All language subtitles for Messo.mo.nai.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:05,839 En mayo de 1972, en un parque de atracciones de Hokkaido, 2 00:00:05,922 --> 00:00:10,969 circulaban rumores de que desaparecían mujeres jóvenes una tras otra. 3 00:00:11,511 --> 00:00:13,638 Se rumoreaba que las drogaban 4 00:00:13,722 --> 00:00:17,392 y las secuestraban cuando iban al baño. 5 00:00:18,601 --> 00:00:19,894 ¡Secuestrador! 6 00:00:20,395 --> 00:00:21,855 ¡Las raptaste tú! 7 00:00:22,647 --> 00:00:26,651 Sin embargo, no era cierto que esos incidentes hubieran ocurrido. 8 00:00:27,235 --> 00:00:29,237 Aun así, a finales de mayo, 9 00:00:29,320 --> 00:00:33,658 hubo un día en que el dueño se vio rodeado de gente y al borde del linchamiento. 10 00:00:34,534 --> 00:00:37,787 Aunque había informes que desmentían los rumores, 11 00:00:37,871 --> 00:00:40,331 la situación no se calmó. 12 00:00:42,125 --> 00:00:44,335 Como en el caso del parque de atracciones, 13 00:00:44,836 --> 00:00:50,800 los rumores se extienden y no desaparecen, aunque se confirme que son falsos. 14 00:00:52,927 --> 00:00:54,888 Más o menos cuando surgieron los orificios, 15 00:00:54,971 --> 00:00:58,266 aumentó el número de visitas a hospitales por asma. 16 00:00:58,892 --> 00:01:02,520 Incluso cuando quedó claro que la causa no eran los orificios, 17 00:01:02,604 --> 00:01:05,815 muchos seguían culpándolos. 18 00:01:07,734 --> 00:01:13,156 A la gente le gusta difundir mentiras, incluso cuando se revela la verdad. 19 00:01:13,239 --> 00:01:16,701 Por favor, contribuyan a difundir información verídica. 20 00:01:39,682 --> 00:01:43,603 VIERNES, UNO DE DICIEMBRE 21 00:01:44,604 --> 00:01:47,732 ¿Hay alguna bebida caliente? 22 00:01:49,275 --> 00:01:51,361 El vino se puede tomar caliente, ¿no? 23 00:01:51,444 --> 00:01:52,278 Sí. 24 00:01:52,362 --> 00:01:55,365 He traído material de acampada, voy a por él. 25 00:01:56,116 --> 00:01:57,867 ¿Se ha acabado el vino? 26 00:01:57,951 --> 00:01:59,327 No, aún queda. 27 00:02:00,578 --> 00:02:01,621 Bueno… 28 00:02:01,704 --> 00:02:04,916 Todos vemos los orificios, 29 00:02:04,999 --> 00:02:08,419 pero ¿y si nos los estamos imaginando todos al mismo tiempo? 30 00:02:09,170 --> 00:02:11,422 ¿Quieres decir que tal vez no existan? 31 00:02:11,506 --> 00:02:13,466 Pero todos creemos que están ahí. 32 00:02:14,467 --> 00:02:18,763 Es decir, ¿que si todos creemos que están ahí, todos podemos verlos? 33 00:02:19,305 --> 00:02:21,516 Si es así, ¿dónde está la gente que entró? 34 00:02:22,016 --> 00:02:23,601 No lo sé. 35 00:02:25,812 --> 00:02:27,272 ¿Quién quiere vino caliente? 36 00:02:28,398 --> 00:02:29,816 Yo quiero un poco. 37 00:02:30,483 --> 00:02:36,072 ¿Calentamos toda la botella o la echamos aquí y lo calentamos? 38 00:02:36,156 --> 00:02:37,532 Ya lo hago yo. 39 00:02:38,324 --> 00:02:39,909 Te toca a ti, Watanabe. 40 00:02:39,993 --> 00:02:41,327 Ah, sí. 41 00:02:42,829 --> 00:02:48,209 Me da vergüenza contar esta historia, sobre todo delante de mujeres. 42 00:02:49,043 --> 00:02:51,671 - A mí también me dio vergüenza. - Tu historia estuvo bien. 43 00:02:55,466 --> 00:02:58,928 Tengo una hermana un año mayor que yo. 44 00:02:59,470 --> 00:03:03,266 Nuestros padres se divorciaron cuando éramos niños. 45 00:03:03,808 --> 00:03:06,603 Nos fuimos a vivir con nuestra madre, 46 00:03:07,103 --> 00:03:09,731 Jugábamos mucho juntos. 47 00:03:11,232 --> 00:03:15,820 Cuando íbamos al instituto, nuestro padre falleció 48 00:03:16,696 --> 00:03:20,074 y nuestra madre tuvo que pagar sus deudas. 49 00:03:20,783 --> 00:03:24,787 Por eso mi hermana empezó a trabajar a tiempo parcial. 50 00:03:25,288 --> 00:03:26,748 No tenía tiempo para nada. 51 00:03:28,166 --> 00:03:29,208 En fin, 52 00:03:29,709 --> 00:03:31,961 los dos pudimos ir a la universidad. 53 00:03:32,795 --> 00:03:38,176 Mi hermana empezó a trabajar después de graduarse, pero yo no busqué trabajo. 54 00:03:39,427 --> 00:03:41,179 Quería hacer el examen judicial. 55 00:03:41,262 --> 00:03:46,184 He estado estudiando a fondo y haciendo los exámenes hasta hace poco. 56 00:03:46,267 --> 00:03:48,353 ¿Cuántos años tiene? 57 00:03:48,436 --> 00:03:50,855 Tengo 54. Sí… 58 00:03:51,689 --> 00:03:52,857 Y… 59 00:03:53,858 --> 00:03:56,277 ni siquiera he trabajado a tiempo parcial. 60 00:03:56,903 --> 00:04:01,491 {\an8}Me centré en estudiar y dependía del dinero que me enviaba mi madre. 61 00:04:11,209 --> 00:04:12,460 Hola. 62 00:04:13,294 --> 00:04:15,296 ¿Te has buscado algo de media jornada? 63 00:04:15,922 --> 00:04:17,131 No. 64 00:04:17,715 --> 00:04:21,636 Estudiar es más difícil de lo que pensaba. 65 00:04:22,136 --> 00:04:22,971 Escucha. 66 00:04:23,763 --> 00:04:25,848 ¿No deberías olvidarte del examen judicial? 67 00:04:26,349 --> 00:04:27,684 ¿Cuántos años tienes? 68 00:04:28,518 --> 00:04:30,603 Bueno… 69 00:04:30,687 --> 00:04:32,522 ¿Cuántos años tenía? 70 00:04:32,605 --> 00:04:35,525 Mamá ya no tiene dinero para mantenerte. 71 00:04:36,484 --> 00:04:38,778 Quiero que sea la última vez. 72 00:04:39,320 --> 00:04:43,324 Este será mi duodécimo intento. 73 00:04:44,492 --> 00:04:47,495 Sea como sea, quiero que sea la última vez que te envía dinero. 74 00:04:50,873 --> 00:04:51,916 Pero… 75 00:04:52,000 --> 00:04:56,504 aunque apruebe el examen, tardaré en encontrar trabajo. 76 00:04:57,380 --> 00:05:00,717 Seguiré necesitando dinero durante ese tiempo. 77 00:05:01,217 --> 00:05:03,803 No sé cómo lo voy a hacer. 78 00:05:05,054 --> 00:05:08,182 Si apruebas, te prestaré yo algo de dinero. 79 00:05:09,225 --> 00:05:10,393 Un préstamo… 80 00:05:11,436 --> 00:05:13,187 ¿Qué dice mamá de esto? 81 00:05:14,022 --> 00:05:15,315 Lo que te acabo de decir. 82 00:05:15,982 --> 00:05:21,487 Para Watanabe, dejar de recibir dinero significaba el final de su vida. 83 00:05:23,156 --> 00:05:24,198 Obviamente, 84 00:05:24,282 --> 00:05:29,120 ya se le había pasado por la cabeza qué pasaría cuando su madre falleciera, 85 00:05:29,203 --> 00:05:33,750 pero era algo en lo que evitaba pensar, más incluso que en los exámenes. 86 00:05:58,816 --> 00:06:00,359 ¿Y qué hago? 87 00:06:00,943 --> 00:06:02,779 ¿Me suicido aquí mismo? 88 00:06:04,489 --> 00:06:07,033 No, solo necesito 100 000 yenes. 89 00:06:07,742 --> 00:06:09,827 Es la mitad de lo que me mandaba mamá. 90 00:06:10,703 --> 00:06:12,663 Tienes trabajo estable, ¿no? 91 00:06:14,248 --> 00:06:17,460 Solo hasta que encuentre algo a media jornada. 92 00:06:20,588 --> 00:06:23,800 ¿Qué hago si no encuentro nada? 93 00:06:24,717 --> 00:06:26,969 O sea, que por ti, mejor me suicido. 94 00:06:31,933 --> 00:06:34,560 Al final, mi hermana no me prestó dinero. 95 00:06:34,644 --> 00:06:38,231 Pero me presentó a un conocido que tenía un cine. 96 00:06:43,861 --> 00:06:44,737 Que disfruten. 97 00:06:49,575 --> 00:06:50,451 Que disfruten. 98 00:07:05,174 --> 00:07:06,217 Que disfruten. 99 00:07:10,054 --> 00:07:14,851 Han pagado 500 yenes por una bebida que cuesta 100 en el supermercado. 100 00:07:14,934 --> 00:07:17,019 Y han comprado dos. 101 00:07:17,520 --> 00:07:20,148 Probablemente tenían 20 años menos que yo. 102 00:07:20,857 --> 00:07:25,653 Con mi sueldo de 920 yenes la hora, tendría que trabajar dos horas. 103 00:07:27,989 --> 00:07:31,659 Este chico va a comprar dos refrescos y palomitas prémium. 104 00:07:31,742 --> 00:07:36,122 Dos refrescos y palomitas prémium, por favor. De caramelo. 105 00:07:37,832 --> 00:07:40,126 No puedo permitirme este estilo de vida. 106 00:07:40,626 --> 00:07:45,548 Si tuviera un sueldo adecuado para mi edad, también podría comer y beber aquí. 107 00:07:45,631 --> 00:07:48,259 Disculpe, va a empezar la película. ¿Podría darse prisa? 108 00:07:48,342 --> 00:07:49,218 Seré rápido. 109 00:07:50,136 --> 00:07:54,265 No quería respirar el mismo aire que alguien incapaz de hacer sus compras 110 00:07:54,348 --> 00:07:56,934 antes de entrar en el cine. 111 00:08:47,568 --> 00:08:52,532 {\an8}TRES MESES DESPUÉS 112 00:08:54,617 --> 00:08:55,743 ¿Podemos hablar? 113 00:09:09,048 --> 00:09:10,132 Últimamente… 114 00:09:11,217 --> 00:09:14,387 los días que vienes a trabajar, 115 00:09:14,470 --> 00:09:17,390 el inventario de helados no cuadra. 116 00:09:18,724 --> 00:09:19,976 - ¿Cómo? - No. 117 00:09:20,476 --> 00:09:21,936 No te hagas el tonto. 118 00:09:22,687 --> 00:09:23,813 Es decir, 119 00:09:23,896 --> 00:09:26,732 te agradezco que trabajes casi todos los días. 120 00:09:27,233 --> 00:09:28,943 Pero me pareció raro, 121 00:09:29,026 --> 00:09:32,446 así que revisé las cámaras de los últimos días. 122 00:09:32,989 --> 00:09:34,282 ¿Tienes algo que decir? 123 00:09:36,951 --> 00:09:39,996 No sé muy bien qué decir. 124 00:09:41,831 --> 00:09:44,125 Si no sabes qué decir, no pasa nada. 125 00:09:44,625 --> 00:09:45,626 Espera aquí. 126 00:09:56,095 --> 00:09:57,597 ¿Qué vas a hacer? 127 00:09:58,639 --> 00:09:59,599 ¿Con qué? 128 00:10:00,099 --> 00:10:02,893 Si muero, ¿qué harás? 129 00:10:03,811 --> 00:10:05,563 Nadie te ayudará. 130 00:10:08,691 --> 00:10:11,485 Tienes que morirte tú antes. 131 00:10:12,486 --> 00:10:14,614 Antes que yo. 132 00:10:16,532 --> 00:10:20,995 El siguiente trabajo de Watanabe fue en un salón de bodas. 133 00:10:23,998 --> 00:10:27,293 Sin embargo, tampoco le duró mucho. 134 00:10:30,588 --> 00:10:36,802 Empezó a buscar formas más rápidas de cambiar su vida. 135 00:10:36,886 --> 00:10:39,388 El lugar más de moda ahora es Dubái. 136 00:10:39,472 --> 00:10:43,267 Con los métodos y estrategias adecuados, hasta un mono puede tener éxito. 137 00:10:43,351 --> 00:10:45,895 No me interesan los productos informativos. 138 00:10:46,437 --> 00:10:49,023 Pero mucha gente vive en lugares como Tailandia y Dubái, 139 00:10:49,106 --> 00:10:52,276 y creo que puede ser útil reunirme y hablar con ellos. 140 00:10:52,360 --> 00:10:54,278 ¿Y esa gente se reunirá contigo? 141 00:10:55,196 --> 00:11:00,159 No creo que haya nadie más que tome la iniciativa de ir a conocerlos. 142 00:11:00,785 --> 00:11:02,578 No tienes por qué hacer eso. 143 00:11:02,662 --> 00:11:06,874 Ya es un gran cambio que hayas decidido olvidarte del examen judicial. 144 00:11:06,957 --> 00:11:08,584 No se trata de eso. 145 00:11:08,668 --> 00:11:11,629 Quiero cambiar de perspectiva de vida. 146 00:11:12,421 --> 00:11:13,506 ¿Qué te parece? 147 00:11:14,590 --> 00:11:17,718 Solo para asegurarme. No me estás pidiendo dinero, ¿verdad? 148 00:11:19,970 --> 00:11:22,431 Claro que no. Voy a ir por mi cuenta. 149 00:12:02,972 --> 00:12:04,765 Cámbieme esto por dinero tailandés. 150 00:12:14,150 --> 00:12:14,984 Vale. 151 00:12:21,449 --> 00:12:22,783 Al aeropuerto de Narita. 152 00:12:25,202 --> 00:12:27,913 Me quedé dormido el día del vuelo. 153 00:12:28,581 --> 00:12:31,459 No quería pagar un taxi. 154 00:12:32,168 --> 00:12:34,211 Voy mal de dinero este mes, 155 00:12:34,295 --> 00:12:36,589 así que le agradezco el trayecto al aeropuerto. 156 00:12:37,089 --> 00:12:38,007 De nada. 157 00:12:39,717 --> 00:12:42,970 Pensé que podía ser algo bueno darle dinero a esa persona. 158 00:12:43,554 --> 00:12:48,642 Al fin y al cabo, solo sirvo para pedir dinero prestado y gastarlo en los demás. 159 00:13:06,911 --> 00:13:11,749 Watanabe estaba desanimado, pero buscó billetes que pudiera comprar al momento. 160 00:13:11,832 --> 00:13:13,250 Me da igual adónde. 161 00:13:13,334 --> 00:13:17,004 ¿Hay algún vuelo con destino a Asia? 162 00:13:31,352 --> 00:13:36,607 Watanabe fue a reunirse con influencers de Dubái. 163 00:13:37,107 --> 00:13:39,818 Sin embargo, no conocía a ninguno personalmente 164 00:13:39,902 --> 00:13:42,154 ni tenía sus datos de contacto. 165 00:13:42,655 --> 00:13:47,201 Lo que le impulsaba era una mentalidad similar a la del juego. 166 00:13:49,411 --> 00:13:54,083 Obviamente, no apareció ningún influencer en los lugares que había visto en redes 167 00:13:54,166 --> 00:13:56,043 y el tiempo pasó. 168 00:14:23,696 --> 00:14:24,697 ¿Cuánto? 169 00:14:25,489 --> 00:14:27,992 No negocio. 170 00:14:28,075 --> 00:14:29,243 Primero, al hotel. 171 00:14:29,869 --> 00:14:31,495 ¿Hablas japonés? 172 00:14:31,579 --> 00:14:32,913 Medio asiática. 173 00:14:33,414 --> 00:14:34,540 Vamos. ¿Dónde es? 174 00:14:34,623 --> 00:14:37,251 Pero antes necesito saber el precio. 175 00:14:37,334 --> 00:14:38,460 1000 dírhams. 176 00:14:39,086 --> 00:14:40,045 Vale. 177 00:14:46,635 --> 00:14:48,929 Tengo dinero, ¿vale? 178 00:14:50,055 --> 00:14:51,390 Dame un minuto. 179 00:15:06,697 --> 00:15:07,531 Vale… 180 00:15:08,866 --> 00:15:09,909 Qué mal. 181 00:15:10,951 --> 00:15:12,077 Es terrible. 182 00:15:14,121 --> 00:15:16,790 Tenía pensado ir a Tailandia hoy. 183 00:15:17,416 --> 00:15:21,795 Por eso cambié yenes por bahts en vez de dírhams. 184 00:15:22,463 --> 00:15:23,297 Pensé… 185 00:15:24,340 --> 00:15:26,592 que no pasaba nada al tener tarjeta de crédito. 186 00:15:27,259 --> 00:15:29,428 Por eso no tengo dírhams aquí. 187 00:15:30,054 --> 00:15:33,432 Pero tengo dinero y voy a pagarte. 188 00:15:34,099 --> 00:15:36,810 Los bancos están cerrados, ¿no? 189 00:15:37,436 --> 00:15:38,729 Madre mía. 190 00:15:39,271 --> 00:15:41,649 Podría pagarte en bahts, pero… 191 00:15:41,732 --> 00:15:43,192 No, eso no… 192 00:15:43,275 --> 00:15:44,568 Lo sé. 193 00:15:44,652 --> 00:15:45,986 Bueno… 194 00:15:46,070 --> 00:15:47,196 ¿Sabes qué? 195 00:15:47,780 --> 00:15:50,866 Déjame calcular cuánto sería en dírhams. 196 00:15:52,201 --> 00:15:53,035 Vale… 197 00:15:53,619 --> 00:15:55,162 A ver. 198 00:15:57,998 --> 00:15:59,458 Me he equivocado. 199 00:16:00,376 --> 00:16:01,627 Bueno… 200 00:16:02,378 --> 00:16:03,379 Un segundo. 201 00:16:04,672 --> 00:16:06,215 - No hay prisa. - Vale. 202 00:16:07,257 --> 00:16:09,343 Bien, entonces… 203 00:16:09,426 --> 00:16:12,304 Tengo 1,000 dírhams. No hay problema. 204 00:16:13,097 --> 00:16:14,181 Toma. 205 00:16:18,811 --> 00:16:21,689 ¿Y si te pago en bahts? 206 00:16:23,816 --> 00:16:26,068 Son billetes de verdad. 207 00:16:28,529 --> 00:16:32,032 Puedo darte más de 1000 dírhams si quieres. 208 00:16:34,618 --> 00:16:37,788 No sé si son verdaderos, 209 00:16:39,206 --> 00:16:41,542 así que me quedaré aquí hasta que lo cambies. 210 00:16:44,211 --> 00:16:48,966 De hecho, este incidente creó un vínculo entre Watanabe y Rina. 211 00:16:49,550 --> 00:16:54,763 Rina se convirtió en la primera amiga que Watanabe hizo de adulto. 212 00:16:54,847 --> 00:16:57,266 Pero dejemos esa historia para otra ocasión. 213 00:17:07,234 --> 00:17:08,986 ¿Has estado en Japón? 214 00:17:11,280 --> 00:17:12,322 Es al revés. 215 00:17:13,365 --> 00:17:14,700 ¿Qué quieres decir? 216 00:17:16,535 --> 00:17:18,370 Que, en realidad, 217 00:17:18,454 --> 00:17:20,372 era mentira lo de que soy mestiza. 218 00:17:22,416 --> 00:17:24,960 Bueno, suele pasar. 219 00:17:26,378 --> 00:17:30,049 Me vine a trabajar porque aquí gano más dinero. 220 00:17:30,132 --> 00:17:32,259 ¿Esperando de pie? 221 00:17:32,342 --> 00:17:38,515 Antes tenía un intermediario que me conseguía clientes. 222 00:17:39,099 --> 00:17:42,478 La primera vez que vine gané mucho dinero, y esta es la segunda. 223 00:17:42,561 --> 00:17:45,731 Pero, al parecer, estaba prohibido 224 00:17:46,273 --> 00:17:48,108 y pillaron al intermediario. 225 00:17:50,235 --> 00:17:53,280 No quería irme a casa con las manos vacías. 226 00:17:54,239 --> 00:17:56,575 Al menos quería recuperar el dinero del vuelo. 227 00:17:58,952 --> 00:18:01,038 ¿Has venido solo? 228 00:18:01,121 --> 00:18:03,207 Sí, bueno… 229 00:18:04,374 --> 00:18:05,751 No he venido de vacaciones. 230 00:18:05,834 --> 00:18:06,668 - ¿Qué? - Sí. 231 00:18:07,336 --> 00:18:11,173 He venido a aprender algo, aunque aún no he hecho nada productivo. 232 00:18:11,715 --> 00:18:13,008 ¿Qué quieres aprender? 233 00:18:15,385 --> 00:18:16,220 Pues… 234 00:18:17,221 --> 00:18:18,514 Sobre la vida. 235 00:18:19,264 --> 00:18:20,516 Valores. 236 00:18:21,600 --> 00:18:24,144 Principios. Cosas así. 237 00:18:24,228 --> 00:18:25,312 Entiendo. 238 00:18:25,896 --> 00:18:27,481 ¿A qué te dedicas? 239 00:18:28,690 --> 00:18:29,983 A nada. 240 00:18:31,401 --> 00:18:36,740 Quería dedicarme al derecho para ayudar a la gente, ¿sabes? 241 00:18:36,824 --> 00:18:37,658 Ya veo. 242 00:18:39,034 --> 00:18:41,245 Pero siempre suspendía el examen judicial. 243 00:18:41,870 --> 00:18:42,871 Así que lo dejé. 244 00:18:44,039 --> 00:18:46,750 Quise ponerme a trabajar, pero a mi edad… 245 00:18:48,710 --> 00:18:50,629 Así que me busqué trabajos a media jornada. 246 00:18:52,297 --> 00:18:55,384 Quería vivir una vida apropiada para mi edad 247 00:18:55,467 --> 00:18:57,636 y pensé en probar cosas diferentes. 248 00:18:58,387 --> 00:18:59,346 Ya. 249 00:19:00,389 --> 00:19:01,723 ¿Has aprendido algo hoy? 250 00:19:01,807 --> 00:19:04,184 No, hoy no he aprendido nada. 251 00:19:05,227 --> 00:19:08,397 No encuentro por ninguna parte a la gente que vi en redes sociales. 252 00:19:09,231 --> 00:19:10,816 ¿Has conocido a alguno en Dubái? 253 00:19:10,899 --> 00:19:11,733 No. 254 00:19:11,817 --> 00:19:12,943 Ya veo. 255 00:19:13,485 --> 00:19:16,155 ¿Y si te buscas un trabajo normal? 256 00:19:16,238 --> 00:19:17,823 Es imposible. 257 00:19:18,365 --> 00:19:20,576 A mi edad, ya no puedo empezar de cero. 258 00:19:20,659 --> 00:19:21,785 Pero… 259 00:19:21,869 --> 00:19:23,871 En ningún sitio me respetan. 260 00:19:25,247 --> 00:19:29,585 Todo cuesta dinero, ya sea sacarse un título o salir a divertirse. 261 00:19:29,668 --> 00:19:32,212 - Pero… - Ya no puedo tener una vida normal. 262 00:19:32,296 --> 00:19:33,130 Pero… 263 00:19:33,213 --> 00:19:34,631 Nada de "peros". 264 00:19:35,174 --> 00:19:36,842 Es imposible para mí. 265 00:19:37,759 --> 00:19:40,554 Hay cosas que yo ya no puedo hacer. 266 00:19:43,098 --> 00:19:46,143 {\an8}Doy gracias si puedo ver una película al mes. 267 00:19:47,936 --> 00:19:51,815 {\an8}Doy gracias si puedo salir a tomar algo con amigos dos veces al mes. 268 00:19:54,026 --> 00:19:57,779 Con los trabajos que consigo, no me da para invitar a mi hermana a comer 269 00:19:58,405 --> 00:20:01,283 o llevar a mi madre de viaje por el Día de la Madre. 270 00:20:02,743 --> 00:20:04,369 Ya puedo volver a empezar. 271 00:20:07,247 --> 00:20:09,082 {\an8}Si hubiera sabido que la vida 272 00:20:09,166 --> 00:20:12,461 {\an8}no da segundas oportunidades, no habría perdido el tiempo con exámenes. 273 00:20:16,924 --> 00:20:18,675 Espero que encuentres trabajo pronto. 274 00:20:48,538 --> 00:20:50,207 Es el doble de mi tarifa. 275 00:20:50,290 --> 00:20:53,335 Acéptalo, yo ya no lo necesito. 276 00:20:53,919 --> 00:20:54,836 Vale, 277 00:20:54,920 --> 00:20:58,548 pero cuando vuelva a Japón, te invitaré a comer. Pero solo una vez. 278 00:20:59,508 --> 00:21:01,301 Gástatelo en comer bien en Dubái. 279 00:21:01,385 --> 00:21:03,053 ¿En qué parte de Tokio vives? 280 00:21:04,137 --> 00:21:05,222 En Iogi. 281 00:21:06,723 --> 00:21:11,186 Estoy pensando en decirle a mi hermana que voy a entrar en un orificio. 282 00:21:12,896 --> 00:21:15,607 Tu historia no es nada vergonzosa. 283 00:21:15,691 --> 00:21:16,942 Claro que lo es. 284 00:21:17,025 --> 00:21:18,151 Para nada. 285 00:21:18,694 --> 00:21:21,029 ¿Llegaste a salir a comer con esa persona en Japón? 286 00:21:21,113 --> 00:21:22,155 Sí. 287 00:21:22,698 --> 00:21:24,866 Quedamos un par de veces. 288 00:21:24,950 --> 00:21:28,161 No esperaba que nos hiciéramos amigos. 289 00:21:28,245 --> 00:21:32,165 Es más fácil hacer amigos cuando estás de viaje, ¿no? Te entiendo perfectamente. 290 00:21:32,249 --> 00:21:34,751 Aunque no sé cuál es su nombre real. 291 00:21:36,211 --> 00:21:38,422 - ¿Me pasas el vino? - Claro. 292 00:21:41,800 --> 00:21:43,176 - Aquí tienes. - Gracias. 293 00:21:44,594 --> 00:21:48,432 Yo nunca he robado nada. 294 00:21:49,349 --> 00:21:50,600 No lo hagas. 295 00:21:51,268 --> 00:21:53,228 Aunque el helado estaba delicioso. 296 00:21:58,692 --> 00:22:02,237 SÁBADO, DIECISÉIS DE NOVIEMBRE 297 00:22:02,321 --> 00:22:07,659 Watanabe no había visto a su hermana desde que le dijo que se iba a Dubái. 298 00:22:08,160 --> 00:22:09,995 Ya veo. 299 00:22:10,537 --> 00:22:13,540 De hecho, voy de camino. 300 00:22:15,751 --> 00:22:16,585 ¿Qué? 301 00:22:18,337 --> 00:22:19,171 No. 302 00:22:21,965 --> 00:22:24,092 Sí, pero… 303 00:22:28,096 --> 00:22:29,139 Bueno… 304 00:22:30,015 --> 00:22:31,308 No es urgente, 305 00:22:31,808 --> 00:22:34,186 así que puedo ir a donde estés. 306 00:22:35,312 --> 00:22:37,064 Pero… 307 00:22:44,613 --> 00:22:45,447 Bueno, sí, 308 00:22:46,031 --> 00:22:49,326 no tengo que entrar hoy en el orificio. 309 00:22:49,409 --> 00:22:53,330 Ese día, Watanabe fue a ver a su hermana y a su madre. 310 00:22:53,872 --> 00:22:58,251 Lamentaba no haber podido conseguir lo que deseaba en la vida. 311 00:22:58,335 --> 00:23:01,505 Su hermana le sugirió entrar en la empresa en la que ella trabajaba, 312 00:23:01,588 --> 00:23:04,299 lo que se convirtió en su primer trabajo a tiempo completo. 313 00:23:43,338 --> 00:23:45,340 {\an8}Subtítulos: Lucas Marín Arenas 314 00:23:46,007 --> 00:23:47,801 Soy Shingo. 315 00:23:47,884 --> 00:23:50,137 Promocioné hoteles y casas de huéspedes. 316 00:23:50,220 --> 00:23:52,931 Tu hotel en Oita fue todo un éxito. 317 00:23:53,014 --> 00:23:54,057 Gané más que nunca. 318 00:23:54,141 --> 00:23:56,393 Tus vídeos nunca han tenido éxito, ¿verdad? 319 00:23:56,476 --> 00:23:58,145 {\an8}Lo que me hizo no desaparecerá. 320 00:23:58,228 --> 00:23:59,229 {\an8}Seven Orifices. 23909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.