Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,459 --> 00:00:05,630
Empezó con un hombre
que afirmaba en redes sociales
2
00:00:05,714 --> 00:00:07,841
haber regresado de los orificios.
3
00:00:09,551 --> 00:00:12,053
Los orificios conducen
a 200 años en el futuro.
4
00:00:12,137 --> 00:00:13,763
Y no está en la Tierra.
5
00:00:15,640 --> 00:00:19,227
El orificio me llevó
a un planeta lleno de luz.
6
00:00:19,310 --> 00:00:22,480
No creo que percibiera la luz
a través de los ojos,
7
00:00:22,564 --> 00:00:24,190
sino de los cinco sentidos,
8
00:00:24,274 --> 00:00:26,609
ya que la veía con los ojos cerrados.
9
00:00:27,110 --> 00:00:29,863
La luz tenía un efecto natural
que hacía feliz a la gente.
10
00:00:29,946 --> 00:00:34,159
Viven en un sitio diferente a la ciudad,
pero es un lugar precioso.
11
00:00:35,702 --> 00:00:36,536
Por cierto,
12
00:00:37,078 --> 00:00:39,622
ya hay mucha gente
en ese lugar lleno de luz.
13
00:00:39,706 --> 00:00:42,375
Y no hay cobertura.
14
00:00:44,169 --> 00:00:50,425
La posibilidad de volver dio lugar
a muchas especulaciones infundadas.
15
00:00:52,010 --> 00:00:56,639
Aparecieron más personas que intentaron
darle credibilidad al relato
16
00:00:56,723 --> 00:01:01,853
publicando descripciones de fotos
supuestamente tomadas en los orificios.
17
00:01:01,936 --> 00:01:05,023
Sin embargo, tardaron menos de un mes
en desenmascarar la mentira.
18
00:01:05,106 --> 00:01:09,277
Ni una sola persona
ha regresado aún de los orificios.
19
00:01:32,509 --> 00:01:36,429
VIERNES, UNO DE DICIEMBRE
20
00:01:37,305 --> 00:01:39,933
Después de grabar
las historias de cinco personas,
21
00:01:40,016 --> 00:01:42,727
Okamoto recordó algo.
22
00:01:42,811 --> 00:01:45,063
Su relación con su abuela.
23
00:01:45,563 --> 00:01:49,359
Se preguntaba qué parte de su vida
sería apropiada para grabar
24
00:01:49,442 --> 00:01:53,113
antes de entrar en los orificios.
25
00:01:54,405 --> 00:01:57,408
Tras escuchar a las otras cinco personas,
26
00:01:57,492 --> 00:02:00,537
una inquietud profundamente arraigada
en su interior
27
00:02:00,620 --> 00:02:04,290
había crecido lo suficiente
como para reconocerla claramente.
28
00:02:04,999 --> 00:02:10,547
Esta preocupación acabaría influyendo
en su decisión final.
29
00:02:11,047 --> 00:02:13,174
Pero ya llegaremos
a esa parte de la historia.
30
00:02:16,553 --> 00:02:22,350
En ese momento, Sugaya estaba contemplando
la opción de no entrar en los orificios.
31
00:02:23,601 --> 00:02:28,356
Al pensar en el orden de entrada,
se dio cuenta de algo.
32
00:02:28,857 --> 00:02:33,528
Si seguían el orden previsto,
Kawabata entraría en primer lugar.
33
00:02:33,611 --> 00:02:35,989
Después iría él.
34
00:02:36,531 --> 00:02:42,787
Le preocupaba ser la única persona
del grupo que no entrara.
35
00:02:43,329 --> 00:02:48,877
Ante la libertad absoluta para decidir
si querían entrar o no,
36
00:02:48,960 --> 00:02:53,381
a Sugaya lo frenaban
sus propias inseguridades.
37
00:02:55,800 --> 00:02:57,093
¿A quién le toca?
38
00:02:58,511 --> 00:02:59,971
A mí.
39
00:03:06,644 --> 00:03:10,064
Bueno, cuando estaba
en quinto de primaria,
40
00:03:10,565 --> 00:03:14,444
mis compañeros me hicieron el vacío
durante un breve periodo de tiempo.
41
00:03:15,361 --> 00:03:18,740
Todo empezó con un compañero de clase
que jugaba al fútbol.
42
00:03:19,282 --> 00:03:20,700
Se llamaba Takayuki.
43
00:03:21,618 --> 00:03:25,246
Entré en el mismo club después de él
44
00:03:25,747 --> 00:03:28,750
y eso, al parecer, no le gustó.
45
00:03:30,001 --> 00:03:33,963
Kawabata veía cierto parecido
entre Shingo y él.
46
00:03:34,464 --> 00:03:37,217
Les había pasado algo parecido
en relación al deporte.
47
00:03:37,884 --> 00:03:42,639
Al igual que Shingo, Kawabata también
había vivido una situación de celos.
48
00:03:42,722 --> 00:03:46,851
Tuvo que lidiar con muchas injusticias,
49
00:03:46,935 --> 00:03:49,020
pero nunca se enfadó.
50
00:03:49,103 --> 00:03:54,567
Sin embargo, más tarde se dio cuenta
de que era todo lo contrario a Shingo.
51
00:03:55,985 --> 00:04:00,198
Antes de empezar a jugar al fútbol,
en el colegio era un niño callado.
52
00:04:00,865 --> 00:04:03,284
Pero cuando empecé a jugar,
53
00:04:04,410 --> 00:04:07,997
{\an8}poco a poco comencé
a relacionarme más en clase.
54
00:04:08,915 --> 00:04:13,127
{\an8}Takayuki me solía preguntar
qué había pasado con el niño callado.
55
00:04:13,836 --> 00:04:15,088
Vamos al patio.
56
00:04:15,171 --> 00:04:16,256
Va, ¿balón prisionero?
57
00:04:16,339 --> 00:04:19,217
- Juguemos contra la clase dos.
- ¿Con la bola blanda?
58
00:04:19,300 --> 00:04:22,679
La bola dura no es buena para los efectos,
voy a inflar la blanda.
59
00:04:23,721 --> 00:04:25,556
- ¡Vamos!
- ¡Sí!
60
00:04:35,149 --> 00:04:36,651
Shingo. Examen de fútbol.
61
00:04:36,734 --> 00:04:37,819
Vale.
62
00:04:37,902 --> 00:04:39,529
¿Qué es un balón a la olla?
63
00:04:43,449 --> 00:04:44,742
¿No lo sabes?
64
00:04:45,952 --> 00:04:49,163
No me lo creo.
¿Nos has hecho creer que sabes de fútbol?
65
00:04:49,664 --> 00:04:52,750
¡Chicos, es un farsante! ¡Es increíble!
66
00:04:52,834 --> 00:04:55,837
No tienes ni idea, eres un farsante.
Das pena.
67
00:04:57,046 --> 00:04:59,632
Por cierto,
yo jugaba mejor al fútbol que él.
68
00:05:00,967 --> 00:05:03,970
Das pena. ¡No te hagas el chulo, farsante!
69
00:05:04,929 --> 00:05:08,016
Desde entonces,
Takayuki les decía a los demás
70
00:05:08,099 --> 00:05:11,769
que le hicieran el vacío a Shingo
porque fingía que sabía cosas.
71
00:05:12,729 --> 00:05:15,732
Al principio,
nadie le hizo caso a Takayuki.
72
00:05:15,815 --> 00:05:17,984
Pero como no paró
de hacerle el vacío a Shingo,
73
00:05:18,067 --> 00:05:21,070
los compañeros poco a poco
empezaron a imitarle.
74
00:05:21,863 --> 00:05:24,449
Al principio, no me ignoraban del todo.
75
00:05:24,949 --> 00:05:25,783
Buenos días.
76
00:05:25,867 --> 00:05:27,118
Ah, hola.
77
00:05:32,290 --> 00:05:35,418
Empecé a darme cuenta de que me evitaban,
78
00:05:35,918 --> 00:05:37,837
pero seguí hablándoles como siempre.
79
00:05:38,921 --> 00:05:40,339
Vamos al patio.
80
00:05:40,423 --> 00:05:41,632
- ¡Sí!
- ¡Bien!
81
00:05:49,682 --> 00:05:52,518
Hola, Akira. Tú eres amiga de Mocchi, ¿no?
82
00:05:52,602 --> 00:05:55,813
Un día, Shingo decidió hablar con Akira,
83
00:05:55,897 --> 00:05:59,108
una chica reservada
que era buena en baloncesto.
84
00:05:59,650 --> 00:06:03,112
Hasta entonces,
no había hablado mucho con ella.
85
00:06:05,406 --> 00:06:07,241
Jugamos a las cartas juntos.
86
00:06:07,825 --> 00:06:09,368
¿A qué jugáis?
87
00:06:09,452 --> 00:06:11,079
A un juego que inventé yo.
88
00:06:11,579 --> 00:06:13,790
Vaya, a mí también me gustaría probarlo.
89
00:06:14,290 --> 00:06:16,709
Pues empieza por crearte
tus propias cartas.
90
00:06:16,793 --> 00:06:19,170
Pero como igual te haces
cartas demasiado fuertes,
91
00:06:19,253 --> 00:06:20,922
no puedes crearlas solo.
92
00:06:21,005 --> 00:06:23,633
Tienes que hacerlas conmigo y con Mocchi.
93
00:06:23,716 --> 00:06:25,051
¿Qué clase de juego es?
94
00:06:25,134 --> 00:06:26,427
Tengo un manual de reglas.
95
00:06:30,056 --> 00:06:31,891
Pájaro fantasma. ¡Resplandor del fénix!
96
00:06:31,974 --> 00:06:34,143
- ¡Mil de ataque! ¡Guardia con Sombra!
- ¡Tres mil a todos!
97
00:06:34,227 --> 00:06:38,439
- Megalomonstruo. Ilusión. ¡Novecientos!
- Ataque eléctrico con Descarga eléctrica.
98
00:06:38,523 --> 00:06:39,857
¡Tres mil!
99
00:06:39,941 --> 00:06:42,110
- Máscara maldita. Guardia otra vez.
- Me toca a mí.
100
00:06:42,193 --> 00:06:44,737
Mano de diablo. ¡Ataque, 2200!
101
00:06:44,821 --> 00:06:45,696
Uf.
102
00:06:46,656 --> 00:06:48,658
¿Por qué no te llevas bien con Takayuki?
103
00:06:48,741 --> 00:06:51,202
No tenía ningún problema con él.
104
00:06:51,285 --> 00:06:54,205
Pero en nuestro club de fútbol,
a él lo regañan y a mí no.
105
00:06:54,288 --> 00:06:56,415
De hecho, es el callado del equipo.
106
00:06:56,499 --> 00:06:58,918
En mi opinión, también es un farsante.
107
00:06:59,001 --> 00:07:01,254
Yo no voy de que sé cosas.
108
00:07:01,337 --> 00:07:03,756
Brazo de roca. Ataque…
109
00:07:03,840 --> 00:07:05,258
- ¡Vaya!
- ¡Mil doscientos!
110
00:07:05,842 --> 00:07:09,637
Unos cuatro meses después de que Shingo
y Akira empezaran a juntarse,
111
00:07:09,720 --> 00:07:16,060
los otros compañeros que habían ignorado
a Shingo volvieron a hablar con él.
112
00:07:16,144 --> 00:07:19,439
También queremos jugar
a las cartas con vosotros.
113
00:07:23,651 --> 00:07:26,112
Shingo aceptó.
114
00:07:30,366 --> 00:07:35,204
En cuanto a Takayuki,
dejó de ir al colegio.
115
00:07:35,288 --> 00:07:39,083
Me lo dijeron mis padres,
así que no sé toda la historia,
116
00:07:39,167 --> 00:07:42,712
pero, al parecer, Takayuki y sus padres
tuvieron que huir por las deudas.
117
00:07:42,795 --> 00:07:46,466
Por eso se cambió de colegio
sin despedirse.
118
00:07:46,549 --> 00:07:51,137
Sinceramente, cuando me enteré, me…
119
00:07:51,888 --> 00:07:53,514
Alegrarse no es la palabra.
120
00:07:54,015 --> 00:07:56,184
Bueno, supongo que me alegré un poco.
121
00:07:56,267 --> 00:07:58,561
Pero pensé que era mejor
no decirlo en voz alta.
122
00:08:00,980 --> 00:08:05,985
Tras graduarse en la universidad,
Shingo viajó por Japón y a otros países
123
00:08:06,068 --> 00:08:09,030
en busca de formas
de ganar dinero por su cuenta.
124
00:08:09,113 --> 00:08:12,492
De hecho, tras graduarme conseguí trabajo,
125
00:08:12,575 --> 00:08:15,286
pero me aburrí a los tres años.
126
00:08:15,995 --> 00:08:19,123
Seguramente no me hacía falta
viajar por el mundo,
127
00:08:19,207 --> 00:08:22,084
pero en redes sociales parecía
que todos se iban de viaje.
128
00:08:23,544 --> 00:08:27,673
Shingo empezó a pensar que trabajar
con más gente en una empresa
129
00:08:27,757 --> 00:08:31,969
y tener que lidiar con los celos
de los demás no iba con él.
130
00:08:42,939 --> 00:08:44,857
Probé varias cosas.
131
00:08:44,941 --> 00:08:47,860
Como programación y cosas
con las que empezar mi propio negocio.
132
00:08:48,361 --> 00:08:51,781
Creé servicios y aplicaciones nuevos
133
00:08:51,864 --> 00:08:53,574
pero ninguno tuvo éxito.
134
00:08:54,075 --> 00:08:56,911
Al ver a otros empresarios
aparecer en los medios,
135
00:08:56,994 --> 00:08:59,622
sentía la necesidad de empezar algo nuevo.
136
00:09:00,122 --> 00:09:02,625
Pero todo lo que intenté fracasó.
137
00:09:02,708 --> 00:09:04,418
Y esto fue lo que me funcionó.
138
00:09:09,757 --> 00:09:10,841
- Ten.
- Gracias.
139
00:09:11,551 --> 00:09:12,552
¿Te encargas tú?
140
00:09:12,635 --> 00:09:14,387
Sí. Te pagaré cuando lo venda.
141
00:09:14,470 --> 00:09:15,304
Genial.
142
00:09:16,931 --> 00:09:18,015
Vale.
143
00:09:38,452 --> 00:09:40,788
- ¿Qué cuenta vas a usar?
- Ah…
144
00:09:44,083 --> 00:09:45,001
Esta.
145
00:09:46,544 --> 00:09:47,378
Dame.
146
00:09:48,254 --> 00:09:49,130
Vale.
147
00:10:10,735 --> 00:10:14,071
Mi negocio de ventas
por internet iba bastante bien
148
00:10:14,155 --> 00:10:16,198
y empecé a ganar algo de dinero.
149
00:10:16,782 --> 00:10:19,619
Hice una campaña publicitaria en redes
que también funcionó
150
00:10:19,702 --> 00:10:22,371
y después de seis meses,
conseguí ahorrar algo de dinero.
151
00:10:24,707 --> 00:10:26,375
Y gané un montón de seguidores.
152
00:10:31,672 --> 00:10:33,257
Disculpe.
153
00:10:42,475 --> 00:10:46,187
Tengo cita. Soy Shingo.
154
00:10:55,946 --> 00:10:59,659
Usar las redes sociales para atraer
clientes es increíblemente efectivo.
155
00:11:00,326 --> 00:11:04,872
Pero no funcionará
si la pensión no tiene encanto.
156
00:11:05,623 --> 00:11:09,377
No basta solo con que el lugar
parezca interesante en internet.
157
00:11:09,877 --> 00:11:12,838
Por otro lado, es una pena
cuando una pensión tiene encanto,
158
00:11:12,922 --> 00:11:16,509
pero no se promociona
en las redes sociales.
159
00:11:18,886 --> 00:11:20,096
Bueno…
160
00:11:20,179 --> 00:11:24,600
Tenemos personal joven que gestiona
algunas cuentas en las redes sociales.
161
00:11:24,683 --> 00:11:26,435
Tranquilo. Soy bueno en lo que hago.
162
00:11:29,021 --> 00:11:31,065
Pero no ha servido de mucho.
163
00:11:32,441 --> 00:11:35,778
La cuestión es si esas personas son
profesionales del marketing en redes.
164
00:11:36,320 --> 00:11:40,408
En la página 12, verás el rendimiento
de las cuentas que he llevado hasta ahora.
165
00:11:46,163 --> 00:11:51,627
Shingo montó un nuevo negocio
como consultor de redes sociales.
166
00:11:51,710 --> 00:11:53,671
Os presento una pensión japonesa,
167
00:11:53,754 --> 00:11:56,674
perfecta para una escapada
de verano en pareja.
168
00:11:56,757 --> 00:11:59,718
Está rodeada de lugares preciosos
y muy fotogénicos,
169
00:11:59,802 --> 00:12:02,054
además de ser un paraíso gastronómico.
170
00:12:02,138 --> 00:12:05,349
El marisco que sirven en la pensión
también es de primera.
171
00:12:05,433 --> 00:12:08,853
Y la vista al mar desde la ventana
es de un azul impresionante.
172
00:12:08,936 --> 00:12:10,354
Además de eso…
173
00:12:11,689 --> 00:12:14,650
Si les decís que habéis visto esta reseña
en la cuenta de Shingo,
174
00:12:14,733 --> 00:12:17,528
tendréis una hora gratis
en las termas privadas.
175
00:12:18,988 --> 00:12:22,658
Una pensión japonesa perfecta
para una escapada de verano.
176
00:12:35,421 --> 00:12:39,925
¡Una posada japonesa perfecta
para una escapada de verano!
177
00:12:54,440 --> 00:12:58,110
Los servicios de consultoría
de Shingo volvieron a tener éxito.
178
00:12:58,903 --> 00:13:02,031
La pensión empezó a recibir
a una clientela más joven,
179
00:13:02,114 --> 00:13:04,033
lo que atrajo a muchos visitantes.
180
00:13:04,116 --> 00:13:06,869
Pronto se convirtió en un destino popular.
181
00:13:08,412 --> 00:13:12,500
Promocioné con éxito
varios hoteles y casas de huéspedes.
182
00:13:12,583 --> 00:13:16,545
El negocio por fin iba viento en popa
e hice algunos amigos.
183
00:13:52,206 --> 00:13:54,124
- ¿Qué pasa, tío?
- Hola.
184
00:13:54,917 --> 00:13:57,545
Tu hotel en Oita fue todo un éxito.
185
00:13:57,628 --> 00:13:59,046
Gané más que nunca.
186
00:13:59,129 --> 00:14:01,048
Estás ganando pasta, ¿eh?
187
00:14:01,131 --> 00:14:03,050
¿Te has metido en apuestas ilegales?
188
00:14:03,133 --> 00:14:04,552
No, estoy limpio.
189
00:14:07,763 --> 00:14:10,766
Igual ya no necesitas tanto la pasta,
190
00:14:10,849 --> 00:14:14,353
pero hay una convocatoria de propuestas
de RR. PP. para un hotel extranjero.
191
00:14:14,436 --> 00:14:17,690
¿Quieres colaborar con mi empresa?
192
00:14:17,773 --> 00:14:19,817
No lo sabía. ¿Para cuándo es?
193
00:14:19,900 --> 00:14:22,862
Trabajamos directamente con el hotel,
sin agencia de publicidad.
194
00:14:22,945 --> 00:14:24,363
¿Eso es legal?
195
00:14:24,446 --> 00:14:26,657
Bueno, puede que sea un poco…
196
00:14:26,740 --> 00:14:27,825
especial.
197
00:14:27,908 --> 00:14:30,661
Vale, os la estáis jugando.
198
00:14:32,246 --> 00:14:36,792
La presentación que preparé con Kondo
superó a las otras agencias publicitarias.
199
00:14:36,876 --> 00:14:40,504
Es increíble. ¿Cuántos años tenías?
200
00:14:40,588 --> 00:14:42,631
Tenía…
201
00:14:43,299 --> 00:14:47,469
Matsuoka se puso a pensar
al oír "agencia publicitaria".
202
00:14:47,970 --> 00:14:50,973
Ese término le hizo preguntarse
203
00:14:51,056 --> 00:14:55,853
cuántas veces la habían manipulado
ese tipo de empresas.
204
00:14:56,353 --> 00:14:59,773
Dejó de escuchar
la historia de Shingo al momento.
205
00:15:00,274 --> 00:15:04,737
Así que empecé a trabajar
con el director de RR. PP. del hotel.
206
00:15:07,406 --> 00:15:11,368
He oído que es muy majo, pero que me dará
la patada si los resultados son malos.
207
00:15:11,452 --> 00:15:14,455
Las empresas extranjeras ricas
cambian rápido de personal.
208
00:15:18,042 --> 00:15:19,043
Con permiso.
209
00:15:20,044 --> 00:15:20,878
Adelante.
210
00:15:31,639 --> 00:15:32,640
Este es Shingo.
211
00:15:33,682 --> 00:15:35,601
Soy Shingo. Mucho gusto.
212
00:15:35,684 --> 00:15:36,852
Yo soy Sato.
213
00:15:37,561 --> 00:15:39,063
- Siéntate.
- Gracias.
214
00:15:41,523 --> 00:15:45,527
Bueno, Shingo, los hoteles y pensiones
que has gestionado eran rurales, ¿no?
215
00:15:45,611 --> 00:15:46,779
Sí.
216
00:15:46,862 --> 00:15:51,533
Puede que allí fueras una estrella,
pero me pregunto cómo será aquí.
217
00:15:52,284 --> 00:15:54,203
Eres bastante novato.
218
00:15:54,286 --> 00:15:55,120
Ya…
219
00:15:55,204 --> 00:15:57,498
¿Cuántos años tienes? Eres muy joven, ¿no?
220
00:15:57,581 --> 00:16:00,376
¿Podrás gestionar nuestra marca?
221
00:16:00,459 --> 00:16:02,544
Nuestra clientela es diferente,
222
00:16:02,628 --> 00:16:06,507
y ese grupo de edad
no usa mucho las redes sociales.
223
00:16:06,590 --> 00:16:10,260
Pero con esta campaña, vuestro objetivo
es un público más joven, ¿no?
224
00:16:10,344 --> 00:16:12,888
Bueno, sí. Pero eso no importa demasiado.
225
00:16:12,972 --> 00:16:14,765
Solo necesito ver resultados.
226
00:16:16,308 --> 00:16:18,811
Mis campañas casi siempre
han tenido éxito,
227
00:16:19,311 --> 00:16:21,939
así que quiero ver
si puedo dejarlo en tus manos.
228
00:16:22,022 --> 00:16:22,982
Entiendo.
229
00:16:23,983 --> 00:16:25,234
Haré todo lo posible.
230
00:16:26,068 --> 00:16:26,944
Bueno,
231
00:16:27,027 --> 00:16:31,031
si en tres meses no ha funcionado, puedo
deshacerme de ti, así que no pasa nada.
232
00:16:39,873 --> 00:16:41,000
Gracias por tu tiempo.
233
00:16:41,083 --> 00:16:42,626
- De nada.
- Gracias.
234
00:16:47,798 --> 00:16:49,049
No ha sido nada majo.
235
00:16:50,467 --> 00:16:53,178
He oído que suele ser bastante majo.
236
00:17:08,485 --> 00:17:09,903
Notición para la gente joven
237
00:17:09,987 --> 00:17:14,324
que quiere hospedarse en un hotel,
pero no tiene mucho dinero.
238
00:17:14,408 --> 00:17:18,829
Un famoso hotel de lujo ha puesto
en marcha una campaña increíble
239
00:17:18,912 --> 00:17:21,415
para quienes nunca se han alojado en él.
240
00:17:21,915 --> 00:17:24,835
Puede que el cartel
ya haya sido un spoiler.
241
00:17:25,335 --> 00:17:28,797
- Los detalles del hotel están al final…
- Espera.
242
00:17:29,965 --> 00:17:30,924
- Ah.
- Ven.
243
00:17:32,634 --> 00:17:33,635
Oye…
244
00:17:35,137 --> 00:17:36,930
¿Qué vas a hacer con eso?
245
00:17:37,431 --> 00:17:40,893
Primero, lo voy a configurar
para que lo vean parejas y lo subiré.
246
00:17:41,852 --> 00:17:43,937
¿Las conseguirá?
247
00:17:44,521 --> 00:17:46,565
¿El qué?
248
00:17:47,191 --> 00:17:48,150
Visualizaciones.
249
00:17:48,650 --> 00:17:50,944
Mis campañas siempre tienen éxito.
250
00:17:51,737 --> 00:17:54,448
En vez de subir
estos vídeos cortos a internet,
251
00:17:54,531 --> 00:17:57,034
puedo enseñarte una forma más efectiva.
252
00:17:57,117 --> 00:18:00,162
Creo que lo mencioné en mi presentación.
253
00:18:00,245 --> 00:18:01,330
Sí, ¿y?
254
00:18:02,247 --> 00:18:04,541
¿Quieres que haga algo diferente?
255
00:18:05,209 --> 00:18:07,252
No se trata de hacer algo diferente.
256
00:18:07,336 --> 00:18:09,797
Entonces, ¿puedo seguir grabando?
257
00:18:09,880 --> 00:18:11,840
No es eso.
258
00:18:14,259 --> 00:18:15,094
Mira.
259
00:18:15,636 --> 00:18:17,888
Quiero a alguien que me escuche.
260
00:18:19,181 --> 00:18:20,891
No ser flexible con los cambios
261
00:18:20,974 --> 00:18:23,685
demuestra que aún tienes
la mentalidad de un estudiante.
262
00:18:23,769 --> 00:18:26,355
Tus vídeos nunca
han tenido éxito, ¿verdad?
263
00:18:27,397 --> 00:18:28,398
Lo siento.
264
00:18:29,149 --> 00:18:31,360
No sabes lo rápido que me ascendieron.
265
00:18:31,860 --> 00:18:33,862
Llegué aquí en poco tiempo.
266
00:18:35,739 --> 00:18:38,033
En vez de depender de las redes sociales,
267
00:18:38,117 --> 00:18:40,202
deberías hablar con los medios.
268
00:18:40,702 --> 00:18:43,831
Diles: "Sato, el director de RR. PP.,
está preparando algo".
269
00:18:45,207 --> 00:18:46,041
Vale…
270
00:19:03,767 --> 00:19:06,228
Este es el bufé.
271
00:19:06,728 --> 00:19:09,690
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis…
272
00:19:10,274 --> 00:19:12,776
Aunque es un bufé,
273
00:19:12,860 --> 00:19:15,946
hay 13 chefs
que cocinan para ti al momento.
274
00:19:29,501 --> 00:19:31,920
Aquí está el bufé.
275
00:19:32,004 --> 00:19:34,006
Uno, dos, tres…
276
00:19:48,061 --> 00:19:49,980
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis…
277
00:19:50,063 --> 00:19:55,152
Aunque es un bufé, hay 13 chefs
que cocinan para ti al momento.
278
00:19:55,235 --> 00:19:57,863
¡Me ha sorprendido hasta a mí!
279
00:19:57,946 --> 00:20:01,700
Las habitaciones tienen
ventanales enormes con vistas panorámicas.
280
00:20:01,783 --> 00:20:05,787
¡Y el baño también!
¡Toma ya, fijaos qué vistas al mar!
281
00:20:06,288 --> 00:20:07,706
Ya. Pues no.
282
00:20:07,789 --> 00:20:10,375
Esto no nos sirve.
No se adecúa a nuestra clientela.
283
00:20:10,459 --> 00:20:11,919
Para la clientela joven…
284
00:20:12,002 --> 00:20:12,920
No.
285
00:20:13,003 --> 00:20:14,504
No nos sirve para nada.
286
00:20:15,005 --> 00:20:18,425
No se publicó ninguno de los vídeos
de Shingo durante el contrato
287
00:20:18,508 --> 00:20:20,260
y este terminó.
288
00:20:25,098 --> 00:20:26,600
Seis meses después,
289
00:20:26,683 --> 00:20:30,103
Shingo recibió una llamada.
290
00:20:36,902 --> 00:20:37,945
¿Diga?
291
00:20:39,696 --> 00:20:44,451
El señor Sato, el director de RR. PP.,
ha fallecido de un derrame cerebral.
292
00:20:44,534 --> 00:20:47,454
Quería saber si te gustaría
asistir a su funeral.
293
00:20:50,666 --> 00:20:53,252
Ni hablar, no voy a ir.
294
00:20:53,794 --> 00:20:54,711
¿Por qué no?
295
00:20:55,212 --> 00:20:57,965
¿Por qué iba a ir?
296
00:20:58,465 --> 00:21:01,385
Después de soportar
tanto acoso y críticas injustas,
297
00:21:01,468 --> 00:21:03,470
prácticamente rompió el contrato.
298
00:21:03,553 --> 00:21:06,139
Sí, pero ha muerto.
299
00:21:06,682 --> 00:21:08,267
¿Y qué?
300
00:21:08,350 --> 00:21:10,519
Lo que me hizo no desaparecerá.
301
00:21:10,602 --> 00:21:12,980
Puedo seguir
hablando mal de él sin problemas.
302
00:21:13,563 --> 00:21:15,857
No seas tan mezquino.
303
00:21:15,941 --> 00:21:18,819
¿Mezquino? ¿Cómo que mezquino?
304
00:21:18,902 --> 00:21:20,946
Sabes exactamente lo que pasó.
305
00:21:21,029 --> 00:21:23,824
Sí, pero ya está muerto.
306
00:21:23,907 --> 00:21:26,285
¿Qué más me da a mí que esté muerto?
307
00:21:26,368 --> 00:21:29,288
¿Ahora estar muerto
lo exime de las críticas?
308
00:21:31,623 --> 00:21:32,666
¿Eh?
309
00:21:33,417 --> 00:21:34,793
¿Por qué no contestas?
310
00:21:35,794 --> 00:21:37,546
¿No le estás agradecido?
311
00:21:37,629 --> 00:21:39,172
No, para nada.
312
00:21:39,256 --> 00:21:41,300
Bueno, vale.
313
00:21:41,383 --> 00:21:43,260
Entiendo lo que sientes.
314
00:21:44,011 --> 00:21:46,221
Pero ¿no estás siendo mezquino?
315
00:21:52,227 --> 00:21:56,898
Quiero decir,
estaría bien poder vivir sin rencores.
316
00:21:57,941 --> 00:22:00,027
Sé que hay gente así.
317
00:22:01,028 --> 00:22:03,989
Pero poder perdonar a alguien
solo porque esté muerto
318
00:22:04,072 --> 00:22:05,240
es otro tema.
319
00:22:05,824 --> 00:22:09,995
Llamarte mezquino hace que parezca
que el problema lo tienes tú.
320
00:22:10,662 --> 00:22:12,122
- No es justo.
- Ya.
321
00:22:12,205 --> 00:22:13,373
¿Verdad?
322
00:22:13,457 --> 00:22:14,750
Pues sí.
323
00:22:15,334 --> 00:22:17,753
Al final solo eran quejas,
324
00:22:17,836 --> 00:22:19,921
pero esa es mi historia.
325
00:22:20,422 --> 00:22:22,674
Espero que nadie tenga que pasar por eso.
326
00:22:28,305 --> 00:22:33,727
MARTES, DIECINUEVE DE DICIEMBRE
327
00:22:44,529 --> 00:22:49,117
Antes de entrar en un orificio, Shingo
hizo su última publicación en redes.
328
00:22:49,659 --> 00:22:53,747
Escribió que iba a entrar en un orificio.
329
00:22:53,830 --> 00:22:58,627
Y también que,
si alguien le guardaba rencor,
330
00:22:58,710 --> 00:23:01,922
le gustaría tener la oportunidad
de hablarlo antes.
331
00:23:43,380 --> 00:23:45,382
{\an8}Subtítulos: Lucas Marín Arenas
332
00:23:45,966 --> 00:23:47,259
¡Apartamento 813!
333
00:23:48,260 --> 00:23:50,303
¿Por qué gritas números de apartamentos?
334
00:23:50,387 --> 00:23:51,888
Queríamos ver el cadáver.
335
00:23:51,972 --> 00:23:52,931
¿Quieres que indague?
336
00:23:53,014 --> 00:23:55,934
No me interesa tu curiosidad.
337
00:23:56,017 --> 00:23:57,310
Seven Orifices.
338
00:23:57,394 --> 00:23:59,938
{\an8}Es la primera vez que me arrepiento.
27315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.