All language subtitles for Messo.mo.nai.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,292 --> 00:00:04,004 Dos días después de la aparición de los orificios, 2 00:00:04,087 --> 00:00:07,590 tuvo lugar una reunión entre los miembros del Gobierno. 3 00:00:08,174 --> 00:00:10,927 Los ministros que participaron en ella estaban perplejos. 4 00:00:11,010 --> 00:00:14,889 Empezaron discutiendo cuál era el primer punto que debían abordar. 5 00:00:15,390 --> 00:00:17,475 Me pregunto quién cavó esos orificios. 6 00:00:17,559 --> 00:00:18,685 Por Dios. 7 00:00:18,768 --> 00:00:21,396 ¿Cómo va a cavar alguien un orificio en el aire? 8 00:00:21,479 --> 00:00:23,815 ¿Qué hacemos con ellos? 9 00:00:23,898 --> 00:00:26,401 ¿Y bajo qué jurisdicción están? 10 00:00:26,484 --> 00:00:29,612 Debe de estar bajo tu jurisdicción, la del Ministerio de Defensa. 11 00:00:29,696 --> 00:00:33,366 No estamos bajo ataque. ¿No debería ser la tuya? 12 00:00:33,450 --> 00:00:34,325 No. 13 00:00:34,409 --> 00:00:37,287 Jamás había oído hablar de orificios que aparecen de la nada. 14 00:00:37,370 --> 00:00:42,250 Si flotan en el aire, ¿no deberían considerarse cultura? 15 00:00:43,209 --> 00:00:44,419 ¿Tú crees? 16 00:00:44,502 --> 00:00:48,173 Sí, son arte, así que deberían ser competencia tuya. 17 00:00:48,256 --> 00:00:50,091 Tiene sentido. 18 00:00:50,675 --> 00:00:51,843 ¿En serio? 19 00:00:53,511 --> 00:00:57,098 Exacto. Son 100 000 yenes por persona por investigar los orificios. 20 00:00:57,599 --> 00:01:00,560 No debería ser muy difícil. ¿Qué te parece? 21 00:01:00,643 --> 00:01:03,813 Seguro que no tardaremos en encontrar participantes. 22 00:01:06,608 --> 00:01:11,196 ¿Podrás encontrar gente que esté dispuesta a investigar por 30 000 yenes? 23 00:01:11,279 --> 00:01:13,907 No será nada difícil ni peligroso. 24 00:01:13,990 --> 00:01:15,742 Sí, por supuesto. 25 00:01:17,702 --> 00:01:20,830 El Gobierno dice que no es peligroso, así que no pasará nada. 26 00:01:20,914 --> 00:01:22,123 En cuanto al pago, 27 00:01:22,207 --> 00:01:25,668 cada participante recibirá 15 000 yenes por investigar los orificios. 28 00:01:25,752 --> 00:01:28,505 No te preocupes. Yo me encargo. 29 00:01:29,047 --> 00:01:31,257 Solo nos lo has pedido a nosotros, ¿no? 30 00:01:33,009 --> 00:01:37,430 ¿Puedes buscar a gente joven que quiera trabajar por 5000 yenes? 31 00:02:09,879 --> 00:02:13,508 VIERNES, UNO DE DICIEMBRE 32 00:02:13,591 --> 00:02:18,680 Hasta hace poco, trabajaba en un museo de cajas de música. 33 00:02:18,763 --> 00:02:20,807 ¿Qué es eso? 34 00:02:20,890 --> 00:02:24,102 Es como un museo de arte gestionado por el ayuntamiento 35 00:02:24,185 --> 00:02:26,646 que se especializa en cajas de música. 36 00:02:26,729 --> 00:02:28,356 Igual aquí no hay ninguno. 37 00:02:28,439 --> 00:02:32,026 {\an8}Los trabajadores que intentaban llenar los orificios acabaron entrando. 38 00:02:32,735 --> 00:02:34,404 ¿Dónde vives ahora? 39 00:02:34,487 --> 00:02:38,324 Ahora vivo aquí, pero antes vivía en el campo. 40 00:02:38,408 --> 00:02:41,077 Mucha gente se mudó aquí desde que empezó todo. 41 00:02:41,161 --> 00:02:43,371 No me mudé aquí por eso. 42 00:02:43,454 --> 00:02:44,372 - Ah. - Bueno… 43 00:02:44,455 --> 00:02:46,624 He estado de aquí para allá. 44 00:02:47,167 --> 00:02:50,503 Pensé que estaría bien vivir en un lugar tranquilo, 45 00:02:50,587 --> 00:02:52,088 y me puse a buscar. 46 00:02:52,589 --> 00:02:57,176 Por eso no tenía trabajo fijo, la verdad. 47 00:02:57,260 --> 00:03:00,054 Entre tantas idas y venidas, 48 00:03:00,138 --> 00:03:03,850 ya había vivido aquí. 49 00:03:04,392 --> 00:03:06,978 Os lo voy a contar en orden cronológico. 50 00:03:07,061 --> 00:03:09,230 Yo trabajaba en una biblioteca. 51 00:03:09,314 --> 00:03:12,859 No iba mucha gente y la cerraron 52 00:03:12,942 --> 00:03:17,989 porque no podían mantenerla abierta para los pocos clientes que había. 53 00:03:18,531 --> 00:03:20,950 {\an8}Después de eso, me lancé a la aventura 54 00:03:21,034 --> 00:03:24,787 {\an8}y me mudé aquí para buscar un trabajo diferente. 55 00:03:27,123 --> 00:03:29,292 {\an8}¡Voy a recoger la comida! 56 00:03:32,795 --> 00:03:37,091 Matsuoka consiguió trabajo en una agencia de publicidad. 57 00:03:37,675 --> 00:03:40,553 Al principio, me hacía ilusión, 58 00:03:40,637 --> 00:03:43,223 pero el horario de trabajo era brutal. 59 00:03:43,306 --> 00:03:45,475 Era muy diferente a la biblioteca. 60 00:03:45,975 --> 00:03:49,312 Casi no tenía tiempo para dormir, perdí la motivación 61 00:03:49,395 --> 00:03:51,272 y estaba agotada. 62 00:03:51,356 --> 00:03:54,484 Seguro que esta empresa habría contratado a cualquiera. 63 00:03:55,193 --> 00:03:57,195 Nadie aguantaba aquí mucho tiempo. 64 00:03:57,278 --> 00:04:01,032 ¿Quién querría trabajar para una empresa tan explotadora? 65 00:04:01,532 --> 00:04:04,827 La gente con talento se busca otra cosa. 66 00:04:04,911 --> 00:04:07,789 Te he dicho que hay demasiada luz. 67 00:04:07,872 --> 00:04:10,208 Y yo te digo que no se verá. 68 00:04:10,291 --> 00:04:13,378 - ¡Claro que se ve! - ¡No, no se ve! 69 00:04:13,461 --> 00:04:15,046 ¿En serio? 70 00:04:15,630 --> 00:04:18,216 Bueno, pues hazlo tú. 71 00:04:19,175 --> 00:04:21,010 Pensé en hacer que pararan. 72 00:04:21,094 --> 00:04:24,639 Pero eran peces gordos de la industria y yo era una novata. 73 00:04:24,722 --> 00:04:28,351 Además, no quería entrometerme entre dos hombres enfadados. 74 00:04:28,434 --> 00:04:30,895 Pero tenía que avisarles de que había llegado la comida 75 00:04:30,979 --> 00:04:32,647 o un superior me gritaría. 76 00:04:33,147 --> 00:04:35,024 No eres capaz de hacerlo solo, ¿verdad? 77 00:04:35,108 --> 00:04:36,609 Esa no es la cuestión. 78 00:04:36,693 --> 00:04:38,486 ¿Tienes algún problema conmigo? 79 00:04:38,569 --> 00:04:41,698 Solo te digo que hay demasiada luz, así que bájala un poco. 80 00:04:41,781 --> 00:04:43,574 ¿Dónde sobra luz aquí? 81 00:04:43,658 --> 00:04:44,659 Eh… 82 00:04:45,326 --> 00:04:46,995 Ha llegado la comida. 83 00:04:49,622 --> 00:04:51,457 Está ahí. 84 00:04:53,543 --> 00:04:55,086 ¿Estás bien? ¿Qué pasa? 85 00:04:55,586 --> 00:04:58,256 Si no os aviso, me caerá una bronca. 86 00:04:58,840 --> 00:05:00,174 Ya. 87 00:05:00,717 --> 00:05:02,051 ¿Te han gritado? 88 00:05:05,847 --> 00:05:09,142 No nos estábamos peleando. 89 00:05:09,225 --> 00:05:12,061 Es nuestra forma de hablar. 90 00:05:12,145 --> 00:05:14,439 Es muy brusca. 91 00:05:15,106 --> 00:05:16,649 ¿Cómo iba a saberlo? 92 00:05:16,733 --> 00:05:21,279 Siempre usa demasiada luz, no nos tratamos así en serio. 93 00:05:21,362 --> 00:05:22,572 Os estabais gritando. 94 00:05:23,281 --> 00:05:25,074 Pero no nos peleábamos. 95 00:05:25,992 --> 00:05:29,120 A mí también me parece que había demasiada luz. 96 00:05:30,580 --> 00:05:31,664 ¿Te refieres a la mía? 97 00:05:32,165 --> 00:05:33,207 A la iluminación. 98 00:05:33,291 --> 00:05:34,751 ¿A mi iluminación? 99 00:05:35,251 --> 00:05:38,963 He pensado que igual había demasiada luz. 100 00:05:39,047 --> 00:05:42,258 ¿Crees que había demasiada? 101 00:05:42,341 --> 00:05:45,887 Había tanta luz que había pensado en sugerir 102 00:05:45,970 --> 00:05:48,181 que la bajarais un poco. 103 00:05:48,681 --> 00:05:49,891 ¿Tú? 104 00:05:49,974 --> 00:05:52,810 He pensado que, si al equipo de rodaje el parecía bien… 105 00:05:53,728 --> 00:05:56,147 Pero la luz… 106 00:05:56,731 --> 00:05:59,734 Parecía… 107 00:06:00,234 --> 00:06:02,779 Parecía que había tanta luz que iba a quemar al actor. 108 00:06:03,571 --> 00:06:06,240 ¿Tan mal estaba? ¿No crees que exageras un poco? 109 00:06:06,324 --> 00:06:09,035 Estabas utilizando demasiada luz. 110 00:06:09,535 --> 00:06:11,954 He pensado que podría prender fuego al actor. 111 00:06:12,038 --> 00:06:13,581 Pero… 112 00:06:13,664 --> 00:06:17,043 Sí, quizá había demasiada luz. Admito que quizá me he pasado. 113 00:06:17,627 --> 00:06:18,461 Lo siento. 114 00:06:18,544 --> 00:06:20,046 No pasa nada. 115 00:06:21,047 --> 00:06:24,425 Matsuoka decidió dejar el trabajo. 116 00:06:25,718 --> 00:06:28,679 ¿Por quién hacía todo esto? 117 00:06:28,763 --> 00:06:32,683 No podía seguir así. Quería irme a un sitio tranquilo. 118 00:06:34,227 --> 00:06:37,855 ¿Y por qué empezaste a trabajar enseguida en el museo de cajas de música? 119 00:06:39,774 --> 00:06:43,361 Porque necesitaba dinero para vivir. 120 00:06:44,278 --> 00:06:47,782 Habría sido mejor pasar un tiempo sin trabajar. 121 00:06:49,700 --> 00:06:51,369 Lo raro es 122 00:06:51,452 --> 00:06:53,955 que, cuando no puedes permitirte tomarte un descanso, 123 00:06:54,038 --> 00:06:56,749 ni siquiera te lo planteas como opción. 124 00:06:58,835 --> 00:07:01,546 ¿Te has ido de esa casa? 125 00:07:01,629 --> 00:07:04,173 Sí, ya vivo aquí. 126 00:07:05,591 --> 00:07:07,385 Nuestro museo es… 127 00:07:07,468 --> 00:07:09,262 ¿Cómo decirlo? 128 00:07:09,762 --> 00:07:12,348 Recibimos muy pocas visitas. 129 00:07:12,432 --> 00:07:16,602 Puede que sea un trabajo aburrido para alguien de tu edad. 130 00:07:17,186 --> 00:07:18,020 No pasa nada. 131 00:07:18,980 --> 00:07:22,024 En un día ajetreado solo recibimos cinco visitas. 132 00:07:22,608 --> 00:07:25,903 En temporada baja, menos aún. 133 00:07:26,571 --> 00:07:29,949 Hay muchos otros sitios que ofrecen mejores sueldos. 134 00:07:30,992 --> 00:07:33,953 Se me da bien encontrar cosas que hacer. 135 00:07:43,045 --> 00:07:47,175 Si viene un grupo, guíalos por la ruta que te acabo de enseñar. 136 00:07:47,675 --> 00:07:51,846 Aunque solo recibimos un grupo al año como mucho. 137 00:07:51,929 --> 00:07:54,932 Tú prepárate para guiarlos en caso de que vengan. 138 00:07:55,016 --> 00:07:56,225 De acuerdo. 139 00:07:57,101 --> 00:07:59,395 Esto es el escenario. 140 00:08:02,231 --> 00:08:03,816 ¿Representáis obras? 141 00:08:04,358 --> 00:08:06,110 Solo cuando tenemos reservas, 142 00:08:06,194 --> 00:08:11,115 llamamos al grupo de teatro de la ciudad para que representen cuentos. 143 00:08:11,741 --> 00:08:16,287 Forma parte de las actividades extraescolares. 144 00:09:03,084 --> 00:09:05,419 Un día, cuando Matsuoka estaba trabajando, 145 00:09:05,503 --> 00:09:08,422 llegó un total de seis visitantes. 146 00:09:08,506 --> 00:09:10,508 Somos del grupo de teatro. 147 00:09:11,425 --> 00:09:13,636 - Os enseño… - Tranquila, sabemos dónde ir. 148 00:09:13,719 --> 00:09:14,845 Ah, pasad. 149 00:09:20,560 --> 00:09:23,187 De los seis visitantes de ese día, 150 00:09:23,271 --> 00:09:26,065 uno de ellos había reservado un asiento para la actuación. 151 00:09:26,148 --> 00:09:29,735 Aunque Matsuoka solo llevaba unas semanas trabajando allí, 152 00:09:29,819 --> 00:09:33,489 era la primera reserva y le pareció inusual. 153 00:09:34,699 --> 00:09:35,533 Perdón. 154 00:09:35,616 --> 00:09:38,369 Reservé entrada para el espectáculo de hoy. Soy Yukie Hara. 155 00:09:40,580 --> 00:09:42,290 Gracias por venir. 156 00:09:44,250 --> 00:09:46,627 ¿Quién es? 157 00:09:46,711 --> 00:09:48,337 Soy yo, Caperucita. 158 00:09:48,421 --> 00:09:51,716 Ah, Caperucita. Pasa. 159 00:09:51,799 --> 00:09:56,262 No me encuentro bien y no puedo salir de la cama. 160 00:09:58,598 --> 00:10:00,141 Hola, abuelita. 161 00:10:02,018 --> 00:10:06,063 Abuelita, abuelita, qué orejas más grandes tienes. 162 00:10:06,647 --> 00:10:11,068 Son para oírte mejor. 163 00:10:11,152 --> 00:10:14,238 Y qué ojos más grandes tienes. 164 00:10:14,322 --> 00:10:15,781 Me dan un poco de miedo. 165 00:10:15,865 --> 00:10:17,742 No tengas miedo. 166 00:10:17,825 --> 00:10:21,829 Son para verte mejor, cariño. 167 00:10:21,912 --> 00:10:25,499 Y qué manos más grandes tienes, abuelita. 168 00:10:25,583 --> 00:10:28,794 ¿Siempre las has tenido así de grandes? 169 00:10:28,878 --> 00:10:31,088 No tengas miedo. 170 00:10:31,172 --> 00:10:36,761 Si no tuviera las manos grandes, no podría cogerte en brazos. 171 00:10:38,471 --> 00:10:40,181 Otro día, 172 00:10:40,264 --> 00:10:43,017 Matsuoka llegó al trabajo 173 00:10:43,100 --> 00:10:46,771 y vio el nombre "Yukie Hara" en la lista de reservas. 174 00:10:46,854 --> 00:10:48,314 No hacía ni una semana 175 00:10:48,397 --> 00:10:51,609 desde que había asistido a la actuación anterior. 176 00:10:52,193 --> 00:10:53,319 Perdón. 177 00:10:53,986 --> 00:10:57,740 Reservé una entrada para el espectáculo de hoy. Soy Yukie Hara. 178 00:10:59,575 --> 00:11:04,038 Sinceramente, la obra me había aburrido más que los anuncios de la tele. 179 00:11:04,121 --> 00:11:05,873 Por un momento, me pregunté 180 00:11:05,956 --> 00:11:09,210 si no tenía nada mejor que hacer que ver el mismo espectáculo dos veces. 181 00:11:09,293 --> 00:11:12,838 Pero luego me di cuenta de que era una coincidencia que se llamaran igual. 182 00:11:14,548 --> 00:11:16,008 Hola, abuelita. 183 00:11:17,051 --> 00:11:20,596 Abuelita, abuelita, ¿siempre has tenido las orejas tan grandes? 184 00:11:20,679 --> 00:11:23,724 Matsuoka tenía curiosidad 185 00:11:23,808 --> 00:11:26,602 por ver cómo Yukie Hara vería el espectáculo. 186 00:11:26,685 --> 00:11:29,063 Por lo tanto, la observó desde atrás. 187 00:11:29,647 --> 00:11:31,440 Igual que la otra Yukie Hara, 188 00:11:31,524 --> 00:11:36,070 tampoco apartó la mirada del escenario. 189 00:11:37,071 --> 00:11:41,617 Qué manos más grandes tienes, abuelita. 190 00:11:48,332 --> 00:11:52,753 Llevo un tiempo viviendo aquí, pero no sabía que existía este sitio. 191 00:11:53,587 --> 00:11:55,798 ¿Has visto el museo también? 192 00:11:56,590 --> 00:11:59,051 Sí, aunque no hay mucho que ver. 193 00:11:59,552 --> 00:12:01,095 Pero es bonito y tranquilo. 194 00:12:02,388 --> 00:12:05,057 ¿No conocerás a alguien que se llama igual que tú 195 00:12:05,141 --> 00:12:07,268 y que vive por aquí? 196 00:12:07,768 --> 00:12:10,187 Tiene la misma edad que tú. 197 00:12:10,271 --> 00:12:11,105 No. 198 00:12:12,481 --> 00:12:13,607 Hace poco, 199 00:12:13,691 --> 00:12:18,070 una Yukie Hara con el mismo kanji vino a ver el espectáculo. 200 00:12:18,154 --> 00:12:20,739 Al ver hoy la lista de reservas, 201 00:12:20,823 --> 00:12:23,534 pensaba que había venido a verlo por segunda vez. 202 00:12:23,617 --> 00:12:24,702 ¿En serio? 203 00:12:25,327 --> 00:12:27,121 ¿Viene mucho por aquí? 204 00:12:27,204 --> 00:12:30,416 Empecé a trabajar aquí hace poco, 205 00:12:30,499 --> 00:12:32,084 así que no lo sé. 206 00:12:32,168 --> 00:12:34,587 Igual me paso de vez en cuando. 207 00:12:36,589 --> 00:12:40,050 Hara empezó a venir con regularidad. 208 00:12:40,593 --> 00:12:43,971 No llegó a conocer a la otra Yukie Hara, 209 00:12:44,555 --> 00:12:48,142 pero empezamos a hablar a menudo. 210 00:13:00,362 --> 00:13:01,822 En los últimos seis meses, 211 00:13:01,906 --> 00:13:05,618 has sido la única persona que ha visto la obra. 212 00:13:07,578 --> 00:13:09,788 Qué difícil es cruzarse. 213 00:13:13,417 --> 00:13:15,753 Matsuoka buscó la forma 214 00:13:15,836 --> 00:13:21,342 de presentarle a Hara a la otra Yukie Hara. 215 00:13:26,347 --> 00:13:31,769 Pensó en lo poco que recordaba de la otra Yukie Hara 216 00:13:31,852 --> 00:13:34,522 y empezó a buscarla en internet. 217 00:13:41,612 --> 00:13:42,488 Eso es. 218 00:13:42,571 --> 00:13:45,741 Toca aquí para subir tu foto. 219 00:13:46,867 --> 00:13:48,744 ¿Tiene que ser una foto mía? 220 00:13:48,827 --> 00:13:51,539 Puede ser cualquier cosa, un paisaje, por ejemplo. 221 00:13:51,622 --> 00:13:55,334 Pues voy a poner una foto de mi perro. 222 00:13:57,670 --> 00:14:02,174 Ahora escribe "Yukie Hara" en esta barra de búsqueda. 223 00:14:05,719 --> 00:14:07,054 Hay muchas. 224 00:14:09,598 --> 00:14:11,642 Esta es la otra Yukie Hara. 225 00:14:11,725 --> 00:14:14,353 Bueno, todos se llaman Yukie Hara, pero… 226 00:14:14,436 --> 00:14:17,439 Si tocas aquí, le puedes enviar un mensaje. 227 00:14:17,523 --> 00:14:18,399 Ya veo. 228 00:14:19,191 --> 00:14:23,112 Quizá debería usar una foto mía en vez de mi perro. 229 00:14:23,988 --> 00:14:25,364 ¿Me haces una foto? 230 00:14:25,447 --> 00:14:26,323 Claro. 231 00:14:31,495 --> 00:14:32,329 Vale. 232 00:14:33,664 --> 00:14:35,249 - ¿Lista? - Sí. 233 00:14:39,879 --> 00:14:41,005 ¿Qué te parece? 234 00:14:42,590 --> 00:14:44,800 La iluminación es perfecta. 235 00:14:44,884 --> 00:14:46,760 La próxima vez te la haré en el museo. 236 00:14:47,761 --> 00:14:49,722 ¿Qué le escribo? 237 00:14:50,723 --> 00:14:52,725 ¿Está bien si le escribo de repente? 238 00:14:52,808 --> 00:14:54,101 Claro que no. 239 00:14:57,771 --> 00:15:00,816 "Hola, soy Yukie Hara". 240 00:15:01,650 --> 00:15:04,695 Seguro que se sorprende al leerlo. 241 00:15:06,363 --> 00:15:11,035 Las dos Yukie Hara se conocieron por redes sociales. 242 00:15:11,577 --> 00:15:13,621 Resulta que la otra Yukie Hara 243 00:15:13,704 --> 00:15:17,124 se dedicaba al mundo del arte y trabajaba en Alemania. 244 00:15:17,207 --> 00:15:19,543 Por lo tanto, no estaba en Japón. 245 00:15:20,044 --> 00:15:23,172 Sin embargo, prometieron verse 246 00:15:23,255 --> 00:15:26,508 la próxima vez que volviera a Japón. 247 00:15:28,594 --> 00:15:30,429 Han pasado seis años desde entonces. 248 00:15:30,512 --> 00:15:32,348 Dejé mi trabajo en el museo. 249 00:15:32,431 --> 00:15:35,184 Ahora trabajo en un pequeño baño público. 250 00:15:35,726 --> 00:15:39,813 Es moderno y hay buen ambiente de trabajo. 251 00:15:44,443 --> 00:15:47,112 "Matsuoka, espero que estés bien. 252 00:15:47,738 --> 00:15:49,907 Tengo noticias. 253 00:15:50,824 --> 00:15:55,412 Sigo en contacto con Yukie Hara y nos vamos a ver. 254 00:15:56,121 --> 00:15:57,456 Han pasado seis años. 255 00:15:58,290 --> 00:16:00,793 Por fin vuelve de Alemania. 256 00:16:01,669 --> 00:16:04,421 Y todo gracias a ti, Matsuoka. 257 00:16:05,673 --> 00:16:08,050 ¿Quieres venir tú también?". 258 00:16:54,847 --> 00:16:56,348 Me alegro de volver a verte. 259 00:17:01,687 --> 00:17:04,064 ¿Quién es? 260 00:17:04,148 --> 00:17:05,566 Soy yo, Caperucita. 261 00:17:05,649 --> 00:17:09,361 Ah, Caperucita. Pasa. 262 00:17:09,445 --> 00:17:14,241 No me encuentro bien y no puedo salir de la cama. 263 00:17:16,410 --> 00:17:17,911 Hola, abuelita. 264 00:17:19,246 --> 00:17:23,208 Abuelita, abuelita, qué orejas más grandes tienes. 265 00:17:23,292 --> 00:17:28,505 Son para oírte mejor. 266 00:17:28,589 --> 00:17:31,925 Y qué ojos más grandes tienes. 267 00:17:32,009 --> 00:17:33,469 Me dan un poco de miedo. 268 00:17:33,552 --> 00:17:35,512 No tengas miedo. 269 00:17:35,596 --> 00:17:39,183 Son para verte mejor, cariño. 270 00:17:39,266 --> 00:17:42,811 Y qué manos más grandes tienes, abuelita. 271 00:17:42,895 --> 00:17:46,023 ¿Siempre las has tenido así de grandes? 272 00:17:46,106 --> 00:17:48,400 No tengas miedo. 273 00:17:48,484 --> 00:17:54,364 Si no tuviera las manos grandes, no podría cogerte en brazos. 274 00:17:54,448 --> 00:17:57,910 También tienes la boca muy grande. 275 00:17:58,410 --> 00:18:01,622 ¿Siempre la has tenido así? 276 00:18:03,749 --> 00:18:06,335 Seis años después, sigue siendo aburrida. 277 00:18:07,419 --> 00:18:11,131 Aunque ninguna de las dos apartó la mirada del escenario. 278 00:18:30,859 --> 00:18:32,861 Las Yukie Haras descubrieron 279 00:18:32,945 --> 00:18:34,988 que tenían bastantes cosas en común. 280 00:18:35,656 --> 00:18:38,117 No solo se llamaban igual, 281 00:18:38,200 --> 00:18:41,745 sino que tenían la misma edad y cumplían años el mismo día. 282 00:18:42,371 --> 00:18:46,041 Hasta sus perros cumplían años el mismo día y eran de la misma raza. 283 00:18:46,125 --> 00:18:49,336 Sin embargo, habían nacido y crecido en lugares diferentes. 284 00:18:49,837 --> 00:18:54,007 La otra Yukie Hara había visitado este lugar por casualidad. 285 00:18:54,091 --> 00:18:56,802 Podemos volver a quedar aquí cuando vuelva de Alemania. 286 00:18:56,885 --> 00:19:00,055 Sí, claro. Tengo que estar sana hasta entonces. 287 00:19:00,139 --> 00:19:01,473 Aunque qué obra más aburrida. 288 00:19:02,349 --> 00:19:03,976 ¿Seguirán representándola? 289 00:19:04,059 --> 00:19:07,354 Llevan seis años haciéndola, seguro que seguirá siendo aburrida. 290 00:19:07,855 --> 00:19:09,606 Tú también deberías venir, Matsuoka. 291 00:19:09,690 --> 00:19:11,650 Podemos cenar juntas la próxima vez. 292 00:19:11,733 --> 00:19:12,568 Sí. 293 00:19:18,866 --> 00:19:24,454 Verlas me dio ganas de envejecer bien. 294 00:19:24,538 --> 00:19:26,957 Por eso volví a este pueblo. 295 00:19:28,083 --> 00:19:28,917 Pero… 296 00:19:29,543 --> 00:19:33,338 Hace dos años, me diagnosticaron una enfermedad. 297 00:19:34,006 --> 00:19:34,840 En fin, 298 00:19:34,923 --> 00:19:39,261 no me refería a enfermar cuando he dicho que tenía ganas de envejecer. 299 00:19:39,344 --> 00:19:40,220 Pero bueno, 300 00:19:40,304 --> 00:19:42,639 no es algo que se pueda elegir. 301 00:19:42,723 --> 00:19:44,725 Así son las enfermedades. 302 00:19:58,530 --> 00:20:02,451 ¿No vuelve de Alemania hasta dentro de cuatro años? 303 00:20:05,037 --> 00:20:06,872 ¿A qué se dedica? 304 00:20:07,372 --> 00:20:10,667 A algo relacionado con el arte. 305 00:20:10,751 --> 00:20:13,629 No sé muy bien qué hace exactamente. 306 00:20:13,712 --> 00:20:14,963 Entiendo. 307 00:20:16,173 --> 00:20:18,926 Pero los orificios están ahí para nosotros. 308 00:20:21,178 --> 00:20:23,388 Quizá puedas reunirte con ella allí. 309 00:20:24,181 --> 00:20:26,433 ¿También hay orificios en Alemania? 310 00:20:26,934 --> 00:20:28,602 En Alemania 311 00:20:29,102 --> 00:20:30,020 no hay. 312 00:20:30,520 --> 00:20:31,897 En Alemania no hay ninguno. 313 00:20:31,980 --> 00:20:32,814 Ah, vale. 314 00:20:32,898 --> 00:20:34,650 En Alemania no hay orificios. 315 00:20:35,234 --> 00:20:37,027 Si quiere entrar en uno, 316 00:20:37,611 --> 00:20:39,655 tendrá que volver a Japón. 317 00:20:40,739 --> 00:20:43,283 Pero no sabemos si quiere entrar. 318 00:20:45,702 --> 00:20:47,746 Puede que no entre. 319 00:20:48,330 --> 00:20:50,123 Pero aunque no entre… 320 00:20:51,333 --> 00:20:54,836 Nos volveremos a ver dentro de los orificios algún día. 321 00:20:55,796 --> 00:20:56,922 Te lo aseguro. 322 00:21:16,275 --> 00:21:18,485 ¿Puedes beber alcohol? 323 00:21:20,279 --> 00:21:21,863 Buena pregunta. 324 00:21:29,830 --> 00:21:30,664 Mierda. 325 00:21:30,747 --> 00:21:32,332 Se está quemando la carne. 326 00:21:32,416 --> 00:21:33,333 - ¡Uy! - Ay, no. 327 00:21:33,417 --> 00:21:35,127 - Ya me como yo esto. - ¿En serio? 328 00:21:35,210 --> 00:21:37,087 No es bueno comer cosas quemadas. 329 00:21:37,170 --> 00:21:39,131 No quiero que se desperdicie. 330 00:21:40,257 --> 00:21:41,591 Yo me como este. 331 00:21:42,342 --> 00:21:44,386 - ¿Puedo usar esos palillos? - Adelante. 332 00:21:44,928 --> 00:21:45,929 Gracias. 333 00:22:03,780 --> 00:22:06,742 Hola, mamá. 334 00:22:07,743 --> 00:22:10,954 He decidido que voy a entrar hoy por un orificio. 335 00:22:12,289 --> 00:22:13,498 Sí, hoy. 336 00:22:14,541 --> 00:22:15,375 Vale. 337 00:22:16,043 --> 00:22:18,170 Gracias, tendré cuidado. 338 00:22:20,088 --> 00:22:21,340 Sí, gracias. 339 00:22:21,882 --> 00:22:23,925 DOMINGO, DIEZ DE DICIEMBRE 340 00:22:24,009 --> 00:22:26,803 ¿Crees que hay cobertura en los orificios? 341 00:22:27,721 --> 00:22:28,930 No estoy segura. 342 00:22:29,473 --> 00:22:31,892 Igual no es muy buena, ¿no? 343 00:23:12,265 --> 00:23:14,267 {\an8}Subtítulos: Lucas Marín Arenas 344 00:23:15,644 --> 00:23:18,647 Sí, así que estoy pensando en desapuntarla. 345 00:23:19,147 --> 00:23:21,316 Nací en el Reino Unido. 346 00:23:21,399 --> 00:23:24,236 Todavía solo habla inglés y no ha hecho amigos en el colegio. 347 00:23:24,319 --> 00:23:25,695 ¿Ella quiere aprender? 348 00:23:25,779 --> 00:23:27,864 Yo no elegí nacer en este cuerpo. 349 00:23:27,948 --> 00:23:29,825 No es culpa mía. 350 00:23:29,908 --> 00:23:30,992 ¿Objetivamente? 351 00:23:31,076 --> 00:23:33,370 Debería ir alguien que quiera ser profesional. 352 00:23:33,870 --> 00:23:35,914 Lo que importa es el talento, ¿no? 353 00:23:36,581 --> 00:23:37,999 {\an8}El drama. 354 00:23:38,083 --> 00:23:40,669 {\an8}Seven Orifices. Episodio cuatro. 26528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.