Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,050 --> 00:00:46,570
Not so many patients today, doctor.
2
00:00:46,850 --> 00:00:50,610
The plague is passing.
I think we've seen the worst.
3
00:00:50,610 --> 00:00:52,130
Thank the gods.
4
00:01:00,930 --> 00:01:02,130
Great Jupiter! >
5
00:01:02,130 --> 00:01:03,450
< Don't be scared.
6
00:01:03,450 --> 00:01:05,210
They're just my relatives.
7
00:01:05,210 --> 00:01:08,810
We bring the death masks out each
year during the Parentalia festival.
8
00:01:08,810 --> 00:01:12,410
Father says it's good to be reminded
that one day we'll all die.
9
00:01:12,410 --> 00:01:14,690
It helps us live each day
as though it were the last.
10
00:01:14,690 --> 00:01:17,050
The plague means there's
a good chance of that.
11
00:01:17,050 --> 00:01:19,690
But we've all had it and survived.
Thanks to your father.
12
00:01:23,010 --> 00:01:24,810
That's my great-grandfather.
13
00:01:24,810 --> 00:01:27,130
He bought the farm in Stabia.
14
00:01:28,250 --> 00:01:33,490
This is my mother.
When she laughed, her curls jiggled.
15
00:01:33,490 --> 00:01:36,650
I don't think I've ever heard
my mother laugh.
16
00:01:36,650 --> 00:01:38,530
We all miss our mothers.
17
00:01:38,530 --> 00:01:41,810
I know that.
But my mother's not dead.
18
00:01:41,810 --> 00:01:44,610
I just have to pretend to father
and Miriam that she is.
19
00:01:44,610 --> 00:01:47,330
All this time I know she's in Rome,
living with the Emperor.
20
00:01:47,330 --> 00:01:49,890
She didn't have a choice, Jonathan.
21
00:01:49,890 --> 00:01:51,770
She should be here.
22
00:01:59,770 --> 00:02:02,010
Jonathan...
23
00:02:02,010 --> 00:02:04,090
..Gaius and I
are to be married next week.
24
00:02:04,090 --> 00:02:05,330
You're leaving home?
25
00:02:05,330 --> 00:02:07,450
I was always going to.
26
00:02:07,450 --> 00:02:11,450
I was hoping you could take over
assisting father with his patients.
27
00:02:11,450 --> 00:02:14,970
But I faint at the sight of blood
and vomit at the smell of...
28
00:02:14,970 --> 00:02:16,210
..vomit.
29
00:02:16,210 --> 00:02:18,450
There's no one else.
30
00:02:23,010 --> 00:02:25,170
What's he got on?
31
00:02:25,650 --> 00:02:28,410
I have a growing number
of Roman patients.
32
00:02:28,410 --> 00:02:31,690
They prefer a smarter,
"Roman-looking" doctor.
33
00:02:31,690 --> 00:02:34,170
You look much younger.
34
00:02:34,170 --> 00:02:38,930
I am making a house call tonight
to Helena Aurelia.
35
00:02:38,930 --> 00:02:40,450
I may be back late.
36
00:02:43,530 --> 00:02:44,810
THEY LAUGH
37
00:02:44,810 --> 00:02:48,570
I don't think father's changed
his looks for all his patients.
38
00:02:48,570 --> 00:02:50,330
What do you mean?
39
00:02:50,330 --> 00:02:54,490
I think he's done it
for just one patient.
40
00:02:54,490 --> 00:02:59,250
It's the third time father's visited
Helena Aurelia this week.
41
00:02:59,250 --> 00:03:03,090
He's only 39. There's nothing
to stop him marrying again.
42
00:03:03,090 --> 00:03:05,490
Yes, there is!
He's married to mother.
43
00:03:05,490 --> 00:03:07,090
She's dead, Jonathan.
44
00:03:07,090 --> 00:03:10,130
But he can't marry again.
45
00:03:10,130 --> 00:03:12,250
I miss mother too.
46
00:03:12,250 --> 00:03:13,530
It's difficult.
47
00:03:13,530 --> 00:03:15,650
It's not difficult, it's impossible!
48
00:03:15,650 --> 00:03:19,050
You could try and see it
from father's point of view.
49
00:03:19,050 --> 00:03:20,930
He's lonely.
50
00:03:22,050 --> 00:03:24,370
Well, I want father to be happy.
51
00:03:24,370 --> 00:03:26,610
So do I, but not with her!
52
00:03:26,610 --> 00:03:28,210
She's hardly Medusa!
53
00:03:29,730 --> 00:03:33,170
If you're quick,
you might catch a look.
54
00:03:47,730 --> 00:03:49,130
Look at what he's doing.
55
00:03:49,130 --> 00:03:52,650
I can't let him marry her.
What am I going to do, Lupus?
56
00:04:32,330 --> 00:04:33,810
Oh, it's you.
57
00:04:33,810 --> 00:04:35,890
We're going to my mother's tomb.
Can you come?
58
00:04:35,890 --> 00:04:37,730
You know I can't.
59
00:04:37,730 --> 00:04:38,770
How's it going?
60
00:04:38,770 --> 00:04:40,010
Up and down.
61
00:04:40,010 --> 00:04:41,130
WHEEZING FROM INSIDE
62
00:04:41,130 --> 00:04:42,410
Mostly up.
63
00:04:42,410 --> 00:04:44,890
Is this the residence
of Doctor ben Ezra?
64
00:04:44,890 --> 00:04:47,890
Yes. I am his son...and assistant.
65
00:04:47,890 --> 00:04:50,730
I have a summons from
the Senator in charge of Health.
66
00:04:50,730 --> 00:04:53,370
On the instructions
of the Emperor Titus himself,
67
00:04:53,370 --> 00:04:56,970
the Senate wishes the Doctor to come
to Rome and work in the plague clinic.
68
00:04:56,970 --> 00:04:58,970
I've a carriage waiting
by the Roman Gate.
69
00:04:58,970 --> 00:05:01,450
It would be best if we could leave
within the hour.
70
00:05:04,370 --> 00:05:07,090
You're going to Rome!
You lucky thing.
71
00:05:07,090 --> 00:05:11,130
Poor Jonathan. You'll be with
sick people all day and all night.
72
00:05:11,130 --> 00:05:13,650
Do you think your father
would let you come and help?
73
00:05:13,650 --> 00:05:17,090
There would be far too many patients
for just one assistant.
74
00:05:17,090 --> 00:05:21,170
One really bad doctor's assistant.
75
00:05:21,170 --> 00:05:24,210
What? Without Doctor Mordecai
you would have died, father.
76
00:05:24,210 --> 00:05:25,730
Now he needs us.
77
00:05:25,730 --> 00:05:29,810
It's true,
we owe Mordecai a great deal.
78
00:05:29,810 --> 00:05:31,490
We can stay at Aunt Cynthia's.
79
00:05:31,490 --> 00:05:34,130
We really want to go. Please?
80
00:05:35,010 --> 00:05:38,170
But if you say no
I promise to obey you.
81
00:05:38,170 --> 00:05:40,530
Well, I appreciate that, Flavia.
82
00:05:40,530 --> 00:05:42,690
I too must show my obedience.
83
00:05:42,690 --> 00:05:44,290
To the Emperor.
84
00:05:44,290 --> 00:05:50,290
So if you can help Rome,
then yes, you may go.
85
00:05:50,290 --> 00:05:52,730
Thank you, thank you, Father!
86
00:05:52,730 --> 00:05:54,490
It will be a very good experience.
87
00:05:54,490 --> 00:05:56,890
I'm going to be a doctor's assistant
when I grow up!
88
00:05:56,890 --> 00:05:58,450
Flavia.
89
00:05:58,450 --> 00:06:02,330
It is my responsibility
to decide your future.
90
00:06:02,330 --> 00:06:04,250
Please remember that.
91
00:06:04,250 --> 00:06:08,170
I will, Father. But it's not my fault
you raised me like a boy!
92
00:06:20,090 --> 00:06:22,450
Where exactly are we going?
93
00:06:22,450 --> 00:06:25,570
Snake Island. The Temple of
Aesculapius, to be precise.
94
00:06:26,530 --> 00:06:28,610
I've heard of Aesculapius.
95
00:06:28,610 --> 00:06:31,090
He boasted that he brought
a man back from the dead.
96
00:06:31,090 --> 00:06:33,650
It's extremely dangerous to boast.
It's hubris.
97
00:06:33,650 --> 00:06:34,730
What is who-bricks?
98
00:06:34,730 --> 00:06:38,370
It means thinking you can do things
better than others, or than the gods.
99
00:06:38,370 --> 00:06:42,090
I expect Jupiter blasted Aesculapius
with one of his thunderbolts.
100
00:06:42,090 --> 00:06:43,850
That's exactly what he did!
101
00:06:43,850 --> 00:06:46,179
But Aesculapius came back
disguised as a snake,
102
00:06:46,180 --> 00:06:49,090
and when he swam ashore in Rome,
a horrible plague stopped.
103
00:06:49,090 --> 00:06:52,250
I expect the population became
resistant to that particular fever.
104
00:06:52,250 --> 00:06:54,090
I agree with Jonathan.
105
00:06:54,090 --> 00:06:58,570
I'm sure when we return to Ostia you
will have become a most able assistant.
106
00:07:05,970 --> 00:07:08,450
WHEEZES AND MOANS
107
00:07:15,450 --> 00:07:18,690
Easy there, steady.
108
00:07:18,690 --> 00:07:20,850
Everybody off.
Far as I can go, I'm afraid.
109
00:07:22,450 --> 00:07:23,810
Who are all those people?
110
00:07:23,810 --> 00:07:25,650
They're your patients, Doctor.
111
00:07:28,730 --> 00:07:29,770
Help me!
112
00:07:32,810 --> 00:07:35,850
MOANS AND SHOUTS
113
00:07:38,090 --> 00:07:40,010
Father, what is this place?
114
00:07:40,010 --> 00:07:41,490
It's a living hell.
115
00:07:43,890 --> 00:07:48,970
They're herding all those who can't
afford a doctor over here. To die.
116
00:07:48,970 --> 00:07:51,730
But the authorities
are making it worse.
117
00:07:51,730 --> 00:07:54,490
If you wanted to find the perfect
place to spread the fever,
118
00:07:54,490 --> 00:07:56,090
then this is it.
119
00:08:12,570 --> 00:08:15,450
STATELY MUSIC
120
00:08:20,890 --> 00:08:22,570
Is it Titus?
121
00:08:22,570 --> 00:08:26,010
Yes. The Emperor's come to ask
Aesculapius to stop the plague.
122
00:08:27,170 --> 00:08:28,930
What is garland for?
123
00:08:28,930 --> 00:08:31,530
Titus will wear it
when he's making the sacrifice.
124
00:08:33,490 --> 00:08:36,850
Father, I need more herbs.
125
00:08:36,850 --> 00:08:41,050
Don't worry, there will be
an apothecary here on the island.
126
00:08:50,050 --> 00:08:51,090
Ephedra.
127
00:08:54,250 --> 00:08:57,090
It's a hundred times
more effective if you drink it.
128
00:08:57,090 --> 00:08:59,290
Really?
Hm.
129
00:08:59,290 --> 00:09:01,610
What do I need to pay you?
Nothing.
130
00:09:01,610 --> 00:09:03,930
I see you're wearing
the Emperor's ring.
131
00:09:06,210 --> 00:09:09,050
The basket! It's moving!
132
00:09:09,050 --> 00:09:11,930
Ah yes. Milking time.
133
00:09:11,930 --> 00:09:15,010
There is only one cure
for a poisonous snake bite.
134
00:09:15,010 --> 00:09:18,210
And that's the antivenin
from the snake itself.
135
00:09:22,330 --> 00:09:23,930
I'm going to find Titus!
136
00:09:23,930 --> 00:09:27,490
I don't think she likes snakes!
137
00:09:27,490 --> 00:09:31,330
I am Flavia Gemina,
daughter of Captain Marcus Geminus,
138
00:09:31,330 --> 00:09:34,090
captain of the Myrtilla,
of Delphina.
139
00:09:34,090 --> 00:09:37,970
Stand aside. Didn't you hear her?
140
00:09:37,970 --> 00:09:40,570
Flavia, this is a pleasure. Come in.
141
00:09:42,650 --> 00:09:43,690
Bah!
142
00:09:44,970 --> 00:09:46,874
I'm desperately worried
about this fever.
143
00:09:46,875 --> 00:09:48,810
It's reached epidemic
proportions.
144
00:09:49,010 --> 00:09:51,130
3,000 of my people
have died already.
145
00:09:51,130 --> 00:09:54,930
Every day brings more bad news,
and no cure.
146
00:09:54,930 --> 00:09:59,050
But the conditions are terrible,
the sick are crushed together!
147
00:09:59,050 --> 00:10:02,450
People coughing over each other
just makes the fever spread.
148
00:10:04,210 --> 00:10:09,450
That is an interesting observation,
Flavia, please sit.
149
00:10:11,530 --> 00:10:14,170
Open up the Sacred Arches.
150
00:10:14,170 --> 00:10:16,929
There'll be more space
there for the doctors
151
00:10:16,930 --> 00:10:20,200
to treat the sick, and to
keep the sick isolated.
152
00:10:20,450 --> 00:10:22,810
I pray you are right, Flavia.
I'll try anything.
153
00:10:22,810 --> 00:10:25,090
All plagues run their course
and stop eventually.
154
00:10:25,090 --> 00:10:26,930
In Ostia, the worst is over now.
155
00:10:26,930 --> 00:10:29,810
I'm afraid it will end
differently here.
156
00:10:34,890 --> 00:10:38,650
On the Kalends of January,
Jupiter appeared to me in a dream.
157
00:10:38,650 --> 00:10:45,890
He said, "When a Prometheus opens a
Pandora's box, Rome will be devastated."
158
00:10:45,890 --> 00:10:50,130
You had a premonition that
the fever's going to destroy Rome?
159
00:10:50,130 --> 00:10:52,770
I think Jupiter was
warning me about a man.
160
00:10:52,770 --> 00:10:54,930
A man with the power to ruin us.
161
00:10:57,170 --> 00:11:01,210
By opening a Pandora's box?
What does that mean?
162
00:11:01,210 --> 00:11:04,730
When someone opens
a Pandora's Box,
163
00:11:04,730 --> 00:11:09,370
it means they set in motion
a whole series of bad events.
164
00:11:10,890 --> 00:11:15,690
You see, Flavia, what if the plague
is just the beginning?
165
00:11:15,690 --> 00:11:18,050
If you're right,
we have to stop this Prometheus,
166
00:11:18,050 --> 00:11:20,890
before he does anything else.
167
00:11:20,890 --> 00:11:22,450
I've got everyone working on it.
168
00:11:22,450 --> 00:11:26,330
Astrologers, advisers,
the learned men of the Senate.
169
00:11:26,330 --> 00:11:28,850
No-one is any closer
to identifying him.
170
00:11:28,850 --> 00:11:31,290
Can I try?
171
00:11:31,290 --> 00:11:32,210
I beg your pardon?
172
00:11:32,210 --> 00:11:33,690
Can I try to solve your dream?
173
00:11:33,690 --> 00:11:37,730
My friends are here too.
They can help. Please.
174
00:11:39,610 --> 00:11:41,250
I'll try anything.
175
00:11:41,250 --> 00:11:45,450
If you are successful,
you can expect a reward.
176
00:11:45,450 --> 00:11:49,770
In the meantime, you and
your friends must be my guests
177
00:11:49,770 --> 00:11:51,730
at the Golden House.
178
00:11:54,930 --> 00:11:57,050
Flavia, Nubia - that is your room.
179
00:11:57,050 --> 00:11:58,250
Boys, this is your room.
180
00:11:59,970 --> 00:12:04,570
Jonathan, I hope your quarters
are more comfortable this time?
181
00:12:05,410 --> 00:12:08,450
Your arm's healing?
Yes, thank you.
182
00:12:08,450 --> 00:12:12,410
Well, I will take my leave of you.
183
00:12:12,410 --> 00:12:15,170
Agathus?
Do you know where my mother is?
184
00:12:17,250 --> 00:12:20,370
She is here in the Golden House.
185
00:12:20,370 --> 00:12:22,250
Would you like to see her now?
186
00:12:22,250 --> 00:12:23,970
Very much.
187
00:12:26,330 --> 00:12:28,890
Be careful, Jonathan.
Remember why we're here!
188
00:12:33,130 --> 00:12:37,650
Pandora and Pandora's Box.
189
00:12:37,650 --> 00:12:39,570
Titus gave us this room deliberately.
190
00:12:39,570 --> 00:12:42,050
He expects us to solve
dream in sleep?
191
00:12:48,290 --> 00:12:50,210
That's Jupiter.
192
00:12:50,210 --> 00:12:52,050
Titus told me the story.
193
00:12:52,050 --> 00:12:57,370
Jupiter gave the box to Pandora
and told her never, ever to open it.
194
00:12:57,370 --> 00:12:59,770
Well...did she?
195
00:12:59,770 --> 00:13:03,130
What do you do when you're told
never, ever to do something?
196
00:13:11,370 --> 00:13:12,450
Oh!
197
00:13:16,050 --> 00:13:20,970
Look at you! You've really grown
in the last six months.
198
00:13:20,970 --> 00:13:22,570
You need a new tunic,
199
00:13:22,570 --> 00:13:25,250
and those sandals need cleaning.
200
00:13:25,250 --> 00:13:27,570
I can look after myself.
Don't worry.
201
00:13:27,570 --> 00:13:28,770
But I want to worry!
202
00:13:28,770 --> 00:13:31,010
But you've done so much for me.
203
00:13:31,010 --> 00:13:33,450
I know you gave up your freedom
for mine. Of course.
204
00:13:34,970 --> 00:13:37,730
I love you.
205
00:13:37,730 --> 00:13:40,290
Come on.
206
00:13:40,290 --> 00:13:44,810
So what are you doing here? Jonathan?
207
00:13:46,410 --> 00:13:48,370
Father's in Rome too.
208
00:13:50,810 --> 00:13:52,690
You brought him to Rome?
209
00:13:52,690 --> 00:13:55,130
You promised you would not tell him
I was alive.
210
00:13:55,130 --> 00:13:58,930
I kept my promise. But things
were taken out of my hands.
211
00:13:58,930 --> 00:14:00,490
Now I want to bring him to you.
212
00:14:00,490 --> 00:14:01,930
Please can I?
213
00:14:01,930 --> 00:14:03,970
No! No, you can't!
214
00:14:03,970 --> 00:14:06,130
Do you still love him?
215
00:14:07,090 --> 00:14:08,090
Of course I do.
216
00:14:08,090 --> 00:14:11,290
Then please will you see him?
Please, just once?
217
00:14:11,290 --> 00:14:13,330
Jonathan, there isn't a way.
218
00:14:13,330 --> 00:14:15,090
I cannot see your father.
219
00:14:15,090 --> 00:14:17,010
It would put us all in danger.
220
00:14:17,010 --> 00:14:18,890
What kind of danger?
221
00:14:21,250 --> 00:14:25,450
Titus is very jealous
and very powerful.
222
00:14:25,450 --> 00:14:28,610
But it's all wrong,
you and father should be together.
223
00:14:28,610 --> 00:14:31,730
There is no right and wrong,
just the Emperor's will.
224
00:14:31,730 --> 00:14:34,290
You don't understand!
Father has met someone else.
225
00:14:39,410 --> 00:14:41,970
That is...welcome news.
226
00:14:41,970 --> 00:14:45,210
You don't mean that, you can't!
227
00:14:45,210 --> 00:14:47,410
You must go.
228
00:14:48,730 --> 00:14:50,450
Titus will be here soon.
229
00:14:51,610 --> 00:14:53,090
I hate him.
230
00:14:53,090 --> 00:14:54,330
SHE SOBS
231
00:14:55,370 --> 00:14:57,130
Mother, don't cry.
232
00:15:01,090 --> 00:15:02,770
That's Josephus, the historian.
233
00:15:02,770 --> 00:15:05,850
If anyone knows about Pandora
and Prometheus, it'll be him.
234
00:15:11,170 --> 00:15:13,410
Josephus, can we ask you something?
235
00:15:14,370 --> 00:15:18,850
Questions are a historian's
constant companion.
236
00:15:18,850 --> 00:15:20,833
We're trying to solve
the Emperor's dream
237
00:15:20,834 --> 00:15:22,770
and we need to find
out about Prometheus.
238
00:15:22,770 --> 00:15:24,370
And about Pandora's Box.
239
00:15:24,370 --> 00:15:27,850
Ah, the box that let out
destruction into the world.
240
00:15:27,850 --> 00:15:29,370
You think it was real?
241
00:15:31,770 --> 00:15:34,370
I believe it was
the Ark of the Covenant.
242
00:15:34,370 --> 00:15:36,970
A boat?
243
00:15:36,970 --> 00:15:38,890
A box.
244
00:15:38,890 --> 00:15:44,650
But for the Jews, it was the most
sacred box on earth, covered in gold.
245
00:15:44,650 --> 00:15:46,170
What's inside it?
246
00:15:47,690 --> 00:15:50,050
Many holy relics.
247
00:15:50,050 --> 00:15:53,090
The Ten Commandments
and a cup of manna from heaven.
248
00:15:53,090 --> 00:15:57,010
But holy relics are good, not
the nasty things in Pandora's Box.
249
00:15:57,010 --> 00:15:58,770
That depends on who you are.
250
00:16:00,490 --> 00:16:03,810
Once, according to legend,
251
00:16:03,810 --> 00:16:08,290
our enemies captured the Ark
from the Temple of God in Jerusalem.
252
00:16:08,290 --> 00:16:10,130
What happened to them?
253
00:16:10,130 --> 00:16:14,130
They got boils and tumours
and died of the plague.
254
00:16:17,210 --> 00:16:19,930
HE COUGHS
255
00:16:19,930 --> 00:16:23,530
I feel peculiar,
I think it's the fever.
256
00:16:23,530 --> 00:16:26,410
Where do you think the Ark is now?
257
00:16:26,410 --> 00:16:28,290
Nobody knows.
258
00:16:28,290 --> 00:16:31,567
Some say Berenice's
brother carried it away
259
00:16:31,568 --> 00:16:34,090
before Titus's soldiers
set light to the Temple,
260
00:16:34,090 --> 00:16:35,890
when he sacked Jerusalem.
261
00:16:36,770 --> 00:16:40,890
But I think the Ark
was burnt up in that fire.
262
00:16:44,250 --> 00:16:46,890
People are saying
it's because of that
263
00:16:47,330 --> 00:16:50,530
the reign of Titus
has become blighted.
264
00:16:50,530 --> 00:16:53,490
And that this year
is going to be the worst.
265
00:16:56,330 --> 00:16:59,170
Now, if you'll excuse me.
266
00:16:59,170 --> 00:17:02,010
I hope I have helped you
with Pandora's Box.
267
00:17:02,010 --> 00:17:04,050
Yes, yes, you have. Thank you.
268
00:17:04,050 --> 00:17:05,810
But what about Prometheus?
269
00:17:07,810 --> 00:17:08,810
It's all there.
270
00:17:09,970 --> 00:17:11,610
Greek and Latin.
271
00:17:25,130 --> 00:17:28,730
I read dozens of scrolls, and I
know everything about Prometheus now.
272
00:17:28,730 --> 00:17:30,890
He stole fire from Jupiter
to give it to man.
273
00:17:30,890 --> 00:17:33,890
Prometheus thought he knew better
than Jupiter.
274
00:17:33,890 --> 00:17:36,010
Yes, hubris again.
275
00:17:36,010 --> 00:17:39,526
And he paid for it. Jupiter
nailed Prometheus to a mountain
276
00:17:39,527 --> 00:17:41,890
and got a vulture to
peck out his liver.
277
00:17:41,890 --> 00:17:43,450
That is really cruel.
278
00:17:43,450 --> 00:17:46,223
It gets worse. Because
Prometheus is immortal,
279
00:17:46,224 --> 00:17:48,170
every night his
liver grows back
280
00:17:48,170 --> 00:17:50,370
and every day the vulture
pecks it out again.
281
00:17:50,370 --> 00:17:52,170
He was tortured forever.
282
00:17:52,170 --> 00:17:54,530
But you didn't come to the library.
283
00:17:54,530 --> 00:17:57,930
Didn't need to.
It's all over our bedroom wall.
284
00:17:57,930 --> 00:17:59,210
It's not exactly restful.
285
00:17:59,210 --> 00:18:00,250
SHE SIGHS
286
00:18:00,250 --> 00:18:03,210
Titus is desperate for someone
to work out his dream.
287
00:18:03,210 --> 00:18:06,410
He's convinced that Prometheus
is going to destroy Rome.
288
00:18:06,410 --> 00:18:08,210
Jonathan, why aren't you listening?
289
00:18:08,210 --> 00:18:09,930
Don't you care?
290
00:18:09,930 --> 00:18:11,650
Actually, not much.
291
00:18:13,690 --> 00:18:15,690
I saw my mother.
292
00:18:15,690 --> 00:18:18,090
She's so miserable.
293
00:18:18,850 --> 00:18:21,610
I'm sorry.
294
00:18:21,610 --> 00:18:24,650
What about you, Lupus?
Did you find anything?
295
00:18:27,650 --> 00:18:30,370
Prometheus showed man
how to mix medicines.
296
00:18:30,370 --> 00:18:33,850
That's good work, Lupus.
Prometheus was the first doctor.
297
00:18:33,850 --> 00:18:36,850
Maybe that's it?
The new Prometheus is a doctor.
298
00:18:36,850 --> 00:18:39,730
Why would a doctor start a plague?
299
00:18:39,730 --> 00:18:45,170
If he cured people of it, he'd become
famous and make lots of money.
300
00:18:45,170 --> 00:18:48,330
But if it got out of control,
it could devastate Rome.
301
00:18:48,330 --> 00:18:52,770
I think we should go and talk to
some doctors over at Snake Island.
302
00:18:52,770 --> 00:18:56,930
THEY CHATTER EXCITEDLY
303
00:18:56,930 --> 00:18:58,810
Where are they going?
304
00:18:58,810 --> 00:18:59,850
Come on!
305
00:18:59,850 --> 00:19:00,890
Can you see him?
306
00:19:02,130 --> 00:19:03,170
He's over there!
307
00:19:05,090 --> 00:19:06,490
Who's here?
308
00:19:06,490 --> 00:19:08,210
Who's coming?
309
00:19:08,210 --> 00:19:10,490
Queen Berenice.
310
00:19:10,490 --> 00:19:12,010
Berenice?
311
00:19:17,730 --> 00:19:18,770
Why has she come back?
312
00:19:20,610 --> 00:19:24,250
She was so jealous of my mother she
hired three assassins to kill her.
313
00:19:24,250 --> 00:19:27,530
What if she's come back
to try again?
314
00:19:27,530 --> 00:19:31,530
Perhaps Titus has decided
to marry Berenice after all.
315
00:19:31,530 --> 00:19:33,090
Maybe it's a good thing she's here.
316
00:19:33,090 --> 00:19:36,050
It's never a good thing
when Berenice is around.
317
00:19:39,930 --> 00:19:42,250
This is what she did to me,
318
00:19:42,250 --> 00:19:45,130
just because Titus looked at me!
319
00:19:45,130 --> 00:19:47,210
I'm going to follow her.
320
00:19:47,210 --> 00:19:49,690
You go to Snake Island without me.
321
00:20:07,890 --> 00:20:09,930
THEY SPLUTTER AND GROAN
322
00:20:19,410 --> 00:20:21,970
That smells nice. Is it jasmine?
323
00:20:21,970 --> 00:20:24,290
You've got a good nose!
324
00:20:24,290 --> 00:20:26,570
So have you! I'm sorry..
325
00:20:26,570 --> 00:20:27,810
I mean...
326
00:20:27,810 --> 00:20:28,810
Don't worry!
327
00:20:28,810 --> 00:20:31,050
Everyone stares. I don't mind.
328
00:20:31,050 --> 00:20:34,010
My nose is my livelihood. Come in.
329
00:20:34,010 --> 00:20:36,810
Flavia Gemina.
Cosmos.
330
00:20:36,810 --> 00:20:40,370
One of the Emperor's freed men,
and the best doctor in Rome.
331
00:20:40,370 --> 00:20:43,610
I don't mean to be rude,
but isn't that hubris?
332
00:20:43,610 --> 00:20:45,130
It's the truth.
333
00:20:47,210 --> 00:20:49,490
HE INHALES DEEPLY
334
00:20:50,970 --> 00:20:53,050
For breakfast, you had goat's
cheese on bread,
335
00:20:53,050 --> 00:20:55,050
washed down with well-watered
spiced wine.
336
00:20:55,050 --> 00:20:57,210
That's amazing, you're right!
337
00:20:57,210 --> 00:21:00,730
You see! I sniff out disease
and sense the cure.
338
00:21:00,730 --> 00:21:03,370
You smell healthy to me, Flavia.
339
00:21:03,370 --> 00:21:07,970
I am. But suppose I got the fever,
what do you suggest I do?
340
00:21:09,170 --> 00:21:10,210
Nothing.
341
00:21:10,210 --> 00:21:12,890
Nothing?
I fast my patients.
342
00:21:12,890 --> 00:21:15,210
Isn't that dangerous?
343
00:21:15,210 --> 00:21:17,690
If someone is very young, or old?
344
00:21:17,690 --> 00:21:20,570
My methods are both
proven and highly successful.
345
00:21:20,570 --> 00:21:23,010
Well, thank you.
346
00:21:44,570 --> 00:21:47,490
HE PRAYS
347
00:21:52,490 --> 00:21:54,450
HE GARGLES
348
00:22:01,090 --> 00:22:04,971
My medicine also cures jaundice,
leprosy and gangrene,
349
00:22:04,972 --> 00:22:07,370
among hundreds of
other ailments!
350
00:22:07,370 --> 00:22:09,770
What's the matter,
cat got your tongue?
351
00:22:09,770 --> 00:22:12,850
Sorry, can't do much about that.
352
00:22:12,850 --> 00:22:16,890
But I can make your teeth nicer
though, if you gargle with it.
353
00:22:16,890 --> 00:22:18,690
Would you like to try?
354
00:22:20,490 --> 00:22:24,130
This is particularly fresh.
355
00:22:27,330 --> 00:22:29,970
Best is your own though.
First thing in the morning.
356
00:22:31,770 --> 00:22:34,370
The mid-stream urine.
357
00:22:35,850 --> 00:22:37,530
HE GULPS LOUDLY
358
00:22:37,530 --> 00:22:40,290
COUGHING AND MOANING
359
00:22:51,130 --> 00:22:52,530
I cannot bear this.
360
00:22:52,530 --> 00:22:54,290
I must say, colleague,
361
00:22:54,290 --> 00:22:57,810
that I am opposed to blood-letting
during this pestilence.
362
00:22:57,810 --> 00:23:00,210
Blood-letting is a proven method.
363
00:23:00,210 --> 00:23:02,330
It helps almost every condition.
364
00:23:02,330 --> 00:23:06,050
But not, with respect, the fever.
365
00:23:06,050 --> 00:23:08,890
Taking blood weakens those
already suffering.
366
00:23:08,890 --> 00:23:13,130
If blood causes decay, blood is bad.
367
00:23:13,130 --> 00:23:14,450
Where are you from?
368
00:23:15,850 --> 00:23:17,890
Ostia.
369
00:23:17,890 --> 00:23:20,570
Oh, the provinces.
370
00:23:20,570 --> 00:23:23,290
I believe blood is good.
371
00:23:23,290 --> 00:23:27,650
Our Holy Book says
that the life is in the blood.
372
00:23:27,650 --> 00:23:30,610
When you pour out blood,
you pour out life.
373
00:23:30,610 --> 00:23:34,234
Yes, well, I choose to believe
the work of respected physicans,
374
00:23:34,235 --> 00:23:37,690
and not the writings
of holy men.
375
00:23:45,410 --> 00:23:46,930
If Diaulus is right,
376
00:23:46,930 --> 00:23:52,050
then why has the body-cart called at
his cell three times this morning?
377
00:23:52,050 --> 00:23:54,090
Titus!
378
00:23:54,090 --> 00:23:55,610
Why have you come back?
379
00:23:55,610 --> 00:23:58,410
Please don't be angry with me.
Berenice...
380
00:23:58,410 --> 00:24:02,370
I need to know for certain,
and I need to hear it from you.
381
00:24:02,370 --> 00:24:04,050
Is there really no future for us?
382
00:24:04,050 --> 00:24:06,370
You know there isn't.
383
00:24:06,370 --> 00:24:08,050
But you are the Emperor!
384
00:24:08,050 --> 00:24:10,250
Only because I have the support
of the Senate
385
00:24:10,250 --> 00:24:12,650
and they refused to let us marry.
Nothing's changed.
386
00:24:14,170 --> 00:24:16,010
Neither have my feelings.
387
00:24:16,010 --> 00:24:19,770
Berenice, we agreed.
388
00:24:19,770 --> 00:24:22,570
No, no, we did not.
389
00:24:22,570 --> 00:24:24,970
You sent me away.
390
00:24:27,690 --> 00:24:30,130
I still love you.
391
00:24:37,610 --> 00:24:40,810
After you left,
I made a promise to the Senate.
392
00:24:40,810 --> 00:24:44,530
I said I would
dedicate my life to Rome.
393
00:24:44,530 --> 00:24:45,810
Only to Rome?
394
00:24:47,890 --> 00:24:49,170
Yes.
395
00:24:49,170 --> 00:24:51,210
And Susannah?
396
00:24:52,970 --> 00:24:55,850
You obviously still
have your palace spies.
397
00:24:55,850 --> 00:24:57,850
I have my loyal servants.
398
00:24:57,850 --> 00:24:59,290
No, you have nothing anymore.
399
00:24:59,290 --> 00:25:00,810
So, you do love her!
400
00:25:04,850 --> 00:25:07,210
You took a great risk
in coming here.
401
00:25:07,210 --> 00:25:10,090
Just tell me the truth.
402
00:25:10,090 --> 00:25:12,690
The truth...
403
00:25:12,690 --> 00:25:16,650
..is that I still care about you,
despite your absurd jealousy.
404
00:25:18,690 --> 00:25:22,210
You waited many years
to become my wife,
405
00:25:22,210 --> 00:25:24,090
and you were cruelly disappointed.
406
00:25:26,010 --> 00:25:27,890
We both were.
407
00:25:33,850 --> 00:25:35,708
I should have you punished
408
00:25:35,709 --> 00:25:39,290
for plotting to kill Susannah
last year, but I won't.
409
00:25:39,290 --> 00:25:42,370
Instead, I'm giving you two choices.
410
00:25:42,370 --> 00:25:45,130
You can leave immediately
in your royal coach,
411
00:25:45,130 --> 00:25:49,090
or I can have you escorted
out of Rome under armed guard.
412
00:25:49,090 --> 00:25:51,010
The choice is yours.
413
00:25:51,010 --> 00:25:53,810
I will go quietly.
414
00:25:55,290 --> 00:25:56,770
Berenice...
415
00:25:58,650 --> 00:26:00,570
..Goodbye.
416
00:26:01,490 --> 00:26:02,930
Goodbye, Caesar.
417
00:26:12,170 --> 00:26:14,290
We can rule out Lupus' doctor.
418
00:26:14,290 --> 00:26:17,330
The worst Egnatius will do is
make his patients feel queasy.
419
00:26:17,330 --> 00:26:19,050
Who knows, maybe it works.
420
00:26:19,050 --> 00:26:21,130
Many of my doctor's patients die.
421
00:26:21,130 --> 00:26:22,810
He bleeds the life out of them.
422
00:26:22,810 --> 00:26:26,410
Mine just lets his patients die.
He starves them to death.
423
00:26:26,410 --> 00:26:29,210
Hubris. Lupus is right.
424
00:26:29,210 --> 00:26:31,570
For either of the doctors to be
the new Prometheus
425
00:26:31,650 --> 00:26:33,438
they have to think
they know best.
426
00:26:33,439 --> 00:26:35,890
Cosmos thinks he is one
step down from Jupiter.
427
00:26:35,890 --> 00:26:37,290
Diaulus thinks he is one step up!
428
00:26:37,290 --> 00:26:40,250
I think we should tell Titus.
429
00:26:55,330 --> 00:26:58,250
You won't have to worry
about your mother anymore.
430
00:27:00,730 --> 00:27:04,090
I still don't trust her.
She is up to something.
431
00:27:11,130 --> 00:27:12,370
Who is this slave?
432
00:27:13,450 --> 00:27:14,210
Susannah?
433
00:27:14,210 --> 00:27:17,410
You will never see your mother
again!
434
00:27:17,410 --> 00:27:18,330
Don't be afraid!
435
00:27:18,330 --> 00:27:19,370
My mother's been poisoned!
436
00:27:19,370 --> 00:27:20,570
The Ark Of The Covenant.
437
00:27:20,570 --> 00:27:22,330
To open the secret books
is to be cursed.
438
00:27:22,330 --> 00:27:23,810
I'm going to do it for Jonathan!
439
00:27:23,810 --> 00:27:26,090
Rome will be destroyed!
440
00:27:26,090 --> 00:27:27,170
One...
441
00:27:27,170 --> 00:27:28,330
Is she going to die?
Two...
442
00:27:28,330 --> 00:27:29,650
Yes.
Three!
30904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.