Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,292 --> 00:00:05,255
Unos días después, se decidió tratar
los orificios como parte del paisaje.
2
00:00:05,338 --> 00:00:08,383
Kana Omura, que vivía
en un apartamento cercano,
3
00:00:08,466 --> 00:00:12,220
empezó a observar uno de los orificios
cada día y a escribir un diario.
4
00:00:12,804 --> 00:00:15,265
Esto es lo que escribió:
5
00:00:16,182 --> 00:00:17,976
Dieciséis de abril.
6
00:00:18,059 --> 00:00:22,355
Desde que quitaron el cerco,
la gente está viniendo a ver el orificio.
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,733
Veintinueve de abril.
8
00:00:25,233 --> 00:00:28,278
Todas las noches me acuesto
pensando en entrar en el orificio.
9
00:00:29,529 --> 00:00:30,780
Ocho de mayo.
10
00:00:30,864 --> 00:00:33,825
Ahora nos dejan decidir
si entramos o no en los orificios.
11
00:00:33,908 --> 00:00:36,286
¿Por qué no vuelve nadie?
12
00:00:37,328 --> 00:00:38,580
Quince de junio.
13
00:00:39,247 --> 00:00:41,374
No hay día que no observe el orificio.
14
00:00:41,458 --> 00:00:43,376
Pareciera que ya estoy dentro.
15
00:00:44,544 --> 00:00:47,338
La tutora de mi clase entrará
la semana que viene,
16
00:00:47,422 --> 00:00:49,591
así que le haremos
una fiesta de despedida.
17
00:00:50,592 --> 00:00:52,093
Veintisiete de junio.
18
00:00:52,677 --> 00:00:55,847
Me alegro de que a mi tutora
le haya gustado la fiesta.
19
00:00:55,930 --> 00:00:58,725
Tiene muchas ganas
de entrar por el orificio.
20
00:00:59,225 --> 00:01:02,437
Por cierto, también entró un actor famoso.
21
00:01:02,520 --> 00:01:05,565
Todos parecen tan felices de entrar
que me dan envidia.
22
00:01:06,691 --> 00:01:08,026
Once de julio.
23
00:01:08,693 --> 00:01:11,196
He empezado a soñar
con los orificios cada noche.
24
00:01:11,988 --> 00:01:13,198
Dentro de ellos,
25
00:01:13,740 --> 00:01:17,494
al principio está oscuro,
pero al otro lado se ve una luz.
26
00:01:18,870 --> 00:01:21,247
Cuando llegas al otro lado,
encuentras naturaleza
27
00:01:21,331 --> 00:01:23,875
y nunca tienes hambre.
28
00:01:24,751 --> 00:01:28,046
Esta es la última entrada de su diario.
29
00:01:51,319 --> 00:01:52,904
VIERNES, UNO DE DICIEMBRE
30
00:01:52,987 --> 00:01:55,240
¿Por qué la gente cree en alienígenas,
31
00:01:55,323 --> 00:01:57,242
pero no en Dios?
32
00:01:57,325 --> 00:01:59,327
Con los fantasmas, igual.
33
00:01:59,410 --> 00:02:02,288
Pero ¿por qué no creen en Dios?
34
00:02:03,832 --> 00:02:05,750
Bueno, los alienígenas…
35
00:02:05,834 --> 00:02:08,002
digamos que son tangibles, ¿no?
36
00:02:08,586 --> 00:02:09,921
Los podríamos tocar.
37
00:02:10,797 --> 00:02:14,676
Pero supongo que, para mucha gente,
la idea de Dios es intangible.
38
00:02:15,426 --> 00:02:17,387
¿Y los orificios?
39
00:02:17,971 --> 00:02:20,431
Los orificios están ahí.
40
00:02:20,932 --> 00:02:22,684
Por eso yo creo en ellos.
41
00:02:23,893 --> 00:02:26,604
Pero hablamos del dios de los orificios.
42
00:02:26,688 --> 00:02:28,314
Sí, pero…
43
00:02:28,398 --> 00:02:30,984
los orificios existen en varios lugares.
44
00:02:31,067 --> 00:02:32,068
Son de verdad.
45
00:02:32,610 --> 00:02:34,404
¿Objetivamente?
46
00:02:34,487 --> 00:02:38,324
No sé si objetivamente, pero…
47
00:02:38,408 --> 00:02:41,578
¿Qué creéis que hay al otro lado?
48
00:02:42,162 --> 00:02:45,748
Yo creo que no hay nada
y que no llevan a ninguna parte.
49
00:02:46,249 --> 00:02:49,252
Sinceramente, me da igual
si hay algo o no.
50
00:02:49,752 --> 00:02:51,588
No lo sabremos hasta que entremos.
51
00:02:51,671 --> 00:02:52,505
Cierto.
52
00:02:54,257 --> 00:02:55,800
¿Quién es el próximo?
53
00:02:55,884 --> 00:02:57,093
Aoyama.
54
00:02:57,176 --> 00:02:58,261
Sí, yo.
55
00:02:58,887 --> 00:02:59,721
Esto…
56
00:03:01,598 --> 00:03:02,432
Gracias.
57
00:03:06,936 --> 00:03:07,812
Estoy listo.
58
00:03:08,313 --> 00:03:10,148
Vale, pues…
59
00:03:11,399 --> 00:03:15,028
Puede que no lo parezca,
pero nací en el Reino Unido.
60
00:03:15,111 --> 00:03:16,154
- ¿En serio?
- Vaya.
61
00:03:16,237 --> 00:03:18,323
Viví allí hasta los cinco años.
62
00:03:18,406 --> 00:03:23,369
Mis padres se mudaron
por el trabajo de mi madre.
63
00:03:24,037 --> 00:03:27,123
Los dos son japoneses,
pero yo nací en el Reino Unido.
64
00:03:27,206 --> 00:03:29,459
Por eso tengo este aspecto.
65
00:03:30,084 --> 00:03:32,211
Entonces, ¿tienes nacionalidad británica?
66
00:03:32,295 --> 00:03:33,630
Aún no lo he decidido.
67
00:03:34,130 --> 00:03:39,510
Cuando vivíamos allí,
mis padres solo hablaban inglés,
68
00:03:40,053 --> 00:03:43,806
así que cuando vinimos a Japón,
yo no sabía nada de japonés.
69
00:03:44,557 --> 00:03:47,727
Nos mudamos a Japón
justo antes de que empezara primaria.
70
00:03:48,519 --> 00:03:52,440
Era la única del colegio
que no podía comunicarse con nadie.
71
00:03:53,316 --> 00:03:57,570
Mis compañeros empezaron a preguntarme
por qué no hablaba.
72
00:03:58,321 --> 00:04:00,448
Por eso no tenía amigos.
73
00:04:01,157 --> 00:04:02,951
Pero había una chica
74
00:04:03,034 --> 00:04:06,746
que me acompañaba a casa todos los días.
75
00:04:06,829 --> 00:04:08,831
En clase no jugaba conmigo,
76
00:04:08,915 --> 00:04:12,335
lo cual tiene sentido
porque yo no hablaba la lengua.
77
00:04:12,835 --> 00:04:15,838
Pero resulta que vivíamos
en la misma dirección,
78
00:04:15,922 --> 00:04:18,049
{\an8}así que empezamos a volver juntas a casa.
79
00:04:20,593 --> 00:04:23,346
De camino a casa,
Aoyama e Ishida jugaban a un juego.
80
00:04:23,429 --> 00:04:25,848
Una de ellas contaba
hasta el número que quería
81
00:04:25,932 --> 00:04:27,517
e intentaba pillar a la otra.
82
00:04:28,142 --> 00:04:32,647
Al pillarla, la otra seguía contando
desde ese número.
83
00:04:32,730 --> 00:04:33,564
Cinco.
84
00:04:34,190 --> 00:04:35,858
Cinco.
85
00:04:37,860 --> 00:04:40,196
Seis, siete, ocho,
nueve, diez, once, doce.
86
00:04:40,280 --> 00:04:43,032
Doce.
87
00:04:43,866 --> 00:04:46,744
Doce.
88
00:04:47,370 --> 00:04:49,789
Doce.
89
00:04:49,872 --> 00:04:54,168
Doce.
90
00:04:54,252 --> 00:04:55,169
¡Doce!
91
00:04:55,753 --> 00:04:58,214
Trece.
92
00:04:59,966 --> 00:05:05,013
Sin embargo, en segundo curso,
Ishida se fue a otra escuela.
93
00:05:09,225 --> 00:05:14,063
Aoyama volvió a quedarse sola.
94
00:05:31,039 --> 00:05:33,875
¿Quieres que te enseñe el hiragana?
95
00:05:36,210 --> 00:05:37,170
El hiragana.
96
00:05:43,134 --> 00:05:44,802
Eras amiga de Ishida, ¿no?
97
00:05:44,886 --> 00:05:48,181
Como somos vecinas,
mi madre es amiga de su madre
98
00:05:48,264 --> 00:05:51,142
e Ishida es mi amiga de la infancia,
así que vendrá a mi casa.
99
00:05:51,225 --> 00:05:52,477
¿Quieres venir?
100
00:05:56,397 --> 00:06:00,818
Tengo una máquina de algodón
de azúcar nueva que me regalaron.
101
00:06:00,902 --> 00:06:04,572
Podremos jugar a las tiendas de algodón
de azúcar y a inventarnos nuestro dinero.
102
00:06:19,003 --> 00:06:21,672
Cada vez estaba más desanimada.
103
00:06:22,215 --> 00:06:25,176
Quizá habría sido mejor
si hubiera podido reír más.
104
00:06:39,982 --> 00:06:41,442
Iijima.
105
00:06:46,197 --> 00:06:48,658
Hola, Aoyama.
106
00:06:48,741 --> 00:06:49,617
Hola.
107
00:06:50,326 --> 00:06:52,036
Hola.
108
00:06:52,120 --> 00:06:53,621
¿Cómo estás?
109
00:06:53,704 --> 00:06:58,376
Qué sorpresa me llevé al oír
que habías vuelto a Japón con tu hija.
110
00:06:58,459 --> 00:07:01,504
Ir de país en país
por trabajo es agotador.
111
00:07:01,587 --> 00:07:05,925
Me harté de mudarme. Y empezar
el colegio es un paso importante, ¿no?
112
00:07:06,008 --> 00:07:08,511
Creo que es buen momento
para empezar con el ballet.
113
00:07:11,806 --> 00:07:15,518
Todavía solo habla inglés
y no ha hecho amigos en el colegio.
114
00:07:15,601 --> 00:07:17,562
¿Podrías enseñarle ballet?
115
00:07:18,062 --> 00:07:19,939
¿Ella quiere aprender?
116
00:07:20,022 --> 00:07:24,902
No, pero no quería dejarla con extraños
con los que no pueda comunicarse.
117
00:07:24,986 --> 00:07:28,239
Mi inglés no es muy bueno, pero…
118
00:08:40,937 --> 00:08:44,148
Al final, aprendí japonés
119
00:08:44,232 --> 00:08:46,692
cuando acabé primaria.
120
00:08:46,776 --> 00:08:50,238
¿El ballet tuvo algo que ver
con que lo aprendieras?
121
00:08:50,738 --> 00:08:53,366
No, no tuvo mucho que ver con el ballet.
122
00:08:53,950 --> 00:08:59,288
Al final, no conseguí hacer amigos
ni en el colegio ni en clase de ballet.
123
00:09:04,460 --> 00:09:05,920
- Oye, Aoyama.
- ¿Sí?
124
00:09:06,003 --> 00:09:08,047
Vamos al centro comercial. ¿Tienes ballet?
125
00:09:08,130 --> 00:09:11,133
Vale, pero tendré que irme pronto
porque tengo ballet.
126
00:09:11,217 --> 00:09:14,011
Vale. Vamos a decírselo a Nagase también.
127
00:09:14,095 --> 00:09:14,929
Vale.
128
00:09:17,557 --> 00:09:20,851
Hice el examen de acceso
a un instituto de prestigio y entré.
129
00:09:21,394 --> 00:09:24,355
Como ya hablaba la lengua,
empecé a relacionarme con más gente.
130
00:09:24,855 --> 00:09:28,109
Aun así, no hice ningún amigo como Ishida.
131
00:09:28,651 --> 00:09:30,653
Seguí yendo a clases de ballet.
132
00:09:31,153 --> 00:09:34,448
Acabó gustándome más que cuando empecé.
133
00:09:35,449 --> 00:09:36,409
Y uno,
134
00:09:36,492 --> 00:09:40,746
y dos, y tres, y cuatro, y cinco,
135
00:09:40,830 --> 00:09:43,624
plié, arabesque, croisé.
136
00:09:43,708 --> 00:09:49,171
Y uno, y dos, y tres, y cuatro, y cinco,
137
00:09:49,255 --> 00:09:52,300
plié, en avant, croisé.
138
00:09:52,383 --> 00:09:53,259
Bien.
139
00:09:53,342 --> 00:09:55,052
Miura, haz un arabesque.
140
00:09:56,804 --> 00:09:58,222
Mantén las caderas alineadas.
141
00:09:58,306 --> 00:10:01,851
Mantén aquí recto
y apunta los dedos hacia aquí.
142
00:10:32,923 --> 00:10:37,428
Tengo dos entradas para un espectáculo,
pero ese día no puedo ir. ¿Las quieres?
143
00:10:37,511 --> 00:10:38,596
¿Qué espectáculo?
144
00:10:38,679 --> 00:10:40,848
Una compañía de ballet
que viene de Alemania.
145
00:10:40,931 --> 00:10:42,642
Ese día tengo un funeral.
146
00:10:43,643 --> 00:10:44,518
¿Cuánto cuestan?
147
00:10:44,602 --> 00:10:46,312
13 000 yenes cada una.
148
00:10:52,318 --> 00:10:56,238
Esa compañía no viene mucho a Japón,
me servirá para aprender mucho.
149
00:10:56,322 --> 00:10:59,325
Es muy difícil conseguir entradas.
150
00:10:59,408 --> 00:11:04,747
Si tan buena es la compañía,
¿no hay más gente que quiera ir?
151
00:11:04,830 --> 00:11:08,000
Sí, se las quedará
el primero que las quiera.
152
00:11:08,584 --> 00:11:11,087
Debería ir alguien
que quiera ser profesional.
153
00:11:13,297 --> 00:11:15,758
Pero yo también quiero ir.
154
00:11:16,425 --> 00:11:19,637
Una vez dijiste que querías dejarlo
porque entrenar era duro.
155
00:11:19,720 --> 00:11:23,808
Es buen momento para dejarlo, se acercan
los exámenes de acceso al instituto.
156
00:11:23,891 --> 00:11:26,268
Pero ya no quiero dejarlo.
157
00:11:26,352 --> 00:11:30,564
Le preguntaré a Iijima cuándo sería
un buen momento para dejarlo. Piénsatelo.
158
00:11:32,608 --> 00:11:36,612
Fue entonces cuando me enteré
de que mi amiga del colegio,
159
00:11:36,695 --> 00:11:39,407
Ishida, se mudaba a mi barrio.
160
00:11:39,490 --> 00:11:42,785
A Ishida y a mí nos habían regalado
nuestro primer smartphone
161
00:11:42,868 --> 00:11:46,997
y conseguir el contacto de los compañeros
de primaria era lo más.
162
00:12:21,574 --> 00:12:24,952
Mi madre igual me obliga
a dejar el ballet.
163
00:12:25,536 --> 00:12:28,622
Convéncela de que no afectará
a tus estudios.
164
00:12:28,706 --> 00:12:32,835
Si no hubiera sacado el tema
de las entradas, no habría pasado esto.
165
00:12:33,335 --> 00:12:34,962
Pero tú no quieres dejarlo, ¿no?
166
00:12:35,045 --> 00:12:38,132
A ver, no sé
si puedo llegar a ser profesional.
167
00:12:38,215 --> 00:12:41,010
Las demás son increíbles,
pero yo no soy nada del otro mundo.
168
00:12:41,510 --> 00:12:42,970
Pero quiero bailar.
169
00:12:43,512 --> 00:12:47,433
No es ballet,
pero a mí mis padres me dejan bailar.
170
00:12:48,184 --> 00:12:50,478
Aunque no ayudará
con los exámenes de acceso…
171
00:12:54,482 --> 00:12:57,443
¿Recuerdas el juego de contar?
172
00:12:57,526 --> 00:12:59,528
Ese al que jugábamos de camino a casa.
173
00:12:59,612 --> 00:13:01,280
¿Por qué era tan divertido?
174
00:13:01,363 --> 00:13:02,615
¿Qué juego?
175
00:13:02,698 --> 00:13:04,325
Contábamos y luego nos pillábamos.
176
00:13:04,408 --> 00:13:05,868
Ah…
177
00:13:07,786 --> 00:13:09,997
Lo siento, no me acuerdo.
¿Jugábamos a eso?
178
00:13:10,080 --> 00:13:12,666
¿En serio? Jugábamos mucho.
179
00:13:13,167 --> 00:13:17,338
No me acuerdo de nada.
¿Volvíamos juntas a casa?
180
00:13:18,756 --> 00:13:19,840
¿No te acuerdas?
181
00:13:20,341 --> 00:13:21,884
La verdad es que no.
182
00:13:22,384 --> 00:13:26,138
Solo te recuerdo como la niña
que no hablaba japonés.
183
00:13:26,805 --> 00:13:28,891
Bueno, al fin y al cabo,
eso fue en primero.
184
00:13:28,974 --> 00:13:31,435
Pero oye, tu japonés ha mejorado mucho.
185
00:13:32,144 --> 00:13:33,020
¿Verdad?
186
00:13:35,439 --> 00:13:36,273
Sí.
187
00:13:45,115 --> 00:13:48,035
Sí, así que estoy pensando
en desapuntarla.
188
00:13:48,702 --> 00:13:50,412
Creo que es el momento.
189
00:13:50,913 --> 00:13:54,875
Aoyama no sabía si avisar a su madre
190
00:13:54,959 --> 00:13:57,127
de que oía lo que decía por teléfono.
191
00:13:57,211 --> 00:14:00,923
Muchas niñas tienen extremidades largas
192
00:14:01,006 --> 00:14:03,092
y cuerpos más apropiados para el ballet.
193
00:14:03,634 --> 00:14:07,346
Me arrepiento de no haberla apuntado
a otro deporte más adecuado para ella.
194
00:14:08,097 --> 00:14:12,309
Esperaba que hiciera amigos
en algo en lo que no tuviera que hablar.
195
00:14:14,186 --> 00:14:16,855
A ver si quedamos otro día
para comer, Iijima.
196
00:14:18,190 --> 00:14:21,068
Quiero darte las gracias
por ocuparte de ella hasta ahora.
197
00:14:23,070 --> 00:14:25,281
Yo no elegí nacer en este cuerpo
198
00:14:25,364 --> 00:14:28,492
y tampoco es culpa mía
no poder comunicarme con la gente.
199
00:14:31,745 --> 00:14:33,455
Eso era lo que quería decirle.
200
00:14:37,877 --> 00:14:38,752
Pero…
201
00:14:40,254 --> 00:14:42,339
también sabía…
202
00:14:44,300 --> 00:14:46,844
que no podría llegar a profesional.
203
00:14:49,138 --> 00:14:52,558
Le repetí las palabras
de mi madre a Iijima.
204
00:14:54,268 --> 00:14:58,856
Aunque la razón por la que tuve que dejar
el ballet no fue porque yo quisiera.
205
00:15:00,649 --> 00:15:04,028
Todas las demás empezaron a los tres años,
pero yo empecé tarde.
206
00:15:06,113 --> 00:15:08,782
Todas son altas
y tienen extremidades largas.
207
00:15:10,409 --> 00:15:13,787
Todas se mueven con gracia
y tienen mucho más talento que yo.
208
00:15:15,748 --> 00:15:18,667
Tengo que empezar la academia.
209
00:15:19,501 --> 00:15:21,211
Si paso más tiempo estudiando,
210
00:15:21,295 --> 00:15:25,799
me quedaré aún más rezagada
y seré una carga para ti, así que…
211
00:15:27,051 --> 00:15:28,510
Quiero dejarlo.
212
00:15:33,557 --> 00:15:36,727
¿Has tomado tú la decisión de dejarlo?
213
00:15:39,647 --> 00:15:42,274
No tengo talento.
214
00:15:42,775 --> 00:15:46,362
Pero has mejorado en cosas
que antes no podías hacer.
215
00:15:46,862 --> 00:15:50,324
Ser capaz de hacer algo
que antes no podías es maravilloso.
216
00:15:50,407 --> 00:15:53,160
Es una pérdida de tiempo
para mí seguir con el ballet.
217
00:15:53,243 --> 00:15:56,413
Jamás he tenido talento.
218
00:15:56,497 --> 00:16:00,501
Si de verdad quieres seguir
con el ballet, te apoyaré…
219
00:16:00,584 --> 00:16:03,337
No tiene sentido que siga,
así que no te molestes.
220
00:16:03,420 --> 00:16:04,505
No…
221
00:16:05,673 --> 00:16:10,094
No empecé a bailar por voluntad propia.
Lo hice porque mi madre me obligó.
222
00:16:11,845 --> 00:16:14,098
Y porque no tenía amigos en el colegio.
223
00:16:15,891 --> 00:16:18,143
Le hice caso a mi madre
224
00:16:18,227 --> 00:16:20,771
porque no tenía a nadie más
con quien hablar.
225
00:16:24,900 --> 00:16:26,527
Pero, sinceramente…
226
00:16:31,156 --> 00:16:33,367
quería seguir un poco más.
227
00:16:39,540 --> 00:16:43,002
Puedes ir a la academia
y venir a mis clases.
228
00:16:43,669 --> 00:16:47,631
Dile a tu madre que vas a estudiar
y ven aquí.
229
00:16:49,591 --> 00:16:55,723
Aoyama lavaba sus leotardos
en la escuela y dejaba allí la ropa.
230
00:16:55,806 --> 00:17:00,436
Ayudaba en la escuela
para pagar la matrícula,
231
00:17:01,020 --> 00:17:05,315
pero como no llegaba
a cubrir el importe total,
232
00:17:05,399 --> 00:17:09,403
Iijima, con su generosidad,
le perdonaba el resto.
233
00:17:09,945 --> 00:17:13,407
Aoyama le decía a su madre
que iba a estudiar a la biblioteca
234
00:17:13,490 --> 00:17:15,617
y siguió yendo a clases de ballet.
235
00:17:23,667 --> 00:17:25,044
Y uno.
236
00:17:25,544 --> 00:17:27,129
Extiende el brazo a un lado.
237
00:17:29,840 --> 00:17:30,883
Arabesque.
238
00:17:30,966 --> 00:17:32,551
La espalda recta.
239
00:17:40,225 --> 00:17:43,312
Aoyama sacó buenas notas
en los simulacros de examen
240
00:17:43,395 --> 00:17:46,106
y seguramente la admitieran
en sus institutos preferidos.
241
00:17:46,690 --> 00:17:51,111
Si bien su madre eligió la mayoría
de centros donde iba a solicitar plaza,
242
00:17:51,612 --> 00:17:56,075
la lista también contenía institutos
que le gustaban a ella.
243
00:18:09,922 --> 00:18:11,173
Aoyama.
244
00:18:15,135 --> 00:18:19,807
Quiero que tengas un papel
en el próximo recital.
245
00:18:20,349 --> 00:18:21,850
Serás Columbine.
246
00:18:26,355 --> 00:18:27,898
Me encantaría.
247
00:18:27,981 --> 00:18:29,399
Qué guay.
248
00:18:29,983 --> 00:18:30,984
Además,
249
00:18:31,068 --> 00:18:35,322
creo que estaría bien
que se lo contaras a tu madre.
250
00:18:37,366 --> 00:18:41,870
No sé si planeas seguir con el ballet
cuando llegues al instituto,
251
00:18:41,954 --> 00:18:44,832
pero creo
que le vendría bien verte actuar.
252
00:18:45,958 --> 00:18:49,002
También le pediré perdón
por mantenerlo en secreto.
253
00:18:51,004 --> 00:18:52,506
Intentaré invitarla.
254
00:19:02,766 --> 00:19:04,893
Mamá, ¿podemos hablar?
255
00:19:05,519 --> 00:19:06,353
¿Qué pasa?
256
00:19:09,606 --> 00:19:10,566
Bueno…
257
00:19:12,067 --> 00:19:12,943
¿Malas noticias?
258
00:19:13,026 --> 00:19:15,320
No, no es eso.
259
00:19:15,821 --> 00:19:16,655
Pues dime.
260
00:19:18,323 --> 00:19:20,367
Sabes que estaba yendo a la academia, ¿no?
261
00:19:20,450 --> 00:19:25,247
Y que estudiaba con amigos
en la biblioteca. Bueno, sigo haciéndolo.
262
00:19:25,330 --> 00:19:27,583
Y que saqué buena nota
en el simulacro de examen.
263
00:19:28,625 --> 00:19:31,962
Eso es porque estudié mucho
y me alegro de haberlo hecho.
264
00:19:32,713 --> 00:19:36,008
Creo que entraré en mi primera opción.
265
00:19:38,385 --> 00:19:39,803
La cuestión es…
266
00:19:42,890 --> 00:19:45,893
que te mentía cuando decía
que iba a la biblioteca.
267
00:19:47,352 --> 00:19:48,478
¿Qué quieres decir?
268
00:19:48,562 --> 00:19:50,355
A veces, sí que iba a la biblioteca.
269
00:19:50,439 --> 00:19:51,982
Pero la mayoría de las veces…
270
00:19:53,108 --> 00:19:55,027
iba a clases de ballet.
271
00:19:56,486 --> 00:19:59,198
El día que fui a decirle
a Iijima que lo dejaba,
272
00:19:59,281 --> 00:20:03,327
me dijo que, si la ayudaba en la escuela,
me dejaría ir a clases gratis.
273
00:20:03,410 --> 00:20:07,623
Guardaba la ropa
y también lavaba mis cosas allí.
274
00:20:11,168 --> 00:20:12,711
Así que había días en los que…
275
00:20:14,046 --> 00:20:16,965
fingía que iba a la biblioteca
y me iba a clase de ballet.
276
00:20:21,220 --> 00:20:22,054
Y…
277
00:20:23,096 --> 00:20:24,097
Entonces…
278
00:20:24,765 --> 00:20:25,599
Bueno…
279
00:20:26,266 --> 00:20:30,312
No tengo pensado seguir
con el ballet en el instituto,
280
00:20:30,395 --> 00:20:31,605
aunque me encante.
281
00:20:31,688 --> 00:20:35,525
He hablado con Iijima sobre lo de dejarlo.
282
00:20:36,985 --> 00:20:38,028
Y…
283
00:20:39,655 --> 00:20:42,074
{\an8}dentro de poco será mi último recital.
284
00:20:42,824 --> 00:20:46,453
{\an8}Iijima me ha ofrecido un papel
y es de los principales.
285
00:20:47,287 --> 00:20:51,500
{\an8}Es mi primer recital importante,
así que me gustaría que vinieras.
286
00:20:52,459 --> 00:20:55,128
{\an8}Sería genial que vinieras a verme.
287
00:20:57,506 --> 00:20:58,548
¿Qué te…
288
00:20:59,967 --> 00:21:00,801
parece?
289
00:21:04,972 --> 00:21:07,808
¿Cómo te atreves a entrometerte
en la educación de los demás?
290
00:21:07,891 --> 00:21:10,686
No solo te has entrometido,
también has interferido en ella.
291
00:21:10,769 --> 00:21:13,772
No me puedo creer
que me hayas engañado todo este tiempo.
292
00:21:13,855 --> 00:21:16,316
¿Te conchabaste con una niña
para engañar a sus padres?
293
00:21:16,817 --> 00:21:18,568
¿Vas a adoptarla o qué?
294
00:21:18,652 --> 00:21:21,029
No voy a dejar
que participe en el recital.
295
00:21:21,113 --> 00:21:25,117
Una niña de su edad no puede trabajar,
Y no es cuestión de que cobre o no.
296
00:21:25,200 --> 00:21:26,368
Es inmoral.
297
00:21:26,451 --> 00:21:28,954
¿Le diste trabajo a cambio
de clases gratis? ¿En serio?
298
00:21:29,037 --> 00:21:31,873
Estaba sufriendo y la convenciste
de que soy una madre tóxica.
299
00:21:31,957 --> 00:21:35,460
¿Y ahora qué hago yo
con mi relación con mi hija?
300
00:21:35,544 --> 00:21:38,547
¿O creías que no podía pagar
la matrícula? ¿Cuánto es?
301
00:21:38,630 --> 00:21:39,631
Te la voy a pagar.
302
00:21:39,715 --> 00:21:43,302
Aunque no debería,
porque creía que la niña lo iba a dejar.
303
00:21:43,385 --> 00:21:45,429
Pero te voy a pagar ese dinero.
304
00:21:45,512 --> 00:21:48,724
Así que acepta el dinero
y sigue con tus clases.
305
00:21:48,807 --> 00:21:50,767
Ahora dame tus datos bancarios.
306
00:21:53,562 --> 00:21:57,607
Esto vale para todo,
pero lo que importa es el talento, ¿no?
307
00:22:00,527 --> 00:22:04,031
Al final,
no pude participar en el recital.
308
00:22:04,114 --> 00:22:07,868
No he vuelto a bailar desde que entré
en el instituto, y ahora…
309
00:22:08,869 --> 00:22:12,289
La única sensación que me queda
es que quería bailar.
310
00:22:19,463 --> 00:22:24,384
MIÉRCOLES, TRECE DE SEPTIEMBRE
311
00:22:31,933 --> 00:22:35,645
La madre de Aoyama
ya había entrado en un orificio.
312
00:22:36,146 --> 00:22:41,234
En su mente, Aoyama organizó
lo que quería decirle a su madre
313
00:22:41,318 --> 00:22:43,695
y se dirigió a un orificio.
314
00:22:44,488 --> 00:22:47,115
Si hubiera podido elegir
cómo quería nacer,
315
00:22:47,199 --> 00:22:50,035
no sé si me habría elegido a mí misma.
316
00:23:43,255 --> 00:23:45,257
{\an8}Subtítulos: Lucas Marín Arenas
317
00:23:46,341 --> 00:23:48,969
No busqué trabajo.
Quería hacer el examen judicial.
318
00:23:49,052 --> 00:23:51,096
¿No deberías renunciar al examen judicial?
319
00:23:51,179 --> 00:23:53,181
Quería vivir una vida
apropiada para mi edad.
320
00:23:53,265 --> 00:23:54,850
¿Y si te buscas un trabajo normal?
321
00:23:54,933 --> 00:23:56,601
¿Y qué hago?
322
00:23:56,685 --> 00:23:58,228
{\an8}¿Acabo con mi vida aquí mismo?
323
00:23:58,311 --> 00:23:59,729
{\an8}Seven Orifices.
25701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.