All language subtitles for Messo.mo.nai.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,292 --> 00:00:05,255 Unos días después, se decidió tratar los orificios como parte del paisaje. 2 00:00:05,338 --> 00:00:08,383 Kana Omura, que vivía en un apartamento cercano, 3 00:00:08,466 --> 00:00:12,220 empezó a observar uno de los orificios cada día y a escribir un diario. 4 00:00:12,804 --> 00:00:15,265 Esto es lo que escribió: 5 00:00:16,182 --> 00:00:17,976 Dieciséis de abril. 6 00:00:18,059 --> 00:00:22,355 Desde que quitaron el cerco, la gente está viniendo a ver el orificio. 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,733 Veintinueve de abril. 8 00:00:25,233 --> 00:00:28,278 Todas las noches me acuesto pensando en entrar en el orificio. 9 00:00:29,529 --> 00:00:30,780 Ocho de mayo. 10 00:00:30,864 --> 00:00:33,825 Ahora nos dejan decidir si entramos o no en los orificios. 11 00:00:33,908 --> 00:00:36,286 ¿Por qué no vuelve nadie? 12 00:00:37,328 --> 00:00:38,580 Quince de junio. 13 00:00:39,247 --> 00:00:41,374 No hay día que no observe el orificio. 14 00:00:41,458 --> 00:00:43,376 Pareciera que ya estoy dentro. 15 00:00:44,544 --> 00:00:47,338 La tutora de mi clase entrará la semana que viene, 16 00:00:47,422 --> 00:00:49,591 así que le haremos una fiesta de despedida. 17 00:00:50,592 --> 00:00:52,093 Veintisiete de junio. 18 00:00:52,677 --> 00:00:55,847 Me alegro de que a mi tutora le haya gustado la fiesta. 19 00:00:55,930 --> 00:00:58,725 Tiene muchas ganas de entrar por el orificio. 20 00:00:59,225 --> 00:01:02,437 Por cierto, también entró un actor famoso. 21 00:01:02,520 --> 00:01:05,565 Todos parecen tan felices de entrar que me dan envidia. 22 00:01:06,691 --> 00:01:08,026 Once de julio. 23 00:01:08,693 --> 00:01:11,196 He empezado a soñar con los orificios cada noche. 24 00:01:11,988 --> 00:01:13,198 Dentro de ellos, 25 00:01:13,740 --> 00:01:17,494 al principio está oscuro, pero al otro lado se ve una luz. 26 00:01:18,870 --> 00:01:21,247 Cuando llegas al otro lado, encuentras naturaleza 27 00:01:21,331 --> 00:01:23,875 y nunca tienes hambre. 28 00:01:24,751 --> 00:01:28,046 Esta es la última entrada de su diario. 29 00:01:51,319 --> 00:01:52,904 VIERNES, UNO DE DICIEMBRE 30 00:01:52,987 --> 00:01:55,240 ¿Por qué la gente cree en alienígenas, 31 00:01:55,323 --> 00:01:57,242 pero no en Dios? 32 00:01:57,325 --> 00:01:59,327 Con los fantasmas, igual. 33 00:01:59,410 --> 00:02:02,288 Pero ¿por qué no creen en Dios? 34 00:02:03,832 --> 00:02:05,750 Bueno, los alienígenas… 35 00:02:05,834 --> 00:02:08,002 digamos que son tangibles, ¿no? 36 00:02:08,586 --> 00:02:09,921 Los podríamos tocar. 37 00:02:10,797 --> 00:02:14,676 Pero supongo que, para mucha gente, la idea de Dios es intangible. 38 00:02:15,426 --> 00:02:17,387 ¿Y los orificios? 39 00:02:17,971 --> 00:02:20,431 Los orificios están ahí. 40 00:02:20,932 --> 00:02:22,684 Por eso yo creo en ellos. 41 00:02:23,893 --> 00:02:26,604 Pero hablamos del dios de los orificios. 42 00:02:26,688 --> 00:02:28,314 Sí, pero… 43 00:02:28,398 --> 00:02:30,984 los orificios existen en varios lugares. 44 00:02:31,067 --> 00:02:32,068 Son de verdad. 45 00:02:32,610 --> 00:02:34,404 ¿Objetivamente? 46 00:02:34,487 --> 00:02:38,324 No sé si objetivamente, pero… 47 00:02:38,408 --> 00:02:41,578 ¿Qué creéis que hay al otro lado? 48 00:02:42,162 --> 00:02:45,748 Yo creo que no hay nada y que no llevan a ninguna parte. 49 00:02:46,249 --> 00:02:49,252 Sinceramente, me da igual si hay algo o no. 50 00:02:49,752 --> 00:02:51,588 No lo sabremos hasta que entremos. 51 00:02:51,671 --> 00:02:52,505 Cierto. 52 00:02:54,257 --> 00:02:55,800 ¿Quién es el próximo? 53 00:02:55,884 --> 00:02:57,093 Aoyama. 54 00:02:57,176 --> 00:02:58,261 Sí, yo. 55 00:02:58,887 --> 00:02:59,721 Esto… 56 00:03:01,598 --> 00:03:02,432 Gracias. 57 00:03:06,936 --> 00:03:07,812 Estoy listo. 58 00:03:08,313 --> 00:03:10,148 Vale, pues… 59 00:03:11,399 --> 00:03:15,028 Puede que no lo parezca, pero nací en el Reino Unido. 60 00:03:15,111 --> 00:03:16,154 - ¿En serio? - Vaya. 61 00:03:16,237 --> 00:03:18,323 Viví allí hasta los cinco años. 62 00:03:18,406 --> 00:03:23,369 Mis padres se mudaron por el trabajo de mi madre. 63 00:03:24,037 --> 00:03:27,123 Los dos son japoneses, pero yo nací en el Reino Unido. 64 00:03:27,206 --> 00:03:29,459 Por eso tengo este aspecto. 65 00:03:30,084 --> 00:03:32,211 Entonces, ¿tienes nacionalidad británica? 66 00:03:32,295 --> 00:03:33,630 Aún no lo he decidido. 67 00:03:34,130 --> 00:03:39,510 Cuando vivíamos allí, mis padres solo hablaban inglés, 68 00:03:40,053 --> 00:03:43,806 así que cuando vinimos a Japón, yo no sabía nada de japonés. 69 00:03:44,557 --> 00:03:47,727 Nos mudamos a Japón justo antes de que empezara primaria. 70 00:03:48,519 --> 00:03:52,440 Era la única del colegio que no podía comunicarse con nadie. 71 00:03:53,316 --> 00:03:57,570 Mis compañeros empezaron a preguntarme por qué no hablaba. 72 00:03:58,321 --> 00:04:00,448 Por eso no tenía amigos. 73 00:04:01,157 --> 00:04:02,951 Pero había una chica 74 00:04:03,034 --> 00:04:06,746 que me acompañaba a casa todos los días. 75 00:04:06,829 --> 00:04:08,831 En clase no jugaba conmigo, 76 00:04:08,915 --> 00:04:12,335 lo cual tiene sentido porque yo no hablaba la lengua. 77 00:04:12,835 --> 00:04:15,838 Pero resulta que vivíamos en la misma dirección, 78 00:04:15,922 --> 00:04:18,049 {\an8}así que empezamos a volver juntas a casa. 79 00:04:20,593 --> 00:04:23,346 De camino a casa, Aoyama e Ishida jugaban a un juego. 80 00:04:23,429 --> 00:04:25,848 Una de ellas contaba hasta el número que quería 81 00:04:25,932 --> 00:04:27,517 e intentaba pillar a la otra. 82 00:04:28,142 --> 00:04:32,647 Al pillarla, la otra seguía contando desde ese número. 83 00:04:32,730 --> 00:04:33,564 Cinco. 84 00:04:34,190 --> 00:04:35,858 Cinco. 85 00:04:37,860 --> 00:04:40,196 Seis, siete, ocho, nueve, diez, once, doce. 86 00:04:40,280 --> 00:04:43,032 Doce. 87 00:04:43,866 --> 00:04:46,744 Doce. 88 00:04:47,370 --> 00:04:49,789 Doce. 89 00:04:49,872 --> 00:04:54,168 Doce. 90 00:04:54,252 --> 00:04:55,169 ¡Doce! 91 00:04:55,753 --> 00:04:58,214 Trece. 92 00:04:59,966 --> 00:05:05,013 Sin embargo, en segundo curso, Ishida se fue a otra escuela. 93 00:05:09,225 --> 00:05:14,063 Aoyama volvió a quedarse sola. 94 00:05:31,039 --> 00:05:33,875 ¿Quieres que te enseñe el hiragana? 95 00:05:36,210 --> 00:05:37,170 El hiragana. 96 00:05:43,134 --> 00:05:44,802 Eras amiga de Ishida, ¿no? 97 00:05:44,886 --> 00:05:48,181 Como somos vecinas, mi madre es amiga de su madre 98 00:05:48,264 --> 00:05:51,142 e Ishida es mi amiga de la infancia, así que vendrá a mi casa. 99 00:05:51,225 --> 00:05:52,477 ¿Quieres venir? 100 00:05:56,397 --> 00:06:00,818 Tengo una máquina de algodón de azúcar nueva que me regalaron. 101 00:06:00,902 --> 00:06:04,572 Podremos jugar a las tiendas de algodón de azúcar y a inventarnos nuestro dinero. 102 00:06:19,003 --> 00:06:21,672 Cada vez estaba más desanimada. 103 00:06:22,215 --> 00:06:25,176 Quizá habría sido mejor si hubiera podido reír más. 104 00:06:39,982 --> 00:06:41,442 Iijima. 105 00:06:46,197 --> 00:06:48,658 Hola, Aoyama. 106 00:06:48,741 --> 00:06:49,617 Hola. 107 00:06:50,326 --> 00:06:52,036 Hola. 108 00:06:52,120 --> 00:06:53,621 ¿Cómo estás? 109 00:06:53,704 --> 00:06:58,376 Qué sorpresa me llevé al oír que habías vuelto a Japón con tu hija. 110 00:06:58,459 --> 00:07:01,504 Ir de país en país por trabajo es agotador. 111 00:07:01,587 --> 00:07:05,925 Me harté de mudarme. Y empezar el colegio es un paso importante, ¿no? 112 00:07:06,008 --> 00:07:08,511 Creo que es buen momento para empezar con el ballet. 113 00:07:11,806 --> 00:07:15,518 Todavía solo habla inglés y no ha hecho amigos en el colegio. 114 00:07:15,601 --> 00:07:17,562 ¿Podrías enseñarle ballet? 115 00:07:18,062 --> 00:07:19,939 ¿Ella quiere aprender? 116 00:07:20,022 --> 00:07:24,902 No, pero no quería dejarla con extraños con los que no pueda comunicarse. 117 00:07:24,986 --> 00:07:28,239 Mi inglés no es muy bueno, pero… 118 00:08:40,937 --> 00:08:44,148 Al final, aprendí japonés 119 00:08:44,232 --> 00:08:46,692 cuando acabé primaria. 120 00:08:46,776 --> 00:08:50,238 ¿El ballet tuvo algo que ver con que lo aprendieras? 121 00:08:50,738 --> 00:08:53,366 No, no tuvo mucho que ver con el ballet. 122 00:08:53,950 --> 00:08:59,288 Al final, no conseguí hacer amigos ni en el colegio ni en clase de ballet. 123 00:09:04,460 --> 00:09:05,920 - Oye, Aoyama. - ¿Sí? 124 00:09:06,003 --> 00:09:08,047 Vamos al centro comercial. ¿Tienes ballet? 125 00:09:08,130 --> 00:09:11,133 Vale, pero tendré que irme pronto porque tengo ballet. 126 00:09:11,217 --> 00:09:14,011 Vale. Vamos a decírselo a Nagase también. 127 00:09:14,095 --> 00:09:14,929 Vale. 128 00:09:17,557 --> 00:09:20,851 Hice el examen de acceso a un instituto de prestigio y entré. 129 00:09:21,394 --> 00:09:24,355 Como ya hablaba la lengua, empecé a relacionarme con más gente. 130 00:09:24,855 --> 00:09:28,109 Aun así, no hice ningún amigo como Ishida. 131 00:09:28,651 --> 00:09:30,653 Seguí yendo a clases de ballet. 132 00:09:31,153 --> 00:09:34,448 Acabó gustándome más que cuando empecé. 133 00:09:35,449 --> 00:09:36,409 Y uno, 134 00:09:36,492 --> 00:09:40,746 y dos, y tres, y cuatro, y cinco, 135 00:09:40,830 --> 00:09:43,624 plié, arabesque, croisé. 136 00:09:43,708 --> 00:09:49,171 Y uno, y dos, y tres, y cuatro, y cinco, 137 00:09:49,255 --> 00:09:52,300 plié, en avant, croisé. 138 00:09:52,383 --> 00:09:53,259 Bien. 139 00:09:53,342 --> 00:09:55,052 Miura, haz un arabesque. 140 00:09:56,804 --> 00:09:58,222 Mantén las caderas alineadas. 141 00:09:58,306 --> 00:10:01,851 Mantén aquí recto y apunta los dedos hacia aquí. 142 00:10:32,923 --> 00:10:37,428 Tengo dos entradas para un espectáculo, pero ese día no puedo ir. ¿Las quieres? 143 00:10:37,511 --> 00:10:38,596 ¿Qué espectáculo? 144 00:10:38,679 --> 00:10:40,848 Una compañía de ballet que viene de Alemania. 145 00:10:40,931 --> 00:10:42,642 Ese día tengo un funeral. 146 00:10:43,643 --> 00:10:44,518 ¿Cuánto cuestan? 147 00:10:44,602 --> 00:10:46,312 13 000 yenes cada una. 148 00:10:52,318 --> 00:10:56,238 Esa compañía no viene mucho a Japón, me servirá para aprender mucho. 149 00:10:56,322 --> 00:10:59,325 Es muy difícil conseguir entradas. 150 00:10:59,408 --> 00:11:04,747 Si tan buena es la compañía, ¿no hay más gente que quiera ir? 151 00:11:04,830 --> 00:11:08,000 Sí, se las quedará el primero que las quiera. 152 00:11:08,584 --> 00:11:11,087 Debería ir alguien que quiera ser profesional. 153 00:11:13,297 --> 00:11:15,758 Pero yo también quiero ir. 154 00:11:16,425 --> 00:11:19,637 Una vez dijiste que querías dejarlo porque entrenar era duro. 155 00:11:19,720 --> 00:11:23,808 Es buen momento para dejarlo, se acercan los exámenes de acceso al instituto. 156 00:11:23,891 --> 00:11:26,268 Pero ya no quiero dejarlo. 157 00:11:26,352 --> 00:11:30,564 Le preguntaré a Iijima cuándo sería un buen momento para dejarlo. Piénsatelo. 158 00:11:32,608 --> 00:11:36,612 Fue entonces cuando me enteré de que mi amiga del colegio, 159 00:11:36,695 --> 00:11:39,407 Ishida, se mudaba a mi barrio. 160 00:11:39,490 --> 00:11:42,785 A Ishida y a mí nos habían regalado nuestro primer smartphone 161 00:11:42,868 --> 00:11:46,997 y conseguir el contacto de los compañeros de primaria era lo más. 162 00:12:21,574 --> 00:12:24,952 Mi madre igual me obliga a dejar el ballet. 163 00:12:25,536 --> 00:12:28,622 Convéncela de que no afectará a tus estudios. 164 00:12:28,706 --> 00:12:32,835 Si no hubiera sacado el tema de las entradas, no habría pasado esto. 165 00:12:33,335 --> 00:12:34,962 Pero tú no quieres dejarlo, ¿no? 166 00:12:35,045 --> 00:12:38,132 A ver, no sé si puedo llegar a ser profesional. 167 00:12:38,215 --> 00:12:41,010 Las demás son increíbles, pero yo no soy nada del otro mundo. 168 00:12:41,510 --> 00:12:42,970 Pero quiero bailar. 169 00:12:43,512 --> 00:12:47,433 No es ballet, pero a mí mis padres me dejan bailar. 170 00:12:48,184 --> 00:12:50,478 Aunque no ayudará con los exámenes de acceso… 171 00:12:54,482 --> 00:12:57,443 ¿Recuerdas el juego de contar? 172 00:12:57,526 --> 00:12:59,528 Ese al que jugábamos de camino a casa. 173 00:12:59,612 --> 00:13:01,280 ¿Por qué era tan divertido? 174 00:13:01,363 --> 00:13:02,615 ¿Qué juego? 175 00:13:02,698 --> 00:13:04,325 Contábamos y luego nos pillábamos. 176 00:13:04,408 --> 00:13:05,868 Ah… 177 00:13:07,786 --> 00:13:09,997 Lo siento, no me acuerdo. ¿Jugábamos a eso? 178 00:13:10,080 --> 00:13:12,666 ¿En serio? Jugábamos mucho. 179 00:13:13,167 --> 00:13:17,338 No me acuerdo de nada. ¿Volvíamos juntas a casa? 180 00:13:18,756 --> 00:13:19,840 ¿No te acuerdas? 181 00:13:20,341 --> 00:13:21,884 La verdad es que no. 182 00:13:22,384 --> 00:13:26,138 Solo te recuerdo como la niña que no hablaba japonés. 183 00:13:26,805 --> 00:13:28,891 Bueno, al fin y al cabo, eso fue en primero. 184 00:13:28,974 --> 00:13:31,435 Pero oye, tu japonés ha mejorado mucho. 185 00:13:32,144 --> 00:13:33,020 ¿Verdad? 186 00:13:35,439 --> 00:13:36,273 Sí. 187 00:13:45,115 --> 00:13:48,035 Sí, así que estoy pensando en desapuntarla. 188 00:13:48,702 --> 00:13:50,412 Creo que es el momento. 189 00:13:50,913 --> 00:13:54,875 Aoyama no sabía si avisar a su madre 190 00:13:54,959 --> 00:13:57,127 de que oía lo que decía por teléfono. 191 00:13:57,211 --> 00:14:00,923 Muchas niñas tienen extremidades largas 192 00:14:01,006 --> 00:14:03,092 y cuerpos más apropiados para el ballet. 193 00:14:03,634 --> 00:14:07,346 Me arrepiento de no haberla apuntado a otro deporte más adecuado para ella. 194 00:14:08,097 --> 00:14:12,309 Esperaba que hiciera amigos en algo en lo que no tuviera que hablar. 195 00:14:14,186 --> 00:14:16,855 A ver si quedamos otro día para comer, Iijima. 196 00:14:18,190 --> 00:14:21,068 Quiero darte las gracias por ocuparte de ella hasta ahora. 197 00:14:23,070 --> 00:14:25,281 Yo no elegí nacer en este cuerpo 198 00:14:25,364 --> 00:14:28,492 y tampoco es culpa mía no poder comunicarme con la gente. 199 00:14:31,745 --> 00:14:33,455 Eso era lo que quería decirle. 200 00:14:37,877 --> 00:14:38,752 Pero… 201 00:14:40,254 --> 00:14:42,339 también sabía… 202 00:14:44,300 --> 00:14:46,844 que no podría llegar a profesional. 203 00:14:49,138 --> 00:14:52,558 Le repetí las palabras de mi madre a Iijima. 204 00:14:54,268 --> 00:14:58,856 Aunque la razón por la que tuve que dejar el ballet no fue porque yo quisiera. 205 00:15:00,649 --> 00:15:04,028 Todas las demás empezaron a los tres años, pero yo empecé tarde. 206 00:15:06,113 --> 00:15:08,782 Todas son altas y tienen extremidades largas. 207 00:15:10,409 --> 00:15:13,787 Todas se mueven con gracia y tienen mucho más talento que yo. 208 00:15:15,748 --> 00:15:18,667 Tengo que empezar la academia. 209 00:15:19,501 --> 00:15:21,211 Si paso más tiempo estudiando, 210 00:15:21,295 --> 00:15:25,799 me quedaré aún más rezagada y seré una carga para ti, así que… 211 00:15:27,051 --> 00:15:28,510 Quiero dejarlo. 212 00:15:33,557 --> 00:15:36,727 ¿Has tomado tú la decisión de dejarlo? 213 00:15:39,647 --> 00:15:42,274 No tengo talento. 214 00:15:42,775 --> 00:15:46,362 Pero has mejorado en cosas que antes no podías hacer. 215 00:15:46,862 --> 00:15:50,324 Ser capaz de hacer algo que antes no podías es maravilloso. 216 00:15:50,407 --> 00:15:53,160 Es una pérdida de tiempo para mí seguir con el ballet. 217 00:15:53,243 --> 00:15:56,413 Jamás he tenido talento. 218 00:15:56,497 --> 00:16:00,501 Si de verdad quieres seguir con el ballet, te apoyaré… 219 00:16:00,584 --> 00:16:03,337 No tiene sentido que siga, así que no te molestes. 220 00:16:03,420 --> 00:16:04,505 No… 221 00:16:05,673 --> 00:16:10,094 No empecé a bailar por voluntad propia. Lo hice porque mi madre me obligó. 222 00:16:11,845 --> 00:16:14,098 Y porque no tenía amigos en el colegio. 223 00:16:15,891 --> 00:16:18,143 Le hice caso a mi madre 224 00:16:18,227 --> 00:16:20,771 porque no tenía a nadie más con quien hablar. 225 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 Pero, sinceramente… 226 00:16:31,156 --> 00:16:33,367 quería seguir un poco más. 227 00:16:39,540 --> 00:16:43,002 Puedes ir a la academia y venir a mis clases. 228 00:16:43,669 --> 00:16:47,631 Dile a tu madre que vas a estudiar y ven aquí. 229 00:16:49,591 --> 00:16:55,723 Aoyama lavaba sus leotardos en la escuela y dejaba allí la ropa. 230 00:16:55,806 --> 00:17:00,436 Ayudaba en la escuela para pagar la matrícula, 231 00:17:01,020 --> 00:17:05,315 pero como no llegaba a cubrir el importe total, 232 00:17:05,399 --> 00:17:09,403 Iijima, con su generosidad, le perdonaba el resto. 233 00:17:09,945 --> 00:17:13,407 Aoyama le decía a su madre que iba a estudiar a la biblioteca 234 00:17:13,490 --> 00:17:15,617 y siguió yendo a clases de ballet. 235 00:17:23,667 --> 00:17:25,044 Y uno. 236 00:17:25,544 --> 00:17:27,129 Extiende el brazo a un lado. 237 00:17:29,840 --> 00:17:30,883 Arabesque. 238 00:17:30,966 --> 00:17:32,551 La espalda recta. 239 00:17:40,225 --> 00:17:43,312 Aoyama sacó buenas notas en los simulacros de examen 240 00:17:43,395 --> 00:17:46,106 y seguramente la admitieran en sus institutos preferidos. 241 00:17:46,690 --> 00:17:51,111 Si bien su madre eligió la mayoría de centros donde iba a solicitar plaza, 242 00:17:51,612 --> 00:17:56,075 la lista también contenía institutos que le gustaban a ella. 243 00:18:09,922 --> 00:18:11,173 Aoyama. 244 00:18:15,135 --> 00:18:19,807 Quiero que tengas un papel en el próximo recital. 245 00:18:20,349 --> 00:18:21,850 Serás Columbine. 246 00:18:26,355 --> 00:18:27,898 Me encantaría. 247 00:18:27,981 --> 00:18:29,399 Qué guay. 248 00:18:29,983 --> 00:18:30,984 Además, 249 00:18:31,068 --> 00:18:35,322 creo que estaría bien que se lo contaras a tu madre. 250 00:18:37,366 --> 00:18:41,870 No sé si planeas seguir con el ballet cuando llegues al instituto, 251 00:18:41,954 --> 00:18:44,832 pero creo que le vendría bien verte actuar. 252 00:18:45,958 --> 00:18:49,002 También le pediré perdón por mantenerlo en secreto. 253 00:18:51,004 --> 00:18:52,506 Intentaré invitarla. 254 00:19:02,766 --> 00:19:04,893 Mamá, ¿podemos hablar? 255 00:19:05,519 --> 00:19:06,353 ¿Qué pasa? 256 00:19:09,606 --> 00:19:10,566 Bueno… 257 00:19:12,067 --> 00:19:12,943 ¿Malas noticias? 258 00:19:13,026 --> 00:19:15,320 No, no es eso. 259 00:19:15,821 --> 00:19:16,655 Pues dime. 260 00:19:18,323 --> 00:19:20,367 Sabes que estaba yendo a la academia, ¿no? 261 00:19:20,450 --> 00:19:25,247 Y que estudiaba con amigos en la biblioteca. Bueno, sigo haciéndolo. 262 00:19:25,330 --> 00:19:27,583 Y que saqué buena nota en el simulacro de examen. 263 00:19:28,625 --> 00:19:31,962 Eso es porque estudié mucho y me alegro de haberlo hecho. 264 00:19:32,713 --> 00:19:36,008 Creo que entraré en mi primera opción. 265 00:19:38,385 --> 00:19:39,803 La cuestión es… 266 00:19:42,890 --> 00:19:45,893 que te mentía cuando decía que iba a la biblioteca. 267 00:19:47,352 --> 00:19:48,478 ¿Qué quieres decir? 268 00:19:48,562 --> 00:19:50,355 A veces, sí que iba a la biblioteca. 269 00:19:50,439 --> 00:19:51,982 Pero la mayoría de las veces… 270 00:19:53,108 --> 00:19:55,027 iba a clases de ballet. 271 00:19:56,486 --> 00:19:59,198 El día que fui a decirle a Iijima que lo dejaba, 272 00:19:59,281 --> 00:20:03,327 me dijo que, si la ayudaba en la escuela, me dejaría ir a clases gratis. 273 00:20:03,410 --> 00:20:07,623 Guardaba la ropa y también lavaba mis cosas allí. 274 00:20:11,168 --> 00:20:12,711 Así que había días en los que… 275 00:20:14,046 --> 00:20:16,965 fingía que iba a la biblioteca y me iba a clase de ballet. 276 00:20:21,220 --> 00:20:22,054 Y… 277 00:20:23,096 --> 00:20:24,097 Entonces… 278 00:20:24,765 --> 00:20:25,599 Bueno… 279 00:20:26,266 --> 00:20:30,312 No tengo pensado seguir con el ballet en el instituto, 280 00:20:30,395 --> 00:20:31,605 aunque me encante. 281 00:20:31,688 --> 00:20:35,525 He hablado con Iijima sobre lo de dejarlo. 282 00:20:36,985 --> 00:20:38,028 Y… 283 00:20:39,655 --> 00:20:42,074 {\an8}dentro de poco será mi último recital. 284 00:20:42,824 --> 00:20:46,453 {\an8}Iijima me ha ofrecido un papel y es de los principales. 285 00:20:47,287 --> 00:20:51,500 {\an8}Es mi primer recital importante, así que me gustaría que vinieras. 286 00:20:52,459 --> 00:20:55,128 {\an8}Sería genial que vinieras a verme. 287 00:20:57,506 --> 00:20:58,548 ¿Qué te… 288 00:20:59,967 --> 00:21:00,801 parece? 289 00:21:04,972 --> 00:21:07,808 ¿Cómo te atreves a entrometerte en la educación de los demás? 290 00:21:07,891 --> 00:21:10,686 No solo te has entrometido, también has interferido en ella. 291 00:21:10,769 --> 00:21:13,772 No me puedo creer que me hayas engañado todo este tiempo. 292 00:21:13,855 --> 00:21:16,316 ¿Te conchabaste con una niña para engañar a sus padres? 293 00:21:16,817 --> 00:21:18,568 ¿Vas a adoptarla o qué? 294 00:21:18,652 --> 00:21:21,029 No voy a dejar que participe en el recital. 295 00:21:21,113 --> 00:21:25,117 Una niña de su edad no puede trabajar, Y no es cuestión de que cobre o no. 296 00:21:25,200 --> 00:21:26,368 Es inmoral. 297 00:21:26,451 --> 00:21:28,954 ¿Le diste trabajo a cambio de clases gratis? ¿En serio? 298 00:21:29,037 --> 00:21:31,873 Estaba sufriendo y la convenciste de que soy una madre tóxica. 299 00:21:31,957 --> 00:21:35,460 ¿Y ahora qué hago yo con mi relación con mi hija? 300 00:21:35,544 --> 00:21:38,547 ¿O creías que no podía pagar la matrícula? ¿Cuánto es? 301 00:21:38,630 --> 00:21:39,631 Te la voy a pagar. 302 00:21:39,715 --> 00:21:43,302 Aunque no debería, porque creía que la niña lo iba a dejar. 303 00:21:43,385 --> 00:21:45,429 Pero te voy a pagar ese dinero. 304 00:21:45,512 --> 00:21:48,724 Así que acepta el dinero y sigue con tus clases. 305 00:21:48,807 --> 00:21:50,767 Ahora dame tus datos bancarios. 306 00:21:53,562 --> 00:21:57,607 Esto vale para todo, pero lo que importa es el talento, ¿no? 307 00:22:00,527 --> 00:22:04,031 Al final, no pude participar en el recital. 308 00:22:04,114 --> 00:22:07,868 No he vuelto a bailar desde que entré en el instituto, y ahora… 309 00:22:08,869 --> 00:22:12,289 La única sensación que me queda es que quería bailar. 310 00:22:19,463 --> 00:22:24,384 MIÉRCOLES, TRECE DE SEPTIEMBRE 311 00:22:31,933 --> 00:22:35,645 La madre de Aoyama ya había entrado en un orificio. 312 00:22:36,146 --> 00:22:41,234 En su mente, Aoyama organizó lo que quería decirle a su madre 313 00:22:41,318 --> 00:22:43,695 y se dirigió a un orificio. 314 00:22:44,488 --> 00:22:47,115 Si hubiera podido elegir cómo quería nacer, 315 00:22:47,199 --> 00:22:50,035 no sé si me habría elegido a mí misma. 316 00:23:43,255 --> 00:23:45,257 {\an8}Subtítulos: Lucas Marín Arenas 317 00:23:46,341 --> 00:23:48,969 No busqué trabajo. Quería hacer el examen judicial. 318 00:23:49,052 --> 00:23:51,096 ¿No deberías renunciar al examen judicial? 319 00:23:51,179 --> 00:23:53,181 Quería vivir una vida apropiada para mi edad. 320 00:23:53,265 --> 00:23:54,850 ¿Y si te buscas un trabajo normal? 321 00:23:54,933 --> 00:23:56,601 ¿Y qué hago? 322 00:23:56,685 --> 00:23:58,228 {\an8}¿Acabo con mi vida aquí mismo? 323 00:23:58,311 --> 00:23:59,729 {\an8}Seven Orifices. 25701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.