All language subtitles for Talentless.TAKANO.S01E01.NF.x264.1080p_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,363 --> 00:00:33,099 Why does this always happen in the most important moments? 2 00:00:41,074 --> 00:00:42,409 STOPPY 3 00:00:49,749 --> 00:00:52,218 I've interviewed at 50 companies, and almost all have rejected me. 4 00:00:52,886 --> 00:00:54,821 If I fail this time, I'm done for. 5 00:00:56,022 --> 00:00:58,058 {\an8}IT CONSULTING TALON VENUE FOR FINAL INTERVIEWS 6 00:01:00,026 --> 00:01:01,761 Sorry. Excuse me. 7 00:01:04,664 --> 00:01:06,633 Sorry. Can I sit beside you? 8 00:01:07,133 --> 00:01:07,967 Go ahead. 9 00:01:20,880 --> 00:01:23,249 This guy seems to be doing ab stretches sitting down. 10 00:01:24,017 --> 00:01:25,752 He must be really relaxed. 11 00:02:03,857 --> 00:02:06,192 The first time that I saw her… 12 00:02:09,896 --> 00:02:11,531 I thought that she was incredibly put together. 13 00:02:17,837 --> 00:02:18,805 You dropped this. 14 00:02:21,274 --> 00:02:23,243 She had such a smart demeanor… 15 00:02:23,309 --> 00:02:25,145 You dropped this. You dropped this. 16 00:02:25,211 --> 00:02:26,412 …and her voice was as beautiful 17 00:02:26,479 --> 00:02:28,982 as a TV presenter. 18 00:02:29,048 --> 00:02:32,552 Her calm and collected manner didn't seem false, but instead well honed. 19 00:02:32,619 --> 00:02:33,853 It felt as though she was well used to wearing suits. 20 00:02:34,854 --> 00:02:37,323 What's more, she didn't appear arrogant, 21 00:02:37,390 --> 00:02:41,060 but like she might even tell a light joke. Her face was filled with humanity. 22 00:02:41,127 --> 00:02:44,397 Yet still, I got a sense from every fiber of her being 23 00:02:44,464 --> 00:02:47,000 that she was humble, like she still had room to grow. 24 00:02:47,066 --> 00:02:48,735 It seemed like she hadn't randomly gone 25 00:02:48,801 --> 00:02:51,738 from company to company but targeted this one from the beginning. 26 00:02:51,804 --> 00:02:53,806 It even felt like the person who had guided her around 27 00:02:53,873 --> 00:02:56,943 already had an eye on her. 28 00:02:57,544 --> 00:03:00,680 I'd love to work alongside someone so cool. 29 00:03:04,651 --> 00:03:05,485 Yes? 30 00:03:08,655 --> 00:03:09,789 Thank you very much. 31 00:03:10,390 --> 00:03:12,725 Let's both give it our all. 32 00:03:15,094 --> 00:03:16,129 Right. 33 00:03:23,570 --> 00:03:24,571 The following year… 34 00:03:36,149 --> 00:03:38,918 Somehow, I managed to get a job at this company. 35 00:03:39,586 --> 00:03:43,456 {\an8}I was placed in the same sales department as that woman. 36 00:03:46,192 --> 00:03:47,460 However, she… 37 00:03:52,732 --> 00:03:56,102 Takano, how did you get on? 38 00:03:56,169 --> 00:03:58,838 {\an8}I have just finished it, Hatoyama. 39 00:03:58,905 --> 00:04:00,139 {\an8}TSUMEKO TAKANO 40 00:04:09,382 --> 00:04:12,285 {\an8}Great! You stapled all of them. 41 00:04:12,352 --> 00:04:13,519 {\an8}ITSUKI HATOYAMA 42 00:04:13,586 --> 00:04:14,454 Yes, I did. 43 00:04:16,089 --> 00:04:18,191 CRM CLOUD 44 00:04:19,926 --> 00:04:22,061 Doing such simple work really makes a person sleepy. 45 00:04:23,162 --> 00:04:23,997 Ugh… Yeah… 46 00:04:25,665 --> 00:04:26,866 Hatoyama, 47 00:04:26,933 --> 00:04:28,401 do you think this is okay? 48 00:04:29,102 --> 00:04:30,003 What do you mean? 49 00:04:30,069 --> 00:04:32,572 {\an8}I'm talking about Takano. She's been here three months, 50 00:04:32,639 --> 00:04:34,807 {\an8}and all she can do is use a stapler. 51 00:04:34,874 --> 00:04:35,708 {\an8}AKANE UKAI 52 00:04:37,210 --> 00:04:38,711 My style of mentoring is about 53 00:04:38,778 --> 00:04:42,348 taking things one step at a time. 54 00:04:42,415 --> 00:04:45,785 {\an8}Hey, Takano. Did you practice making graphs? 55 00:04:45,852 --> 00:04:47,387 {\an8}KOTA KIJITANI 56 00:04:47,453 --> 00:04:49,522 {\an8}I am very sorry to say it, 57 00:04:49,589 --> 00:04:51,958 {\an8}but I'm completely hopeless at things like that. 58 00:04:52,025 --> 00:04:53,493 You're hopeless? 59 00:04:54,927 --> 00:04:56,095 When I think 60 00:04:57,096 --> 00:04:59,432 about doing difficult things, 61 00:04:59,499 --> 00:05:01,334 my head starts to hurt. 62 00:05:07,106 --> 00:05:09,075 You may think that you can just learn what you don't understand, 63 00:05:09,142 --> 00:05:11,210 then it'll stop being difficult, right? 64 00:05:12,245 --> 00:05:13,413 But you've got it wrong. 65 00:05:18,418 --> 00:05:20,520 I don't even know what I don't know. 66 00:05:25,758 --> 00:05:28,761 So, why do you have such a competent aura? 67 00:05:30,997 --> 00:05:32,498 I've just… 68 00:05:33,399 --> 00:05:36,135 really loved workplace dramas since long ago. 69 00:05:45,411 --> 00:05:47,513 Apologies for the diversion. 70 00:05:47,580 --> 00:05:49,148 I'm going to grab a coffee. 71 00:05:58,157 --> 00:06:00,226 When I first met her, 72 00:06:00,293 --> 00:06:02,128 she had such a powerful presence… 73 00:06:06,733 --> 00:06:09,369 but before I knew it, she was just filling a seat at this company. 74 00:06:15,775 --> 00:06:18,611 A talented hawk hides his claws. 75 00:06:19,112 --> 00:06:21,881 But it is a story about pigeons, pheasants, 76 00:06:22,815 --> 00:06:24,817 and hawks. 77 00:06:25,718 --> 00:06:28,855 Many other birds will also be there. 78 00:06:31,791 --> 00:06:33,259 - Here you go. - Thank you. 79 00:06:59,485 --> 00:07:03,322 {\an8}CAR SHARING WEB SYSTEM PROPOSAL FLAG-PORT 80 00:07:03,389 --> 00:07:05,525 We are an IT consulting firm. 81 00:07:06,893 --> 00:07:08,895 What's a consultant, you ask? 82 00:07:08,961 --> 00:07:11,664 To put it simply, we tend to whatever we are requested to 83 00:07:11,731 --> 00:07:14,333 by our client company. We are something akin to a handyman. 84 00:07:15,868 --> 00:07:17,537 Apologies for keeping you waiting. 85 00:07:17,603 --> 00:07:18,771 Please excuse us. 86 00:07:19,272 --> 00:07:21,574 My name is Kijitani. Pleased to meet you. 87 00:07:22,742 --> 00:07:24,277 I'm Osaki. 88 00:07:24,343 --> 00:07:25,711 Thank you. 89 00:07:25,778 --> 00:07:27,280 I'm Kijitani. 90 00:07:27,847 --> 00:07:30,516 My name is Misawa. I'm out of business cards at the moment. 91 00:07:30,583 --> 00:07:32,819 Don't worry, I can get it again. My name is Kijitani. 92 00:07:33,619 --> 00:07:34,921 Nice to meet you. 93 00:07:37,824 --> 00:07:39,025 I see the second character is "ta", but what is the first? 94 00:07:39,091 --> 00:07:40,092 {\an8}MICHITO HIWADA 95 00:07:40,159 --> 00:07:43,429 {\an8}It's the "hiwa" kanji, made up of "weak" and "bird". It's read Hiwada. 96 00:07:43,496 --> 00:07:45,865 That's quite a rare name. 97 00:07:45,932 --> 00:07:48,901 Well, we are out there, other weak birds just like me called "Hiwa". 98 00:07:53,739 --> 00:07:55,975 Let me guess. Are you a new recruit? 99 00:07:58,344 --> 00:07:59,812 Yes, that's right. 100 00:07:59,879 --> 00:08:01,380 Did he give it away? 101 00:08:01,447 --> 00:08:02,715 Yes, there's something about him. 102 00:08:09,422 --> 00:08:11,190 It's a real pleasure to meet you. 103 00:08:11,257 --> 00:08:12,091 A HEAVILY CUSTOMIZABLE SYSTEM 104 00:08:12,158 --> 00:08:14,961 By implementing Talon's proprietary system, 105 00:08:15,027 --> 00:08:18,865 you can create a far more customizable system than what you currently have. 106 00:08:18,931 --> 00:08:20,466 And that concludes our proposal 107 00:08:20,533 --> 00:08:24,070 to replace your car-sharing web system. 108 00:08:27,340 --> 00:08:30,343 And what is your opinion, Mr. Hiwada? 109 00:08:32,678 --> 00:08:36,215 Many of the users of this system in our company are around the same age as you. 110 00:08:39,485 --> 00:08:41,587 Hiwada, what do you think? 111 00:08:44,090 --> 00:08:47,159 Well… 112 00:08:49,095 --> 00:08:51,731 The system that we are proposing 113 00:08:51,797 --> 00:08:54,600 prioritizes usability. 114 00:08:54,667 --> 00:08:56,302 To differentiate ourselves from competitors, 115 00:08:56,369 --> 00:09:00,840 we have created our user interface based on real human data, 116 00:09:00,907 --> 00:09:04,310 so I think we can offer a system that is easy for users to actually use. 117 00:09:04,377 --> 00:09:05,278 Moreover, 118 00:09:06,045 --> 00:09:07,947 since it will be used on smartphones, 119 00:09:08,014 --> 00:09:10,416 we worked to lower the number of taps required 120 00:09:11,083 --> 00:09:13,586 when inputting license info… 121 00:09:13,653 --> 00:09:16,322 They seem so far away. 122 00:09:20,393 --> 00:09:22,094 I think we won't be back here. 123 00:09:24,030 --> 00:09:25,798 It was my fault, right? 124 00:09:25,865 --> 00:09:27,133 What? 125 00:09:27,199 --> 00:09:29,702 If I seemed more like I knew what I was talking about, 126 00:09:29,769 --> 00:09:31,370 they might have heard us out. 127 00:09:31,437 --> 00:09:33,306 - Yes, that's right. - Huh? 128 00:09:33,372 --> 00:09:36,042 You make a really weak first impression. 129 00:09:37,076 --> 00:09:40,279 You aren't persuasive at all. It's like your whole vibe, 130 00:09:40,346 --> 00:09:41,647 your aura, 131 00:09:42,281 --> 00:09:45,685 your presence, it's completely fatal in sales. 132 00:09:46,185 --> 00:09:49,922 But your analytical abilities and suggestions aren't half bad. 133 00:09:49,989 --> 00:09:51,657 Keep working hard. 134 00:10:00,800 --> 00:10:03,069 We're back. 135 00:10:03,135 --> 00:10:04,370 We're just ba-- 136 00:10:04,437 --> 00:10:05,738 It's fine. It's fine. 137 00:10:05,805 --> 00:10:07,139 - It gave me a fright. - It is shocking. 138 00:10:07,206 --> 00:10:09,976 Die? Die? Die? 139 00:10:10,042 --> 00:10:11,711 Die! Die! Die! 140 00:10:11,777 --> 00:10:14,113 Die! Die! Die! 141 00:10:14,180 --> 00:10:16,682 {\an8}Do you know how creepy this is? 142 00:10:16,749 --> 00:10:17,683 {\an8}MATAICHIRO SUZAKU 143 00:10:17,750 --> 00:10:20,152 But all I did was press a button. 144 00:10:26,425 --> 00:10:29,061 {\an8}It's because you pressed the zoom button! 145 00:10:29,128 --> 00:10:30,396 Zoom? 146 00:10:31,831 --> 00:10:34,634 It's like a scene from some old movie. You can't even do this? 147 00:10:35,701 --> 00:10:36,936 Hatoyama! Hatoyama! 148 00:10:37,003 --> 00:10:38,037 Yes. 149 00:10:38,571 --> 00:10:41,207 What have you been teaching her? She can't even use the copier! 150 00:10:41,273 --> 00:10:42,208 I mean, come on! 151 00:10:42,975 --> 00:10:44,744 I'm truly sorry, Chief. 152 00:10:47,146 --> 00:10:47,980 Takano… 153 00:10:48,981 --> 00:10:51,283 Why don't we start by just picking all of these up? 154 00:10:51,350 --> 00:10:52,284 Sure. 155 00:10:57,423 --> 00:11:00,726 If I had to train her, I wouldn't last a second. 156 00:11:03,396 --> 00:11:05,164 {\an8}One meal A, here you are. 157 00:11:05,231 --> 00:11:07,233 {\an8}- Thank you very much. - You're welcome. 158 00:11:09,101 --> 00:11:10,536 That was crazy. 159 00:11:10,603 --> 00:11:12,171 It's embarrassing. 160 00:11:13,305 --> 00:11:16,275 It's not embarrassing at all. 161 00:11:16,342 --> 00:11:17,243 It is really weird. 162 00:11:17,309 --> 00:11:18,444 No, no, no. 163 00:11:18,511 --> 00:11:19,612 That's just the way it is. 164 00:11:20,813 --> 00:11:22,782 Don't play with your food! 165 00:11:31,657 --> 00:11:33,125 Can I sit here? 166 00:11:38,698 --> 00:11:39,765 Sure, go ahead. 167 00:11:46,238 --> 00:11:47,540 Thanks for this meal. 168 00:12:09,762 --> 00:12:10,863 A steamed dumpling. 169 00:12:12,631 --> 00:12:13,733 What about them? 170 00:12:15,468 --> 00:12:17,536 - Can I have one of yours? - What? 171 00:12:17,603 --> 00:12:19,105 It looks like you're not eating them. 172 00:12:19,772 --> 00:12:20,906 So, I guess you don't want them? 173 00:12:25,211 --> 00:12:29,482 Actually, I love them, so I was leaving them for last. 174 00:12:32,151 --> 00:12:33,252 Go ahead. 175 00:12:33,986 --> 00:12:34,854 Thanks. 176 00:12:35,454 --> 00:12:37,790 I went for meal B, so it didn't come with dumplings. 177 00:12:48,934 --> 00:12:50,703 You don't seem upset at all. 178 00:12:52,171 --> 00:12:54,607 Upset? Why would I be? 179 00:12:55,141 --> 00:12:57,009 Our chief got really mad at you. 180 00:12:58,778 --> 00:13:00,846 When did he? 181 00:13:03,282 --> 00:13:05,718 How was your sales meeting, Hiwada? 182 00:13:06,552 --> 00:13:08,587 It didn't go well at all. 183 00:13:08,654 --> 00:13:10,656 Kijitani told me I'm not cut out for it. 184 00:13:11,490 --> 00:13:12,324 Oh, did he? 185 00:13:16,428 --> 00:13:18,497 Working really is tough, isn't it? 186 00:13:20,833 --> 00:13:24,537 I don't even know what the word consultant means. 187 00:13:24,603 --> 00:13:25,638 You don't even know that? 188 00:13:25,704 --> 00:13:28,040 I don't know what "it" means either. 189 00:13:28,607 --> 00:13:31,744 It… it… Oh, you meant IT? 190 00:13:33,746 --> 00:13:34,747 Yes, it's a difficult word. 191 00:13:37,550 --> 00:13:39,518 Oh, if it isn't Hiwada and Takano. 192 00:13:39,585 --> 00:13:41,387 Ah, it's Karasumori. 193 00:13:41,987 --> 00:13:45,724 {\an8}Who is Suzaku, the head of sales, good friends with? 194 00:13:46,659 --> 00:13:47,560 Why do you ask? 195 00:13:47,626 --> 00:13:50,629 I made a chart plotting relationships between people in the company. 196 00:13:50,696 --> 00:13:52,031 RELATIONSHIP BETWEEN PEOPLE 197 00:13:52,097 --> 00:13:53,465 SALES MATAICHIRO SUZAKU 198 00:13:53,532 --> 00:13:55,301 Why did you decide to do this? 199 00:13:55,367 --> 00:13:57,870 I'm in HR, so it's important for me to know stuff like this. 200 00:13:58,404 --> 00:13:59,438 Come on. We joined 201 00:13:59,505 --> 00:14:03,142 the company together, so you have to tell me! 202 00:14:03,209 --> 00:14:05,044 Who is he friends with? 203 00:14:06,879 --> 00:14:08,714 What I have heard is that Chief Suzaku used to be 204 00:14:08,781 --> 00:14:12,818 close with Shigiishi, the head of development, 205 00:14:12,885 --> 00:14:16,522 but things are frosty between them now. 206 00:14:16,589 --> 00:14:17,423 FROSTY, FROSTY 207 00:14:17,489 --> 00:14:19,558 - Shigiishi? - She used to work in sales, right? 208 00:14:19,625 --> 00:14:22,394 Things were good between them back then. 209 00:14:23,229 --> 00:14:28,200 When our chief gets mad, he really flips, so we in sales are quite afraid of him. 210 00:14:29,068 --> 00:14:31,003 {\an8}HATED 211 00:14:34,640 --> 00:14:36,175 You guys know nothing. 212 00:14:36,242 --> 00:14:38,611 Hey, Karasumori! 213 00:14:39,211 --> 00:14:41,580 Oh, it's big sis Ukai! 214 00:14:41,647 --> 00:14:43,215 Hey, not so close. 215 00:14:43,282 --> 00:14:45,918 Could you stop calling me big sis? 216 00:14:45,985 --> 00:14:49,255 But when we were out drinking before, you asked me 217 00:14:49,321 --> 00:14:50,222 to call you that. 218 00:14:50,289 --> 00:14:52,524 That's because we were drinking. 219 00:14:52,591 --> 00:14:54,026 I hope you invite me out again. 220 00:14:54,627 --> 00:14:56,328 - Yeah, let's go out again. See you. - Yes. 221 00:15:01,600 --> 00:15:06,338 Karasumori, are you going for drinks with Ukai? I've never been invited. 222 00:15:06,405 --> 00:15:09,141 Well, why can't you extend the invite? 223 00:15:09,842 --> 00:15:10,676 Well… 224 00:15:10,743 --> 00:15:11,810 Hiwada, I dunno how 225 00:15:12,678 --> 00:15:16,081 you can sell anything when you're so bad at talking to people. 226 00:15:19,685 --> 00:15:20,519 See you. 227 00:15:26,191 --> 00:15:28,894 If I was like that, everything would be so easy. 228 00:15:38,737 --> 00:15:41,106 {\an8}SOUL FOOD WELCOME TO TOHACHI 229 00:15:41,173 --> 00:15:43,275 - It's crazy, right? - It really is. 230 00:15:43,342 --> 00:15:44,877 A highball. 231 00:15:44,944 --> 00:15:46,011 Sweet potato shochu with water. 232 00:15:46,078 --> 00:15:47,446 - Here you go. And here's your Ukai. - Thanks. 233 00:15:47,513 --> 00:15:50,149 I really don't understand the newbies this year. 234 00:15:50,215 --> 00:15:51,684 That's all you say of late. 235 00:15:51,750 --> 00:15:52,785 You don't agree? 236 00:15:52,851 --> 00:15:54,954 - It's always like this. - Can I take out the skewers? 237 00:15:55,020 --> 00:15:56,288 I'll use the back of my chopsticks. 238 00:15:56,355 --> 00:15:58,691 No, our chief got a terrible hand. That guy Karasumori from HR 239 00:15:58,757 --> 00:16:01,060 would have been way better. 240 00:16:01,126 --> 00:16:03,529 I don't think he's as kind as he looks. 241 00:16:03,595 --> 00:16:05,264 - Really? - How is Hiwada doing? 242 00:16:05,331 --> 00:16:07,132 You're training him up, right, Kijitani? 243 00:16:07,933 --> 00:16:09,168 I told him today 244 00:16:09,668 --> 00:16:11,003 that he is not cut out for sales. 245 00:16:11,070 --> 00:16:12,371 That's not true. 246 00:16:12,438 --> 00:16:14,039 No, he definitely isn't cut out for it. 247 00:16:14,106 --> 00:16:15,808 He has such a forgettable face. 248 00:16:15,874 --> 00:16:17,676 That's not true at all. 249 00:16:17,743 --> 00:16:18,777 No, no, I'm right. 250 00:16:18,844 --> 00:16:20,879 So, could you draw a picture of his face? 251 00:16:20,946 --> 00:16:22,982 Of course, I can. You want a portrait sketch, right? 252 00:16:23,048 --> 00:16:24,049 Yes, here you go. 253 00:16:29,254 --> 00:16:31,090 Here are your edamame. 254 00:16:34,560 --> 00:16:35,894 I wonder what happened. 255 00:16:40,165 --> 00:16:42,067 I can't remember his face at all. 256 00:16:53,045 --> 00:16:55,381 {\an8}MY CAR WAS FINALLY DELIVERED TODAY 257 00:16:58,417 --> 00:17:00,919 {\an8}TEQUILA PARTY ON A PRIVATE BEACH 258 00:17:03,222 --> 00:17:05,424 {\an8}I MADE IT TO 34 SERVINGS OF NOODLES THIS MONTH 259 00:17:10,562 --> 00:17:12,631 Everyone looks like they are having so much fun. 260 00:18:04,349 --> 00:18:06,151 Did she manage to get something great? 261 00:18:06,218 --> 00:18:08,187 No, she hasn't gotten anything. 262 00:18:08,253 --> 00:18:09,088 Huh? 263 00:18:09,588 --> 00:18:11,557 So, why is she taking so much time? 264 00:18:11,623 --> 00:18:14,660 I have no idea, but I can't stop staring at her. 265 00:18:16,495 --> 00:18:17,396 But… 266 00:18:17,463 --> 00:18:20,032 Takano is the most inexplicable of all of them. 267 00:18:20,666 --> 00:18:22,234 I guess you're right. 268 00:18:22,301 --> 00:18:23,335 What did she do? 269 00:18:23,402 --> 00:18:26,071 I mean, how can she not even make a copy? 270 00:18:26,138 --> 00:18:28,640 I think she is acting that way on purpose. 271 00:18:29,675 --> 00:18:31,243 I don't think so. 272 00:18:31,310 --> 00:18:34,847 I will reveal her true nature at some point. 273 00:18:37,349 --> 00:18:38,917 Would you like some help? 274 00:18:39,618 --> 00:18:41,620 No, I'm fine. 275 00:18:46,625 --> 00:18:48,594 Whoa! 276 00:19:24,062 --> 00:19:26,231 I think she needed to go more this way. 277 00:19:31,069 --> 00:19:32,437 Don't lose hope. 278 00:19:32,504 --> 00:19:33,438 One more time. 279 00:19:33,505 --> 00:19:34,806 You can still do it. 280 00:19:35,774 --> 00:19:37,543 The battle is just beginning. 281 00:19:43,382 --> 00:19:45,984 When I feel like I'm at a dead end, I make croquettes. 282 00:19:46,919 --> 00:19:48,954 Frying croquettes feels like frying away 283 00:19:49,454 --> 00:19:51,657 all of my frustrations and leaves me feeling refreshed. 284 00:20:07,172 --> 00:20:10,309 {\an8}I'M HAVING A GYOZA PARTY AT HOME FOR THE FIRST TIME IN AGES. I'M SO EXCITED 285 00:20:19,318 --> 00:20:22,054 Is this a man? 286 00:20:22,120 --> 00:20:23,355 {\an8}MOM 287 00:20:27,993 --> 00:20:29,695 Hey. What do you want? 288 00:20:30,362 --> 00:20:32,831 Michito, it's your mom. 289 00:20:32,898 --> 00:20:33,865 I know. 290 00:20:33,932 --> 00:20:37,102 Do you remember Kikuchi? He was in your class in elementary school. 291 00:20:37,169 --> 00:20:39,671 You worked with the animals together. 292 00:20:40,539 --> 00:20:42,407 Is Kikuchi 293 00:20:42,474 --> 00:20:44,977 the guy from the stationary store who wears glasses? 294 00:20:45,043 --> 00:20:47,613 He's getting married. 295 00:20:47,679 --> 00:20:48,747 No way! 296 00:20:48,814 --> 00:20:50,515 Yes, he is. 297 00:20:50,582 --> 00:20:53,952 When are you getting married? You've been with Aiko for three years, right? 298 00:20:55,587 --> 00:20:57,923 Well, about that… 299 00:20:57,990 --> 00:21:00,626 Oh, you're kidding? I don't believe it. 300 00:21:00,692 --> 00:21:03,028 Congratulations! 301 00:21:03,095 --> 00:21:05,664 Oh my, when is the wedd-- 302 00:21:05,731 --> 00:21:07,099 She broke up with me last month! 303 00:21:07,165 --> 00:21:08,800 Oh, okay, okay. 304 00:21:09,368 --> 00:21:10,936 I understand. 305 00:21:11,003 --> 00:21:12,838 But I think that 306 00:21:12,904 --> 00:21:16,174 you should apologize just to calm the storm. 307 00:21:16,241 --> 00:21:17,242 Huh? What? Excuse me? 308 00:21:18,443 --> 00:21:21,046 I get it. I understand. 309 00:21:21,113 --> 00:21:24,116 If you apologize, it will feel like a loss. You're right. 310 00:21:24,182 --> 00:21:26,385 I want to hurry up and become head of the department. 311 00:21:26,451 --> 00:21:27,786 Right? I'm asking why I'm not 312 00:21:27,853 --> 00:21:33,158 this company's first ever female department head. 313 00:21:33,225 --> 00:21:35,093 Do I need to be a strong man 314 00:21:35,160 --> 00:21:36,862 like you? 315 00:21:36,928 --> 00:21:38,730 What do you think? 316 00:21:38,797 --> 00:21:40,198 - Hey, stop bothering them. - What are you doing? 317 00:21:40,265 --> 00:21:42,601 Sorry. I'm really sorry. 318 00:21:42,668 --> 00:21:44,970 - Let's drink quietly. Be quiet. - Okay. 319 00:21:49,074 --> 00:21:51,209 - No way… - I'm gonna hurl. 320 00:21:52,511 --> 00:21:54,479 You can't throw up here. Let's go outside. 321 00:21:54,546 --> 00:21:56,715 Okay, that's settled. 322 00:21:56,782 --> 00:22:01,353 I'll discuss the matter with them in detail tomorrow. 323 00:22:03,455 --> 00:22:05,590 Wait. So, I don't have to do that? You'll do it yourself? 324 00:22:07,559 --> 00:22:09,361 You just wanted me to listen to your complaints? 325 00:22:09,995 --> 00:22:11,263 And you don't need advice? 326 00:22:11,930 --> 00:22:13,565 Okay, okay. 327 00:22:16,735 --> 00:22:19,438 Sorry, sorry. That was Shiratori… 328 00:22:20,072 --> 00:22:23,175 Here is your bill, sir. It's 12,700 yen. 329 00:22:23,675 --> 00:22:24,509 What? 330 00:22:25,644 --> 00:22:26,578 Did they go home? 331 00:22:26,645 --> 00:22:28,280 It's 12,700 yen. 332 00:22:29,981 --> 00:22:31,550 Go get it! 333 00:22:32,384 --> 00:22:34,486 Move! 334 00:22:35,287 --> 00:22:37,689 Do you want to hold your spot at the machine? 335 00:22:39,291 --> 00:22:40,826 Let's just go. 336 00:22:52,571 --> 00:22:53,672 Excuse me. 337 00:22:54,373 --> 00:22:56,775 You can have this if you want. 338 00:23:03,014 --> 00:23:03,949 Thank you. 339 00:23:14,259 --> 00:23:16,061 - Good morning. - Good morning. 340 00:23:19,331 --> 00:23:22,000 I ate too many croquettes. They're sitting in my stomach. 341 00:23:26,037 --> 00:23:27,205 Good morning. 342 00:23:27,873 --> 00:23:29,141 Good morning. 343 00:23:50,662 --> 00:23:53,665 Her morning routine makes her seem like a model employee. 344 00:23:58,603 --> 00:24:00,872 PLEASE PAY US BACK THE MONEY IMMEDIATELY 345 00:24:00,939 --> 00:24:02,307 YOUR BANK ACCOUNT HAS BEEN FROZEN 346 00:24:02,374 --> 00:24:04,009 I'M YOUR REAL MOTHER. MY NAME IS MIHO NICE TO MEET YOU 347 00:24:04,609 --> 00:24:07,012 All of those are spam e-mails. 348 00:24:09,047 --> 00:24:09,948 Okay, let's get to it. 349 00:24:16,588 --> 00:24:17,422 {\an8}THE SHORT LEGGED MUNCHKINS PURIN & MEL 350 00:24:17,489 --> 00:24:18,924 {\an8}Now, she's watching videos. 351 00:24:18,990 --> 00:24:19,991 {\an8}PURIN & MEL RELAXING NEXT TO EACH OTHER 352 00:24:20,058 --> 00:24:22,160 {\an8}And what's more, she is doing it in full-screen mode. 353 00:24:41,913 --> 00:24:42,747 Hey! Ugh… 354 00:24:49,554 --> 00:24:51,456 What the hell? You're sleeping? 355 00:24:52,724 --> 00:24:54,826 {\an8}Mozuo, is Shigiishi here? 356 00:24:54,893 --> 00:24:58,063 {\an8}YUMI MOZUO 357 00:25:00,165 --> 00:25:01,366 Oh, Ikaruga. 358 00:25:02,767 --> 00:25:06,705 RYUSEI IKARUGA 359 00:25:11,042 --> 00:25:12,577 Right, I understand. 360 00:25:13,411 --> 00:25:14,880 I understand. I understand. 361 00:25:16,114 --> 00:25:18,717 I understand. I understand. 362 00:25:18,783 --> 00:25:21,486 I understand. I understand. 363 00:25:22,053 --> 00:25:23,555 I understand. 364 00:25:23,622 --> 00:25:26,424 Got it. Goodbye. 365 00:25:26,958 --> 00:25:27,993 Shigiishi… 366 00:25:28,059 --> 00:25:31,496 Did you get another complaint from the same client again? 367 00:25:32,197 --> 00:25:36,167 If you say "I understand" in about seven different ways, you can get through it. 368 00:25:36,234 --> 00:25:37,369 Shigiishi! 369 00:25:38,236 --> 00:25:39,771 - Yes? - Can I speak with you for a moment? 370 00:25:40,405 --> 00:25:41,239 Sure. 371 00:25:41,806 --> 00:25:43,508 No, I'm fine, thank you. 372 00:25:43,575 --> 00:25:46,845 Don't say that. Just take Takano from us. 373 00:25:46,912 --> 00:25:49,581 Absolutely not. We can't use her in Development. 374 00:25:49,648 --> 00:25:51,149 Please don't say that. 375 00:25:51,216 --> 00:25:53,451 Isn't this your fault, Suzaku? 376 00:25:53,518 --> 00:25:54,719 You recommended her at the interviews. 377 00:25:55,754 --> 00:25:58,423 You said, "I can spot potential on sight." 378 00:25:58,490 --> 00:26:00,559 This isn't my fault. It happened because 379 00:26:00,625 --> 00:26:03,128 HR lost her written test. 380 00:26:05,530 --> 00:26:08,633 If it comes to it, we'll have to fire her. 381 00:26:28,753 --> 00:26:30,522 Did you hear what they were just saying? 382 00:26:31,323 --> 00:26:32,190 Yes. 383 00:26:32,757 --> 00:26:33,858 You don't care? 384 00:26:34,859 --> 00:26:35,727 No, 385 00:26:36,328 --> 00:26:38,930 because I need this company. 386 00:26:39,898 --> 00:26:41,132 You just said you need it? 387 00:26:42,167 --> 00:26:43,001 Yes, that's right. 388 00:26:44,035 --> 00:26:47,138 So, I don't think about whether this company needs me or not. 389 00:26:57,315 --> 00:27:00,051 Hey, Takano. Are you having fun doing this job? 390 00:27:00,552 --> 00:27:02,354 You don't hate coming to work? 391 00:27:04,289 --> 00:27:06,424 What about you, Hiwada? 392 00:27:06,491 --> 00:27:07,792 Do you hate coming here? 393 00:27:09,861 --> 00:27:13,031 I wouldn't say I hate it, 394 00:27:14,232 --> 00:27:17,435 but it's a bit different than I'd imagined before joining the company. 395 00:27:17,936 --> 00:27:19,004 What you had imagined? 396 00:27:19,804 --> 00:27:22,674 I really like looking at data. 397 00:27:22,741 --> 00:27:26,711 So, I thought that would be a good fit for a consultancy firm like this, 398 00:27:27,712 --> 00:27:31,282 but I guess things don't work so simply in reality. 399 00:27:36,855 --> 00:27:40,225 Why did you pick this company, Takano? 400 00:27:40,759 --> 00:27:43,628 I don't really think it's the best fit for you. 401 00:27:45,263 --> 00:27:47,332 It was a dream I had since childhood. 402 00:27:48,266 --> 00:27:50,035 I wanted to wear a crisp suit, my high heels clacking 403 00:27:50,101 --> 00:27:52,203 through the office-lined streets of Marunouchi, 404 00:27:52,270 --> 00:27:54,572 and swipe my badge at my own company. 405 00:28:04,115 --> 00:28:05,483 - That's all? - Yeah. 406 00:28:05,550 --> 00:28:07,352 You gave it almost no thought at all. 407 00:28:08,887 --> 00:28:09,721 Sorry. 408 00:28:18,296 --> 00:28:22,167 But I guess I'm not so different. 409 00:28:24,069 --> 00:28:25,003 Back at the interview… 410 00:28:26,871 --> 00:28:28,206 You dropped this. 411 00:28:29,007 --> 00:28:31,910 …I just wanted to work with someone cool like Takano, 412 00:28:31,976 --> 00:28:34,279 and that's why I chose this company. 413 00:28:35,980 --> 00:28:40,051 But that's not a good enough reason. 414 00:28:44,422 --> 00:28:45,657 Hey, Takano. 415 00:28:49,327 --> 00:28:53,965 I'm sure there is some job in this world that's the right fit for us. 416 00:28:54,999 --> 00:28:56,868 The right job for us? 417 00:28:57,669 --> 00:28:58,503 Yeah. 418 00:29:00,772 --> 00:29:03,575 With consulting, you can't get by on thinking alone. 419 00:29:03,641 --> 00:29:04,709 More than anything, 420 00:29:05,510 --> 00:29:09,547 you need an air of competence or an aura. 421 00:29:30,135 --> 00:29:32,003 Takano, why don't you go on a sales call with me? 422 00:29:33,605 --> 00:29:34,606 Sales? 423 00:29:36,107 --> 00:29:38,777 I think if we work together, I can get us a contract. 424 00:29:43,381 --> 00:29:45,116 Sounds good. Let's do it. 425 00:29:45,183 --> 00:29:46,651 You want to bring Takano on a sales call? 426 00:29:46,718 --> 00:29:49,254 Yes. It's a company called Flag-Port, 427 00:29:49,320 --> 00:29:52,457 which Kijitani and I visited previously, that is thinking 428 00:29:52,524 --> 00:29:54,492 of implementing a new web-based car-sharing system. 429 00:29:54,559 --> 00:29:55,627 But why Takano? 430 00:29:57,495 --> 00:29:59,664 I need her skills on this one. 431 00:29:59,731 --> 00:30:02,200 You need her? This is Takano we're talking about. 432 00:30:03,601 --> 00:30:04,636 Yes, but… 433 00:30:04,702 --> 00:30:05,703 Excuse us. 434 00:30:05,770 --> 00:30:07,839 What the heck has gotten into you all of a sudden? 435 00:30:07,906 --> 00:30:11,409 Well, Takano has never been out on a sales call before. 436 00:30:11,476 --> 00:30:12,377 I thought she needed experience. 437 00:30:12,443 --> 00:30:15,079 You don't need to look out for her just because you joined at the same time. 438 00:30:16,915 --> 00:30:18,883 What do you think about it, Takano? 439 00:30:20,051 --> 00:30:20,919 About selling, I mean. 440 00:30:21,853 --> 00:30:22,987 Do you want to give it a try? 441 00:30:25,123 --> 00:30:26,524 Yes, I would like to. 442 00:30:27,492 --> 00:30:29,027 Oh, really. Then, let's get you out there! 443 00:30:29,093 --> 00:30:33,031 But if Takano fails at selling, it might damage our company's reputation. 444 00:30:34,933 --> 00:30:36,067 No need to worry. 445 00:30:36,134 --> 00:30:37,802 I made some documents especially for Takano. 446 00:30:41,239 --> 00:30:44,843 Our client on this assignment 447 00:30:44,909 --> 00:30:47,412 is thinking about implementing a new web-based car-sharing system. 448 00:30:47,478 --> 00:30:51,049 C-a-r sh-a-ri-ng? Web! 449 00:30:51,850 --> 00:30:54,118 Well, you don't need to memorize it. I've prepared this document so that 450 00:30:54,185 --> 00:30:56,554 if you just read it out loud, you should get through the conversation. 451 00:30:56,621 --> 00:30:57,822 This is crazy. When Takano heard 452 00:30:57,889 --> 00:31:01,860 me say foreign cars, she thought I meant cars you use to get outside the locality! 453 00:31:01,926 --> 00:31:03,761 That was so long ag-- 454 00:31:03,828 --> 00:31:04,762 It was two days ago! 455 00:31:04,829 --> 00:31:06,664 What cars can't travel outside the locality? 456 00:31:06,731 --> 00:31:09,167 What do you mean? 457 00:31:09,234 --> 00:31:11,903 If you mess up this assignment, Chief Suzaku will use it 458 00:31:11,970 --> 00:31:14,172 as an excuse to fire Takano. 459 00:31:15,440 --> 00:31:17,742 But if we keep going as we are and do nothing, 460 00:31:17,809 --> 00:31:19,878 she might still be fired. 461 00:31:19,944 --> 00:31:23,014 So, I think we'd have less regrets if we do what we can. 462 00:31:23,081 --> 00:31:24,649 But still… 463 00:31:25,817 --> 00:31:28,987 Thank you for your concern, everyone. 464 00:31:29,687 --> 00:31:31,122 Please allow me to add something. 465 00:31:33,424 --> 00:31:35,560 Have you heard of the worker ant law? 466 00:31:36,194 --> 00:31:37,328 Worker ants? 467 00:31:38,897 --> 00:31:40,865 In every ant colony, 468 00:31:40,932 --> 00:31:43,501 20% of the ants do not work. 469 00:31:44,502 --> 00:31:46,004 Even if you get rid of them, 470 00:31:46,571 --> 00:31:49,407 20% of the remaining ants will stop working. 471 00:31:50,742 --> 00:31:53,778 You need someone like me 472 00:31:53,845 --> 00:31:56,514 so that you can all competently carry out your duties. 473 00:31:57,315 --> 00:31:58,716 Don't you agree, 474 00:32:01,052 --> 00:32:02,320 Chief Suzaku? 475 00:32:16,067 --> 00:32:17,869 Let's get going, Hiwada. 476 00:32:27,612 --> 00:32:31,349 Considering it came from Takano, that actually seemed to mean something. 477 00:32:31,849 --> 00:32:36,287 So, Takano is not working for all of our benefit? 478 00:32:36,354 --> 00:32:40,792 So, just like the hawk character in her name suggests, she hides her claws. 479 00:32:42,327 --> 00:32:43,761 What did you make of that, Chief? 480 00:32:45,730 --> 00:32:47,899 Well, I don't know, but when she stared at me, 481 00:32:49,133 --> 00:32:52,904 it was terrifying. 482 00:32:59,911 --> 00:33:02,113 Wait. 483 00:33:03,014 --> 00:33:06,150 We just left the office in a blaze of glory, like something out of a drama, 484 00:33:06,651 --> 00:33:09,120 but will we actually be okay? 485 00:33:37,315 --> 00:33:40,618 I just got a pain in my stomach. Sorry. Wait a moment. 486 00:33:41,786 --> 00:33:42,887 Hiwada? 487 00:34:11,616 --> 00:34:12,950 My name is Takano. 488 00:34:14,952 --> 00:34:16,754 Are you on your own? 489 00:34:18,156 --> 00:34:21,059 Hiwada will arrive shortly. Here are some documents while you wait. 490 00:34:21,125 --> 00:34:21,993 Thank you. 491 00:34:22,927 --> 00:34:25,930 We don't have a lot of time, so can you summarize them briefly? 492 00:34:27,165 --> 00:34:28,299 A summary? 493 00:34:31,069 --> 00:34:32,170 Certainly. 494 00:34:34,038 --> 00:34:36,974 Last time I came here with Kijitani… 495 00:34:37,041 --> 00:34:38,709 I think we won't be back here. 496 00:34:39,310 --> 00:34:40,778 …I remembered him saying that. 497 00:34:41,412 --> 00:34:43,414 So, maybe there is no point in even trying. 498 00:34:49,153 --> 00:34:51,789 TSUMEKO TAKANO I CAN'T READ THE CHARACTERS 499 00:34:51,856 --> 00:34:53,257 {\an8}TSUMEKO TAKANO HOW DO YOU PRONOUNCE FUEL CONSUMPTION? 500 00:34:54,692 --> 00:34:55,960 You can't pronounce consumption? 501 00:35:03,267 --> 00:35:04,268 Ms. Takano, 502 00:35:04,769 --> 00:35:06,003 where's that summary we asked for? 503 00:35:07,772 --> 00:35:09,140 Please wait. 504 00:35:13,211 --> 00:35:16,981 {\an8}TSUMEKO TAKANO WHAT EVEN IS CAR SHARING? 505 00:35:19,117 --> 00:35:21,652 No, it can't be. Don't tell me she went in alone. 506 00:35:21,719 --> 00:35:24,322 It's going to be carnage. 507 00:35:24,388 --> 00:35:26,824 I can't jump into the middle of that. 508 00:35:31,062 --> 00:35:32,897 {\an8}TSUMEKO TAKANO WE'RE WAITING ON YOU 509 00:35:32,964 --> 00:35:34,365 I'm waiting on you. 510 00:35:36,934 --> 00:35:38,269 I just remembered. 511 00:35:38,336 --> 00:35:40,271 Let's both give it our all. 512 00:35:41,172 --> 00:35:44,809 Back then, she said, "Let's both give it our all." 513 00:35:45,877 --> 00:35:48,479 She is working hard in her own way. 514 00:35:49,714 --> 00:35:53,217 Even though she's the least competent, she still shows up to work every day. 515 00:35:54,218 --> 00:35:56,087 But all I do is say I'm not cut out for this 516 00:35:56,154 --> 00:35:58,923 and that I want to quit. I don't actually do anything. 517 00:36:08,900 --> 00:36:09,967 Sorry I'm late. 518 00:36:14,438 --> 00:36:15,473 Oh, Mr. Hiwada. 519 00:36:15,540 --> 00:36:18,276 Ms. Takano is very funny, isn't she? 520 00:36:18,342 --> 00:36:20,044 She's really making us laugh. 521 00:36:24,682 --> 00:36:25,516 What did you do? 522 00:36:25,583 --> 00:36:27,752 I told them about a time recently when I spent many hours 523 00:36:27,818 --> 00:36:29,620 standing in front of a UFO catcher. 524 00:36:29,687 --> 00:36:32,290 She started speaking so seriously, 525 00:36:32,356 --> 00:36:34,525 I thought it was related to work. 526 00:36:34,592 --> 00:36:35,560 Right? 527 00:36:36,994 --> 00:36:40,298 Mr. Hiwada will offer the explanation. 528 00:36:41,666 --> 00:36:43,234 Thank you for meeting with us. 529 00:36:43,301 --> 00:36:46,704 Oh, I thought you were in charge, Ms. Takano. 530 00:36:47,572 --> 00:36:49,006 I was under the false impression 531 00:36:49,073 --> 00:36:53,511 that you'd directly taken over from Mr. Kijitani. 532 00:36:55,713 --> 00:36:56,681 I guess I was right. 533 00:36:57,415 --> 00:36:59,016 I'm not good enough. 534 00:37:00,451 --> 00:37:04,055 Of course not. You wouldn't want me in charge. 535 00:37:04,121 --> 00:37:07,858 I am called talentless Takano at work. 536 00:37:09,760 --> 00:37:11,229 There you go again. 537 00:37:11,295 --> 00:37:13,030 Yes, another joke. 538 00:37:13,097 --> 00:37:14,298 It's true. 539 00:37:14,799 --> 00:37:16,367 But there is no need to fret. 540 00:37:16,968 --> 00:37:20,304 Hiwada is far more impressive than me. 541 00:37:26,777 --> 00:37:29,046 Please begin the explanation, Hiwada. 542 00:37:36,854 --> 00:37:40,825 Could you please open the first page of the documents that I prepared? 543 00:37:44,128 --> 00:37:49,033 This is a concise summary of your company's current web system. 544 00:37:50,001 --> 00:37:53,537 Following an analysis of it, I realized that your current system 545 00:37:53,604 --> 00:37:57,408 has two major weak points. 546 00:37:58,142 --> 00:38:00,978 In the current system, 547 00:38:01,045 --> 00:38:03,381 information on fuel consumption, reservations, 548 00:38:03,447 --> 00:38:07,151 and a log of when something has been rented out… 549 00:38:07,218 --> 00:38:09,820 I felt like the words flowed more easily than usual. 550 00:38:09,887 --> 00:38:12,123 The second point is that on the smartphone app… 551 00:38:12,189 --> 00:38:14,191 It's thanks to Takano. 552 00:38:14,258 --> 00:38:17,328 Because she called me impressive and she looks competent herself, 553 00:38:17,395 --> 00:38:19,664 their response to me changed. 554 00:38:19,730 --> 00:38:22,033 You're using an app where you can't see how users are behaving 555 00:38:22,099 --> 00:38:23,668 and how they're using the system, 556 00:38:23,734 --> 00:38:25,903 so you can't analyze the data. 557 00:38:25,970 --> 00:38:27,805 Maybe we can get through this. 558 00:38:27,872 --> 00:38:31,342 In order to change this, you can implement our cloud-based system. 559 00:38:31,409 --> 00:38:33,077 You can expand your operations. 560 00:38:33,144 --> 00:38:36,914 Also, because it enables bi-directional communication with the smartphone app, 561 00:38:36,981 --> 00:38:39,183 you can also improve usability. 562 00:38:40,551 --> 00:38:42,019 It was just a brief explanation, 563 00:38:43,054 --> 00:38:45,389 but that is our proposition. 564 00:38:47,191 --> 00:38:48,225 We understand your position. 565 00:38:50,995 --> 00:38:53,230 Can I ask one thing? 566 00:38:54,265 --> 00:38:55,099 Of course. 567 00:38:55,166 --> 00:38:56,901 Mr. Hiwada, do you have experience 568 00:38:56,967 --> 00:39:01,238 implementing and operating this system? 569 00:39:03,808 --> 00:39:05,343 Well… 570 00:39:07,244 --> 00:39:08,646 I do not. 571 00:39:09,513 --> 00:39:12,249 Oh right, is that so? 572 00:39:12,917 --> 00:39:14,585 Understood. 573 00:39:16,654 --> 00:39:19,056 So, I guess it won't work out after all. 574 00:39:26,864 --> 00:39:28,899 I just remembered something. 575 00:39:28,966 --> 00:39:30,901 It's about the UFO catcher I just told you about. 576 00:39:32,737 --> 00:39:34,805 I was gifted this when I was finished. 577 00:39:45,116 --> 00:39:47,218 I would like to give it to you. 578 00:39:58,362 --> 00:39:59,830 {\an8}BELIEF 579 00:40:00,431 --> 00:40:02,099 Could it mean? 580 00:40:02,600 --> 00:40:04,668 {\an8}They are asking us to believe them? 581 00:40:16,881 --> 00:40:20,418 I might not have any experience implementing the system, 582 00:40:20,484 --> 00:40:24,755 but I am confident in my abilities to analyze data and solve problems. 583 00:40:24,822 --> 00:40:26,657 If you put your trust in me, 584 00:40:26,724 --> 00:40:29,293 I promise to deliver big results for you. 585 00:40:30,728 --> 00:40:33,097 If my leadership becomes an issue, we'll change 586 00:40:33,164 --> 00:40:34,765 the person in charge of your account. 587 00:40:35,366 --> 00:40:38,803 We will send you documents with more details on today's presentation. 588 00:40:39,370 --> 00:40:41,038 - Please give it some thought inter--- - No. 589 00:40:42,373 --> 00:40:43,607 That won't be necessary. 590 00:40:49,580 --> 00:40:53,083 We'd like to move to detailed discussions with a view to signing with you. 591 00:40:54,485 --> 00:40:55,553 A c-contract? 592 00:40:55,619 --> 00:40:58,055 Yes. We need to strike while the iron is hot. 593 00:40:59,156 --> 00:41:00,624 I'm… 594 00:41:03,394 --> 00:41:04,829 CEO - KANA MISAWA 595 00:41:04,895 --> 00:41:06,096 …the CEO. 596 00:41:06,163 --> 00:41:07,965 Apologies. I was out of business cards last time. 597 00:41:08,032 --> 00:41:09,066 The C-CEO? 598 00:41:10,134 --> 00:41:11,735 It's fine with you, right, Chief? 599 00:41:11,802 --> 00:41:12,937 Yes. 600 00:41:13,003 --> 00:41:16,707 Despite your lack of experience, you readily spotted the flaws in our system. 601 00:41:16,774 --> 00:41:18,609 And that is very reassuring. 602 00:41:58,249 --> 00:42:02,086 {\an8}You got the contract? You must be joking! 603 00:42:02,152 --> 00:42:02,987 Yes, we got it. 604 00:42:03,053 --> 00:42:06,123 It seems they'll be ready to start implementation next month. 605 00:42:06,957 --> 00:42:10,427 Really? Good job. 606 00:42:10,494 --> 00:42:11,962 You did great! 607 00:42:13,197 --> 00:42:14,031 Thank you very much. 608 00:42:14,098 --> 00:42:15,266 Congratulations. 609 00:42:17,468 --> 00:42:19,203 Tsumeko Takano, a mysterious new member of staff. 610 00:42:19,270 --> 00:42:21,906 {\an8}She gives off a supremely confident air, and I thought she was useless, 611 00:42:21,972 --> 00:42:24,441 {\an8}but maybe she's just putting it on and hiding 612 00:42:24,508 --> 00:42:25,843 {\an8}her true potential. 613 00:42:25,910 --> 00:42:28,979 It really looked like the old dude was more senior. 614 00:42:29,046 --> 00:42:31,181 I thought the same thing. 615 00:42:31,248 --> 00:42:33,117 Well, you never know, so you can't presume. 616 00:42:33,183 --> 00:42:34,151 You're right. 617 00:42:34,218 --> 00:42:37,288 In any case, well done. You did great. 618 00:42:39,990 --> 00:42:40,858 Thank you very much. 619 00:42:42,626 --> 00:42:45,863 Now that I'm on a high, I'm gonna invite them for drinks. 620 00:42:47,998 --> 00:42:49,934 K-Kijitani… 621 00:42:52,536 --> 00:42:54,171 later on… 622 00:42:54,238 --> 00:42:55,839 Yeah, what about it? 623 00:42:55,906 --> 00:42:59,877 Well… I… 624 00:43:02,313 --> 00:43:04,248 What? 625 00:43:04,315 --> 00:43:06,417 Well… 626 00:43:09,987 --> 00:43:12,623 Hey! 627 00:43:12,690 --> 00:43:14,959 Hey, hey! 628 00:43:15,025 --> 00:43:18,295 Who put these back in the copy machine? 629 00:43:18,929 --> 00:43:19,930 It was me. 630 00:43:20,764 --> 00:43:23,534 I didn't want them to go to waste, so please feel free to use them. 631 00:43:23,601 --> 00:43:25,803 Who the hell would use these? 632 00:43:25,869 --> 00:43:28,238 I was about to give them to a customer. 633 00:43:28,305 --> 00:43:29,406 Takano! 634 00:43:33,277 --> 00:43:34,645 What kind of reaction is that? 635 00:43:34,712 --> 00:43:36,513 I am really, really sorry. 636 00:43:36,580 --> 00:43:39,516 This is really bad. 637 00:43:39,583 --> 00:43:41,251 When she does something, she really gives it her all. 638 00:43:42,553 --> 00:43:45,289 I wasn't able to invite him for drinks. 639 00:43:45,356 --> 00:43:48,158 You need to apologize. Apologize properly. 640 00:43:50,628 --> 00:43:53,564 Just say you are sorry. 641 00:43:55,833 --> 00:43:57,301 KOENJI - PURE HEART SHOPPING STREET 642 00:44:42,279 --> 00:44:45,249 Why are you here, Takano? 643 00:44:50,654 --> 00:44:52,656 You came to meet me? 644 00:45:09,773 --> 00:45:10,974 My place is in Koenji. 645 00:45:12,309 --> 00:45:14,678 - Huh? - This is where I live. 646 00:45:16,780 --> 00:45:19,616 Oh… Oh really? 647 00:45:20,551 --> 00:45:21,618 {\an8}Wow, 648 00:45:23,520 --> 00:45:24,855 {\an8}I had no idea. 649 00:45:24,922 --> 00:45:26,623 {\an8}Here you are. Three draft beers. 650 00:45:26,690 --> 00:45:30,260 {\an8}Thank you. Here you go. 651 00:45:30,327 --> 00:45:33,363 {\an8}Hiwada wanted to go out drinking with Kijitani, right? 652 00:45:33,430 --> 00:45:34,965 {\an8}He seemed like he wanted to say something. 653 00:45:35,032 --> 00:45:36,333 {\an8}I thought so too. 654 00:45:36,400 --> 00:45:39,670 {\an8}But don't people his age hate drinking with work colleagues? 655 00:45:39,737 --> 00:45:41,371 {\an8}Well, you can't be sure. 656 00:45:42,106 --> 00:45:44,141 {\an8}Why don't you try messaging him to see? 657 00:45:44,208 --> 00:45:45,876 {\an8}That's a good idea. 658 00:45:46,977 --> 00:45:47,811 {\an8}Okay. 659 00:45:50,380 --> 00:45:53,150 {\an8}I don't know what to say. 660 00:45:54,785 --> 00:45:56,253 {\an8}Hiwada, do you know what? 661 00:45:56,754 --> 00:45:58,856 {\an8}What? 662 00:45:58,922 --> 00:46:01,492 {\an8}In workplace dramas, they always go drinking 663 00:46:01,558 --> 00:46:04,695 {\an8}after a big success. And it's always at the same place. 664 00:46:05,195 --> 00:46:06,630 {\an8}Yeah, that rings a bell. 665 00:46:07,431 --> 00:46:10,167 {\an8}I'd love to do that some time. 666 00:46:11,769 --> 00:46:13,504 {\an8}Me too. 667 00:46:14,037 --> 00:46:17,074 {\an8}But I don't know how to invite people to do it. 668 00:46:21,845 --> 00:46:25,315 {\an8}Hiwada, I'm drinking with Ukai and Hatoyama. Do you want to come? 669 00:46:25,382 --> 00:46:26,316 {\an8}Takano! 670 00:46:28,752 --> 00:46:30,821 Kijitani is inviting me for drinks. 671 00:46:32,456 --> 00:46:34,525 Sounds good. 672 00:46:36,126 --> 00:46:38,962 This is the first time a senior colleague from work is inviting me for drinks. 673 00:46:39,530 --> 00:46:43,033 I was happy, but for some reason, I didn't have the courage to go, 674 00:46:45,002 --> 00:46:46,970 so I made up a dumb lie. 675 00:46:51,475 --> 00:46:53,844 Sorry, but I'm in the bathroom, 676 00:46:53,911 --> 00:46:55,579 and I've run out of paper, so I can't move. 677 00:46:56,980 --> 00:46:59,416 Couldn't he do something better? 678 00:46:59,483 --> 00:47:00,684 This is definitely a lie. 679 00:47:00,751 --> 00:47:02,019 What a pathetic lie. 680 00:47:10,060 --> 00:47:12,129 Sorry, but I blew him off. 681 00:47:13,997 --> 00:47:15,632 I'm sure you'll join them one day. 682 00:47:18,235 --> 00:47:20,304 You and me both. 683 00:47:20,938 --> 00:47:22,706 As long as we don't quit. 684 00:47:34,618 --> 00:47:36,320 No, there's no way I could fall for a woman 685 00:47:36,386 --> 00:47:39,022 who can't pronounce the word consumption. 686 00:47:46,897 --> 00:47:48,165 I can see one of your nose hairs. 687 00:47:48,232 --> 00:47:49,600 I haven't said anything that sounds like an old love song. 688 00:47:49,666 --> 00:47:51,602 There's nothing that happens in this company that I don't know about. 689 00:47:51,668 --> 00:47:53,403 So, you should outsource it. 690 00:47:54,838 --> 00:47:55,839 It's really fun. 691 00:47:58,075 --> 00:47:59,877 {\an8}It's damn… good. 692 00:47:59,943 --> 00:48:01,678 {\an8}I have no idea what you're talking about. 693 00:48:01,745 --> 00:48:02,646 Subtitle translation: Shane Forde 48725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.