Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,292 --> 00:00:04,004
Dos días después
de la aparición de los orificios,
2
00:00:04,087 --> 00:00:07,590
tuvo lugar una reunión
entre los miembros del Gobierno.
3
00:00:08,174 --> 00:00:10,927
Los ministros que participaron
en ella estaban perplejos.
4
00:00:11,010 --> 00:00:14,889
Empezaron discutiendo cuál era
el primer punto que debían abordar.
5
00:00:15,390 --> 00:00:17,475
Me pregunto quién cavó esos orificios.
6
00:00:17,559 --> 00:00:18,685
Por Dios.
7
00:00:18,768 --> 00:00:21,396
¿Cómo va a cavar alguien
un orificio en el aire?
8
00:00:21,479 --> 00:00:23,815
¿Qué hacemos con ellos?
9
00:00:23,898 --> 00:00:26,401
¿Y bajo qué jurisdicción están?
10
00:00:26,484 --> 00:00:29,612
Debe de estar bajo tu jurisdicción,
la del Ministerio de Defensa.
11
00:00:29,696 --> 00:00:33,366
No estamos bajo ataque.
¿No debería ser la tuya?
12
00:00:33,450 --> 00:00:34,325
No.
13
00:00:34,409 --> 00:00:37,287
Jamás había oído hablar
de orificios que aparecen de la nada.
14
00:00:37,370 --> 00:00:42,250
Si flotan en el aire,
¿no deberían considerarse cultura?
15
00:00:43,209 --> 00:00:44,419
¿Tú crees?
16
00:00:44,502 --> 00:00:48,173
Sí, son arte,
así que deberían ser competencia tuya.
17
00:00:48,256 --> 00:00:50,091
Tiene sentido.
18
00:00:50,675 --> 00:00:51,843
¿En serio?
19
00:00:53,511 --> 00:00:57,098
Exacto. Son 100 000 yenes por persona
por investigar los orificios.
20
00:00:57,599 --> 00:01:00,560
No debería ser muy difícil.
¿Qué te parece?
21
00:01:00,643 --> 00:01:03,813
Seguro que no tardaremos
en encontrar participantes.
22
00:01:06,608 --> 00:01:11,196
¿Podrás encontrar gente que esté dispuesta
a investigar por 30 000 yenes?
23
00:01:11,279 --> 00:01:13,907
No será nada difícil ni peligroso.
24
00:01:13,990 --> 00:01:15,742
Sí, por supuesto.
25
00:01:17,702 --> 00:01:20,830
El Gobierno dice que no es peligroso,
así que no pasará nada.
26
00:01:20,914 --> 00:01:22,123
En cuanto al pago,
27
00:01:22,207 --> 00:01:25,668
cada participante recibirá 15 000 yenes
por investigar los orificios.
28
00:01:25,752 --> 00:01:28,505
No te preocupes. Yo me encargo.
29
00:01:29,047 --> 00:01:31,257
Solo nos lo has pedido a nosotros, ¿no?
30
00:01:33,009 --> 00:01:37,430
¿Puedes buscar a gente joven
que quiera trabajar por 5000 yenes?
31
00:02:09,879 --> 00:02:13,508
VIERNES, UNO DE DICIEMBRE
32
00:02:13,591 --> 00:02:18,680
Hasta hace poco, trabajaba
en un museo de cajas de música.
33
00:02:18,763 --> 00:02:20,807
¿Qué es eso?
34
00:02:20,890 --> 00:02:24,102
Es como un museo de arte
gestionado por el ayuntamiento
35
00:02:24,185 --> 00:02:26,646
que se especializa en cajas de música.
36
00:02:26,729 --> 00:02:28,356
Igual aquí no hay ninguno.
37
00:02:28,439 --> 00:02:32,026
{\an8}Los trabajadores que intentaban llenar
los orificios acabaron entrando.
38
00:02:32,735 --> 00:02:34,404
¿Dónde vives ahora?
39
00:02:34,487 --> 00:02:38,324
Ahora vivo aquí,
pero antes vivía en el campo.
40
00:02:38,408 --> 00:02:41,077
Mucha gente se mudó aquí
desde que empezó todo.
41
00:02:41,161 --> 00:02:43,371
No me mudé aquí por eso.
42
00:02:43,454 --> 00:02:44,372
- Ah.
- Bueno…
43
00:02:44,455 --> 00:02:46,624
He estado de aquí para allá.
44
00:02:47,167 --> 00:02:50,503
Pensé que estaría bien vivir
en un lugar tranquilo,
45
00:02:50,587 --> 00:02:52,088
y me puse a buscar.
46
00:02:52,589 --> 00:02:57,176
Por eso no tenía trabajo fijo, la verdad.
47
00:02:57,260 --> 00:03:00,054
Entre tantas idas y venidas,
48
00:03:00,138 --> 00:03:03,850
ya había vivido aquí.
49
00:03:04,392 --> 00:03:06,978
Os lo voy a contar en orden cronológico.
50
00:03:07,061 --> 00:03:09,230
Yo trabajaba en una biblioteca.
51
00:03:09,314 --> 00:03:12,859
No iba mucha gente y la cerraron
52
00:03:12,942 --> 00:03:17,989
porque no podían mantenerla abierta
para los pocos clientes que había.
53
00:03:18,531 --> 00:03:20,950
{\an8}Después de eso, me lancé a la aventura
54
00:03:21,034 --> 00:03:24,787
{\an8}y me mudé aquí
para buscar un trabajo diferente.
55
00:03:27,123 --> 00:03:29,292
{\an8}¡Voy a recoger la comida!
56
00:03:32,795 --> 00:03:37,091
Matsuoka consiguió trabajo
en una agencia de publicidad.
57
00:03:37,675 --> 00:03:40,553
Al principio, me hacía ilusión,
58
00:03:40,637 --> 00:03:43,223
pero el horario de trabajo era brutal.
59
00:03:43,306 --> 00:03:45,475
Era muy diferente a la biblioteca.
60
00:03:45,975 --> 00:03:49,312
Casi no tenía tiempo para dormir,
perdí la motivación
61
00:03:49,395 --> 00:03:51,272
y estaba agotada.
62
00:03:51,356 --> 00:03:54,484
Seguro que esta empresa
habría contratado a cualquiera.
63
00:03:55,193 --> 00:03:57,195
Nadie aguantaba aquí mucho tiempo.
64
00:03:57,278 --> 00:04:01,032
¿Quién querría trabajar
para una empresa tan explotadora?
65
00:04:01,532 --> 00:04:04,827
La gente con talento se busca otra cosa.
66
00:04:04,911 --> 00:04:07,789
Te he dicho que hay demasiada luz.
67
00:04:07,872 --> 00:04:10,208
Y yo te digo que no se verá.
68
00:04:10,291 --> 00:04:13,378
- ¡Claro que se ve!
- ¡No, no se ve!
69
00:04:13,461 --> 00:04:15,046
¿En serio?
70
00:04:15,630 --> 00:04:18,216
Bueno, pues hazlo tú.
71
00:04:19,175 --> 00:04:21,010
Pensé en hacer que pararan.
72
00:04:21,094 --> 00:04:24,639
Pero eran peces gordos
de la industria y yo era una novata.
73
00:04:24,722 --> 00:04:28,351
Además, no quería entrometerme
entre dos hombres enfadados.
74
00:04:28,434 --> 00:04:30,895
Pero tenía que avisarles
de que había llegado la comida
75
00:04:30,979 --> 00:04:32,647
o un superior me gritaría.
76
00:04:33,147 --> 00:04:35,024
No eres capaz de hacerlo solo, ¿verdad?
77
00:04:35,108 --> 00:04:36,609
Esa no es la cuestión.
78
00:04:36,693 --> 00:04:38,486
¿Tienes algún problema conmigo?
79
00:04:38,569 --> 00:04:41,698
Solo te digo que hay demasiada luz,
así que bájala un poco.
80
00:04:41,781 --> 00:04:43,574
¿Dónde sobra luz aquí?
81
00:04:43,658 --> 00:04:44,659
Eh…
82
00:04:45,326 --> 00:04:46,995
Ha llegado la comida.
83
00:04:49,622 --> 00:04:51,457
Está ahí.
84
00:04:53,543 --> 00:04:55,086
¿Estás bien? ¿Qué pasa?
85
00:04:55,586 --> 00:04:58,256
Si no os aviso, me caerá una bronca.
86
00:04:58,840 --> 00:05:00,174
Ya.
87
00:05:00,717 --> 00:05:02,051
¿Te han gritado?
88
00:05:05,847 --> 00:05:09,142
No nos estábamos peleando.
89
00:05:09,225 --> 00:05:12,061
Es nuestra forma de hablar.
90
00:05:12,145 --> 00:05:14,439
Es muy brusca.
91
00:05:15,106 --> 00:05:16,649
¿Cómo iba a saberlo?
92
00:05:16,733 --> 00:05:21,279
Siempre usa demasiada luz,
no nos tratamos así en serio.
93
00:05:21,362 --> 00:05:22,572
Os estabais gritando.
94
00:05:23,281 --> 00:05:25,074
Pero no nos peleábamos.
95
00:05:25,992 --> 00:05:29,120
A mí también me parece
que había demasiada luz.
96
00:05:30,580 --> 00:05:31,664
¿Te refieres a la mía?
97
00:05:32,165 --> 00:05:33,207
A la iluminación.
98
00:05:33,291 --> 00:05:34,751
¿A mi iluminación?
99
00:05:35,251 --> 00:05:38,963
He pensado que igual había demasiada luz.
100
00:05:39,047 --> 00:05:42,258
¿Crees que había demasiada?
101
00:05:42,341 --> 00:05:45,887
Había tanta luz
que había pensado en sugerir
102
00:05:45,970 --> 00:05:48,181
que la bajarais un poco.
103
00:05:48,681 --> 00:05:49,891
¿Tú?
104
00:05:49,974 --> 00:05:52,810
He pensado que,
si al equipo de rodaje el parecía bien…
105
00:05:53,728 --> 00:05:56,147
Pero la luz…
106
00:05:56,731 --> 00:05:59,734
Parecía…
107
00:06:00,234 --> 00:06:02,779
Parecía que había tanta luz
que iba a quemar al actor.
108
00:06:03,571 --> 00:06:06,240
¿Tan mal estaba?
¿No crees que exageras un poco?
109
00:06:06,324 --> 00:06:09,035
Estabas utilizando demasiada luz.
110
00:06:09,535 --> 00:06:11,954
He pensado que podría
prender fuego al actor.
111
00:06:12,038 --> 00:06:13,581
Pero…
112
00:06:13,664 --> 00:06:17,043
Sí, quizá había demasiada luz.
Admito que quizá me he pasado.
113
00:06:17,627 --> 00:06:18,461
Lo siento.
114
00:06:18,544 --> 00:06:20,046
No pasa nada.
115
00:06:21,047 --> 00:06:24,425
Matsuoka decidió dejar el trabajo.
116
00:06:25,718 --> 00:06:28,679
¿Por quién hacía todo esto?
117
00:06:28,763 --> 00:06:32,683
No podía seguir así.
Quería irme a un sitio tranquilo.
118
00:06:34,227 --> 00:06:37,855
¿Y por qué empezaste a trabajar enseguida
en el museo de cajas de música?
119
00:06:39,774 --> 00:06:43,361
Porque necesitaba dinero para vivir.
120
00:06:44,278 --> 00:06:47,782
Habría sido mejor
pasar un tiempo sin trabajar.
121
00:06:49,700 --> 00:06:51,369
Lo raro es
122
00:06:51,452 --> 00:06:53,955
que, cuando no puedes permitirte
tomarte un descanso,
123
00:06:54,038 --> 00:06:56,749
ni siquiera te lo planteas como opción.
124
00:06:58,835 --> 00:07:01,546
¿Te has ido de esa casa?
125
00:07:01,629 --> 00:07:04,173
Sí, ya vivo aquí.
126
00:07:05,591 --> 00:07:07,385
Nuestro museo es…
127
00:07:07,468 --> 00:07:09,262
¿Cómo decirlo?
128
00:07:09,762 --> 00:07:12,348
Recibimos muy pocas visitas.
129
00:07:12,432 --> 00:07:16,602
Puede que sea un trabajo aburrido
para alguien de tu edad.
130
00:07:17,186 --> 00:07:18,020
No pasa nada.
131
00:07:18,980 --> 00:07:22,024
En un día ajetreado
solo recibimos cinco visitas.
132
00:07:22,608 --> 00:07:25,903
En temporada baja, menos aún.
133
00:07:26,571 --> 00:07:29,949
Hay muchos otros sitios
que ofrecen mejores sueldos.
134
00:07:30,992 --> 00:07:33,953
Se me da bien encontrar cosas que hacer.
135
00:07:43,045 --> 00:07:47,175
Si viene un grupo, guíalos
por la ruta que te acabo de enseñar.
136
00:07:47,675 --> 00:07:51,846
Aunque solo recibimos
un grupo al año como mucho.
137
00:07:51,929 --> 00:07:54,932
Tú prepárate para guiarlos
en caso de que vengan.
138
00:07:55,016 --> 00:07:56,225
De acuerdo.
139
00:07:57,101 --> 00:07:59,395
Esto es el escenario.
140
00:08:02,231 --> 00:08:03,816
¿Representáis obras?
141
00:08:04,358 --> 00:08:06,110
Solo cuando tenemos reservas,
142
00:08:06,194 --> 00:08:11,115
llamamos al grupo de teatro de la ciudad
para que representen cuentos.
143
00:08:11,741 --> 00:08:16,287
Forma parte
de las actividades extraescolares.
144
00:09:03,084 --> 00:09:05,419
Un día, cuando Matsuoka estaba trabajando,
145
00:09:05,503 --> 00:09:08,422
llegó un total de seis visitantes.
146
00:09:08,506 --> 00:09:10,508
Somos del grupo de teatro.
147
00:09:11,425 --> 00:09:13,636
- Os enseño…
- Tranquila, sabemos dónde ir.
148
00:09:13,719 --> 00:09:14,845
Ah, pasad.
149
00:09:20,560 --> 00:09:23,187
De los seis visitantes de ese día,
150
00:09:23,271 --> 00:09:26,065
uno de ellos había reservado
un asiento para la actuación.
151
00:09:26,148 --> 00:09:29,735
Aunque Matsuoka solo llevaba
unas semanas trabajando allí,
152
00:09:29,819 --> 00:09:33,489
era la primera reserva
y le pareció inusual.
153
00:09:34,699 --> 00:09:35,533
Perdón.
154
00:09:35,616 --> 00:09:38,369
Reservé entrada para el espectáculo
de hoy. Soy Yukie Hara.
155
00:09:40,580 --> 00:09:42,290
Gracias por venir.
156
00:09:44,250 --> 00:09:46,627
¿Quién es?
157
00:09:46,711 --> 00:09:48,337
Soy yo, Caperucita.
158
00:09:48,421 --> 00:09:51,716
Ah, Caperucita. Pasa.
159
00:09:51,799 --> 00:09:56,262
No me encuentro bien
y no puedo salir de la cama.
160
00:09:58,598 --> 00:10:00,141
Hola, abuelita.
161
00:10:02,018 --> 00:10:06,063
Abuelita, abuelita,
qué orejas más grandes tienes.
162
00:10:06,647 --> 00:10:11,068
Son para oírte mejor.
163
00:10:11,152 --> 00:10:14,238
Y qué ojos más grandes tienes.
164
00:10:14,322 --> 00:10:15,781
Me dan un poco de miedo.
165
00:10:15,865 --> 00:10:17,742
No tengas miedo.
166
00:10:17,825 --> 00:10:21,829
Son para verte mejor, cariño.
167
00:10:21,912 --> 00:10:25,499
Y qué manos más grandes tienes, abuelita.
168
00:10:25,583 --> 00:10:28,794
¿Siempre las has tenido así de grandes?
169
00:10:28,878 --> 00:10:31,088
No tengas miedo.
170
00:10:31,172 --> 00:10:36,761
Si no tuviera las manos grandes,
no podría cogerte en brazos.
171
00:10:38,471 --> 00:10:40,181
Otro día,
172
00:10:40,264 --> 00:10:43,017
Matsuoka llegó al trabajo
173
00:10:43,100 --> 00:10:46,771
y vio el nombre "Yukie Hara"
en la lista de reservas.
174
00:10:46,854 --> 00:10:48,314
No hacía ni una semana
175
00:10:48,397 --> 00:10:51,609
desde que había asistido
a la actuación anterior.
176
00:10:52,193 --> 00:10:53,319
Perdón.
177
00:10:53,986 --> 00:10:57,740
Reservé una entrada para el espectáculo
de hoy. Soy Yukie Hara.
178
00:10:59,575 --> 00:11:04,038
Sinceramente, la obra me había aburrido
más que los anuncios de la tele.
179
00:11:04,121 --> 00:11:05,873
Por un momento, me pregunté
180
00:11:05,956 --> 00:11:09,210
si no tenía nada mejor que hacer
que ver el mismo espectáculo dos veces.
181
00:11:09,293 --> 00:11:12,838
Pero luego me di cuenta de que era
una coincidencia que se llamaran igual.
182
00:11:14,548 --> 00:11:16,008
Hola, abuelita.
183
00:11:17,051 --> 00:11:20,596
Abuelita, abuelita, ¿siempre has tenido
las orejas tan grandes?
184
00:11:20,679 --> 00:11:23,724
Matsuoka tenía curiosidad
185
00:11:23,808 --> 00:11:26,602
por ver cómo Yukie Hara
vería el espectáculo.
186
00:11:26,685 --> 00:11:29,063
Por lo tanto, la observó desde atrás.
187
00:11:29,647 --> 00:11:31,440
Igual que la otra Yukie Hara,
188
00:11:31,524 --> 00:11:36,070
tampoco apartó la mirada del escenario.
189
00:11:37,071 --> 00:11:41,617
Qué manos más grandes tienes, abuelita.
190
00:11:48,332 --> 00:11:52,753
Llevo un tiempo viviendo aquí,
pero no sabía que existía este sitio.
191
00:11:53,587 --> 00:11:55,798
¿Has visto el museo también?
192
00:11:56,590 --> 00:11:59,051
Sí, aunque no hay mucho que ver.
193
00:11:59,552 --> 00:12:01,095
Pero es bonito y tranquilo.
194
00:12:02,388 --> 00:12:05,057
¿No conocerás a alguien
que se llama igual que tú
195
00:12:05,141 --> 00:12:07,268
y que vive por aquí?
196
00:12:07,768 --> 00:12:10,187
Tiene la misma edad que tú.
197
00:12:10,271 --> 00:12:11,105
No.
198
00:12:12,481 --> 00:12:13,607
Hace poco,
199
00:12:13,691 --> 00:12:18,070
una Yukie Hara con el mismo kanji
vino a ver el espectáculo.
200
00:12:18,154 --> 00:12:20,739
Al ver hoy la lista de reservas,
201
00:12:20,823 --> 00:12:23,534
pensaba que había venido
a verlo por segunda vez.
202
00:12:23,617 --> 00:12:24,702
¿En serio?
203
00:12:25,327 --> 00:12:27,121
¿Viene mucho por aquí?
204
00:12:27,204 --> 00:12:30,416
Empecé a trabajar aquí hace poco,
205
00:12:30,499 --> 00:12:32,084
así que no lo sé.
206
00:12:32,168 --> 00:12:34,587
Igual me paso de vez en cuando.
207
00:12:36,589 --> 00:12:40,050
Hara empezó a venir con regularidad.
208
00:12:40,593 --> 00:12:43,971
No llegó a conocer a la otra Yukie Hara,
209
00:12:44,555 --> 00:12:48,142
pero empezamos a hablar a menudo.
210
00:13:00,362 --> 00:13:01,822
En los últimos seis meses,
211
00:13:01,906 --> 00:13:05,618
has sido la única persona
que ha visto la obra.
212
00:13:07,578 --> 00:13:09,788
Qué difícil es cruzarse.
213
00:13:13,417 --> 00:13:15,753
Matsuoka buscó la forma
214
00:13:15,836 --> 00:13:21,342
de presentarle a Hara
a la otra Yukie Hara.
215
00:13:26,347 --> 00:13:31,769
Pensó en lo poco que recordaba
de la otra Yukie Hara
216
00:13:31,852 --> 00:13:34,522
y empezó a buscarla en internet.
217
00:13:41,612 --> 00:13:42,488
Eso es.
218
00:13:42,571 --> 00:13:45,741
Toca aquí para subir tu foto.
219
00:13:46,867 --> 00:13:48,744
¿Tiene que ser una foto mía?
220
00:13:48,827 --> 00:13:51,539
Puede ser cualquier cosa,
un paisaje, por ejemplo.
221
00:13:51,622 --> 00:13:55,334
Pues voy a poner una foto de mi perro.
222
00:13:57,670 --> 00:14:02,174
Ahora escribe "Yukie Hara"
en esta barra de búsqueda.
223
00:14:05,719 --> 00:14:07,054
Hay muchas.
224
00:14:09,598 --> 00:14:11,642
Esta es la otra Yukie Hara.
225
00:14:11,725 --> 00:14:14,353
Bueno, todos se llaman Yukie Hara, pero…
226
00:14:14,436 --> 00:14:17,439
Si tocas aquí,
le puedes enviar un mensaje.
227
00:14:17,523 --> 00:14:18,399
Ya veo.
228
00:14:19,191 --> 00:14:23,112
Quizá debería usar una foto mía
en vez de mi perro.
229
00:14:23,988 --> 00:14:25,364
¿Me haces una foto?
230
00:14:25,447 --> 00:14:26,323
Claro.
231
00:14:31,495 --> 00:14:32,329
Vale.
232
00:14:33,664 --> 00:14:35,249
- ¿Lista?
- Sí.
233
00:14:39,879 --> 00:14:41,005
¿Qué te parece?
234
00:14:42,590 --> 00:14:44,800
La iluminación es perfecta.
235
00:14:44,884 --> 00:14:46,760
La próxima vez te la haré en el museo.
236
00:14:47,761 --> 00:14:49,722
¿Qué le escribo?
237
00:14:50,723 --> 00:14:52,725
¿Está bien si le escribo de repente?
238
00:14:52,808 --> 00:14:54,101
Claro que no.
239
00:14:57,771 --> 00:15:00,816
"Hola, soy Yukie Hara".
240
00:15:01,650 --> 00:15:04,695
Seguro que se sorprende al leerlo.
241
00:15:06,363 --> 00:15:11,035
Las dos Yukie Hara
se conocieron por redes sociales.
242
00:15:11,577 --> 00:15:13,621
Resulta que la otra Yukie Hara
243
00:15:13,704 --> 00:15:17,124
se dedicaba al mundo del arte
y trabajaba en Alemania.
244
00:15:17,207 --> 00:15:19,543
Por lo tanto, no estaba en Japón.
245
00:15:20,044 --> 00:15:23,172
Sin embargo, prometieron verse
246
00:15:23,255 --> 00:15:26,508
la próxima vez que volviera a Japón.
247
00:15:28,594 --> 00:15:30,429
Han pasado seis años desde entonces.
248
00:15:30,512 --> 00:15:32,348
Dejé mi trabajo en el museo.
249
00:15:32,431 --> 00:15:35,184
Ahora trabajo en un pequeño baño público.
250
00:15:35,726 --> 00:15:39,813
Es moderno y hay buen ambiente de trabajo.
251
00:15:44,443 --> 00:15:47,112
"Matsuoka, espero que estés bien.
252
00:15:47,738 --> 00:15:49,907
Tengo noticias.
253
00:15:50,824 --> 00:15:55,412
Sigo en contacto con Yukie Hara
y nos vamos a ver.
254
00:15:56,121 --> 00:15:57,456
Han pasado seis años.
255
00:15:58,290 --> 00:16:00,793
Por fin vuelve de Alemania.
256
00:16:01,669 --> 00:16:04,421
Y todo gracias a ti, Matsuoka.
257
00:16:05,673 --> 00:16:08,050
¿Quieres venir tú también?".
258
00:16:54,847 --> 00:16:56,348
Me alegro de volver a verte.
259
00:17:01,687 --> 00:17:04,064
¿Quién es?
260
00:17:04,148 --> 00:17:05,566
Soy yo, Caperucita.
261
00:17:05,649 --> 00:17:09,361
Ah, Caperucita. Pasa.
262
00:17:09,445 --> 00:17:14,241
No me encuentro bien
y no puedo salir de la cama.
263
00:17:16,410 --> 00:17:17,911
Hola, abuelita.
264
00:17:19,246 --> 00:17:23,208
Abuelita, abuelita,
qué orejas más grandes tienes.
265
00:17:23,292 --> 00:17:28,505
Son para oírte mejor.
266
00:17:28,589 --> 00:17:31,925
Y qué ojos más grandes tienes.
267
00:17:32,009 --> 00:17:33,469
Me dan un poco de miedo.
268
00:17:33,552 --> 00:17:35,512
No tengas miedo.
269
00:17:35,596 --> 00:17:39,183
Son para verte mejor, cariño.
270
00:17:39,266 --> 00:17:42,811
Y qué manos más grandes tienes, abuelita.
271
00:17:42,895 --> 00:17:46,023
¿Siempre las has tenido así de grandes?
272
00:17:46,106 --> 00:17:48,400
No tengas miedo.
273
00:17:48,484 --> 00:17:54,364
Si no tuviera las manos grandes,
no podría cogerte en brazos.
274
00:17:54,448 --> 00:17:57,910
También tienes la boca muy grande.
275
00:17:58,410 --> 00:18:01,622
¿Siempre la has tenido así?
276
00:18:03,749 --> 00:18:06,335
Seis años después, sigue siendo aburrida.
277
00:18:07,419 --> 00:18:11,131
Aunque ninguna de las dos
apartó la mirada del escenario.
278
00:18:30,859 --> 00:18:32,861
Las Yukie Haras descubrieron
279
00:18:32,945 --> 00:18:34,988
que tenían bastantes cosas en común.
280
00:18:35,656 --> 00:18:38,117
No solo se llamaban igual,
281
00:18:38,200 --> 00:18:41,745
sino que tenían la misma edad
y cumplían años el mismo día.
282
00:18:42,371 --> 00:18:46,041
Hasta sus perros cumplían años
el mismo día y eran de la misma raza.
283
00:18:46,125 --> 00:18:49,336
Sin embargo, habían nacido
y crecido en lugares diferentes.
284
00:18:49,837 --> 00:18:54,007
La otra Yukie Hara había visitado
este lugar por casualidad.
285
00:18:54,091 --> 00:18:56,802
Podemos volver a quedar aquí
cuando vuelva de Alemania.
286
00:18:56,885 --> 00:19:00,055
Sí, claro.
Tengo que estar sana hasta entonces.
287
00:19:00,139 --> 00:19:01,473
Aunque qué obra más aburrida.
288
00:19:02,349 --> 00:19:03,976
¿Seguirán representándola?
289
00:19:04,059 --> 00:19:07,354
Llevan seis años haciéndola,
seguro que seguirá siendo aburrida.
290
00:19:07,855 --> 00:19:09,606
Tú también deberías venir, Matsuoka.
291
00:19:09,690 --> 00:19:11,650
Podemos cenar juntas la próxima vez.
292
00:19:11,733 --> 00:19:12,568
Sí.
293
00:19:18,866 --> 00:19:24,454
Verlas me dio ganas de envejecer bien.
294
00:19:24,538 --> 00:19:26,957
Por eso volví a este pueblo.
295
00:19:28,083 --> 00:19:28,917
Pero…
296
00:19:29,543 --> 00:19:33,338
Hace dos años,
me diagnosticaron una enfermedad.
297
00:19:34,006 --> 00:19:34,840
En fin,
298
00:19:34,923 --> 00:19:39,261
no me refería a enfermar cuando he dicho
que tenía ganas de envejecer.
299
00:19:39,344 --> 00:19:40,220
Pero bueno,
300
00:19:40,304 --> 00:19:42,639
no es algo que se pueda elegir.
301
00:19:42,723 --> 00:19:44,725
Así son las enfermedades.
302
00:19:58,530 --> 00:20:02,451
¿No vuelve de Alemania
hasta dentro de cuatro años?
303
00:20:05,037 --> 00:20:06,872
¿A qué se dedica?
304
00:20:07,372 --> 00:20:10,667
A algo relacionado con el arte.
305
00:20:10,751 --> 00:20:13,629
No sé muy bien qué hace exactamente.
306
00:20:13,712 --> 00:20:14,963
Entiendo.
307
00:20:16,173 --> 00:20:18,926
Pero los orificios están ahí
para nosotros.
308
00:20:21,178 --> 00:20:23,388
Quizá puedas reunirte con ella allí.
309
00:20:24,181 --> 00:20:26,433
¿También hay orificios en Alemania?
310
00:20:26,934 --> 00:20:28,602
En Alemania
311
00:20:29,102 --> 00:20:30,020
no hay.
312
00:20:30,520 --> 00:20:31,897
En Alemania no hay ninguno.
313
00:20:31,980 --> 00:20:32,814
Ah, vale.
314
00:20:32,898 --> 00:20:34,650
En Alemania no hay orificios.
315
00:20:35,234 --> 00:20:37,027
Si quiere entrar en uno,
316
00:20:37,611 --> 00:20:39,655
tendrá que volver a Japón.
317
00:20:40,739 --> 00:20:43,283
Pero no sabemos si quiere entrar.
318
00:20:45,702 --> 00:20:47,746
Puede que no entre.
319
00:20:48,330 --> 00:20:50,123
Pero aunque no entre…
320
00:20:51,333 --> 00:20:54,836
Nos volveremos a ver
dentro de los orificios algún día.
321
00:20:55,796 --> 00:20:56,922
Te lo aseguro.
322
00:21:16,275 --> 00:21:18,485
¿Puedes beber alcohol?
323
00:21:20,279 --> 00:21:21,863
Buena pregunta.
324
00:21:29,830 --> 00:21:30,664
Mierda.
325
00:21:30,747 --> 00:21:32,332
Se está quemando la carne.
326
00:21:32,416 --> 00:21:33,333
- ¡Uy!
- Ay, no.
327
00:21:33,417 --> 00:21:35,127
- Ya me como yo esto.
- ¿En serio?
328
00:21:35,210 --> 00:21:37,087
No es bueno comer cosas quemadas.
329
00:21:37,170 --> 00:21:39,131
No quiero que se desperdicie.
330
00:21:40,257 --> 00:21:41,591
Yo me como este.
331
00:21:42,342 --> 00:21:44,386
- ¿Puedo usar esos palillos?
- Adelante.
332
00:21:44,928 --> 00:21:45,929
Gracias.
333
00:22:03,780 --> 00:22:06,742
Hola, mamá.
334
00:22:07,743 --> 00:22:10,954
He decidido que voy a entrar hoy
por un orificio.
335
00:22:12,289 --> 00:22:13,498
Sí, hoy.
336
00:22:14,541 --> 00:22:15,375
Vale.
337
00:22:16,043 --> 00:22:18,170
Gracias, tendré cuidado.
338
00:22:20,088 --> 00:22:21,340
Sí, gracias.
339
00:22:21,882 --> 00:22:23,925
DOMINGO, DIEZ DE DICIEMBRE
340
00:22:24,009 --> 00:22:26,803
¿Crees que hay cobertura en los orificios?
341
00:22:27,721 --> 00:22:28,930
No estoy segura.
342
00:22:29,473 --> 00:22:31,892
Igual no es muy buena, ¿no?
343
00:23:12,265 --> 00:23:14,267
{\an8}Subtítulos: Lucas Marín Arenas
344
00:23:15,644 --> 00:23:18,647
Sí, así que estoy pensando
en desapuntarla.
345
00:23:19,147 --> 00:23:21,316
Nací en el Reino Unido.
346
00:23:21,399 --> 00:23:24,236
Todavía solo habla inglés
y no ha hecho amigos en el colegio.
347
00:23:24,319 --> 00:23:25,695
¿Ella quiere aprender?
348
00:23:25,779 --> 00:23:27,864
Yo no elegí nacer en este cuerpo.
349
00:23:27,948 --> 00:23:29,825
No es culpa mía.
350
00:23:29,908 --> 00:23:30,992
¿Objetivamente?
351
00:23:31,076 --> 00:23:33,370
Debería ir alguien
que quiera ser profesional.
352
00:23:33,870 --> 00:23:35,914
Lo que importa es el talento, ¿no?
353
00:23:36,581 --> 00:23:37,999
{\an8}El drama.
354
00:23:38,083 --> 00:23:40,669
{\an8}Seven Orifices. Episodio cuatro.
26528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.