All language subtitles for TMNT (2003) S01E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,213 --> 00:00:09,492 Don: Here's another fine mess we've gotten ourselves into... 2 00:00:09,595 --> 00:00:10,976 - [ squish ] - Mike: Eww. 3 00:00:11,080 --> 00:00:12,460 Literally. 4 00:00:18,777 --> 00:00:21,883 This has been one strange night, believe me. 5 00:00:21,987 --> 00:00:24,507 But no matter how weird it's been up till now... 6 00:00:28,235 --> 00:00:31,376 we never expected this. 7 00:00:31,479 --> 00:00:33,792 [ gasping ] 8 00:00:33,895 --> 00:00:35,863 โ™ช Teenage Mutant Ninja Turtles โ™ช 9 00:00:37,589 --> 00:00:38,762 Turtles, count it off! 10 00:00:38,866 --> 00:00:40,316 1, 2, 3, 4! 11 00:00:40,419 --> 00:00:42,180 - โ™ช Turtles! - โ™ช Mutant chain reaction 12 00:00:42,283 --> 00:00:43,664 - โ™ช Turtles! - โ™ช Livin' underground 13 00:00:43,767 --> 00:00:45,631 - โ™ช Turtles! - โ™ช Ninjitsu action 14 00:00:45,735 --> 00:00:48,427 - โ™ช Turtles! - โ™ช It's a shell of a town 15 00:00:50,533 --> 00:00:51,810 Turtles, count it off! 16 00:00:51,913 --> 00:00:55,089 - One! - โ™ช Live by the code of the martial arts โ™ช 17 00:00:55,193 --> 00:00:58,437 - Two! - โ™ช Never fight unless someone else starts โ™ช 18 00:00:58,541 --> 00:01:01,406 - Three! - โ™ช Always stick together no matter what โ™ช 19 00:01:01,509 --> 00:01:05,410 - Four! - โ™ช If all else fails, then it's time to kick butt โ™ช 20 00:01:11,381 --> 00:01:14,522 - โ™ช I love bein' a - โ™ช I love bein' a 21 00:01:14,626 --> 00:01:16,179 โ™ช I love bein' a turtle 22 00:01:16,283 --> 00:01:18,285 โ™ช Teenage Mutant Ninja Turtles โ™ช 23 00:01:18,388 --> 00:01:19,493 Turtles, count it off! 24 00:01:19,596 --> 00:01:20,942 1, 2, 3, 4! 25 00:01:21,046 --> 00:01:22,806 - โ™ช Turtles! - โ™ช There's no one better 26 00:01:22,910 --> 00:01:24,705 - โ™ช Turtles! - โ™ช Watch out for Shredder 27 00:01:24,808 --> 00:01:25,982 - โ™ช Turtles! - โ™ช They're like no others 28 00:01:26,086 --> 00:01:27,708 - โ™ช Turtles! - โ™ช Those teenage brothers 29 00:01:27,811 --> 00:01:30,676 - 1, 2, 3, 4! - 1, 2, 3, 4! 30 00:01:30,780 --> 00:01:32,540 โ™ช Teenage Mutant Ninja Turtles โ™ช 31 00:01:32,644 --> 00:01:33,714 [ echoing ] โ™ช Turtles, Turtles 32 00:01:40,514 --> 00:01:41,756 Bingo. 33 00:01:41,860 --> 00:01:43,620 Don't break it, fumble fingers. 34 00:01:43,724 --> 00:01:45,105 Every nickel counts. 35 00:01:45,208 --> 00:01:46,934 I never break them. 36 00:01:47,037 --> 00:01:47,935 [ chuckles ] 37 00:01:48,038 --> 00:01:49,868 You break them all the time. 38 00:01:49,971 --> 00:01:51,870 [ chuckles ] Yeah, I guess I do. 39 00:01:51,973 --> 00:01:53,837 That's it for this gold mine. 40 00:01:53,941 --> 00:01:55,011 Let's move on. 41 00:01:55,115 --> 00:01:56,840 โ™ช Doo, doo, doo, doo, doo 42 00:02:05,401 --> 00:02:07,057 [ engine idles ] 43 00:02:08,473 --> 00:02:10,130 What the... 44 00:02:13,133 --> 00:02:14,962 [ yelling ] 45 00:02:23,557 --> 00:02:25,006 Both!: No! 46 00:02:26,111 --> 00:02:27,561 Keep away! 47 00:02:27,664 --> 00:02:29,010 No, no, stop! 48 00:02:29,114 --> 00:02:31,427 - [ screaming ] - No! 49 00:02:45,095 --> 00:02:47,546 All right! 50 00:02:47,650 --> 00:02:51,619 Green, mean, and totally extreme! Booyah! 51 00:02:53,138 --> 00:02:54,174 Ugh. 52 00:02:54,277 --> 00:02:55,727 Hey, Don, you don't want something 53 00:02:55,830 --> 00:02:58,074 that's so gross you don't want to touch it, right? 54 00:02:58,178 --> 00:03:00,766 If it's gonna improve the lair, we can use it. 55 00:03:00,870 --> 00:03:02,009 Wahoo! 56 00:03:02,112 --> 00:03:03,942 Why isn't Mikey helping? It's not fair. I-- 57 00:03:04,045 --> 00:03:08,084 Raph, would you rather have Mikey happy or Mikey bored? 58 00:03:08,188 --> 00:03:10,500 - [ laughs ] - Right. 59 00:03:10,604 --> 00:03:12,709 Whoa! 60 00:03:14,124 --> 00:03:16,920 Hey, thanks for the shopping cart, guys. 61 00:03:17,024 --> 00:03:20,407 Hope you found some useful items amid the refuse, 62 00:03:20,510 --> 00:03:22,478 my green amphibious friends. 63 00:03:22,581 --> 00:03:23,996 Sure did, Professor. 64 00:03:24,100 --> 00:03:26,551 Them guys in the big turtle suits are back. 65 00:03:26,654 --> 00:03:27,897 Yep. 66 00:03:28,000 --> 00:03:29,795 You ever wonder why they dress up like that? 67 00:03:29,899 --> 00:03:30,900 Nope. 68 00:03:31,003 --> 00:03:33,730 Here are some things we picked up for you. 69 00:03:33,834 --> 00:03:35,387 An undamaged circuit board for you, sir. 70 00:03:35,491 --> 00:03:39,391 A near mint condition comic book for you, my green lad. 71 00:03:39,495 --> 00:03:41,635 Last time, you said you were collecting them. 72 00:03:41,738 --> 00:03:43,223 Thanks, Professor. 73 00:03:43,326 --> 00:03:46,778 Here, we brought some blankets and warm clothes. 74 00:03:46,881 --> 00:03:49,643 They're a little worn, but they should help at night. 75 00:03:49,746 --> 00:03:53,129 One man's refuse is another man's treasure. 76 00:03:53,233 --> 00:03:58,134 You know, there is a theory that we are all recycled. 77 00:03:58,238 --> 00:03:59,653 Another theory. 78 00:03:59,756 --> 00:04:00,930 That's the fifth one today. 79 00:04:01,033 --> 00:04:02,483 Yep. 80 00:04:02,587 --> 00:04:06,556 The big bang theory says that all matter has been exploding, 81 00:04:06,660 --> 00:04:10,215 then imploding, then exploding again since the beginning of time. 82 00:04:10,319 --> 00:04:14,909 Our very molecules are being recycled. 83 00:04:16,497 --> 00:04:17,912 Did you get any of that? 84 00:04:18,016 --> 00:04:19,259 Nope. 85 00:04:19,362 --> 00:04:21,813 You know, I just finished a book on the big bang. 86 00:04:21,916 --> 00:04:23,228 I'll bring it by later. 87 00:04:23,332 --> 00:04:26,783 Much obliged, Donatello. Much obliged. 88 00:04:26,887 --> 00:04:29,199 Hey, are there fewer of you here than usual? 89 00:04:29,303 --> 00:04:31,167 A lot of guys gone missing lately. 90 00:04:31,271 --> 00:04:32,375 Plus, it's weird. 91 00:04:32,479 --> 00:04:33,652 They don't take their stuff. 92 00:04:33,756 --> 00:04:34,929 Yep. 93 00:04:35,033 --> 00:04:37,967 - I have a theory about that. - Another one? 94 00:04:38,070 --> 00:04:41,660 There has been talk of a terrifying figure 95 00:04:41,764 --> 00:04:44,594 who takes us away in the dead of night. 96 00:04:44,698 --> 00:04:46,838 His name is whispered in fear. 97 00:04:46,941 --> 00:04:52,050 They call him the Garbage Man. 98 00:04:52,153 --> 00:04:53,258 [ laughing ] 99 00:04:54,432 --> 00:04:55,778 You almost had me going there. 100 00:04:55,881 --> 00:04:57,883 The Garbage Man, jeez. 101 00:04:57,987 --> 00:04:59,575 Gotta roll, guys. 102 00:05:01,162 --> 00:05:03,303 Be sure to let me know if your friends show up, 103 00:05:03,406 --> 00:05:06,340 or if anyone else disappears. 104 00:05:09,930 --> 00:05:11,828 That was majorly creepy. 105 00:05:11,932 --> 00:05:13,002 You think any of it's true? 106 00:05:13,105 --> 00:05:16,454 Hey, whatever it is, if the professor is worried, 107 00:05:16,557 --> 00:05:18,214 we should take it seriously. 108 00:05:18,318 --> 00:05:19,353 Seriously, huh? 109 00:05:19,457 --> 00:05:21,528 Guess that leaves Mikey out. 110 00:05:21,631 --> 00:05:22,770 What? 111 00:05:24,151 --> 00:05:26,567 And so we see, in conclusion, 112 00:05:26,671 --> 00:05:29,121 that the space-time continuum is-- 113 00:05:29,225 --> 00:05:30,537 [ vehicle approaching ] 114 00:05:30,640 --> 00:05:31,503 My word. 115 00:05:37,820 --> 00:05:39,373 [ screaming ] 116 00:05:43,446 --> 00:05:44,585 Run for your lives! 117 00:05:44,689 --> 00:05:47,174 It's him! It's the Garbage Man! 118 00:05:47,277 --> 00:05:48,934 Aah! 119 00:05:50,591 --> 00:05:51,799 [ grunting ] 120 00:05:58,634 --> 00:06:00,256 [ screams ] 121 00:06:07,505 --> 00:06:08,506 [ shouting ] 122 00:06:15,582 --> 00:06:16,686 [ panting ] 123 00:06:19,482 --> 00:06:22,796 You shall not have me, you behemoth! 124 00:06:22,899 --> 00:06:26,006 Leviathan! Monstrosity! 125 00:06:29,941 --> 00:06:31,598 Whoa! 126 00:06:46,330 --> 00:06:47,607 What the shell? 127 00:06:47,710 --> 00:06:50,679 Professor, are you okay? 128 00:06:50,782 --> 00:06:51,783 Professor? 129 00:06:55,166 --> 00:06:57,030 Professor? 130 00:07:01,552 --> 00:07:02,484 [ sniffs ] 131 00:07:02,587 --> 00:07:04,762 High-grade hydraulic fluid. 132 00:07:06,971 --> 00:07:09,974 That's one big tire. 133 00:07:11,355 --> 00:07:13,391 All I know is something attacked them. 134 00:07:13,495 --> 00:07:15,807 It was really big and really dangerous. 135 00:07:15,911 --> 00:07:17,568 Hope they're okay. 136 00:07:17,671 --> 00:07:20,709 Don, can you run an Internet search for police reports? 137 00:07:20,812 --> 00:07:22,331 Already checked. 138 00:07:22,435 --> 00:07:23,988 Nothing on missing homeless. 139 00:07:24,092 --> 00:07:26,646 Nobody's noticed... or cares. 140 00:07:26,749 --> 00:07:29,131 Meanwhile, somebody's snatching our buds. 141 00:07:29,235 --> 00:07:30,857 We need to hit the streets. 142 00:07:30,961 --> 00:07:35,620 It's trench coat wearing time! 143 00:07:35,724 --> 00:07:37,450 [ chuckles ] 144 00:07:40,349 --> 00:07:43,559 [ no audible dialogue ] 145 00:08:05,271 --> 00:08:06,444 [ sighs ] 146 00:08:06,548 --> 00:08:08,481 Have you got anything, Don? 147 00:08:08,584 --> 00:08:12,588 Virtually everyone we talked to knew someone who had disappeared. 148 00:08:12,692 --> 00:08:16,144 I programmed in a marker for each one. 149 00:08:16,247 --> 00:08:17,628 Whoa. 150 00:08:17,731 --> 00:08:19,595 Looks like all the action's down by the docks. 151 00:08:19,699 --> 00:08:21,839 Then that's our next stop. 152 00:08:25,877 --> 00:08:28,949 Can somebody explain why it's always me who's the bait, 153 00:08:29,053 --> 00:08:31,469 especially when we're hunting shark? 154 00:08:31,573 --> 00:08:32,712 Jeez, what a whiner. 155 00:08:32,815 --> 00:08:34,679 Almost wish he would get grabbed. 156 00:08:34,783 --> 00:08:35,991 [ sighs ] 157 00:08:36,095 --> 00:08:37,820 Nothing's happening. Let's call it a night. 158 00:08:39,477 --> 00:08:42,480 Come back, Mikey. We're outta here. 159 00:08:42,584 --> 00:08:44,137 Sure... thing? 160 00:08:46,277 --> 00:08:49,970 Uh, guys, the shark is here, 161 00:08:50,074 --> 00:08:52,145 and he's humming the theme from "Jaws." 162 00:08:52,249 --> 00:08:53,077 Hit it. 163 00:08:56,460 --> 00:08:58,841 Uh-- Whoa! 164 00:09:01,603 --> 00:09:02,914 It's a garbage truck. 165 00:09:05,124 --> 00:09:06,815 A stinking garbage truck. 166 00:09:06,918 --> 00:09:09,369 Garbage Man drives a garbage truck. 167 00:09:09,473 --> 00:09:10,853 What's the problem, Raph? 168 00:09:17,619 --> 00:09:19,379 He's making a run for it. 169 00:09:19,483 --> 00:09:20,484 Hit it, Raph. 170 00:09:27,077 --> 00:09:30,356 [ screams ] 171 00:09:30,459 --> 00:09:33,324 Uh, sorry about the girly scream. 172 00:09:37,501 --> 00:09:39,123 [ growls ] 173 00:09:44,853 --> 00:09:45,750 Whoa! 174 00:09:50,134 --> 00:09:53,275 I don't know about you guys, but I've had enough of this. 175 00:10:03,216 --> 00:10:04,562 - Whoo-hoo! - Yeah! 176 00:10:04,666 --> 00:10:05,977 All right! 177 00:10:06,081 --> 00:10:08,187 You like that, you're gonna love this. 178 00:10:08,290 --> 00:10:10,223 - May I? - Be my guest. 179 00:10:16,091 --> 00:10:18,369 Yeah, got him. 180 00:10:18,473 --> 00:10:19,508 [ gasps ] 181 00:10:21,165 --> 00:10:23,236 We need bigger missiles. 182 00:10:26,584 --> 00:10:27,516 Hang on. 183 00:10:27,620 --> 00:10:30,209 We got major oil slickage. 184 00:10:32,935 --> 00:10:34,109 Whoa! 185 00:10:34,213 --> 00:10:37,216 If you guys forgot what we had for dinner, 186 00:10:37,319 --> 00:10:39,977 I think I'm about to remind you. 187 00:10:49,124 --> 00:10:50,470 Everybody, hold on. 188 00:10:53,922 --> 00:10:55,958 Whoa! 189 00:10:59,652 --> 00:11:01,964 [ grunting ] 190 00:11:03,725 --> 00:11:05,175 Look. 191 00:11:05,278 --> 00:11:07,073 [ engine revs ] 192 00:11:10,732 --> 00:11:12,320 [ cheering ] 193 00:11:12,423 --> 00:11:16,841 TMNT, what's you get is what you see. 194 00:11:16,945 --> 00:11:17,911 You know, seriously, 195 00:11:18,015 --> 00:11:19,499 you're only embarrassing yourself. 196 00:11:22,778 --> 00:11:26,851 Now, let's see who crawls out of this thing. 197 00:11:26,955 --> 00:11:29,854 I've got a few things to discuss with it. 198 00:11:31,649 --> 00:11:33,203 What the shell? 199 00:11:45,708 --> 00:11:49,125 So, turns out this is the best-run landfill operation 200 00:11:49,229 --> 00:11:51,955 not just in the city, but in the entire country. 201 00:11:52,059 --> 00:11:54,441 Best-run doesn't mean best. 202 00:11:54,544 --> 00:11:56,374 It just means most profitable. 203 00:11:56,477 --> 00:11:57,651 Come on, Leo. 204 00:11:57,754 --> 00:11:59,480 What could they really be up to out there? 205 00:11:59,584 --> 00:12:01,344 They're right in the middle of the city harbor. 206 00:12:01,448 --> 00:12:04,865 If business is as good as Don says, anything they want to. 207 00:12:04,968 --> 00:12:07,695 A few payoffs in the right hands can go a long way. 208 00:12:07,799 --> 00:12:09,456 We need to check this place out. 209 00:12:09,559 --> 00:12:11,423 [imitating Schwarzenegger ] Something stinks on that island, 210 00:12:11,527 --> 00:12:13,425 and it ain't the garbage. 211 00:12:13,529 --> 00:12:15,910 Yeah, keep trying, Mikey. 212 00:12:16,014 --> 00:12:17,015 Someday you'll get a winner. 213 00:12:17,118 --> 00:12:19,362 Hey, come on. That was pretty good. 214 00:12:23,470 --> 00:12:24,367 Looks harmless. 215 00:12:24,471 --> 00:12:29,441 It's quiet, maybe too quiet. 216 00:12:29,545 --> 00:12:32,651 Now, see, how does Leo make that line work? 217 00:12:32,755 --> 00:12:34,964 Enough. Let's go. 218 00:13:05,339 --> 00:13:06,409 Eww. 219 00:13:06,513 --> 00:13:08,480 I don't want to know what I just stepped in. 220 00:13:08,584 --> 00:13:10,379 Mikey, focus. 221 00:13:35,714 --> 00:13:37,302 Huh? 222 00:13:37,406 --> 00:13:41,168 Unbelievable. 223 00:13:53,007 --> 00:13:53,905 Whoa. 224 00:13:56,804 --> 00:13:58,081 Get up. 225 00:14:00,049 --> 00:14:02,085 This is making me sick. 226 00:14:05,744 --> 00:14:06,607 Move along. 227 00:14:13,752 --> 00:14:15,823 Eww. Gross. 228 00:14:28,353 --> 00:14:29,803 [ screaming ] 229 00:14:31,667 --> 00:14:32,737 That's it. 230 00:14:32,840 --> 00:14:34,324 Hold on, Raph. Look. 231 00:14:44,852 --> 00:14:48,028 [ maniacal laughter ] 232 00:14:48,131 --> 00:14:52,170 That is the most disgusting thing I've ever seen. 233 00:14:52,273 --> 00:14:55,207 Just this once, I totally agree with you. 234 00:14:55,311 --> 00:14:58,418 Greetings, filth. 235 00:15:10,785 --> 00:15:14,098 Garbage is power. 236 00:15:14,202 --> 00:15:18,309 If that's true, then this guy's Superman. 237 00:15:18,413 --> 00:15:21,209 Before I brought you to this island, 238 00:15:21,312 --> 00:15:24,454 you were nothing but human garbage. 239 00:15:24,557 --> 00:15:25,834 No home... 240 00:15:25,938 --> 00:15:28,147 - [ shouting ] - no purpose... 241 00:15:28,250 --> 00:15:30,287 no value. 242 00:15:30,390 --> 00:15:33,497 But now, I have recycled you, 243 00:15:33,601 --> 00:15:36,914 given you work sifting through the refuse 244 00:15:37,018 --> 00:15:39,779 that the city stupidly squandered, 245 00:15:39,883 --> 00:15:43,162 to build my fortune. 246 00:15:43,265 --> 00:15:46,924 Behold the birth of my empire, 247 00:15:47,028 --> 00:15:52,136 invisible to the outside world until it is too late. 248 00:15:52,240 --> 00:15:56,140 I'd rather be a free man, living on the streets, 249 00:15:56,244 --> 00:15:59,074 than a slave in your stinking empire. 250 00:15:59,178 --> 00:16:02,457 Guards, silence him. 251 00:16:02,561 --> 00:16:07,497 Get these ungrateful beasts back to work now! 252 00:16:07,600 --> 00:16:08,498 [ grunts ] 253 00:16:08,601 --> 00:16:12,502 That's it. Time to take out the trash! 254 00:16:15,401 --> 00:16:18,611 New concept, guys, garbage boarding. 255 00:16:18,715 --> 00:16:20,544 Yahoo! 256 00:16:29,311 --> 00:16:31,486 Cowabunga! 257 00:16:37,975 --> 00:16:39,736 [ shouting ] 258 00:16:49,573 --> 00:16:51,955 This is just like a big action movie, ain't it? 259 00:16:52,058 --> 00:16:53,543 Yep. 260 00:16:53,646 --> 00:16:55,545 Professor, are you all right? 261 00:16:55,648 --> 00:16:57,719 Never felt better, Donatello. 262 00:16:57,823 --> 00:16:59,756 Well, it looks like your buddies have 263 00:16:59,859 --> 00:17:02,310 the guards pretty much under control. 264 00:17:02,413 --> 00:17:04,277 [ shouting ] 265 00:17:06,486 --> 00:17:08,109 Aah! 266 00:17:08,212 --> 00:17:11,526 And may I take this opportunity to encourage you 267 00:17:11,630 --> 00:17:15,668 to kick that so-called Garbage Man's stinking derriere? 268 00:17:18,533 --> 00:17:19,948 What's this? 269 00:17:20,052 --> 00:17:23,055 They're sending freaks against me? 270 00:17:23,158 --> 00:17:25,920 I'll dispose of this genetic refuse. 271 00:17:26,023 --> 00:17:28,267 It's garbage day, fat man. 272 00:17:28,370 --> 00:17:30,545 Time to take your can out to the curb. 273 00:17:30,649 --> 00:17:32,133 What? 274 00:17:32,236 --> 00:17:33,755 Uh, how about 275 00:17:33,859 --> 00:17:36,896 time to dump you in the dumpster, smelly boy. 276 00:17:37,000 --> 00:17:39,519 You! Shut up! 277 00:17:39,623 --> 00:17:41,038 [ grunts ] 278 00:17:43,489 --> 00:17:45,284 Hyah! 279 00:17:45,387 --> 00:17:46,803 [ grunting ] 280 00:18:06,719 --> 00:18:08,203 [ maniacal laughter ] 281 00:18:10,136 --> 00:18:11,172 Whoa! 282 00:18:13,208 --> 00:18:14,347 What? 283 00:18:14,451 --> 00:18:15,590 [ machinery whines ] 284 00:18:15,694 --> 00:18:16,626 [ screams ] 285 00:18:19,629 --> 00:18:22,701 You freaks. 286 00:18:22,804 --> 00:18:24,081 Whup! 287 00:18:24,185 --> 00:18:26,118 Whoa! 288 00:18:27,222 --> 00:18:29,017 Can we finish this? 289 00:18:29,121 --> 00:18:32,020 Hey, dude, you gotta hit the showers. 290 00:18:32,124 --> 00:18:36,542 I will recycle every one of you into the ground! 291 00:18:36,646 --> 00:18:38,440 Hey, garbage brain, 292 00:18:38,544 --> 00:18:41,547 if you fight as bad as you smell, we are in trouble. 293 00:18:41,651 --> 00:18:44,343 I told you to shut up! 294 00:18:47,035 --> 00:18:49,486 Come back here. 295 00:18:52,040 --> 00:18:54,318 There's no place to run. 296 00:18:56,182 --> 00:18:57,874 Now I've got you! 297 00:19:13,303 --> 00:19:16,720 Prepare to be recycled. 298 00:19:16,824 --> 00:19:18,584 [ yells ] 299 00:19:18,688 --> 00:19:20,068 Put him down, garbage freak! 300 00:19:20,172 --> 00:19:21,414 Hyah! 301 00:19:30,769 --> 00:19:32,115 What? Huh? 302 00:19:34,082 --> 00:19:36,464 [ shouting ] 303 00:19:46,129 --> 00:19:47,751 For sure, he can't swim. 304 00:19:47,855 --> 00:19:48,925 [ sighs ] 305 00:19:49,028 --> 00:19:49,926 We've gotta do something. 306 00:19:50,029 --> 00:19:51,790 I knew you were gonna say that. 307 00:20:06,356 --> 00:20:09,048 No sign of him here. 308 00:20:09,152 --> 00:20:10,256 He's gone. 309 00:20:15,986 --> 00:20:19,818 - What's up, Professor? - We voted to stay here. 310 00:20:19,921 --> 00:20:21,440 There's food and shelter. 311 00:20:21,543 --> 00:20:23,994 The Garbage Man was right about one thing. 312 00:20:24,098 --> 00:20:27,170 People do throw away a lot of valuable items. 313 00:20:27,273 --> 00:20:28,723 Watch out for him. 314 00:20:28,827 --> 00:20:32,727 Something that evil always comes back. 315 00:20:32,831 --> 00:20:34,936 Now, see? That worked. 316 00:20:35,040 --> 00:20:36,524 How do you come up with those? 317 00:20:36,627 --> 00:20:39,182 Quit recycling the old ones, Mikey. 318 00:20:39,285 --> 00:20:41,598 Keep looking for something new. 319 00:20:46,051 --> 00:20:47,915 [ music playing ] 19853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.