All language subtitles for Messo.mo.nai.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,459 --> 00:00:05,630 Empezó con un hombre que afirmaba en redes sociales 2 00:00:05,714 --> 00:00:07,841 haber regresado de los orificios. 3 00:00:09,551 --> 00:00:12,053 Los orificios conducen a 200 años en el futuro. 4 00:00:12,137 --> 00:00:13,763 Y no está en la Tierra. 5 00:00:15,640 --> 00:00:19,227 El orificio me llevó a un planeta lleno de luz. 6 00:00:19,310 --> 00:00:22,480 No creo que percibiera la luz a través de los ojos, 7 00:00:22,564 --> 00:00:24,190 sino de los cinco sentidos, 8 00:00:24,274 --> 00:00:26,609 ya que la veía con los ojos cerrados. 9 00:00:27,110 --> 00:00:29,863 La luz tenía un efecto natural que hacía feliz a la gente. 10 00:00:29,946 --> 00:00:34,159 Viven en un sitio diferente a la ciudad, pero es un lugar precioso. 11 00:00:35,702 --> 00:00:36,536 Por cierto, 12 00:00:37,078 --> 00:00:39,622 ya hay mucha gente en ese lugar lleno de luz. 13 00:00:39,706 --> 00:00:42,375 Y no hay cobertura. 14 00:00:44,169 --> 00:00:50,425 La posibilidad de volver dio lugar a muchas especulaciones infundadas. 15 00:00:52,010 --> 00:00:56,639 Aparecieron más personas que intentaron darle credibilidad al relato 16 00:00:56,723 --> 00:01:01,853 publicando descripciones de fotos supuestamente tomadas en los orificios. 17 00:01:01,936 --> 00:01:05,023 Sin embargo, tardaron menos de un mes en desenmascarar la mentira. 18 00:01:05,106 --> 00:01:09,277 Ni una sola persona ha regresado aún de los orificios. 19 00:01:32,509 --> 00:01:36,429 VIERNES, UNO DE DICIEMBRE 20 00:01:37,305 --> 00:01:39,933 Después de grabar las historias de cinco personas, 21 00:01:40,016 --> 00:01:42,727 Okamoto recordó algo. 22 00:01:42,811 --> 00:01:45,063 Su relación con su abuela. 23 00:01:45,563 --> 00:01:49,359 Se preguntaba qué parte de su vida sería apropiada para grabar 24 00:01:49,442 --> 00:01:53,113 antes de entrar en los orificios. 25 00:01:54,405 --> 00:01:57,408 Tras escuchar a las otras cinco personas, 26 00:01:57,492 --> 00:02:00,537 una inquietud profundamente arraigada en su interior 27 00:02:00,620 --> 00:02:04,290 había crecido lo suficiente como para reconocerla claramente. 28 00:02:04,999 --> 00:02:10,547 Esta preocupación acabaría influyendo en su decisión final. 29 00:02:11,047 --> 00:02:13,174 Pero ya llegaremos a esa parte de la historia. 30 00:02:16,553 --> 00:02:22,350 En ese momento, Sugaya estaba contemplando la opción de no entrar en los orificios. 31 00:02:23,601 --> 00:02:28,356 Al pensar en el orden de entrada, se dio cuenta de algo. 32 00:02:28,857 --> 00:02:33,528 Si seguían el orden previsto, Kawabata entraría en primer lugar. 33 00:02:33,611 --> 00:02:35,989 Después iría él. 34 00:02:36,531 --> 00:02:42,787 Le preocupaba ser la única persona del grupo que no entrara. 35 00:02:43,329 --> 00:02:48,877 Ante la libertad absoluta para decidir si querían entrar o no, 36 00:02:48,960 --> 00:02:53,381 a Sugaya lo frenaban sus propias inseguridades. 37 00:02:55,800 --> 00:02:57,093 ¿A quién le toca? 38 00:02:58,511 --> 00:02:59,971 A mí. 39 00:03:06,644 --> 00:03:10,064 Bueno, cuando estaba en quinto de primaria, 40 00:03:10,565 --> 00:03:14,444 mis compañeros me hicieron el vacío durante un breve periodo de tiempo. 41 00:03:15,361 --> 00:03:18,740 Todo empezó con un compañero de clase que jugaba al fútbol. 42 00:03:19,282 --> 00:03:20,700 Se llamaba Takayuki. 43 00:03:21,618 --> 00:03:25,246 Entré en el mismo club después de él 44 00:03:25,747 --> 00:03:28,750 y eso, al parecer, no le gustó. 45 00:03:30,001 --> 00:03:33,963 Kawabata veía cierto parecido entre Shingo y él. 46 00:03:34,464 --> 00:03:37,217 Les había pasado algo parecido en relación al deporte. 47 00:03:37,884 --> 00:03:42,639 Al igual que Shingo, Kawabata también había vivido una situación de celos. 48 00:03:42,722 --> 00:03:46,851 Tuvo que lidiar con muchas injusticias, 49 00:03:46,935 --> 00:03:49,020 pero nunca se enfadó. 50 00:03:49,103 --> 00:03:54,567 Sin embargo, más tarde se dio cuenta de que era todo lo contrario a Shingo. 51 00:03:55,985 --> 00:04:00,198 Antes de empezar a jugar al fútbol, en el colegio era un niño callado. 52 00:04:00,865 --> 00:04:03,284 Pero cuando empecé a jugar, 53 00:04:04,410 --> 00:04:07,997 {\an8}poco a poco comencé a relacionarme más en clase. 54 00:04:08,915 --> 00:04:13,127 {\an8}Takayuki me solía preguntar qué había pasado con el niño callado. 55 00:04:13,836 --> 00:04:15,088 Vamos al patio. 56 00:04:15,171 --> 00:04:16,256 Va, ¿balón prisionero? 57 00:04:16,339 --> 00:04:19,217 - Juguemos contra la clase dos. - ¿Con la bola blanda? 58 00:04:19,300 --> 00:04:22,679 La bola dura no es buena para los efectos, voy a inflar la blanda. 59 00:04:23,721 --> 00:04:25,556 - ¡Vamos! - ¡Sí! 60 00:04:35,149 --> 00:04:36,651 Shingo. Examen de fútbol. 61 00:04:36,734 --> 00:04:37,819 Vale. 62 00:04:37,902 --> 00:04:39,529 ¿Qué es un balón a la olla? 63 00:04:43,449 --> 00:04:44,742 ¿No lo sabes? 64 00:04:45,952 --> 00:04:49,163 No me lo creo. ¿Nos has hecho creer que sabes de fútbol? 65 00:04:49,664 --> 00:04:52,750 ¡Chicos, es un farsante! ¡Es increíble! 66 00:04:52,834 --> 00:04:55,837 No tienes ni idea, eres un farsante. Das pena. 67 00:04:57,046 --> 00:04:59,632 Por cierto, yo jugaba mejor al fútbol que él. 68 00:05:00,967 --> 00:05:03,970 Das pena. ¡No te hagas el chulo, farsante! 69 00:05:04,929 --> 00:05:08,016 Desde entonces, Takayuki les decía a los demás 70 00:05:08,099 --> 00:05:11,769 que le hicieran el vacío a Shingo porque fingía que sabía cosas. 71 00:05:12,729 --> 00:05:15,732 Al principio, nadie le hizo caso a Takayuki. 72 00:05:15,815 --> 00:05:17,984 Pero como no paró de hacerle el vacío a Shingo, 73 00:05:18,067 --> 00:05:21,070 los compañeros poco a poco empezaron a imitarle. 74 00:05:21,863 --> 00:05:24,449 Al principio, no me ignoraban del todo. 75 00:05:24,949 --> 00:05:25,783 Buenos días. 76 00:05:25,867 --> 00:05:27,118 Ah, hola. 77 00:05:32,290 --> 00:05:35,418 Empecé a darme cuenta de que me evitaban, 78 00:05:35,918 --> 00:05:37,837 pero seguí hablándoles como siempre. 79 00:05:38,921 --> 00:05:40,339 Vamos al patio. 80 00:05:40,423 --> 00:05:41,632 - ¡Sí! - ¡Bien! 81 00:05:49,682 --> 00:05:52,518 Hola, Akira. Tú eres amiga de Mocchi, ¿no? 82 00:05:52,602 --> 00:05:55,813 Un día, Shingo decidió hablar con Akira, 83 00:05:55,897 --> 00:05:59,108 una chica reservada que era buena en baloncesto. 84 00:05:59,650 --> 00:06:03,112 Hasta entonces, no había hablado mucho con ella. 85 00:06:05,406 --> 00:06:07,241 Jugamos a las cartas juntos. 86 00:06:07,825 --> 00:06:09,368 ¿A qué jugáis? 87 00:06:09,452 --> 00:06:11,079 A un juego que inventé yo. 88 00:06:11,579 --> 00:06:13,790 Vaya, a mí también me gustaría probarlo. 89 00:06:14,290 --> 00:06:16,709 Pues empieza por crearte tus propias cartas. 90 00:06:16,793 --> 00:06:19,170 Pero como igual te haces cartas demasiado fuertes, 91 00:06:19,253 --> 00:06:20,922 no puedes crearlas solo. 92 00:06:21,005 --> 00:06:23,633 Tienes que hacerlas conmigo y con Mocchi. 93 00:06:23,716 --> 00:06:25,051 ¿Qué clase de juego es? 94 00:06:25,134 --> 00:06:26,427 Tengo un manual de reglas. 95 00:06:30,056 --> 00:06:31,891 Pájaro fantasma. ¡Resplandor del fénix! 96 00:06:31,974 --> 00:06:34,143 - ¡Mil de ataque! ¡Guardia con Sombra! - ¡Tres mil a todos! 97 00:06:34,227 --> 00:06:38,439 - Megalomonstruo. Ilusión. ¡Novecientos! - Ataque eléctrico con Descarga eléctrica. 98 00:06:38,523 --> 00:06:39,857 ¡Tres mil! 99 00:06:39,941 --> 00:06:42,110 - Máscara maldita. Guardia otra vez. - Me toca a mí. 100 00:06:42,193 --> 00:06:44,737 Mano de diablo. ¡Ataque, 2200! 101 00:06:44,821 --> 00:06:45,696 Uf. 102 00:06:46,656 --> 00:06:48,658 ¿Por qué no te llevas bien con Takayuki? 103 00:06:48,741 --> 00:06:51,202 No tenía ningún problema con él. 104 00:06:51,285 --> 00:06:54,205 Pero en nuestro club de fútbol, a él lo regañan y a mí no. 105 00:06:54,288 --> 00:06:56,415 De hecho, es el callado del equipo. 106 00:06:56,499 --> 00:06:58,918 En mi opinión, también es un farsante. 107 00:06:59,001 --> 00:07:01,254 Yo no voy de que sé cosas. 108 00:07:01,337 --> 00:07:03,756 Brazo de roca. Ataque… 109 00:07:03,840 --> 00:07:05,258 - ¡Vaya! - ¡Mil doscientos! 110 00:07:05,842 --> 00:07:09,637 Unos cuatro meses después de que Shingo y Akira empezaran a juntarse, 111 00:07:09,720 --> 00:07:16,060 los otros compañeros que habían ignorado a Shingo volvieron a hablar con él. 112 00:07:16,144 --> 00:07:19,439 También queremos jugar a las cartas con vosotros. 113 00:07:23,651 --> 00:07:26,112 Shingo aceptó. 114 00:07:30,366 --> 00:07:35,204 En cuanto a Takayuki, dejó de ir al colegio. 115 00:07:35,288 --> 00:07:39,083 Me lo dijeron mis padres, así que no sé toda la historia, 116 00:07:39,167 --> 00:07:42,712 pero, al parecer, Takayuki y sus padres tuvieron que huir por las deudas. 117 00:07:42,795 --> 00:07:46,466 Por eso se cambió de colegio sin despedirse. 118 00:07:46,549 --> 00:07:51,137 Sinceramente, cuando me enteré, me… 119 00:07:51,888 --> 00:07:53,514 Alegrarse no es la palabra. 120 00:07:54,015 --> 00:07:56,184 Bueno, supongo que me alegré un poco. 121 00:07:56,267 --> 00:07:58,561 Pero pensé que era mejor no decirlo en voz alta. 122 00:08:00,980 --> 00:08:05,985 Tras graduarse en la universidad, Shingo viajó por Japón y a otros países 123 00:08:06,068 --> 00:08:09,030 en busca de formas de ganar dinero por su cuenta. 124 00:08:09,113 --> 00:08:12,492 De hecho, tras graduarme conseguí trabajo, 125 00:08:12,575 --> 00:08:15,286 pero me aburrí a los tres años. 126 00:08:15,995 --> 00:08:19,123 Seguramente no me hacía falta viajar por el mundo, 127 00:08:19,207 --> 00:08:22,084 pero en redes sociales parecía que todos se iban de viaje. 128 00:08:23,544 --> 00:08:27,673 Shingo empezó a pensar que trabajar con más gente en una empresa 129 00:08:27,757 --> 00:08:31,969 y tener que lidiar con los celos de los demás no iba con él. 130 00:08:42,939 --> 00:08:44,857 Probé varias cosas. 131 00:08:44,941 --> 00:08:47,860 Como programación y cosas con las que empezar mi propio negocio. 132 00:08:48,361 --> 00:08:51,781 Creé servicios y aplicaciones nuevos 133 00:08:51,864 --> 00:08:53,574 pero ninguno tuvo éxito. 134 00:08:54,075 --> 00:08:56,911 Al ver a otros empresarios aparecer en los medios, 135 00:08:56,994 --> 00:08:59,622 sentía la necesidad de empezar algo nuevo. 136 00:09:00,122 --> 00:09:02,625 Pero todo lo que intenté fracasó. 137 00:09:02,708 --> 00:09:04,418 Y esto fue lo que me funcionó. 138 00:09:09,757 --> 00:09:10,841 - Ten. - Gracias. 139 00:09:11,551 --> 00:09:12,552 ¿Te encargas tú? 140 00:09:12,635 --> 00:09:14,387 Sí. Te pagaré cuando lo venda. 141 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 Genial. 142 00:09:16,931 --> 00:09:18,015 Vale. 143 00:09:38,452 --> 00:09:40,788 - ¿Qué cuenta vas a usar? - Ah… 144 00:09:44,083 --> 00:09:45,001 Esta. 145 00:09:46,544 --> 00:09:47,378 Dame. 146 00:09:48,254 --> 00:09:49,130 Vale. 147 00:10:10,735 --> 00:10:14,071 Mi negocio de ventas por internet iba bastante bien 148 00:10:14,155 --> 00:10:16,198 y empecé a ganar algo de dinero. 149 00:10:16,782 --> 00:10:19,619 Hice una campaña publicitaria en redes que también funcionó 150 00:10:19,702 --> 00:10:22,371 y después de seis meses, conseguí ahorrar algo de dinero. 151 00:10:24,707 --> 00:10:26,375 Y gané un montón de seguidores. 152 00:10:31,672 --> 00:10:33,257 Disculpe. 153 00:10:42,475 --> 00:10:46,187 Tengo cita. Soy Shingo. 154 00:10:55,946 --> 00:10:59,659 Usar las redes sociales para atraer clientes es increíblemente efectivo. 155 00:11:00,326 --> 00:11:04,872 Pero no funcionará si la pensión no tiene encanto. 156 00:11:05,623 --> 00:11:09,377 No basta solo con que el lugar parezca interesante en internet. 157 00:11:09,877 --> 00:11:12,838 Por otro lado, es una pena cuando una pensión tiene encanto, 158 00:11:12,922 --> 00:11:16,509 pero no se promociona en las redes sociales. 159 00:11:18,886 --> 00:11:20,096 Bueno… 160 00:11:20,179 --> 00:11:24,600 Tenemos personal joven que gestiona algunas cuentas en las redes sociales. 161 00:11:24,683 --> 00:11:26,435 Tranquilo. Soy bueno en lo que hago. 162 00:11:29,021 --> 00:11:31,065 Pero no ha servido de mucho. 163 00:11:32,441 --> 00:11:35,778 La cuestión es si esas personas son profesionales del marketing en redes. 164 00:11:36,320 --> 00:11:40,408 En la página 12, verás el rendimiento de las cuentas que he llevado hasta ahora. 165 00:11:46,163 --> 00:11:51,627 Shingo montó un nuevo negocio como consultor de redes sociales. 166 00:11:51,710 --> 00:11:53,671 Os presento una pensión japonesa, 167 00:11:53,754 --> 00:11:56,674 perfecta para una escapada de verano en pareja. 168 00:11:56,757 --> 00:11:59,718 Está rodeada de lugares preciosos y muy fotogénicos, 169 00:11:59,802 --> 00:12:02,054 además de ser un paraíso gastronómico. 170 00:12:02,138 --> 00:12:05,349 El marisco que sirven en la pensión también es de primera. 171 00:12:05,433 --> 00:12:08,853 Y la vista al mar desde la ventana es de un azul impresionante. 172 00:12:08,936 --> 00:12:10,354 Además de eso… 173 00:12:11,689 --> 00:12:14,650 Si les decís que habéis visto esta reseña en la cuenta de Shingo, 174 00:12:14,733 --> 00:12:17,528 tendréis una hora gratis en las termas privadas. 175 00:12:18,988 --> 00:12:22,658 Una pensión japonesa perfecta para una escapada de verano. 176 00:12:35,421 --> 00:12:39,925 ¡Una posada japonesa perfecta para una escapada de verano! 177 00:12:54,440 --> 00:12:58,110 Los servicios de consultoría de Shingo volvieron a tener éxito. 178 00:12:58,903 --> 00:13:02,031 La pensión empezó a recibir a una clientela más joven, 179 00:13:02,114 --> 00:13:04,033 lo que atrajo a muchos visitantes. 180 00:13:04,116 --> 00:13:06,869 Pronto se convirtió en un destino popular. 181 00:13:08,412 --> 00:13:12,500 Promocioné con éxito varios hoteles y casas de huéspedes. 182 00:13:12,583 --> 00:13:16,545 El negocio por fin iba viento en popa e hice algunos amigos. 183 00:13:52,206 --> 00:13:54,124 - ¿Qué pasa, tío? - Hola. 184 00:13:54,917 --> 00:13:57,545 Tu hotel en Oita fue todo un éxito. 185 00:13:57,628 --> 00:13:59,046 Gané más que nunca. 186 00:13:59,129 --> 00:14:01,048 Estás ganando pasta, ¿eh? 187 00:14:01,131 --> 00:14:03,050 ¿Te has metido en apuestas ilegales? 188 00:14:03,133 --> 00:14:04,552 No, estoy limpio. 189 00:14:07,763 --> 00:14:10,766 Igual ya no necesitas tanto la pasta, 190 00:14:10,849 --> 00:14:14,353 pero hay una convocatoria de propuestas de RR. PP. para un hotel extranjero. 191 00:14:14,436 --> 00:14:17,690 ¿Quieres colaborar con mi empresa? 192 00:14:17,773 --> 00:14:19,817 No lo sabía. ¿Para cuándo es? 193 00:14:19,900 --> 00:14:22,862 Trabajamos directamente con el hotel, sin agencia de publicidad. 194 00:14:22,945 --> 00:14:24,363 ¿Eso es legal? 195 00:14:24,446 --> 00:14:26,657 Bueno, puede que sea un poco… 196 00:14:26,740 --> 00:14:27,825 especial. 197 00:14:27,908 --> 00:14:30,661 Vale, os la estáis jugando. 198 00:14:32,246 --> 00:14:36,792 La presentación que preparé con Kondo superó a las otras agencias publicitarias. 199 00:14:36,876 --> 00:14:40,504 Es increíble. ¿Cuántos años tenías? 200 00:14:40,588 --> 00:14:42,631 Tenía… 201 00:14:43,299 --> 00:14:47,469 Matsuoka se puso a pensar al oír "agencia publicitaria". 202 00:14:47,970 --> 00:14:50,973 Ese término le hizo preguntarse 203 00:14:51,056 --> 00:14:55,853 cuántas veces la habían manipulado ese tipo de empresas. 204 00:14:56,353 --> 00:14:59,773 Dejó de escuchar la historia de Shingo al momento. 205 00:15:00,274 --> 00:15:04,737 Así que empecé a trabajar con el director de RR. PP. del hotel. 206 00:15:07,406 --> 00:15:11,368 He oído que es muy majo, pero que me dará la patada si los resultados son malos. 207 00:15:11,452 --> 00:15:14,455 Las empresas extranjeras ricas cambian rápido de personal. 208 00:15:18,042 --> 00:15:19,043 Con permiso. 209 00:15:20,044 --> 00:15:20,878 Adelante. 210 00:15:31,639 --> 00:15:32,640 Este es Shingo. 211 00:15:33,682 --> 00:15:35,601 Soy Shingo. Mucho gusto. 212 00:15:35,684 --> 00:15:36,852 Yo soy Sato. 213 00:15:37,561 --> 00:15:39,063 - Siéntate. - Gracias. 214 00:15:41,523 --> 00:15:45,527 Bueno, Shingo, los hoteles y pensiones que has gestionado eran rurales, ¿no? 215 00:15:45,611 --> 00:15:46,779 Sí. 216 00:15:46,862 --> 00:15:51,533 Puede que allí fueras una estrella, pero me pregunto cómo será aquí. 217 00:15:52,284 --> 00:15:54,203 Eres bastante novato. 218 00:15:54,286 --> 00:15:55,120 Ya… 219 00:15:55,204 --> 00:15:57,498 ¿Cuántos años tienes? Eres muy joven, ¿no? 220 00:15:57,581 --> 00:16:00,376 ¿Podrás gestionar nuestra marca? 221 00:16:00,459 --> 00:16:02,544 Nuestra clientela es diferente, 222 00:16:02,628 --> 00:16:06,507 y ese grupo de edad no usa mucho las redes sociales. 223 00:16:06,590 --> 00:16:10,260 Pero con esta campaña, vuestro objetivo es un público más joven, ¿no? 224 00:16:10,344 --> 00:16:12,888 Bueno, sí. Pero eso no importa demasiado. 225 00:16:12,972 --> 00:16:14,765 Solo necesito ver resultados. 226 00:16:16,308 --> 00:16:18,811 Mis campañas casi siempre han tenido éxito, 227 00:16:19,311 --> 00:16:21,939 así que quiero ver si puedo dejarlo en tus manos. 228 00:16:22,022 --> 00:16:22,982 Entiendo. 229 00:16:23,983 --> 00:16:25,234 Haré todo lo posible. 230 00:16:26,068 --> 00:16:26,944 Bueno, 231 00:16:27,027 --> 00:16:31,031 si en tres meses no ha funcionado, puedo deshacerme de ti, así que no pasa nada. 232 00:16:39,873 --> 00:16:41,000 Gracias por tu tiempo. 233 00:16:41,083 --> 00:16:42,626 - De nada. - Gracias. 234 00:16:47,798 --> 00:16:49,049 No ha sido nada majo. 235 00:16:50,467 --> 00:16:53,178 He oído que suele ser bastante majo. 236 00:17:08,485 --> 00:17:09,903 Notición para la gente joven 237 00:17:09,987 --> 00:17:14,324 que quiere hospedarse en un hotel, pero no tiene mucho dinero. 238 00:17:14,408 --> 00:17:18,829 Un famoso hotel de lujo ha puesto en marcha una campaña increíble 239 00:17:18,912 --> 00:17:21,415 para quienes nunca se han alojado en él. 240 00:17:21,915 --> 00:17:24,835 Puede que el cartel ya haya sido un spoiler. 241 00:17:25,335 --> 00:17:28,797 - Los detalles del hotel están al final… - Espera. 242 00:17:29,965 --> 00:17:30,924 - Ah. - Ven. 243 00:17:32,634 --> 00:17:33,635 Oye… 244 00:17:35,137 --> 00:17:36,930 ¿Qué vas a hacer con eso? 245 00:17:37,431 --> 00:17:40,893 Primero, lo voy a configurar para que lo vean parejas y lo subiré. 246 00:17:41,852 --> 00:17:43,937 ¿Las conseguirá? 247 00:17:44,521 --> 00:17:46,565 ¿El qué? 248 00:17:47,191 --> 00:17:48,150 Visualizaciones. 249 00:17:48,650 --> 00:17:50,944 Mis campañas siempre tienen éxito. 250 00:17:51,737 --> 00:17:54,448 En vez de subir estos vídeos cortos a internet, 251 00:17:54,531 --> 00:17:57,034 puedo enseñarte una forma más efectiva. 252 00:17:57,117 --> 00:18:00,162 Creo que lo mencioné en mi presentación. 253 00:18:00,245 --> 00:18:01,330 Sí, ¿y? 254 00:18:02,247 --> 00:18:04,541 ¿Quieres que haga algo diferente? 255 00:18:05,209 --> 00:18:07,252 No se trata de hacer algo diferente. 256 00:18:07,336 --> 00:18:09,797 Entonces, ¿puedo seguir grabando? 257 00:18:09,880 --> 00:18:11,840 No es eso. 258 00:18:14,259 --> 00:18:15,094 Mira. 259 00:18:15,636 --> 00:18:17,888 Quiero a alguien que me escuche. 260 00:18:19,181 --> 00:18:20,891 No ser flexible con los cambios 261 00:18:20,974 --> 00:18:23,685 demuestra que aún tienes la mentalidad de un estudiante. 262 00:18:23,769 --> 00:18:26,355 Tus vídeos nunca han tenido éxito, ¿verdad? 263 00:18:27,397 --> 00:18:28,398 Lo siento. 264 00:18:29,149 --> 00:18:31,360 No sabes lo rápido que me ascendieron. 265 00:18:31,860 --> 00:18:33,862 Llegué aquí en poco tiempo. 266 00:18:35,739 --> 00:18:38,033 En vez de depender de las redes sociales, 267 00:18:38,117 --> 00:18:40,202 deberías hablar con los medios. 268 00:18:40,702 --> 00:18:43,831 Diles: "Sato, el director de RR. PP., está preparando algo". 269 00:18:45,207 --> 00:18:46,041 Vale… 270 00:19:03,767 --> 00:19:06,228 Este es el bufé. 271 00:19:06,728 --> 00:19:09,690 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis… 272 00:19:10,274 --> 00:19:12,776 Aunque es un bufé, 273 00:19:12,860 --> 00:19:15,946 hay 13 chefs que cocinan para ti al momento. 274 00:19:29,501 --> 00:19:31,920 Aquí está el bufé. 275 00:19:32,004 --> 00:19:34,006 Uno, dos, tres… 276 00:19:48,061 --> 00:19:49,980 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis… 277 00:19:50,063 --> 00:19:55,152 Aunque es un bufé, hay 13 chefs que cocinan para ti al momento. 278 00:19:55,235 --> 00:19:57,863 ¡Me ha sorprendido hasta a mí! 279 00:19:57,946 --> 00:20:01,700 Las habitaciones tienen ventanales enormes con vistas panorámicas. 280 00:20:01,783 --> 00:20:05,787 ¡Y el baño también! ¡Toma ya, fijaos qué vistas al mar! 281 00:20:06,288 --> 00:20:07,706 Ya. Pues no. 282 00:20:07,789 --> 00:20:10,375 Esto no nos sirve. No se adecúa a nuestra clientela. 283 00:20:10,459 --> 00:20:11,919 Para la clientela joven… 284 00:20:12,002 --> 00:20:12,920 No. 285 00:20:13,003 --> 00:20:14,504 No nos sirve para nada. 286 00:20:15,005 --> 00:20:18,425 No se publicó ninguno de los vídeos de Shingo durante el contrato 287 00:20:18,508 --> 00:20:20,260 y este terminó. 288 00:20:25,098 --> 00:20:26,600 Seis meses después, 289 00:20:26,683 --> 00:20:30,103 Shingo recibió una llamada. 290 00:20:36,902 --> 00:20:37,945 ¿Diga? 291 00:20:39,696 --> 00:20:44,451 El señor Sato, el director de RR. PP., ha fallecido de un derrame cerebral. 292 00:20:44,534 --> 00:20:47,454 Quería saber si te gustaría asistir a su funeral. 293 00:20:50,666 --> 00:20:53,252 Ni hablar, no voy a ir. 294 00:20:53,794 --> 00:20:54,711 ¿Por qué no? 295 00:20:55,212 --> 00:20:57,965 ¿Por qué iba a ir? 296 00:20:58,465 --> 00:21:01,385 Después de soportar tanto acoso y críticas injustas, 297 00:21:01,468 --> 00:21:03,470 prácticamente rompió el contrato. 298 00:21:03,553 --> 00:21:06,139 Sí, pero ha muerto. 299 00:21:06,682 --> 00:21:08,267 ¿Y qué? 300 00:21:08,350 --> 00:21:10,519 Lo que me hizo no desaparecerá. 301 00:21:10,602 --> 00:21:12,980 Puedo seguir hablando mal de él sin problemas. 302 00:21:13,563 --> 00:21:15,857 No seas tan mezquino. 303 00:21:15,941 --> 00:21:18,819 ¿Mezquino? ¿Cómo que mezquino? 304 00:21:18,902 --> 00:21:20,946 Sabes exactamente lo que pasó. 305 00:21:21,029 --> 00:21:23,824 Sí, pero ya está muerto. 306 00:21:23,907 --> 00:21:26,285 ¿Qué más me da a mí que esté muerto? 307 00:21:26,368 --> 00:21:29,288 ¿Ahora estar muerto lo exime de las críticas? 308 00:21:31,623 --> 00:21:32,666 ¿Eh? 309 00:21:33,417 --> 00:21:34,793 ¿Por qué no contestas? 310 00:21:35,794 --> 00:21:37,546 ¿No le estás agradecido? 311 00:21:37,629 --> 00:21:39,172 No, para nada. 312 00:21:39,256 --> 00:21:41,300 Bueno, vale. 313 00:21:41,383 --> 00:21:43,260 Entiendo lo que sientes. 314 00:21:44,011 --> 00:21:46,221 Pero ¿no estás siendo mezquino? 315 00:21:52,227 --> 00:21:56,898 Quiero decir, estaría bien poder vivir sin rencores. 316 00:21:57,941 --> 00:22:00,027 Sé que hay gente así. 317 00:22:01,028 --> 00:22:03,989 Pero poder perdonar a alguien solo porque esté muerto 318 00:22:04,072 --> 00:22:05,240 es otro tema. 319 00:22:05,824 --> 00:22:09,995 Llamarte mezquino hace que parezca que el problema lo tienes tú. 320 00:22:10,662 --> 00:22:12,122 - No es justo. - Ya. 321 00:22:12,205 --> 00:22:13,373 ¿Verdad? 322 00:22:13,457 --> 00:22:14,750 Pues sí. 323 00:22:15,334 --> 00:22:17,753 Al final solo eran quejas, 324 00:22:17,836 --> 00:22:19,921 pero esa es mi historia. 325 00:22:20,422 --> 00:22:22,674 Espero que nadie tenga que pasar por eso. 326 00:22:28,305 --> 00:22:33,727 MARTES, DIECINUEVE DE DICIEMBRE 327 00:22:44,529 --> 00:22:49,117 Antes de entrar en un orificio, Shingo hizo su última publicación en redes. 328 00:22:49,659 --> 00:22:53,747 Escribió que iba a entrar en un orificio. 329 00:22:53,830 --> 00:22:58,627 Y también que, si alguien le guardaba rencor, 330 00:22:58,710 --> 00:23:01,922 le gustaría tener la oportunidad de hablarlo antes. 331 00:23:43,380 --> 00:23:45,382 {\an8}Subtítulos: Lucas Marín Arenas 332 00:23:45,966 --> 00:23:47,259 ¡Apartamento 813! 333 00:23:48,260 --> 00:23:50,303 ¿Por qué gritas números de apartamentos? 334 00:23:50,387 --> 00:23:51,888 Queríamos ver el cadáver. 335 00:23:51,972 --> 00:23:52,931 ¿Quieres que indague? 336 00:23:53,014 --> 00:23:55,934 No me interesa tu curiosidad. 337 00:23:56,017 --> 00:23:57,310 Seven Orifices. 338 00:23:57,394 --> 00:23:59,938 {\an8}Es la primera vez que me arrepiento. 27315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.