Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:05,839
En mayo de 1972,
en un parque de atracciones de Hokkaido,
2
00:00:05,922 --> 00:00:10,969
circulaban rumores de que desaparecían
mujeres jóvenes una tras otra.
3
00:00:11,511 --> 00:00:13,638
Se rumoreaba que las drogaban
4
00:00:13,722 --> 00:00:17,392
y las secuestraban cuando iban al baño.
5
00:00:18,601 --> 00:00:19,894
¡Secuestrador!
6
00:00:20,395 --> 00:00:21,855
¡Las raptaste tú!
7
00:00:22,647 --> 00:00:26,651
Sin embargo, no era cierto
que esos incidentes hubieran ocurrido.
8
00:00:27,235 --> 00:00:29,237
Aun así, a finales de mayo,
9
00:00:29,320 --> 00:00:33,658
hubo un día en que el dueño se vio rodeado
de gente y al borde del linchamiento.
10
00:00:34,534 --> 00:00:37,787
Aunque había informes
que desmentían los rumores,
11
00:00:37,871 --> 00:00:40,331
la situación no se calmó.
12
00:00:42,125 --> 00:00:44,335
Como en el caso del parque de atracciones,
13
00:00:44,836 --> 00:00:50,800
los rumores se extienden y no desaparecen,
aunque se confirme que son falsos.
14
00:00:52,927 --> 00:00:54,888
Más o menos
cuando surgieron los orificios,
15
00:00:54,971 --> 00:00:58,266
aumentó el número de visitas
a hospitales por asma.
16
00:00:58,892 --> 00:01:02,520
Incluso cuando quedó claro
que la causa no eran los orificios,
17
00:01:02,604 --> 00:01:05,815
muchos seguían culpándolos.
18
00:01:07,734 --> 00:01:13,156
A la gente le gusta difundir mentiras,
incluso cuando se revela la verdad.
19
00:01:13,239 --> 00:01:16,701
Por favor, contribuyan
a difundir información verídica.
20
00:01:39,682 --> 00:01:43,603
VIERNES, UNO DE DICIEMBRE
21
00:01:44,604 --> 00:01:47,732
¿Hay alguna bebida caliente?
22
00:01:49,275 --> 00:01:51,361
El vino se puede tomar caliente, ¿no?
23
00:01:51,444 --> 00:01:52,278
Sí.
24
00:01:52,362 --> 00:01:55,365
He traído material de acampada,
voy a por él.
25
00:01:56,116 --> 00:01:57,867
¿Se ha acabado el vino?
26
00:01:57,951 --> 00:01:59,327
No, aún queda.
27
00:02:00,578 --> 00:02:01,621
Bueno…
28
00:02:01,704 --> 00:02:04,916
Todos vemos los orificios,
29
00:02:04,999 --> 00:02:08,419
pero ¿y si nos los estamos imaginando
todos al mismo tiempo?
30
00:02:09,170 --> 00:02:11,422
¿Quieres decir que tal vez no existan?
31
00:02:11,506 --> 00:02:13,466
Pero todos creemos que están ahí.
32
00:02:14,467 --> 00:02:18,763
Es decir, ¿que si todos creemos
que están ahí, todos podemos verlos?
33
00:02:19,305 --> 00:02:21,516
Si es así, ¿dónde está la gente que entró?
34
00:02:22,016 --> 00:02:23,601
No lo sé.
35
00:02:25,812 --> 00:02:27,272
¿Quién quiere vino caliente?
36
00:02:28,398 --> 00:02:29,816
Yo quiero un poco.
37
00:02:30,483 --> 00:02:36,072
¿Calentamos toda la botella
o la echamos aquí y lo calentamos?
38
00:02:36,156 --> 00:02:37,532
Ya lo hago yo.
39
00:02:38,324 --> 00:02:39,909
Te toca a ti, Watanabe.
40
00:02:39,993 --> 00:02:41,327
Ah, sí.
41
00:02:42,829 --> 00:02:48,209
Me da vergüenza contar esta historia,
sobre todo delante de mujeres.
42
00:02:49,043 --> 00:02:51,671
- A mí también me dio vergüenza.
- Tu historia estuvo bien.
43
00:02:55,466 --> 00:02:58,928
Tengo una hermana un año mayor que yo.
44
00:02:59,470 --> 00:03:03,266
Nuestros padres se divorciaron
cuando éramos niños.
45
00:03:03,808 --> 00:03:06,603
Nos fuimos a vivir con nuestra madre,
46
00:03:07,103 --> 00:03:09,731
Jugábamos mucho juntos.
47
00:03:11,232 --> 00:03:15,820
Cuando íbamos al instituto,
nuestro padre falleció
48
00:03:16,696 --> 00:03:20,074
y nuestra madre tuvo que pagar sus deudas.
49
00:03:20,783 --> 00:03:24,787
Por eso mi hermana
empezó a trabajar a tiempo parcial.
50
00:03:25,288 --> 00:03:26,748
No tenía tiempo para nada.
51
00:03:28,166 --> 00:03:29,208
En fin,
52
00:03:29,709 --> 00:03:31,961
los dos pudimos ir a la universidad.
53
00:03:32,795 --> 00:03:38,176
Mi hermana empezó a trabajar después
de graduarse, pero yo no busqué trabajo.
54
00:03:39,427 --> 00:03:41,179
Quería hacer el examen judicial.
55
00:03:41,262 --> 00:03:46,184
He estado estudiando a fondo
y haciendo los exámenes hasta hace poco.
56
00:03:46,267 --> 00:03:48,353
¿Cuántos años tiene?
57
00:03:48,436 --> 00:03:50,855
Tengo 54. Sí…
58
00:03:51,689 --> 00:03:52,857
Y…
59
00:03:53,858 --> 00:03:56,277
ni siquiera he trabajado a tiempo parcial.
60
00:03:56,903 --> 00:04:01,491
{\an8}Me centré en estudiar y dependía
del dinero que me enviaba mi madre.
61
00:04:11,209 --> 00:04:12,460
Hola.
62
00:04:13,294 --> 00:04:15,296
¿Te has buscado algo de media jornada?
63
00:04:15,922 --> 00:04:17,131
No.
64
00:04:17,715 --> 00:04:21,636
Estudiar es más difícil de lo que pensaba.
65
00:04:22,136 --> 00:04:22,971
Escucha.
66
00:04:23,763 --> 00:04:25,848
¿No deberías olvidarte
del examen judicial?
67
00:04:26,349 --> 00:04:27,684
¿Cuántos años tienes?
68
00:04:28,518 --> 00:04:30,603
Bueno…
69
00:04:30,687 --> 00:04:32,522
¿Cuántos años tenía?
70
00:04:32,605 --> 00:04:35,525
Mamá ya no tiene dinero para mantenerte.
71
00:04:36,484 --> 00:04:38,778
Quiero que sea la última vez.
72
00:04:39,320 --> 00:04:43,324
Este será mi duodécimo intento.
73
00:04:44,492 --> 00:04:47,495
Sea como sea, quiero que sea
la última vez que te envía dinero.
74
00:04:50,873 --> 00:04:51,916
Pero…
75
00:04:52,000 --> 00:04:56,504
aunque apruebe el examen,
tardaré en encontrar trabajo.
76
00:04:57,380 --> 00:05:00,717
Seguiré necesitando dinero
durante ese tiempo.
77
00:05:01,217 --> 00:05:03,803
No sé cómo lo voy a hacer.
78
00:05:05,054 --> 00:05:08,182
Si apruebas,
te prestaré yo algo de dinero.
79
00:05:09,225 --> 00:05:10,393
Un préstamo…
80
00:05:11,436 --> 00:05:13,187
¿Qué dice mamá de esto?
81
00:05:14,022 --> 00:05:15,315
Lo que te acabo de decir.
82
00:05:15,982 --> 00:05:21,487
Para Watanabe, dejar de recibir dinero
significaba el final de su vida.
83
00:05:23,156 --> 00:05:24,198
Obviamente,
84
00:05:24,282 --> 00:05:29,120
ya se le había pasado por la cabeza
qué pasaría cuando su madre falleciera,
85
00:05:29,203 --> 00:05:33,750
pero era algo en lo que evitaba pensar,
más incluso que en los exámenes.
86
00:05:58,816 --> 00:06:00,359
¿Y qué hago?
87
00:06:00,943 --> 00:06:02,779
¿Me suicido aquí mismo?
88
00:06:04,489 --> 00:06:07,033
No, solo necesito 100 000 yenes.
89
00:06:07,742 --> 00:06:09,827
Es la mitad de lo que me mandaba mamá.
90
00:06:10,703 --> 00:06:12,663
Tienes trabajo estable, ¿no?
91
00:06:14,248 --> 00:06:17,460
Solo hasta que encuentre
algo a media jornada.
92
00:06:20,588 --> 00:06:23,800
¿Qué hago si no encuentro nada?
93
00:06:24,717 --> 00:06:26,969
O sea, que por ti, mejor me suicido.
94
00:06:31,933 --> 00:06:34,560
Al final, mi hermana no me prestó dinero.
95
00:06:34,644 --> 00:06:38,231
Pero me presentó
a un conocido que tenía un cine.
96
00:06:43,861 --> 00:06:44,737
Que disfruten.
97
00:06:49,575 --> 00:06:50,451
Que disfruten.
98
00:07:05,174 --> 00:07:06,217
Que disfruten.
99
00:07:10,054 --> 00:07:14,851
Han pagado 500 yenes por una bebida
que cuesta 100 en el supermercado.
100
00:07:14,934 --> 00:07:17,019
Y han comprado dos.
101
00:07:17,520 --> 00:07:20,148
Probablemente tenían 20 años menos que yo.
102
00:07:20,857 --> 00:07:25,653
Con mi sueldo de 920 yenes la hora,
tendría que trabajar dos horas.
103
00:07:27,989 --> 00:07:31,659
Este chico va a comprar dos refrescos
y palomitas prémium.
104
00:07:31,742 --> 00:07:36,122
Dos refrescos y palomitas prémium,
por favor. De caramelo.
105
00:07:37,832 --> 00:07:40,126
No puedo permitirme este estilo de vida.
106
00:07:40,626 --> 00:07:45,548
Si tuviera un sueldo adecuado para mi
edad, también podría comer y beber aquí.
107
00:07:45,631 --> 00:07:48,259
Disculpe, va a empezar la película.
¿Podría darse prisa?
108
00:07:48,342 --> 00:07:49,218
Seré rápido.
109
00:07:50,136 --> 00:07:54,265
No quería respirar el mismo aire
que alguien incapaz de hacer sus compras
110
00:07:54,348 --> 00:07:56,934
antes de entrar en el cine.
111
00:08:47,568 --> 00:08:52,532
{\an8}TRES MESES DESPUÉS
112
00:08:54,617 --> 00:08:55,743
¿Podemos hablar?
113
00:09:09,048 --> 00:09:10,132
Últimamente…
114
00:09:11,217 --> 00:09:14,387
los días que vienes a trabajar,
115
00:09:14,470 --> 00:09:17,390
el inventario de helados no cuadra.
116
00:09:18,724 --> 00:09:19,976
- ¿Cómo?
- No.
117
00:09:20,476 --> 00:09:21,936
No te hagas el tonto.
118
00:09:22,687 --> 00:09:23,813
Es decir,
119
00:09:23,896 --> 00:09:26,732
te agradezco que trabajes
casi todos los días.
120
00:09:27,233 --> 00:09:28,943
Pero me pareció raro,
121
00:09:29,026 --> 00:09:32,446
así que revisé las cámaras
de los últimos días.
122
00:09:32,989 --> 00:09:34,282
¿Tienes algo que decir?
123
00:09:36,951 --> 00:09:39,996
No sé muy bien qué decir.
124
00:09:41,831 --> 00:09:44,125
Si no sabes qué decir, no pasa nada.
125
00:09:44,625 --> 00:09:45,626
Espera aquí.
126
00:09:56,095 --> 00:09:57,597
¿Qué vas a hacer?
127
00:09:58,639 --> 00:09:59,599
¿Con qué?
128
00:10:00,099 --> 00:10:02,893
Si muero, ¿qué harás?
129
00:10:03,811 --> 00:10:05,563
Nadie te ayudará.
130
00:10:08,691 --> 00:10:11,485
Tienes que morirte tú antes.
131
00:10:12,486 --> 00:10:14,614
Antes que yo.
132
00:10:16,532 --> 00:10:20,995
El siguiente trabajo de Watanabe
fue en un salón de bodas.
133
00:10:23,998 --> 00:10:27,293
Sin embargo, tampoco le duró mucho.
134
00:10:30,588 --> 00:10:36,802
Empezó a buscar
formas más rápidas de cambiar su vida.
135
00:10:36,886 --> 00:10:39,388
El lugar más de moda ahora es Dubái.
136
00:10:39,472 --> 00:10:43,267
Con los métodos y estrategias adecuados,
hasta un mono puede tener éxito.
137
00:10:43,351 --> 00:10:45,895
No me interesan
los productos informativos.
138
00:10:46,437 --> 00:10:49,023
Pero mucha gente vive
en lugares como Tailandia y Dubái,
139
00:10:49,106 --> 00:10:52,276
y creo que puede ser útil
reunirme y hablar con ellos.
140
00:10:52,360 --> 00:10:54,278
¿Y esa gente se reunirá contigo?
141
00:10:55,196 --> 00:11:00,159
No creo que haya nadie más
que tome la iniciativa de ir a conocerlos.
142
00:11:00,785 --> 00:11:02,578
No tienes por qué hacer eso.
143
00:11:02,662 --> 00:11:06,874
Ya es un gran cambio que hayas decidido
olvidarte del examen judicial.
144
00:11:06,957 --> 00:11:08,584
No se trata de eso.
145
00:11:08,668 --> 00:11:11,629
Quiero cambiar de perspectiva de vida.
146
00:11:12,421 --> 00:11:13,506
¿Qué te parece?
147
00:11:14,590 --> 00:11:17,718
Solo para asegurarme.
No me estás pidiendo dinero, ¿verdad?
148
00:11:19,970 --> 00:11:22,431
Claro que no. Voy a ir por mi cuenta.
149
00:12:02,972 --> 00:12:04,765
Cámbieme esto por dinero tailandés.
150
00:12:14,150 --> 00:12:14,984
Vale.
151
00:12:21,449 --> 00:12:22,783
Al aeropuerto de Narita.
152
00:12:25,202 --> 00:12:27,913
Me quedé dormido el día del vuelo.
153
00:12:28,581 --> 00:12:31,459
No quería pagar un taxi.
154
00:12:32,168 --> 00:12:34,211
Voy mal de dinero este mes,
155
00:12:34,295 --> 00:12:36,589
así que le agradezco
el trayecto al aeropuerto.
156
00:12:37,089 --> 00:12:38,007
De nada.
157
00:12:39,717 --> 00:12:42,970
Pensé que podía ser algo bueno
darle dinero a esa persona.
158
00:12:43,554 --> 00:12:48,642
Al fin y al cabo, solo sirvo para pedir
dinero prestado y gastarlo en los demás.
159
00:13:06,911 --> 00:13:11,749
Watanabe estaba desanimado, pero buscó
billetes que pudiera comprar al momento.
160
00:13:11,832 --> 00:13:13,250
Me da igual adónde.
161
00:13:13,334 --> 00:13:17,004
¿Hay algún vuelo con destino a Asia?
162
00:13:31,352 --> 00:13:36,607
Watanabe fue a reunirse
con influencers de Dubái.
163
00:13:37,107 --> 00:13:39,818
Sin embargo,
no conocía a ninguno personalmente
164
00:13:39,902 --> 00:13:42,154
ni tenía sus datos de contacto.
165
00:13:42,655 --> 00:13:47,201
Lo que le impulsaba era una mentalidad
similar a la del juego.
166
00:13:49,411 --> 00:13:54,083
Obviamente, no apareció ningún influencer
en los lugares que había visto en redes
167
00:13:54,166 --> 00:13:56,043
y el tiempo pasó.
168
00:14:23,696 --> 00:14:24,697
¿Cuánto?
169
00:14:25,489 --> 00:14:27,992
No negocio.
170
00:14:28,075 --> 00:14:29,243
Primero, al hotel.
171
00:14:29,869 --> 00:14:31,495
¿Hablas japonés?
172
00:14:31,579 --> 00:14:32,913
Medio asiática.
173
00:14:33,414 --> 00:14:34,540
Vamos. ¿Dónde es?
174
00:14:34,623 --> 00:14:37,251
Pero antes necesito saber el precio.
175
00:14:37,334 --> 00:14:38,460
1000 dírhams.
176
00:14:39,086 --> 00:14:40,045
Vale.
177
00:14:46,635 --> 00:14:48,929
Tengo dinero, ¿vale?
178
00:14:50,055 --> 00:14:51,390
Dame un minuto.
179
00:15:06,697 --> 00:15:07,531
Vale…
180
00:15:08,866 --> 00:15:09,909
Qué mal.
181
00:15:10,951 --> 00:15:12,077
Es terrible.
182
00:15:14,121 --> 00:15:16,790
Tenía pensado ir a Tailandia hoy.
183
00:15:17,416 --> 00:15:21,795
Por eso cambié yenes por bahts
en vez de dírhams.
184
00:15:22,463 --> 00:15:23,297
Pensé…
185
00:15:24,340 --> 00:15:26,592
que no pasaba nada
al tener tarjeta de crédito.
186
00:15:27,259 --> 00:15:29,428
Por eso no tengo dírhams aquí.
187
00:15:30,054 --> 00:15:33,432
Pero tengo dinero y voy a pagarte.
188
00:15:34,099 --> 00:15:36,810
Los bancos están cerrados, ¿no?
189
00:15:37,436 --> 00:15:38,729
Madre mía.
190
00:15:39,271 --> 00:15:41,649
Podría pagarte en bahts, pero…
191
00:15:41,732 --> 00:15:43,192
No, eso no…
192
00:15:43,275 --> 00:15:44,568
Lo sé.
193
00:15:44,652 --> 00:15:45,986
Bueno…
194
00:15:46,070 --> 00:15:47,196
¿Sabes qué?
195
00:15:47,780 --> 00:15:50,866
Déjame calcular cuánto sería en dírhams.
196
00:15:52,201 --> 00:15:53,035
Vale…
197
00:15:53,619 --> 00:15:55,162
A ver.
198
00:15:57,998 --> 00:15:59,458
Me he equivocado.
199
00:16:00,376 --> 00:16:01,627
Bueno…
200
00:16:02,378 --> 00:16:03,379
Un segundo.
201
00:16:04,672 --> 00:16:06,215
- No hay prisa.
- Vale.
202
00:16:07,257 --> 00:16:09,343
Bien, entonces…
203
00:16:09,426 --> 00:16:12,304
Tengo 1,000 dírhams. No hay problema.
204
00:16:13,097 --> 00:16:14,181
Toma.
205
00:16:18,811 --> 00:16:21,689
¿Y si te pago en bahts?
206
00:16:23,816 --> 00:16:26,068
Son billetes de verdad.
207
00:16:28,529 --> 00:16:32,032
Puedo darte
más de 1000 dírhams si quieres.
208
00:16:34,618 --> 00:16:37,788
No sé si son verdaderos,
209
00:16:39,206 --> 00:16:41,542
así que me quedaré aquí
hasta que lo cambies.
210
00:16:44,211 --> 00:16:48,966
De hecho, este incidente creó
un vínculo entre Watanabe y Rina.
211
00:16:49,550 --> 00:16:54,763
Rina se convirtió en la primera amiga
que Watanabe hizo de adulto.
212
00:16:54,847 --> 00:16:57,266
Pero dejemos esa historia
para otra ocasión.
213
00:17:07,234 --> 00:17:08,986
¿Has estado en Japón?
214
00:17:11,280 --> 00:17:12,322
Es al revés.
215
00:17:13,365 --> 00:17:14,700
¿Qué quieres decir?
216
00:17:16,535 --> 00:17:18,370
Que, en realidad,
217
00:17:18,454 --> 00:17:20,372
era mentira lo de que soy mestiza.
218
00:17:22,416 --> 00:17:24,960
Bueno, suele pasar.
219
00:17:26,378 --> 00:17:30,049
Me vine a trabajar
porque aquí gano más dinero.
220
00:17:30,132 --> 00:17:32,259
¿Esperando de pie?
221
00:17:32,342 --> 00:17:38,515
Antes tenía un intermediario
que me conseguía clientes.
222
00:17:39,099 --> 00:17:42,478
La primera vez que vine
gané mucho dinero, y esta es la segunda.
223
00:17:42,561 --> 00:17:45,731
Pero, al parecer, estaba prohibido
224
00:17:46,273 --> 00:17:48,108
y pillaron al intermediario.
225
00:17:50,235 --> 00:17:53,280
No quería irme a casa
con las manos vacías.
226
00:17:54,239 --> 00:17:56,575
Al menos quería
recuperar el dinero del vuelo.
227
00:17:58,952 --> 00:18:01,038
¿Has venido solo?
228
00:18:01,121 --> 00:18:03,207
Sí, bueno…
229
00:18:04,374 --> 00:18:05,751
No he venido de vacaciones.
230
00:18:05,834 --> 00:18:06,668
- ¿Qué?
- Sí.
231
00:18:07,336 --> 00:18:11,173
He venido a aprender algo,
aunque aún no he hecho nada productivo.
232
00:18:11,715 --> 00:18:13,008
¿Qué quieres aprender?
233
00:18:15,385 --> 00:18:16,220
Pues…
234
00:18:17,221 --> 00:18:18,514
Sobre la vida.
235
00:18:19,264 --> 00:18:20,516
Valores.
236
00:18:21,600 --> 00:18:24,144
Principios. Cosas así.
237
00:18:24,228 --> 00:18:25,312
Entiendo.
238
00:18:25,896 --> 00:18:27,481
¿A qué te dedicas?
239
00:18:28,690 --> 00:18:29,983
A nada.
240
00:18:31,401 --> 00:18:36,740
Quería dedicarme al derecho
para ayudar a la gente, ¿sabes?
241
00:18:36,824 --> 00:18:37,658
Ya veo.
242
00:18:39,034 --> 00:18:41,245
Pero siempre suspendía el examen judicial.
243
00:18:41,870 --> 00:18:42,871
Así que lo dejé.
244
00:18:44,039 --> 00:18:46,750
Quise ponerme a trabajar, pero a mi edad…
245
00:18:48,710 --> 00:18:50,629
Así que me busqué
trabajos a media jornada.
246
00:18:52,297 --> 00:18:55,384
Quería vivir una vida
apropiada para mi edad
247
00:18:55,467 --> 00:18:57,636
y pensé en probar cosas diferentes.
248
00:18:58,387 --> 00:18:59,346
Ya.
249
00:19:00,389 --> 00:19:01,723
¿Has aprendido algo hoy?
250
00:19:01,807 --> 00:19:04,184
No, hoy no he aprendido nada.
251
00:19:05,227 --> 00:19:08,397
No encuentro por ninguna parte
a la gente que vi en redes sociales.
252
00:19:09,231 --> 00:19:10,816
¿Has conocido a alguno en Dubái?
253
00:19:10,899 --> 00:19:11,733
No.
254
00:19:11,817 --> 00:19:12,943
Ya veo.
255
00:19:13,485 --> 00:19:16,155
¿Y si te buscas un trabajo normal?
256
00:19:16,238 --> 00:19:17,823
Es imposible.
257
00:19:18,365 --> 00:19:20,576
A mi edad, ya no puedo empezar de cero.
258
00:19:20,659 --> 00:19:21,785
Pero…
259
00:19:21,869 --> 00:19:23,871
En ningún sitio me respetan.
260
00:19:25,247 --> 00:19:29,585
Todo cuesta dinero, ya sea sacarse
un título o salir a divertirse.
261
00:19:29,668 --> 00:19:32,212
- Pero…
- Ya no puedo tener una vida normal.
262
00:19:32,296 --> 00:19:33,130
Pero…
263
00:19:33,213 --> 00:19:34,631
Nada de "peros".
264
00:19:35,174 --> 00:19:36,842
Es imposible para mí.
265
00:19:37,759 --> 00:19:40,554
Hay cosas que yo ya no puedo hacer.
266
00:19:43,098 --> 00:19:46,143
{\an8}Doy gracias si puedo ver
una película al mes.
267
00:19:47,936 --> 00:19:51,815
{\an8}Doy gracias si puedo salir a tomar algo
con amigos dos veces al mes.
268
00:19:54,026 --> 00:19:57,779
Con los trabajos que consigo,
no me da para invitar a mi hermana a comer
269
00:19:58,405 --> 00:20:01,283
o llevar a mi madre de viaje
por el Día de la Madre.
270
00:20:02,743 --> 00:20:04,369
Ya puedo volver a empezar.
271
00:20:07,247 --> 00:20:09,082
{\an8}Si hubiera sabido que la vida
272
00:20:09,166 --> 00:20:12,461
{\an8}no da segundas oportunidades,
no habría perdido el tiempo con exámenes.
273
00:20:16,924 --> 00:20:18,675
Espero que encuentres trabajo pronto.
274
00:20:48,538 --> 00:20:50,207
Es el doble de mi tarifa.
275
00:20:50,290 --> 00:20:53,335
Acéptalo, yo ya no lo necesito.
276
00:20:53,919 --> 00:20:54,836
Vale,
277
00:20:54,920 --> 00:20:58,548
pero cuando vuelva a Japón,
te invitaré a comer. Pero solo una vez.
278
00:20:59,508 --> 00:21:01,301
Gástatelo en comer bien en Dubái.
279
00:21:01,385 --> 00:21:03,053
¿En qué parte de Tokio vives?
280
00:21:04,137 --> 00:21:05,222
En Iogi.
281
00:21:06,723 --> 00:21:11,186
Estoy pensando en decirle a mi hermana
que voy a entrar en un orificio.
282
00:21:12,896 --> 00:21:15,607
Tu historia no es nada vergonzosa.
283
00:21:15,691 --> 00:21:16,942
Claro que lo es.
284
00:21:17,025 --> 00:21:18,151
Para nada.
285
00:21:18,694 --> 00:21:21,029
¿Llegaste a salir a comer
con esa persona en Japón?
286
00:21:21,113 --> 00:21:22,155
Sí.
287
00:21:22,698 --> 00:21:24,866
Quedamos un par de veces.
288
00:21:24,950 --> 00:21:28,161
No esperaba que nos hiciéramos amigos.
289
00:21:28,245 --> 00:21:32,165
Es más fácil hacer amigos cuando estás
de viaje, ¿no? Te entiendo perfectamente.
290
00:21:32,249 --> 00:21:34,751
Aunque no sé cuál es su nombre real.
291
00:21:36,211 --> 00:21:38,422
- ¿Me pasas el vino?
- Claro.
292
00:21:41,800 --> 00:21:43,176
- Aquí tienes.
- Gracias.
293
00:21:44,594 --> 00:21:48,432
Yo nunca he robado nada.
294
00:21:49,349 --> 00:21:50,600
No lo hagas.
295
00:21:51,268 --> 00:21:53,228
Aunque el helado estaba delicioso.
296
00:21:58,692 --> 00:22:02,237
SÁBADO, DIECISÉIS DE NOVIEMBRE
297
00:22:02,321 --> 00:22:07,659
Watanabe no había visto a su hermana
desde que le dijo que se iba a Dubái.
298
00:22:08,160 --> 00:22:09,995
Ya veo.
299
00:22:10,537 --> 00:22:13,540
De hecho, voy de camino.
300
00:22:15,751 --> 00:22:16,585
¿Qué?
301
00:22:18,337 --> 00:22:19,171
No.
302
00:22:21,965 --> 00:22:24,092
Sí, pero…
303
00:22:28,096 --> 00:22:29,139
Bueno…
304
00:22:30,015 --> 00:22:31,308
No es urgente,
305
00:22:31,808 --> 00:22:34,186
así que puedo ir a donde estés.
306
00:22:35,312 --> 00:22:37,064
Pero…
307
00:22:44,613 --> 00:22:45,447
Bueno, sí,
308
00:22:46,031 --> 00:22:49,326
no tengo que entrar hoy en el orificio.
309
00:22:49,409 --> 00:22:53,330
Ese día, Watanabe fue a ver
a su hermana y a su madre.
310
00:22:53,872 --> 00:22:58,251
Lamentaba no haber podido conseguir
lo que deseaba en la vida.
311
00:22:58,335 --> 00:23:01,505
Su hermana le sugirió entrar
en la empresa en la que ella trabajaba,
312
00:23:01,588 --> 00:23:04,299
lo que se convirtió
en su primer trabajo a tiempo completo.
313
00:23:43,338 --> 00:23:45,340
{\an8}Subtítulos: Lucas Marín Arenas
314
00:23:46,007 --> 00:23:47,801
Soy Shingo.
315
00:23:47,884 --> 00:23:50,137
Promocioné hoteles y casas de huéspedes.
316
00:23:50,220 --> 00:23:52,931
Tu hotel en Oita fue todo un éxito.
317
00:23:53,014 --> 00:23:54,057
Gané más que nunca.
318
00:23:54,141 --> 00:23:56,393
Tus vídeos nunca
han tenido éxito, ¿verdad?
319
00:23:56,476 --> 00:23:58,145
{\an8}Lo que me hizo no desaparecerá.
320
00:23:58,228 --> 00:23:59,229
{\an8}Seven Orifices.
23909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.