثمّة طريقة للمساعدة. ‫- أعلم. 288 00:19:42,636 --> 00:19:43,837 ‫ربّما ثمّة طريقة. 289 00:19:45,839 --> 00:19:47,708 ‫خفّف سرعتكَ يا (روبن). 290 00:19:48,108 --> 00:19:49,209 ‫أرجوكَ. 291 00:19:58,752 --> 00:20:00,721 ‫لا أريد أن أكون بمفردي. 292 00:20:14,568 --> 00:20:16,236 ‫ابقي هنا. 293 00:20:21,949 --> 00:20:24,285 ‫يبدو ثمّة إجابات كثيرة هنا. 294 00:20:24,378 --> 00:20:28,849 ‫يبدو الأمر مربكًا ولكن ثمّة أشياء منطقيّة. 295 00:20:53,232 --> 00:20:55,468 ‫- اغلقي الباب خلفي. ‫- أمّاه؟ 296 00:20:55,576 --> 00:20:57,177 ‫(ميريل). 297 00:24:36,430 --> 00:24:37,598 ‫حسنًا. 298 00:24:37,998 --> 00:24:39,933 ‫حسنًا. 299 00:24:53,947 --> 00:24:55,215 ‫مرحبًا. 300 00:24:55,315 --> 00:24:56,483 ‫مرحبًا يا "ديوك". 301 00:26:43,550 --> 00:26:45,351 ‫لا أعتقد أنّني على طبيعتي. 302 00:26:46,026 --> 00:26:47,795 ‫ليس بعد الآن. 303 00:26:48,902 --> 00:26:51,304 ‫لا أدري إلى أين ذهب 304 00:26:51,398 --> 00:26:53,534 ‫ولكنّه ليس في رأسي. 305 00:26:53,634 --> 00:26:54,802 ‫إنّني أسمعه. 306 00:26:55,169 --> 00:26:59,106 ‫أو ربّما ما يزال في رأسي ولكنّه مختبئ. 307 00:26:59,239 --> 00:27:01,375 ‫أو... يا ربّاه. 308 00:27:02,001 --> 00:27:04,837 ‫ربّما أنا كاذبة الآن ولا أعرف ذلك حتّى. 309 00:27:05,020 --> 00:27:07,623 ‫ولكنّي لا أعرف شيئًا. 310 00:27:07,822 --> 00:27:09,724 ‫هل سنترك الجدّة مقيّدة هكذا؟ 311 00:27:09,749 --> 00:27:12,173 ‫- يُحتمل أنّه ما يزال في (إيلين). ‫- يُحتمل أنّه في أيّ منّا. 312 00:27:12,198 --> 00:27:14,007 ‫لمَ لا تذهبين إلى المطبخ؟ 313 00:27:17,658 --> 00:27:19,626 ‫وقتما كنتِ و(روبن) وحدكما... 314 00:27:19,726 --> 00:27:21,829 ‫لا يُحسن بنا أن نفترق بحثُا عن (إيلين). 315 00:27:21,929 --> 00:27:24,131 ‫اسمعوا، أظنّ هذا هو بيت القصيد. 316 00:27:24,231 --> 00:27:25,499 ‫إنّنا نجهل كلّ شيء. 317 00:27:26,506 --> 00:27:29,642 ‫باستثناء معرفتنا بوجوده هنا ‫وهو متلبّس في واحد منّا. 318 00:27:32,239 --> 00:27:34,274 ‫ومنزل آل "نافارو"؟ 319 00:27:37,611 --> 00:27:39,113 ‫ما من شيءٍ في منزل آل (نافارو). 320 00:27:39,138 --> 00:27:40,339 ‫هذه ترّهات يا (جيمس). 321 00:27:40,590 --> 00:27:42,091 ‫إنّه السبب الوحيد في كوننا مُحاصرين. 322 00:27:42,116 --> 00:27:43,584 ‫لا يُمكننا تدميره. ‫أؤكّد لكَ ذلك. 323 00:27:43,684 --> 00:27:46,720 ‫- لم نحاول حتّى. ‫- إنّه يقتلكَ يا (روبن). 324 00:27:51,692 --> 00:27:53,527 ‫- ما الذي... ‫- ما الذي تفعلينه؟ 325 00:27:53,660 --> 00:27:56,963 ‫إنّنا نجهل كلّ شيء إلّا إذا كنتَ تودّ تقييدنا. 326 00:27:57,036 --> 00:28:00,039 ‫مهلًا، مهلًا. 327 00:28:00,134 --> 00:28:01,769 ‫لا يُمكننا الوثوق ببعضنا، أليس هكذا؟ 328 00:28:01,875 --> 00:28:07,174 ‫صحيح، فإضافة لكوننا متورّطين ‫تمامًا فقد زاد الطّين بلّة الآن. 329 00:28:07,274 --> 00:28:09,143 ‫- وما الذي علينا فعله الآن؟ ‫- نجد مخرجًا. 330 00:28:09,243 --> 00:28:10,403 ‫ليس ثمّة مخرج. 331 00:28:10,428 --> 00:28:12,913 ‫وليس ثمّة وسيلة لمعرفة ‫من منّا متلبّس فيه، صحيح؟ 332 00:28:14,348 --> 00:28:16,250 ‫كلّا، قال (ترافيس) "كلّا". 333 00:28:16,350 --> 00:28:17,584 ‫ذلك الصبيّ اللعين. 334 00:28:17,670 --> 00:28:21,068 ‫و(أولسن)؟ لم يكُن فاعلًا ذلك بل كان قاتلًا. 335 00:28:21,188 --> 00:28:23,799 ‫وماذا عن (مكناب)؟ ما يزال هاربًا في مكانٍ ما. 336 00:28:23,824 --> 00:28:26,059 ‫صحيح، سنستمرّ في المراقبة. 337 00:28:26,160 --> 00:28:28,228 ‫لا يذهب أحدٌ بمفرده إلّا اذا اضطرّ 338 00:28:28,328 --> 00:28:30,330 ‫ونبقى مجموعة بقدر استطاعتنا. 339 00:28:30,431 --> 00:28:31,632 ‫وحتّى نؤمّن على (آرلو)، سنعزله. 340 00:28:31,732 --> 00:28:34,067 ‫- أجل. ‫- يُمنع الدخول والخروج من غرفته. 341 00:28:34,168 --> 00:28:35,936 ‫ما عدا (ميريل) و(نيكولاس). 342 00:28:36,036 --> 00:28:37,905 ‫نتفق جميعنا بأنّهما ليس السبب. 343 00:28:38,005 --> 00:28:39,573 ‫لم يكونا هنا حين حدث الأمر. 344 00:28:39,673 --> 00:28:41,108 ‫حسنًا، لا أحد غيرهما. 345 00:28:41,208 --> 00:28:43,811 ‫وإلى متى يُفترض بنا فعل ذلك؟ 346 00:28:43,911 --> 00:28:47,915 ‫حتّى يقترف القاتل خطأ نوعًا ما، لا أدري. 347 00:28:48,015 --> 00:28:49,850 ‫شيءٌ يوضّح لنا ماهيّته. 348 00:28:49,936 --> 00:28:52,303 ‫حسنًا، نبقى يقظين ونراقب بعضنا. 349 00:28:52,328 --> 00:28:54,434 ‫أهذا يُعدّ حلّ؟ لا نحرّك ساكنًا؟ 350 00:28:54,607 --> 00:28:57,977 ‫أجل، حتّى تراودكَ فكرة أفضل. ‫هذا ما نفعله. 351 00:28:58,973 --> 00:29:00,720 ‫لا أصدّق أنّنا نجلس هنا فقط 352 00:29:00,800 --> 00:29:04,037 ‫مع ذلك المخلوق الوحش في باطن أحد منّا. 353 00:29:04,064 --> 00:29:08,235 ‫وإنّنا نتحدّث وكأنّ القاتل ‫ليس حاضرًا في هذا المكان الآن 354 00:29:08,335 --> 00:29:09,870 ‫ويُنصت لأيّ كلمة نقولها. 355 00:29:09,970 --> 00:29:13,707 ‫لن انتظر السافل أن يقرّر ‫بأنّه "بلغ السيل الزبى" 356 00:29:13,807 --> 00:29:17,010 ‫وأشاهد أحدنا قد جُنّ جنونه وأتأمّل الأفضل. 357 00:29:17,111 --> 00:29:18,612 ‫فليصغِ الجميع. 358 00:29:19,104 --> 00:29:21,273 ‫حسنًا، مهلًا، لا تقترب أكثر. 359 00:29:21,298 --> 00:29:23,433 ‫اسمعوا، ما وجدتُ شيئًا عن كيفيّة الخروج 360 00:29:23,458 --> 00:29:26,895 ‫ولكن ما تقوله الكتابة ‫هو أنّ بمقدورنا تحديد هويّته. 361 00:29:26,920 --> 00:29:29,790 ‫وثمّة طريقة لإخراج القاتل منهم. 362 00:29:31,225 --> 00:29:32,359 ‫كيف؟ 363 00:29:35,129 --> 00:29:36,463 ‫نُغرقهم. 364 00:29:38,565 --> 00:30:38,495 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 31822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.