All language subtitles for Roman Mysteries - S1E09 - The Enemies of Jupiter 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,050 --> 00:00:46,570 Not so many patients today, doctor. 2 00:00:46,850 --> 00:00:50,610 The plague is passing. I think we've seen the worst. 3 00:00:50,610 --> 00:00:52,130 Thank the gods. 4 00:01:00,930 --> 00:01:02,130 Great Jupiter! > 5 00:01:02,130 --> 00:01:03,450 < Don't be scared. 6 00:01:03,450 --> 00:01:05,210 They're just my relatives. 7 00:01:05,210 --> 00:01:08,810 We bring the death masks out each year during the Parentalia festival. 8 00:01:08,810 --> 00:01:12,410 Father says it's good to be reminded that one day we'll all die. 9 00:01:12,410 --> 00:01:14,690 It helps us live each day as though it were the last. 10 00:01:14,690 --> 00:01:17,050 The plague means there's a good chance of that. 11 00:01:17,050 --> 00:01:19,690 But we've all had it and survived. Thanks to your father. 12 00:01:23,010 --> 00:01:24,810 That's my great-grandfather. 13 00:01:24,810 --> 00:01:27,130 He bought the farm in Stabia. 14 00:01:28,250 --> 00:01:33,490 This is my mother. When she laughed, her curls jiggled. 15 00:01:33,490 --> 00:01:36,650 I don't think I've ever heard my mother laugh. 16 00:01:36,650 --> 00:01:38,530 We all miss our mothers. 17 00:01:38,530 --> 00:01:41,810 I know that. But my mother's not dead. 18 00:01:41,810 --> 00:01:44,610 I just have to pretend to father and Miriam that she is. 19 00:01:44,610 --> 00:01:47,330 All this time I know she's in Rome, living with the Emperor. 20 00:01:47,330 --> 00:01:49,890 She didn't have a choice, Jonathan. 21 00:01:49,890 --> 00:01:51,770 She should be here. 22 00:01:59,770 --> 00:02:02,010 Jonathan... 23 00:02:02,010 --> 00:02:04,090 ..Gaius and I are to be married next week. 24 00:02:04,090 --> 00:02:05,330 You're leaving home? 25 00:02:05,330 --> 00:02:07,450 I was always going to. 26 00:02:07,450 --> 00:02:11,450 I was hoping you could take over assisting father with his patients. 27 00:02:11,450 --> 00:02:14,970 But I faint at the sight of blood and vomit at the smell of... 28 00:02:14,970 --> 00:02:16,210 ..vomit. 29 00:02:16,210 --> 00:02:18,450 There's no one else. 30 00:02:23,010 --> 00:02:25,170 What's he got on? 31 00:02:25,650 --> 00:02:28,410 I have a growing number of Roman patients. 32 00:02:28,410 --> 00:02:31,690 They prefer a smarter, "Roman-looking" doctor. 33 00:02:31,690 --> 00:02:34,170 You look much younger. 34 00:02:34,170 --> 00:02:38,930 I am making a house call tonight to Helena Aurelia. 35 00:02:38,930 --> 00:02:40,450 I may be back late. 36 00:02:43,530 --> 00:02:44,810 THEY LAUGH 37 00:02:44,810 --> 00:02:48,570 I don't think father's changed his looks for all his patients. 38 00:02:48,570 --> 00:02:50,330 What do you mean? 39 00:02:50,330 --> 00:02:54,490 I think he's done it for just one patient. 40 00:02:54,490 --> 00:02:59,250 It's the third time father's visited Helena Aurelia this week. 41 00:02:59,250 --> 00:03:03,090 He's only 39. There's nothing to stop him marrying again. 42 00:03:03,090 --> 00:03:05,490 Yes, there is! He's married to mother. 43 00:03:05,490 --> 00:03:07,090 She's dead, Jonathan. 44 00:03:07,090 --> 00:03:10,130 But he can't marry again. 45 00:03:10,130 --> 00:03:12,250 I miss mother too. 46 00:03:12,250 --> 00:03:13,530 It's difficult. 47 00:03:13,530 --> 00:03:15,650 It's not difficult, it's impossible! 48 00:03:15,650 --> 00:03:19,050 You could try and see it from father's point of view. 49 00:03:19,050 --> 00:03:20,930 He's lonely. 50 00:03:22,050 --> 00:03:24,370 Well, I want father to be happy. 51 00:03:24,370 --> 00:03:26,610 So do I, but not with her! 52 00:03:26,610 --> 00:03:28,210 She's hardly Medusa! 53 00:03:29,730 --> 00:03:33,170 If you're quick, you might catch a look. 54 00:03:47,730 --> 00:03:49,130 Look at what he's doing. 55 00:03:49,130 --> 00:03:52,650 I can't let him marry her. What am I going to do, Lupus? 56 00:04:32,330 --> 00:04:33,810 Oh, it's you. 57 00:04:33,810 --> 00:04:35,890 We're going to my mother's tomb. Can you come? 58 00:04:35,890 --> 00:04:37,730 You know I can't. 59 00:04:37,730 --> 00:04:38,770 How's it going? 60 00:04:38,770 --> 00:04:40,010 Up and down. 61 00:04:40,010 --> 00:04:41,130 WHEEZING FROM INSIDE 62 00:04:41,130 --> 00:04:42,410 Mostly up. 63 00:04:42,410 --> 00:04:44,890 Is this the residence of Doctor ben Ezra? 64 00:04:44,890 --> 00:04:47,890 Yes. I am his son...and assistant. 65 00:04:47,890 --> 00:04:50,730 I have a summons from the Senator in charge of Health. 66 00:04:50,730 --> 00:04:53,370 On the instructions of the Emperor Titus himself, 67 00:04:53,370 --> 00:04:56,970 the Senate wishes the Doctor to come to Rome and work in the plague clinic. 68 00:04:56,970 --> 00:04:58,970 I've a carriage waiting by the Roman Gate. 69 00:04:58,970 --> 00:05:01,450 It would be best if we could leave within the hour. 70 00:05:04,370 --> 00:05:07,090 You're going to Rome! You lucky thing. 71 00:05:07,090 --> 00:05:11,130 Poor Jonathan. You'll be with sick people all day and all night. 72 00:05:11,130 --> 00:05:13,650 Do you think your father would let you come and help? 73 00:05:13,650 --> 00:05:17,090 There would be far too many patients for just one assistant. 74 00:05:17,090 --> 00:05:21,170 One really bad doctor's assistant. 75 00:05:21,170 --> 00:05:24,210 What? Without Doctor Mordecai you would have died, father. 76 00:05:24,210 --> 00:05:25,730 Now he needs us. 77 00:05:25,730 --> 00:05:29,810 It's true, we owe Mordecai a great deal. 78 00:05:29,810 --> 00:05:31,490 We can stay at Aunt Cynthia's. 79 00:05:31,490 --> 00:05:34,130 We really want to go. Please? 80 00:05:35,010 --> 00:05:38,170 But if you say no I promise to obey you. 81 00:05:38,170 --> 00:05:40,530 Well, I appreciate that, Flavia. 82 00:05:40,530 --> 00:05:42,690 I too must show my obedience. 83 00:05:42,690 --> 00:05:44,290 To the Emperor. 84 00:05:44,290 --> 00:05:50,290 So if you can help Rome, then yes, you may go. 85 00:05:50,290 --> 00:05:52,730 Thank you, thank you, Father! 86 00:05:52,730 --> 00:05:54,490 It will be a very good experience. 87 00:05:54,490 --> 00:05:56,890 I'm going to be a doctor's assistant when I grow up! 88 00:05:56,890 --> 00:05:58,450 Flavia. 89 00:05:58,450 --> 00:06:02,330 It is my responsibility to decide your future. 90 00:06:02,330 --> 00:06:04,250 Please remember that. 91 00:06:04,250 --> 00:06:08,170 I will, Father. But it's not my fault you raised me like a boy! 92 00:06:20,090 --> 00:06:22,450 Where exactly are we going? 93 00:06:22,450 --> 00:06:25,570 Snake Island. The Temple of Aesculapius, to be precise. 94 00:06:26,530 --> 00:06:28,610 I've heard of Aesculapius. 95 00:06:28,610 --> 00:06:31,090 He boasted that he brought a man back from the dead. 96 00:06:31,090 --> 00:06:33,650 It's extremely dangerous to boast. It's hubris. 97 00:06:33,650 --> 00:06:34,730 What is who-bricks? 98 00:06:34,730 --> 00:06:38,370 It means thinking you can do things better than others, or than the gods. 99 00:06:38,370 --> 00:06:42,090 I expect Jupiter blasted Aesculapius with one of his thunderbolts. 100 00:06:42,090 --> 00:06:43,850 That's exactly what he did! 101 00:06:43,850 --> 00:06:46,179 But Aesculapius came back disguised as a snake, 102 00:06:46,180 --> 00:06:49,090 and when he swam ashore in Rome, a horrible plague stopped. 103 00:06:49,090 --> 00:06:52,250 I expect the population became resistant to that particular fever. 104 00:06:52,250 --> 00:06:54,090 I agree with Jonathan. 105 00:06:54,090 --> 00:06:58,570 I'm sure when we return to Ostia you will have become a most able assistant. 106 00:07:05,970 --> 00:07:08,450 WHEEZES AND MOANS 107 00:07:15,450 --> 00:07:18,690 Easy there, steady. 108 00:07:18,690 --> 00:07:20,850 Everybody off. Far as I can go, I'm afraid. 109 00:07:22,450 --> 00:07:23,810 Who are all those people? 110 00:07:23,810 --> 00:07:25,650 They're your patients, Doctor. 111 00:07:28,730 --> 00:07:29,770 Help me! 112 00:07:32,810 --> 00:07:35,850 MOANS AND SHOUTS 113 00:07:38,090 --> 00:07:40,010 Father, what is this place? 114 00:07:40,010 --> 00:07:41,490 It's a living hell. 115 00:07:43,890 --> 00:07:48,970 They're herding all those who can't afford a doctor over here. To die. 116 00:07:48,970 --> 00:07:51,730 But the authorities are making it worse. 117 00:07:51,730 --> 00:07:54,490 If you wanted to find the perfect place to spread the fever, 118 00:07:54,490 --> 00:07:56,090 then this is it. 119 00:08:12,570 --> 00:08:15,450 STATELY MUSIC 120 00:08:20,890 --> 00:08:22,570 Is it Titus? 121 00:08:22,570 --> 00:08:26,010 Yes. The Emperor's come to ask Aesculapius to stop the plague. 122 00:08:27,170 --> 00:08:28,930 What is garland for? 123 00:08:28,930 --> 00:08:31,530 Titus will wear it when he's making the sacrifice. 124 00:08:33,490 --> 00:08:36,850 Father, I need more herbs. 125 00:08:36,850 --> 00:08:41,050 Don't worry, there will be an apothecary here on the island. 126 00:08:50,050 --> 00:08:51,090 Ephedra. 127 00:08:54,250 --> 00:08:57,090 It's a hundred times more effective if you drink it. 128 00:08:57,090 --> 00:08:59,290 Really? Hm. 129 00:08:59,290 --> 00:09:01,610 What do I need to pay you? Nothing. 130 00:09:01,610 --> 00:09:03,930 I see you're wearing the Emperor's ring. 131 00:09:06,210 --> 00:09:09,050 The basket! It's moving! 132 00:09:09,050 --> 00:09:11,930 Ah yes. Milking time. 133 00:09:11,930 --> 00:09:15,010 There is only one cure for a poisonous snake bite. 134 00:09:15,010 --> 00:09:18,210 And that's the antivenin from the snake itself. 135 00:09:22,330 --> 00:09:23,930 I'm going to find Titus! 136 00:09:23,930 --> 00:09:27,490 I don't think she likes snakes! 137 00:09:27,490 --> 00:09:31,330 I am Flavia Gemina, daughter of Captain Marcus Geminus, 138 00:09:31,330 --> 00:09:34,090 captain of the Myrtilla, of Delphina. 139 00:09:34,090 --> 00:09:37,970 Stand aside. Didn't you hear her? 140 00:09:37,970 --> 00:09:40,570 Flavia, this is a pleasure. Come in. 141 00:09:42,650 --> 00:09:43,690 Bah! 142 00:09:44,970 --> 00:09:46,874 I'm desperately worried about this fever. 143 00:09:46,875 --> 00:09:48,810 It's reached epidemic proportions. 144 00:09:49,010 --> 00:09:51,130 3,000 of my people have died already. 145 00:09:51,130 --> 00:09:54,930 Every day brings more bad news, and no cure. 146 00:09:54,930 --> 00:09:59,050 But the conditions are terrible, the sick are crushed together! 147 00:09:59,050 --> 00:10:02,450 People coughing over each other just makes the fever spread. 148 00:10:04,210 --> 00:10:09,450 That is an interesting observation, Flavia, please sit. 149 00:10:11,530 --> 00:10:14,170 Open up the Sacred Arches. 150 00:10:14,170 --> 00:10:16,929 There'll be more space there for the doctors 151 00:10:16,930 --> 00:10:20,200 to treat the sick, and to keep the sick isolated. 152 00:10:20,450 --> 00:10:22,810 I pray you are right, Flavia. I'll try anything. 153 00:10:22,810 --> 00:10:25,090 All plagues run their course and stop eventually. 154 00:10:25,090 --> 00:10:26,930 In Ostia, the worst is over now. 155 00:10:26,930 --> 00:10:29,810 I'm afraid it will end differently here. 156 00:10:34,890 --> 00:10:38,650 On the Kalends of January, Jupiter appeared to me in a dream. 157 00:10:38,650 --> 00:10:45,890 He said, "When a Prometheus opens a Pandora's box, Rome will be devastated." 158 00:10:45,890 --> 00:10:50,130 You had a premonition that the fever's going to destroy Rome? 159 00:10:50,130 --> 00:10:52,770 I think Jupiter was warning me about a man. 160 00:10:52,770 --> 00:10:54,930 A man with the power to ruin us. 161 00:10:57,170 --> 00:11:01,210 By opening a Pandora's box? What does that mean? 162 00:11:01,210 --> 00:11:04,730 When someone opens a Pandora's Box, 163 00:11:04,730 --> 00:11:09,370 it means they set in motion a whole series of bad events. 164 00:11:10,890 --> 00:11:15,690 You see, Flavia, what if the plague is just the beginning? 165 00:11:15,690 --> 00:11:18,050 If you're right, we have to stop this Prometheus, 166 00:11:18,050 --> 00:11:20,890 before he does anything else. 167 00:11:20,890 --> 00:11:22,450 I've got everyone working on it. 168 00:11:22,450 --> 00:11:26,330 Astrologers, advisers, the learned men of the Senate. 169 00:11:26,330 --> 00:11:28,850 No-one is any closer to identifying him. 170 00:11:28,850 --> 00:11:31,290 Can I try? 171 00:11:31,290 --> 00:11:32,210 I beg your pardon? 172 00:11:32,210 --> 00:11:33,690 Can I try to solve your dream? 173 00:11:33,690 --> 00:11:37,730 My friends are here too. They can help. Please. 174 00:11:39,610 --> 00:11:41,250 I'll try anything. 175 00:11:41,250 --> 00:11:45,450 If you are successful, you can expect a reward. 176 00:11:45,450 --> 00:11:49,770 In the meantime, you and your friends must be my guests 177 00:11:49,770 --> 00:11:51,730 at the Golden House. 178 00:11:54,930 --> 00:11:57,050 Flavia, Nubia - that is your room. 179 00:11:57,050 --> 00:11:58,250 Boys, this is your room. 180 00:11:59,970 --> 00:12:04,570 Jonathan, I hope your quarters are more comfortable this time? 181 00:12:05,410 --> 00:12:08,450 Your arm's healing? Yes, thank you. 182 00:12:08,450 --> 00:12:12,410 Well, I will take my leave of you. 183 00:12:12,410 --> 00:12:15,170 Agathus? Do you know where my mother is? 184 00:12:17,250 --> 00:12:20,370 She is here in the Golden House. 185 00:12:20,370 --> 00:12:22,250 Would you like to see her now? 186 00:12:22,250 --> 00:12:23,970 Very much. 187 00:12:26,330 --> 00:12:28,890 Be careful, Jonathan. Remember why we're here! 188 00:12:33,130 --> 00:12:37,650 Pandora and Pandora's Box. 189 00:12:37,650 --> 00:12:39,570 Titus gave us this room deliberately. 190 00:12:39,570 --> 00:12:42,050 He expects us to solve dream in sleep? 191 00:12:48,290 --> 00:12:50,210 That's Jupiter. 192 00:12:50,210 --> 00:12:52,050 Titus told me the story. 193 00:12:52,050 --> 00:12:57,370 Jupiter gave the box to Pandora and told her never, ever to open it. 194 00:12:57,370 --> 00:12:59,770 Well...did she? 195 00:12:59,770 --> 00:13:03,130 What do you do when you're told never, ever to do something? 196 00:13:11,370 --> 00:13:12,450 Oh! 197 00:13:16,050 --> 00:13:20,970 Look at you! You've really grown in the last six months. 198 00:13:20,970 --> 00:13:22,570 You need a new tunic, 199 00:13:22,570 --> 00:13:25,250 and those sandals need cleaning. 200 00:13:25,250 --> 00:13:27,570 I can look after myself. Don't worry. 201 00:13:27,570 --> 00:13:28,770 But I want to worry! 202 00:13:28,770 --> 00:13:31,010 But you've done so much for me. 203 00:13:31,010 --> 00:13:33,450 I know you gave up your freedom for mine. Of course. 204 00:13:34,970 --> 00:13:37,730 I love you. 205 00:13:37,730 --> 00:13:40,290 Come on. 206 00:13:40,290 --> 00:13:44,810 So what are you doing here? Jonathan? 207 00:13:46,410 --> 00:13:48,370 Father's in Rome too. 208 00:13:50,810 --> 00:13:52,690 You brought him to Rome? 209 00:13:52,690 --> 00:13:55,130 You promised you would not tell him I was alive. 210 00:13:55,130 --> 00:13:58,930 I kept my promise. But things were taken out of my hands. 211 00:13:58,930 --> 00:14:00,490 Now I want to bring him to you. 212 00:14:00,490 --> 00:14:01,930 Please can I? 213 00:14:01,930 --> 00:14:03,970 No! No, you can't! 214 00:14:03,970 --> 00:14:06,130 Do you still love him? 215 00:14:07,090 --> 00:14:08,090 Of course I do. 216 00:14:08,090 --> 00:14:11,290 Then please will you see him? Please, just once? 217 00:14:11,290 --> 00:14:13,330 Jonathan, there isn't a way. 218 00:14:13,330 --> 00:14:15,090 I cannot see your father. 219 00:14:15,090 --> 00:14:17,010 It would put us all in danger. 220 00:14:17,010 --> 00:14:18,890 What kind of danger? 221 00:14:21,250 --> 00:14:25,450 Titus is very jealous and very powerful. 222 00:14:25,450 --> 00:14:28,610 But it's all wrong, you and father should be together. 223 00:14:28,610 --> 00:14:31,730 There is no right and wrong, just the Emperor's will. 224 00:14:31,730 --> 00:14:34,290 You don't understand! Father has met someone else. 225 00:14:39,410 --> 00:14:41,970 That is...welcome news. 226 00:14:41,970 --> 00:14:45,210 You don't mean that, you can't! 227 00:14:45,210 --> 00:14:47,410 You must go. 228 00:14:48,730 --> 00:14:50,450 Titus will be here soon. 229 00:14:51,610 --> 00:14:53,090 I hate him. 230 00:14:53,090 --> 00:14:54,330 SHE SOBS 231 00:14:55,370 --> 00:14:57,130 Mother, don't cry. 232 00:15:01,090 --> 00:15:02,770 That's Josephus, the historian. 233 00:15:02,770 --> 00:15:05,850 If anyone knows about Pandora and Prometheus, it'll be him. 234 00:15:11,170 --> 00:15:13,410 Josephus, can we ask you something? 235 00:15:14,370 --> 00:15:18,850 Questions are a historian's constant companion. 236 00:15:18,850 --> 00:15:20,833 We're trying to solve the Emperor's dream 237 00:15:20,834 --> 00:15:22,770 and we need to find out about Prometheus. 238 00:15:22,770 --> 00:15:24,370 And about Pandora's Box. 239 00:15:24,370 --> 00:15:27,850 Ah, the box that let out destruction into the world. 240 00:15:27,850 --> 00:15:29,370 You think it was real? 241 00:15:31,770 --> 00:15:34,370 I believe it was the Ark of the Covenant. 242 00:15:34,370 --> 00:15:36,970 A boat? 243 00:15:36,970 --> 00:15:38,890 A box. 244 00:15:38,890 --> 00:15:44,650 But for the Jews, it was the most sacred box on earth, covered in gold. 245 00:15:44,650 --> 00:15:46,170 What's inside it? 246 00:15:47,690 --> 00:15:50,050 Many holy relics. 247 00:15:50,050 --> 00:15:53,090 The Ten Commandments and a cup of manna from heaven. 248 00:15:53,090 --> 00:15:57,010 But holy relics are good, not the nasty things in Pandora's Box. 249 00:15:57,010 --> 00:15:58,770 That depends on who you are. 250 00:16:00,490 --> 00:16:03,810 Once, according to legend, 251 00:16:03,810 --> 00:16:08,290 our enemies captured the Ark from the Temple of God in Jerusalem. 252 00:16:08,290 --> 00:16:10,130 What happened to them? 253 00:16:10,130 --> 00:16:14,130 They got boils and tumours and died of the plague. 254 00:16:17,210 --> 00:16:19,930 HE COUGHS 255 00:16:19,930 --> 00:16:23,530 I feel peculiar, I think it's the fever. 256 00:16:23,530 --> 00:16:26,410 Where do you think the Ark is now? 257 00:16:26,410 --> 00:16:28,290 Nobody knows. 258 00:16:28,290 --> 00:16:31,567 Some say Berenice's brother carried it away 259 00:16:31,568 --> 00:16:34,090 before Titus's soldiers set light to the Temple, 260 00:16:34,090 --> 00:16:35,890 when he sacked Jerusalem. 261 00:16:36,770 --> 00:16:40,890 But I think the Ark was burnt up in that fire. 262 00:16:44,250 --> 00:16:46,890 People are saying it's because of that 263 00:16:47,330 --> 00:16:50,530 the reign of Titus has become blighted. 264 00:16:50,530 --> 00:16:53,490 And that this year is going to be the worst. 265 00:16:56,330 --> 00:16:59,170 Now, if you'll excuse me. 266 00:16:59,170 --> 00:17:02,010 I hope I have helped you with Pandora's Box. 267 00:17:02,010 --> 00:17:04,050 Yes, yes, you have. Thank you. 268 00:17:04,050 --> 00:17:05,810 But what about Prometheus? 269 00:17:07,810 --> 00:17:08,810 It's all there. 270 00:17:09,970 --> 00:17:11,610 Greek and Latin. 271 00:17:25,130 --> 00:17:28,730 I read dozens of scrolls, and I know everything about Prometheus now. 272 00:17:28,730 --> 00:17:30,890 He stole fire from Jupiter to give it to man. 273 00:17:30,890 --> 00:17:33,890 Prometheus thought he knew better than Jupiter. 274 00:17:33,890 --> 00:17:36,010 Yes, hubris again. 275 00:17:36,010 --> 00:17:39,526 And he paid for it. Jupiter nailed Prometheus to a mountain 276 00:17:39,527 --> 00:17:41,890 and got a vulture to peck out his liver. 277 00:17:41,890 --> 00:17:43,450 That is really cruel. 278 00:17:43,450 --> 00:17:46,223 It gets worse. Because Prometheus is immortal, 279 00:17:46,224 --> 00:17:48,170 every night his liver grows back 280 00:17:48,170 --> 00:17:50,370 and every day the vulture pecks it out again. 281 00:17:50,370 --> 00:17:52,170 He was tortured forever. 282 00:17:52,170 --> 00:17:54,530 But you didn't come to the library. 283 00:17:54,530 --> 00:17:57,930 Didn't need to. It's all over our bedroom wall. 284 00:17:57,930 --> 00:17:59,210 It's not exactly restful. 285 00:17:59,210 --> 00:18:00,250 SHE SIGHS 286 00:18:00,250 --> 00:18:03,210 Titus is desperate for someone to work out his dream. 287 00:18:03,210 --> 00:18:06,410 He's convinced that Prometheus is going to destroy Rome. 288 00:18:06,410 --> 00:18:08,210 Jonathan, why aren't you listening? 289 00:18:08,210 --> 00:18:09,930 Don't you care? 290 00:18:09,930 --> 00:18:11,650 Actually, not much. 291 00:18:13,690 --> 00:18:15,690 I saw my mother. 292 00:18:15,690 --> 00:18:18,090 She's so miserable. 293 00:18:18,850 --> 00:18:21,610 I'm sorry. 294 00:18:21,610 --> 00:18:24,650 What about you, Lupus? Did you find anything? 295 00:18:27,650 --> 00:18:30,370 Prometheus showed man how to mix medicines. 296 00:18:30,370 --> 00:18:33,850 That's good work, Lupus. Prometheus was the first doctor. 297 00:18:33,850 --> 00:18:36,850 Maybe that's it? The new Prometheus is a doctor. 298 00:18:36,850 --> 00:18:39,730 Why would a doctor start a plague? 299 00:18:39,730 --> 00:18:45,170 If he cured people of it, he'd become famous and make lots of money. 300 00:18:45,170 --> 00:18:48,330 But if it got out of control, it could devastate Rome. 301 00:18:48,330 --> 00:18:52,770 I think we should go and talk to some doctors over at Snake Island. 302 00:18:52,770 --> 00:18:56,930 THEY CHATTER EXCITEDLY 303 00:18:56,930 --> 00:18:58,810 Where are they going? 304 00:18:58,810 --> 00:18:59,850 Come on! 305 00:18:59,850 --> 00:19:00,890 Can you see him? 306 00:19:02,130 --> 00:19:03,170 He's over there! 307 00:19:05,090 --> 00:19:06,490 Who's here? 308 00:19:06,490 --> 00:19:08,210 Who's coming? 309 00:19:08,210 --> 00:19:10,490 Queen Berenice. 310 00:19:10,490 --> 00:19:12,010 Berenice? 311 00:19:17,730 --> 00:19:18,770 Why has she come back? 312 00:19:20,610 --> 00:19:24,250 She was so jealous of my mother she hired three assassins to kill her. 313 00:19:24,250 --> 00:19:27,530 What if she's come back to try again? 314 00:19:27,530 --> 00:19:31,530 Perhaps Titus has decided to marry Berenice after all. 315 00:19:31,530 --> 00:19:33,090 Maybe it's a good thing she's here. 316 00:19:33,090 --> 00:19:36,050 It's never a good thing when Berenice is around. 317 00:19:39,930 --> 00:19:42,250 This is what she did to me, 318 00:19:42,250 --> 00:19:45,130 just because Titus looked at me! 319 00:19:45,130 --> 00:19:47,210 I'm going to follow her. 320 00:19:47,210 --> 00:19:49,690 You go to Snake Island without me. 321 00:20:07,890 --> 00:20:09,930 THEY SPLUTTER AND GROAN 322 00:20:19,410 --> 00:20:21,970 That smells nice. Is it jasmine? 323 00:20:21,970 --> 00:20:24,290 You've got a good nose! 324 00:20:24,290 --> 00:20:26,570 So have you! I'm sorry.. 325 00:20:26,570 --> 00:20:27,810 I mean... 326 00:20:27,810 --> 00:20:28,810 Don't worry! 327 00:20:28,810 --> 00:20:31,050 Everyone stares. I don't mind. 328 00:20:31,050 --> 00:20:34,010 My nose is my livelihood. Come in. 329 00:20:34,010 --> 00:20:36,810 Flavia Gemina. Cosmos. 330 00:20:36,810 --> 00:20:40,370 One of the Emperor's freed men, and the best doctor in Rome. 331 00:20:40,370 --> 00:20:43,610 I don't mean to be rude, but isn't that hubris? 332 00:20:43,610 --> 00:20:45,130 It's the truth. 333 00:20:47,210 --> 00:20:49,490 HE INHALES DEEPLY 334 00:20:50,970 --> 00:20:53,050 For breakfast, you had goat's cheese on bread, 335 00:20:53,050 --> 00:20:55,050 washed down with well-watered spiced wine. 336 00:20:55,050 --> 00:20:57,210 That's amazing, you're right! 337 00:20:57,210 --> 00:21:00,730 You see! I sniff out disease and sense the cure. 338 00:21:00,730 --> 00:21:03,370 You smell healthy to me, Flavia. 339 00:21:03,370 --> 00:21:07,970 I am. But suppose I got the fever, what do you suggest I do? 340 00:21:09,170 --> 00:21:10,210 Nothing. 341 00:21:10,210 --> 00:21:12,890 Nothing? I fast my patients. 342 00:21:12,890 --> 00:21:15,210 Isn't that dangerous? 343 00:21:15,210 --> 00:21:17,690 If someone is very young, or old? 344 00:21:17,690 --> 00:21:20,570 My methods are both proven and highly successful. 345 00:21:20,570 --> 00:21:23,010 Well, thank you. 346 00:21:44,570 --> 00:21:47,490 HE PRAYS 347 00:21:52,490 --> 00:21:54,450 HE GARGLES 348 00:22:01,090 --> 00:22:04,971 My medicine also cures jaundice, leprosy and gangrene, 349 00:22:04,972 --> 00:22:07,370 among hundreds of other ailments! 350 00:22:07,370 --> 00:22:09,770 What's the matter, cat got your tongue? 351 00:22:09,770 --> 00:22:12,850 Sorry, can't do much about that. 352 00:22:12,850 --> 00:22:16,890 But I can make your teeth nicer though, if you gargle with it. 353 00:22:16,890 --> 00:22:18,690 Would you like to try? 354 00:22:20,490 --> 00:22:24,130 This is particularly fresh. 355 00:22:27,330 --> 00:22:29,970 Best is your own though. First thing in the morning. 356 00:22:31,770 --> 00:22:34,370 The mid-stream urine. 357 00:22:35,850 --> 00:22:37,530 HE GULPS LOUDLY 358 00:22:37,530 --> 00:22:40,290 COUGHING AND MOANING 359 00:22:51,130 --> 00:22:52,530 I cannot bear this. 360 00:22:52,530 --> 00:22:54,290 I must say, colleague, 361 00:22:54,290 --> 00:22:57,810 that I am opposed to blood-letting during this pestilence. 362 00:22:57,810 --> 00:23:00,210 Blood-letting is a proven method. 363 00:23:00,210 --> 00:23:02,330 It helps almost every condition. 364 00:23:02,330 --> 00:23:06,050 But not, with respect, the fever. 365 00:23:06,050 --> 00:23:08,890 Taking blood weakens those already suffering. 366 00:23:08,890 --> 00:23:13,130 If blood causes decay, blood is bad. 367 00:23:13,130 --> 00:23:14,450 Where are you from? 368 00:23:15,850 --> 00:23:17,890 Ostia. 369 00:23:17,890 --> 00:23:20,570 Oh, the provinces. 370 00:23:20,570 --> 00:23:23,290 I believe blood is good. 371 00:23:23,290 --> 00:23:27,650 Our Holy Book says that the life is in the blood. 372 00:23:27,650 --> 00:23:30,610 When you pour out blood, you pour out life. 373 00:23:30,610 --> 00:23:34,234 Yes, well, I choose to believe the work of respected physicans, 374 00:23:34,235 --> 00:23:37,690 and not the writings of holy men. 375 00:23:45,410 --> 00:23:46,930 If Diaulus is right, 376 00:23:46,930 --> 00:23:52,050 then why has the body-cart called at his cell three times this morning? 377 00:23:52,050 --> 00:23:54,090 Titus! 378 00:23:54,090 --> 00:23:55,610 Why have you come back? 379 00:23:55,610 --> 00:23:58,410 Please don't be angry with me. Berenice... 380 00:23:58,410 --> 00:24:02,370 I need to know for certain, and I need to hear it from you. 381 00:24:02,370 --> 00:24:04,050 Is there really no future for us? 382 00:24:04,050 --> 00:24:06,370 You know there isn't. 383 00:24:06,370 --> 00:24:08,050 But you are the Emperor! 384 00:24:08,050 --> 00:24:10,250 Only because I have the support of the Senate 385 00:24:10,250 --> 00:24:12,650 and they refused to let us marry. Nothing's changed. 386 00:24:14,170 --> 00:24:16,010 Neither have my feelings. 387 00:24:16,010 --> 00:24:19,770 Berenice, we agreed. 388 00:24:19,770 --> 00:24:22,570 No, no, we did not. 389 00:24:22,570 --> 00:24:24,970 You sent me away. 390 00:24:27,690 --> 00:24:30,130 I still love you. 391 00:24:37,610 --> 00:24:40,810 After you left, I made a promise to the Senate. 392 00:24:40,810 --> 00:24:44,530 I said I would dedicate my life to Rome. 393 00:24:44,530 --> 00:24:45,810 Only to Rome? 394 00:24:47,890 --> 00:24:49,170 Yes. 395 00:24:49,170 --> 00:24:51,210 And Susannah? 396 00:24:52,970 --> 00:24:55,850 You obviously still have your palace spies. 397 00:24:55,850 --> 00:24:57,850 I have my loyal servants. 398 00:24:57,850 --> 00:24:59,290 No, you have nothing anymore. 399 00:24:59,290 --> 00:25:00,810 So, you do love her! 400 00:25:04,850 --> 00:25:07,210 You took a great risk in coming here. 401 00:25:07,210 --> 00:25:10,090 Just tell me the truth. 402 00:25:10,090 --> 00:25:12,690 The truth... 403 00:25:12,690 --> 00:25:16,650 ..is that I still care about you, despite your absurd jealousy. 404 00:25:18,690 --> 00:25:22,210 You waited many years to become my wife, 405 00:25:22,210 --> 00:25:24,090 and you were cruelly disappointed. 406 00:25:26,010 --> 00:25:27,890 We both were. 407 00:25:33,850 --> 00:25:35,708 I should have you punished 408 00:25:35,709 --> 00:25:39,290 for plotting to kill Susannah last year, but I won't. 409 00:25:39,290 --> 00:25:42,370 Instead, I'm giving you two choices. 410 00:25:42,370 --> 00:25:45,130 You can leave immediately in your royal coach, 411 00:25:45,130 --> 00:25:49,090 or I can have you escorted out of Rome under armed guard. 412 00:25:49,090 --> 00:25:51,010 The choice is yours. 413 00:25:51,010 --> 00:25:53,810 I will go quietly. 414 00:25:55,290 --> 00:25:56,770 Berenice... 415 00:25:58,650 --> 00:26:00,570 ..Goodbye. 416 00:26:01,490 --> 00:26:02,930 Goodbye, Caesar. 417 00:26:12,170 --> 00:26:14,290 We can rule out Lupus' doctor. 418 00:26:14,290 --> 00:26:17,330 The worst Egnatius will do is make his patients feel queasy. 419 00:26:17,330 --> 00:26:19,050 Who knows, maybe it works. 420 00:26:19,050 --> 00:26:21,130 Many of my doctor's patients die. 421 00:26:21,130 --> 00:26:22,810 He bleeds the life out of them. 422 00:26:22,810 --> 00:26:26,410 Mine just lets his patients die. He starves them to death. 423 00:26:26,410 --> 00:26:29,210 Hubris. Lupus is right. 424 00:26:29,210 --> 00:26:31,570 For either of the doctors to be the new Prometheus 425 00:26:31,650 --> 00:26:33,438 they have to think they know best. 426 00:26:33,439 --> 00:26:35,890 Cosmos thinks he is one step down from Jupiter. 427 00:26:35,890 --> 00:26:37,290 Diaulus thinks he is one step up! 428 00:26:37,290 --> 00:26:40,250 I think we should tell Titus. 429 00:26:55,330 --> 00:26:58,250 You won't have to worry about your mother anymore. 430 00:27:00,730 --> 00:27:04,090 I still don't trust her. She is up to something. 431 00:27:11,130 --> 00:27:12,370 Who is this slave? 432 00:27:13,450 --> 00:27:14,210 Susannah? 433 00:27:14,210 --> 00:27:17,410 You will never see your mother again! 434 00:27:17,410 --> 00:27:18,330 Don't be afraid! 435 00:27:18,330 --> 00:27:19,370 My mother's been poisoned! 436 00:27:19,370 --> 00:27:20,570 The Ark Of The Covenant. 437 00:27:20,570 --> 00:27:22,330 To open the secret books is to be cursed. 438 00:27:22,330 --> 00:27:23,810 I'm going to do it for Jonathan! 439 00:27:23,810 --> 00:27:26,090 Rome will be destroyed! 440 00:27:26,090 --> 00:27:27,170 One... 441 00:27:27,170 --> 00:27:28,330 Is she going to die? Two... 442 00:27:28,330 --> 00:27:29,650 Yes. Three! 30904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.