Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:05,755
Se dice que las ovejas fueron las primeras
en entrar a los agujeros.
2
00:00:06,339 --> 00:00:12,303
Pero se dice que el primer humano
en entrar fue un transmisor en vivo.
3
00:00:12,929 --> 00:00:15,807
El hombre decía ser ilustrador,
4
00:00:15,890 --> 00:00:18,685
pero como solo tenía trabajo
cada seis meses,
5
00:00:18,768 --> 00:00:20,812
quería ganar reconocimiento.
6
00:00:21,396 --> 00:00:25,567
Hoy exploraré este agujero
para ver qué es y adónde lleva,
7
00:00:25,650 --> 00:00:27,402
traje toda la comida necesaria.
8
00:00:27,485 --> 00:00:30,864
Podría ser peligroso si me cruzo
con monstruos en el camino.
9
00:00:30,947 --> 00:00:34,409
Por eso también empaqué ajo
y una cruz para combatirlos.
10
00:00:38,913 --> 00:00:42,667
- ¿NO ES PELIGROSO?
- ¡QUÉ EMOCIONANTE!
11
00:00:42,751 --> 00:00:45,211
Está muy oscuro aquí. ¿Pueden verme?
12
00:00:45,795 --> 00:00:47,505
¿Sí? Bien.
13
00:00:48,173 --> 00:00:49,174
¿La temperatura?
14
00:00:50,216 --> 00:00:53,344
No hace frío exactamente,
pero está fresco.
15
00:00:54,345 --> 00:00:58,266
Esperen, traje un dispositivo
para medir la temperatura.
16
00:00:58,349 --> 00:00:59,851
Y la humedad también.
17
00:00:59,934 --> 00:01:03,438
Por cierto,
no he notado nada inusual hasta ahora.
18
00:01:04,439 --> 00:01:05,398
¿Eh?
19
00:01:05,482 --> 00:01:07,400
He estado caminando en línea recta, ¿no?
20
00:01:07,484 --> 00:01:10,445
No he caminado tanto.
Quizás unos tres minutos, ¿no?
21
00:01:11,029 --> 00:01:13,323
¿Qué? ¿No hay señal?
22
00:01:35,845 --> 00:01:39,766
VIERNES, PRIMERO DE DICIEMBRE
23
00:01:48,358 --> 00:01:49,567
Aquí está.
24
00:01:50,401 --> 00:01:52,529
Ah, esto es…
25
00:01:53,029 --> 00:01:55,698
Pero no es muy detallado.
26
00:01:58,201 --> 00:02:02,455
Hay una lista
de quienes han entrado y quienes no.
27
00:02:03,206 --> 00:02:05,500
¿Menciona por qué algunos no entraron?
28
00:02:06,584 --> 00:02:07,836
Brevemente.
29
00:02:07,919 --> 00:02:09,629
Sí, es vago.
30
00:02:10,213 --> 00:02:12,006
Pero es muy útil.
31
00:02:12,090 --> 00:02:13,258
- Gracias.
- De nada.
32
00:02:13,341 --> 00:02:16,386
Tiene notas de personas anteriores
que podrían ser útiles.
33
00:02:24,727 --> 00:02:26,437
Es casi como un libro de historia.
34
00:02:27,105 --> 00:02:29,566
¿No tienen esto en sus cuartos?
35
00:02:29,649 --> 00:02:32,861
Mi cuarto solo tenía revistas
de parrilladas y campamentos.
36
00:02:33,403 --> 00:02:35,697
Y una vela aromática
que dejó la persona anterior.
37
00:02:35,780 --> 00:02:38,199
Qué bien. También quiero encender
una vela aromática.
38
00:02:38,283 --> 00:02:40,118
- ¿Quieres que la traiga?
- Esta noche.
39
00:02:40,201 --> 00:02:41,244
Está bien, esta noche.
40
00:02:42,078 --> 00:02:43,830
¿Quién entrará ahora a los agujeros?
41
00:02:43,913 --> 00:02:45,165
Yo entraré el 21.
42
00:02:45,707 --> 00:02:47,375
Mi turno es el 13.
43
00:02:47,458 --> 00:02:49,127
- ¿El 13?
- El mío es el 8.
44
00:02:52,171 --> 00:02:54,465
¿Alguien más irá antes?
45
00:02:56,092 --> 00:02:59,429
¿Haremos esto cada vez?
Vamos a escribirlo.
46
00:03:00,680 --> 00:03:02,223
¿Puedes escribirlo, entonces?
47
00:03:02,307 --> 00:03:03,516
¿Qué, yo?
48
00:03:04,100 --> 00:03:05,560
Tú lo sugeriste.
49
00:03:05,643 --> 00:03:06,477
Yo lo haré.
50
00:03:06,561 --> 00:03:07,687
Gracias.
51
00:03:12,859 --> 00:03:17,113
{\an8}Mi historia comienza con el primer amor.
52
00:03:18,281 --> 00:03:20,491
Solía practicar karate.
53
00:03:20,992 --> 00:03:23,912
Creo que estaba
en tercer grado de la primaria.
54
00:03:23,995 --> 00:03:25,580
Ahí fue cuando empecé karate.
55
00:03:26,080 --> 00:03:28,541
Ahora perdí toda la musculatura.
56
00:03:29,459 --> 00:03:32,211
Empecé porque a mi padre
le gustaban las artes marciales.
57
00:03:32,295 --> 00:03:33,630
Quería que lo intentara.
58
00:03:34,130 --> 00:03:36,424
Al principio no me gustaba mucho.
59
00:03:37,008 --> 00:03:41,596
{\an8}En tercer grado, probé una clase
de karate y empecé a ir a ese dojo.
60
00:03:42,889 --> 00:03:45,892
{\an8}Mis clases son difíciles.
¿Podrás seguir el ritmo?
61
00:03:45,975 --> 00:03:47,644
Gracias por aceptarlo.
62
00:03:48,478 --> 00:03:49,729
¿Puedes hacerlo?
63
00:03:53,441 --> 00:03:54,400
Respóndeme.
64
00:03:55,777 --> 00:03:56,611
Sí.
65
00:03:57,153 --> 00:04:00,198
Tampoco saludaste cuando entraste al dojo.
66
00:04:00,698 --> 00:04:03,534
Debes saludar al entrar. ¿Entendido?
67
00:04:04,619 --> 00:04:05,453
Está bien.
68
00:04:28,434 --> 00:04:29,727
Quiero oírlos.
69
00:04:29,811 --> 00:04:30,979
- ¡Osu!- ¡Osu!
70
00:04:31,062 --> 00:04:32,355
Posición de puño delantero.
71
00:04:33,815 --> 00:04:34,691
Uno.
72
00:04:35,441 --> 00:04:36,484
Dos.
73
00:04:37,277 --> 00:04:38,111
Tres.
74
00:04:39,779 --> 00:04:40,738
Cuatro.
75
00:04:41,572 --> 00:04:42,532
Cinco.
76
00:04:44,242 --> 00:04:45,702
¡Más fuerte!
77
00:04:45,785 --> 00:04:47,161
- ¡Osu!- ¡Osu!
78
00:04:47,245 --> 00:04:48,246
Seis.
79
00:04:50,039 --> 00:04:50,873
Siete.
80
00:04:53,042 --> 00:04:53,876
Ocho.
81
00:04:55,795 --> 00:04:57,463
¡Griten más fuerte!
82
00:04:57,547 --> 00:04:58,464
- ¡Osu!- ¡Osu!
83
00:04:59,674 --> 00:05:01,217
La respuesta es osu.
84
00:05:03,761 --> 00:05:05,513
¡No mires a tu madre!
85
00:05:06,431 --> 00:05:07,265
¿Y la respuesta?
86
00:05:07,348 --> 00:05:08,349
Sí.
87
00:05:08,433 --> 00:05:09,726
¡Es osu!
88
00:05:09,809 --> 00:05:10,935
O… Osu.
89
00:05:12,270 --> 00:05:13,146
Nueve.
90
00:05:14,856 --> 00:05:15,690
Diez.
91
00:05:17,358 --> 00:05:18,192
Once.
92
00:05:20,236 --> 00:05:22,655
Ese es el tipo de dojo al que asistía.
93
00:05:22,739 --> 00:05:25,241
Al parecer,
ya no golpea a sus estudiantes.
94
00:05:25,325 --> 00:05:27,618
Pero era un maestro muy estricto.
95
00:05:28,369 --> 00:05:31,873
Cada año, este dojo tenía
un campo de entrenamiento de tres días.
96
00:05:31,956 --> 00:05:35,793
Comíamos lo que cocinaba el maestro,
nos bañábamos juntos en un baño público
97
00:05:35,877 --> 00:05:37,670
y dormíamos en el dojo.
98
00:05:37,754 --> 00:05:39,672
Era ese tipo de campo de entrenamiento.
99
00:05:40,631 --> 00:05:43,760
La primera vez que fui a ese campamento…
100
00:06:01,277 --> 00:06:02,153
¿Qué?
101
00:06:05,281 --> 00:06:07,116
Tengo frío. ¿Puedo dormir contigo?
102
00:06:07,200 --> 00:06:08,201
Ah…
103
00:06:08,785 --> 00:06:09,911
De acuerdo.
104
00:06:11,537 --> 00:06:13,581
El baño estaba helado.
105
00:06:14,082 --> 00:06:15,249
¿Sí?
106
00:06:18,252 --> 00:06:19,378
¿Fuiste?
107
00:06:19,879 --> 00:06:21,005
No.
108
00:06:22,632 --> 00:06:24,342
Es muy espeluznante.
109
00:06:25,134 --> 00:06:26,344
¿Sí?
110
00:06:32,016 --> 00:06:35,853
No quiero darle la espalda al baño,
¿puedo recostarme en ti?
111
00:06:35,937 --> 00:06:36,896
De acuerdo.
112
00:06:45,488 --> 00:06:47,990
¿No te da miedo dormir cerca del baño?
113
00:06:49,492 --> 00:06:52,036
No creo en fantasmas.
114
00:06:59,252 --> 00:07:01,838
Volvió a meterse
en mi saco de dormir la noche siguiente.
115
00:07:01,921 --> 00:07:04,382
Ahí fue cuando empecé
a sentirme atraído por ella.
116
00:07:04,465 --> 00:07:07,844
Pero era solo un niño de primaria
y no sabía qué hacer.
117
00:07:07,927 --> 00:07:10,805
Todos los estudiantes
del dojo iban a escuelas diferentes,
118
00:07:10,888 --> 00:07:12,640
así que solo sabía su nombre.
119
00:07:13,391 --> 00:07:15,393
Pensándolo bien, Sugaya recuerda vagamente
120
00:07:15,476 --> 00:07:20,189
tomarse de la mano por primera vez
mientras dormían en este campamento.
121
00:07:20,273 --> 00:07:24,902
Sin embargo, después de todos estos años,
sus recuerdos están borrosos.
122
00:07:24,986 --> 00:07:28,156
Aunque no pude pedirle su número
durante el campamento,
123
00:07:28,239 --> 00:07:30,032
lo considero mi primer amor.
124
00:07:47,842 --> 00:07:49,510
Se llamaba Mori.
125
00:07:50,219 --> 00:07:54,265
Pero desde ese campamento,
ya no la vi en el dojo.
126
00:08:00,771 --> 00:08:02,815
¿Las clases de karate son solo los martes?
127
00:08:03,733 --> 00:08:06,986
También tienen clases
los miércoles y viernes.
128
00:08:07,904 --> 00:08:09,280
¿Puedo cambiarme de día?
129
00:08:09,363 --> 00:08:10,364
¿Por qué?
130
00:08:10,448 --> 00:08:11,532
Porque…
131
00:08:11,616 --> 00:08:14,243
los martes también tengo
Educación Física antes de karate,
132
00:08:14,327 --> 00:08:15,703
así que es agotador.
133
00:08:16,370 --> 00:08:17,747
También tienes los viernes.
134
00:08:17,830 --> 00:08:19,624
Pero tengo en la segunda hora.
135
00:08:20,875 --> 00:08:24,504
Primero, cambié a los viernes, donde
tenía Educación Física en la segunda hora.
136
00:08:24,587 --> 00:08:28,508
Si no venía, me cambiaba a los miércoles,
que no tenía Educación Física.
137
00:08:28,591 --> 00:08:32,470
Pero incluso después de cambiar de día,
Sugaya no volvió a verla.
138
00:08:34,055 --> 00:08:36,140
Después de un año, dejé karate.
139
00:08:36,682 --> 00:08:40,061
Empecé a jugar baloncesto
y jugué en mi equipo de secundaria.
140
00:08:40,603 --> 00:08:42,563
Mi primera relación fue en tercer año.
141
00:08:42,647 --> 00:08:44,232
Estuvimos juntos tres meses,
142
00:08:44,315 --> 00:08:46,442
pero no quería
que mis amigos se enteraran,
143
00:08:46,943 --> 00:08:49,570
así que rompí con ella
antes de que lo supieran.
144
00:08:50,363 --> 00:08:52,740
Tuve bastantes novias.
145
00:08:53,241 --> 00:08:55,826
Nunca volví a pensar en Mori.
146
00:08:57,161 --> 00:09:01,874
{\an8}Sugaya volvió a encontrarse casualmente
con Mori en su segundo año de universidad.
147
00:09:02,500 --> 00:09:07,880
Sucedió mientras hacía un recado
para su familia en Estados Unidos.
148
00:09:09,465 --> 00:09:11,592
¿Tu familia de acogida
te hace hacer recados?
149
00:09:11,676 --> 00:09:12,760
¿Cómo lo supiste?
150
00:09:13,302 --> 00:09:17,014
Mi madre de acogida me dijo
que comprara mi propia comida.
151
00:09:17,098 --> 00:09:18,349
Avísale a la escuela.
152
00:09:18,432 --> 00:09:21,227
Es porque como mucho
y no sabe cuánto comprar.
153
00:09:21,936 --> 00:09:26,190
Hay una fiesta de barra libre
en dos días. ¿Quieres venir?
154
00:09:26,274 --> 00:09:27,275
¿Dónde?
155
00:09:43,165 --> 00:09:44,667
- El whisky está allí.
- Bien.
156
00:10:06,105 --> 00:10:09,108
¿Quieres algo? Pero solo tienen whisky.
157
00:10:09,191 --> 00:10:10,359
Beberé eso, entonces.
158
00:10:12,111 --> 00:10:14,071
¿Por qué solo tienen whisky?
159
00:10:14,155 --> 00:10:17,033
Me dijeron que podíamos beber
lo que hubiera en el refrigerador.
160
00:10:17,116 --> 00:10:18,034
Genial.
161
00:10:22,371 --> 00:10:23,456
¿Primera vez aquí?
162
00:10:23,956 --> 00:10:25,833
Me invitó mi amigo Masaya.
163
00:10:25,916 --> 00:10:28,044
- Solo lo conozco a él.
- ¿Estudias aquí?
164
00:10:28,127 --> 00:10:30,421
- Sí, vivo con una familia de acogida.
- ¿Segundo año?
165
00:10:31,547 --> 00:10:32,840
¿Es tan obvio?
166
00:10:33,341 --> 00:10:35,426
Empiezas a desear amigos japoneses, ¿no?
167
00:10:36,010 --> 00:10:38,095
Parece que no necesito hablar.
168
00:10:38,179 --> 00:10:40,264
Una cosa más. Eres de Tokio.
169
00:10:41,182 --> 00:10:42,350
Diste en el clavo.
170
00:10:42,850 --> 00:10:43,684
Es mi turno.
171
00:10:44,435 --> 00:10:45,603
¿Viniste sola?
172
00:10:45,686 --> 00:10:47,396
No, con amigos.
173
00:10:47,480 --> 00:10:48,689
No eres bueno en esto.
174
00:11:14,757 --> 00:11:17,176
Pensé que íbamos a la misma universidad.
175
00:11:17,760 --> 00:11:18,844
¿Fumas?
176
00:11:19,595 --> 00:11:21,013
Acabo de empezar.
177
00:11:26,352 --> 00:11:29,313
Practicaba deportes,
así que no me gustaban los cigarrillos.
178
00:11:29,814 --> 00:11:31,023
¿Qué tipo de deportes?
179
00:11:31,107 --> 00:11:32,024
Un poco de todo.
180
00:11:34,527 --> 00:11:37,405
Jugué baloncesto en la secundaria,
181
00:11:37,488 --> 00:11:39,240
y luego softball.
182
00:11:39,323 --> 00:11:40,241
Pero lo dejé.
183
00:11:40,741 --> 00:11:42,827
En la primaria, hice karate.
184
00:11:42,910 --> 00:11:43,953
Ya veo.
185
00:11:44,036 --> 00:11:45,913
Yo también hacía karate.
186
00:11:45,996 --> 00:11:48,958
¿De contacto total? ¿Qué estilo?
187
00:11:49,500 --> 00:11:51,794
Hice karate hasta tercer año
de secundaria.
188
00:11:51,877 --> 00:11:53,838
En el dojo del señor Ushigome.
189
00:11:53,921 --> 00:11:56,424
Espera, ¿el señor Ushigome?
190
00:11:57,091 --> 00:11:58,175
¿El señor Ushigome?
191
00:11:58,717 --> 00:12:01,679
Es famoso,
así que debes haber oído hablar de él.
192
00:12:03,055 --> 00:12:05,683
Lo conozco demasiado bien.
193
00:12:05,766 --> 00:12:08,018
Le pregunté si recordaba el campamento.
194
00:12:08,519 --> 00:12:10,229
Claro que lo recuerdo.
195
00:12:10,729 --> 00:12:12,606
Me daba miedo el baño.
196
00:12:15,693 --> 00:12:19,864
Desde entonces, empecé a hablar con ella
al encontrarnos en la universidad.
197
00:12:19,947 --> 00:12:23,909
Salíamos con algunas personas y fumábamos
juntos en el área de fumadores.
198
00:12:23,993 --> 00:12:26,245
Pero dejé de fumar muy rápido.
199
00:12:27,329 --> 00:12:28,414
Oye.
200
00:12:28,956 --> 00:12:30,916
Si vienes tan seguido, ¿por qué no fumas?
201
00:12:31,000 --> 00:12:32,877
No, ya lo dejé.
202
00:12:34,253 --> 00:12:35,421
Te rindes rápido.
203
00:12:35,504 --> 00:12:37,339
Me cansé de fumar.
204
00:12:40,509 --> 00:12:43,179
Espero encontrar trabajo aquí
en Estados Unidos.
205
00:12:44,638 --> 00:12:45,973
Es impresionante.
206
00:12:46,807 --> 00:12:48,559
¿Has encontrado algo ya?
207
00:12:48,642 --> 00:12:49,477
Sí.
208
00:12:52,771 --> 00:12:54,940
Quizá busque trabajo aquí también.
209
00:12:55,024 --> 00:12:56,859
¿Sabes qué quieres hacer?
210
00:12:57,443 --> 00:12:58,486
Bueno…
211
00:13:03,407 --> 00:13:06,494
{\an8}Podría ser la primera vez
que dejo entrar a alguien a mi casa.
212
00:13:07,495 --> 00:13:10,039
La estadía
de Sugaya estaba llegando a su fin,
213
00:13:10,122 --> 00:13:12,958
y estaba programado que regresaría
a Japón al día siguiente.
214
00:13:16,837 --> 00:13:19,048
¿Una cena de despedida en Nochebuena?
215
00:13:23,844 --> 00:13:25,429
¿Qué harás en Japón?
216
00:13:25,930 --> 00:13:28,182
Comeré mucha comida japonesa.
217
00:13:28,682 --> 00:13:30,267
Lo entiendo perfectamente.
218
00:13:30,351 --> 00:13:33,854
No importa cuánto viva aquí,
siempre querré comida japonesa.
219
00:13:40,277 --> 00:13:41,195
¿Quieres?
220
00:13:42,947 --> 00:13:43,906
No, estoy bien.
221
00:13:44,782 --> 00:13:47,535
Los compré para ti porque te vas.
222
00:14:36,292 --> 00:14:37,126
¿Oh?
223
00:14:38,586 --> 00:14:40,004
¿Eh?
224
00:14:41,380 --> 00:14:42,673
¿Qué?
225
00:14:43,632 --> 00:14:44,633
Espera…
226
00:14:45,843 --> 00:14:47,386
¿Pasa algo?
227
00:14:48,762 --> 00:14:50,055
Estás girando.
228
00:14:52,892 --> 00:14:54,018
¿Yo?
229
00:14:55,102 --> 00:14:56,145
¿Qué?
230
00:14:56,228 --> 00:14:58,188
¿Qué pasa?
231
00:14:59,398 --> 00:15:02,902
Voy a volar. Voy a irme volando.
232
00:15:05,154 --> 00:15:07,948
- La fuerza centrífuga es una locura.
- ¿Qué?
233
00:15:08,991 --> 00:15:10,200
No estás girando.
234
00:15:11,535 --> 00:15:12,369
No estás girando…
235
00:15:12,453 --> 00:15:13,662
¡Espera un minuto, oye!
236
00:15:13,746 --> 00:15:16,957
- Estamos girando.
- No.
237
00:15:17,541 --> 00:15:19,877
No estamos girando.
238
00:15:19,960 --> 00:15:21,211
Dios mío.
239
00:15:21,295 --> 00:15:22,963
Vaya.
240
00:15:24,924 --> 00:15:25,883
Estamos girando.
241
00:15:25,966 --> 00:15:28,177
No, no estamos girando.
242
00:15:28,719 --> 00:15:30,304
No.
243
00:15:38,604 --> 00:15:42,024
Sugaya regresó
a Japón y empezó a trabajar.
244
00:15:42,691 --> 00:15:45,486
La próxima vez que vio a Mori fue
245
00:15:45,569 --> 00:15:49,239
ocho años después
en un aeropuerto de Egipto.
246
00:15:50,532 --> 00:15:53,535
{\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL DE EL CAIRO
247
00:15:53,619 --> 00:15:56,914
{\an8}Me bajé del avión y corrí al baño.
248
00:15:56,997 --> 00:16:00,626
Estaba tan apurado
que no revisé los letreros.
249
00:16:01,168 --> 00:16:04,046
Pero mientras estaba en el baño,
de repente me sentí ansioso.
250
00:16:04,588 --> 00:16:07,549
Con los pies levantados
para que no se vieran por debajo.
251
00:16:08,217 --> 00:16:10,469
Cuando salí y me estaba lavando las manos…
252
00:16:11,178 --> 00:16:12,888
¿Qué?
253
00:16:13,639 --> 00:16:15,099
Es una reacción razonable.
254
00:16:15,182 --> 00:16:17,059
No nos habíamos visto en ocho años.
255
00:16:17,142 --> 00:16:20,312
¿Qué posibilidades había de vernos
en un aeropuerto de Egipto?
256
00:16:20,396 --> 00:16:23,565
Además de eso, accidentalmente
había entrado al baño de mujeres.
257
00:16:23,649 --> 00:16:25,234
Eso también, pero…
258
00:16:25,317 --> 00:16:28,070
Espera, salgamos de aquí primero.
259
00:16:29,738 --> 00:16:31,115
La tomé de la mano,
260
00:16:32,199 --> 00:16:34,576
la saqué del baño y me di cuenta…
261
00:16:35,327 --> 00:16:36,912
de que llevaba un anillo.
262
00:16:38,163 --> 00:16:40,958
Mori estaba de vacaciones
con su prometido.
263
00:16:41,542 --> 00:16:45,462
Vi que él la esperaba,
así que no hablamos mucho,
264
00:16:46,046 --> 00:16:48,966
pero intercambiamos números de teléfono.
265
00:16:49,466 --> 00:16:50,968
¿Quieres casarte?
266
00:16:51,802 --> 00:16:53,137
Sí.
267
00:16:56,306 --> 00:16:58,517
Nunca nos contactamos.
268
00:17:03,230 --> 00:17:05,149
El tercer encuentro fue un año después.
269
00:17:05,232 --> 00:17:08,193
Me contactó
y me dijo que había vuelto a Japón.
270
00:17:10,112 --> 00:17:12,781
{\an8}No esperaba volver a verte así.
271
00:17:12,865 --> 00:17:14,783
{\an8}Después de todo, no seguimos en contacto.
272
00:17:15,284 --> 00:17:17,327
Podrías haberme contactado.
273
00:17:17,411 --> 00:17:18,454
Lo hice.
274
00:17:18,537 --> 00:17:20,247
Tardaste mucho.
275
00:17:20,914 --> 00:17:22,708
Tú tampoco me contactaste.
276
00:17:25,252 --> 00:17:26,295
Hablando de eso…
277
00:17:26,795 --> 00:17:30,841
Me preguntaba cuándo empezarías
a trabajar en Estados Unidos.
278
00:17:30,924 --> 00:17:32,342
¿Yo?
279
00:17:35,179 --> 00:17:39,308
Me preguntaba
en qué tipo de empresa querías trabajar.
280
00:17:41,185 --> 00:17:42,436
No lo sé.
281
00:17:42,519 --> 00:17:45,230
Era más una broma, en realidad.
282
00:17:47,316 --> 00:17:49,026
Eso pensé.
283
00:18:03,040 --> 00:18:04,708
¿Dónde vives?
284
00:18:06,376 --> 00:18:07,336
En Shimouma.
285
00:18:07,419 --> 00:18:10,089
Vamos en la misma dirección.
286
00:18:17,304 --> 00:18:21,558
Cuando estábamos en Estados Unidos
me parecías sexi.
287
00:18:22,851 --> 00:18:24,019
Obvio.
288
00:18:25,521 --> 00:18:26,647
Pero ya no.
289
00:18:26,730 --> 00:18:28,190
Obvio.
290
00:18:29,566 --> 00:18:34,196
Mis amigos aseguraban que no volverías
y me dijeron que no te esperara.
291
00:18:34,947 --> 00:18:37,491
Lo siento, no quise decir eso
292
00:18:37,574 --> 00:18:39,910
cuando dije que quería trabajar
en Estados Unidos.
293
00:18:40,661 --> 00:18:41,662
Lo sé.
294
00:18:42,830 --> 00:18:43,831
Eh…
295
00:18:43,914 --> 00:18:48,961
No es que no me gustaras
o que no sintiera nada por ti.
296
00:18:49,753 --> 00:18:51,004
Así que, sí.
297
00:18:53,006 --> 00:18:54,675
Me gustabas.
298
00:18:55,676 --> 00:18:56,593
Ya veo.
299
00:18:56,677 --> 00:18:58,971
"Conseguir trabajo" no significaba eso.
300
00:19:11,692 --> 00:19:14,236
Rompí con mi prometida el otro día.
301
00:19:15,529 --> 00:19:16,864
¿Cuánto estuvieron juntos?
302
00:19:16,947 --> 00:19:19,992
Cuando nos encontramos en Egipto,
ya estaba comprometido con ella.
303
00:19:20,534 --> 00:19:21,493
Ya veo.
304
00:19:23,829 --> 00:19:25,789
Me casé el mes pasado.
305
00:19:25,873 --> 00:19:26,748
¿Sí?
306
00:19:28,375 --> 00:19:29,418
Ya veo.
307
00:19:57,404 --> 00:19:59,114
Me bajaré aquí.
308
00:20:15,047 --> 00:20:16,632
- Nos vemos.
- Sí.
309
00:20:23,555 --> 00:20:27,434
Sentí que no volvería a verla.
310
00:20:32,356 --> 00:20:33,607
Creo…
311
00:20:34,107 --> 00:20:36,568
que era mentira que se había casado.
312
00:20:37,194 --> 00:20:40,989
Creo que había roto con su prometido.
313
00:20:41,490 --> 00:20:43,742
Pero yo también le mentí.
314
00:20:45,202 --> 00:20:47,537
Creo que ambos sabíamos que mentíamos.
315
00:20:48,372 --> 00:20:50,832
Estaba comprometido con mi esposa actual,
316
00:20:50,916 --> 00:20:52,709
y vivíamos juntos.
317
00:20:55,796 --> 00:20:58,340
¿Quién te gustaba más?
318
00:20:59,299 --> 00:21:01,343
Es una pregunta difícil.
319
00:21:01,426 --> 00:21:02,261
Bueno…
320
00:21:02,344 --> 00:21:04,763
Llamé a Mori una vez, pero no respondió.
321
00:21:04,846 --> 00:21:06,723
Ahí está tu respuesta.
322
00:21:06,807 --> 00:21:07,933
Pobre tu esposa.
323
00:21:08,016 --> 00:21:12,271
Perdería la esperanza en el matrimonio
si no puedo estar con mi verdadero amor.
324
00:21:12,354 --> 00:21:15,065
No me malinterpretes, amo a mi esposa.
325
00:21:15,148 --> 00:21:17,109
Por tu historia, es difícil de creer.
326
00:21:17,192 --> 00:21:18,485
No, lo digo en serio.
327
00:21:19,069 --> 00:21:21,321
Pero no sé…
328
00:21:21,822 --> 00:21:23,699
Tal vez sea karma.
329
00:21:23,782 --> 00:21:26,201
Mi esposa y yo fuimos
bendecidos con un hijo,
330
00:21:26,285 --> 00:21:29,454
pero el médico nos dijo
que no viviría mucho.
331
00:21:31,039 --> 00:21:32,332
Bueno…
332
00:21:32,416 --> 00:21:34,543
Karma no suena bien,
333
00:21:35,544 --> 00:21:40,507
pero es más fácil
para mí pensar así y castigarme.
334
00:21:42,050 --> 00:21:45,595
Un ser humano tan pequeño
ya está destinado a morir.
335
00:21:45,679 --> 00:21:47,306
Y lo que es peor, antes que yo.
336
00:21:48,348 --> 00:21:50,851
Pero solo podemos esperar.
337
00:21:51,560 --> 00:21:54,896
No puedo aceptar el hecho
de que todos mueran
338
00:21:54,980 --> 00:21:56,982
como algo que no sea un castigo.
339
00:21:57,065 --> 00:21:58,984
Y ahí fue cuando aparecieron los agujeros.
340
00:22:01,737 --> 00:22:02,571
No.
341
00:22:03,238 --> 00:22:06,450
¿Arruiné el ambiente?
342
00:22:08,076 --> 00:22:10,287
No era mi intención, ¿saben?
343
00:22:21,006 --> 00:22:25,052
Parece que los que aún no entraron
siguen en contacto con Ozawa.
344
00:22:33,060 --> 00:22:37,981
VIERNES, 8 DE DICIEMBRE
345
00:22:38,565 --> 00:22:41,485
Lo único que sabemos de Sugaya es
346
00:22:41,568 --> 00:22:45,947
que probablemente
no entró a los agujeros.
347
00:22:46,573 --> 00:22:49,826
No hay ningún registro de su regreso.
348
00:22:50,327 --> 00:22:54,748
Sin embargo, la persona que reclutó
a Sugaya para unirse a la organización
349
00:22:54,831 --> 00:22:59,336
le dijo a Ozawa que la esposa
y el hijo de Sugaya vivían felices.
350
00:22:59,878 --> 00:23:04,257
El paradero de Sugaya
aún es desconocido para todos.
351
00:23:43,839 --> 00:23:45,841
{\an8}Subtítulos: Eliana Capizzi
352
00:23:47,050 --> 00:23:49,928
Reservé boletos para el espectáculo
de hoy. Soy Yukie Hara.
353
00:23:50,011 --> 00:23:52,889
Una Yukie Hara con los mismos kanjis
vino a ver el espectáculo.
354
00:23:52,973 --> 00:23:54,975
Es difícil cruzarse.
355
00:23:55,058 --> 00:23:56,643
¿Por quién hacía todo esto?
356
00:23:56,726 --> 00:23:57,978
{\an8}Increíble.
357
00:23:58,061 --> 00:23:59,980
{\an8}Pero los agujeros están ahí para nosotros.
25641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.