All language subtitles for Los argonautas y la moneda de oro 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:08,040 (Música inquietante) 2 00:00:14,680 --> 00:00:17,480 (OFF) "Garci nos había dado una pista genial. 3 00:00:17,560 --> 00:00:19,880 Teníamos que encontrar ese códice. 4 00:00:19,960 --> 00:00:22,720 Lo que no imaginábamos es que por el camino 5 00:00:22,800 --> 00:00:26,480 encontraríamos lugares fascinantes y llenos de misterios." 6 00:00:28,240 --> 00:00:29,920 (TODOS GRITAN) 7 00:00:31,240 --> 00:00:33,400 (Rugidos) 8 00:00:33,680 --> 00:00:36,800 (Música de peligro) 9 00:00:40,800 --> 00:00:43,160 (Viento) 10 00:00:44,040 --> 00:00:46,600 (Música alegre) 11 00:00:46,760 --> 00:00:49,280 (Melodía silbada) 12 00:00:54,080 --> 00:00:57,280 # Me encontrarás # donde quiero estar: 13 00:00:57,560 --> 00:01:00,840 # junto a mis amigos, # cerca del mar, 14 00:01:00,920 --> 00:01:05,880 # en un lugar donde estaré # esperando por ti. 15 00:01:07,720 --> 00:01:11,000 # Bienvenido a un lugar # donde podrás vivir 16 00:01:11,080 --> 00:01:14,240 # aventuras y mil misterios. 17 00:01:14,320 --> 00:01:17,680 # Bienvenido a jugar, # bienvenido a reír. 18 00:01:17,840 --> 00:01:20,600 # Ayúdame a parar el tiempo. 19 00:01:21,240 --> 00:01:24,480 # Ven conmigo a soñar. # Ven conmigo a soñar. 20 00:01:24,560 --> 00:01:27,160 # Ven conmigo a reír. # 21 00:01:27,800 --> 00:01:30,480 (Fin de la música) 22 00:01:32,600 --> 00:01:35,160 (Gaviotas y olas del mar) 23 00:01:35,960 --> 00:01:38,280 La verdad es que Garci mola mucho. 24 00:01:38,360 --> 00:01:40,360 Es un 11 en la escala de molar. 25 00:01:40,760 --> 00:01:42,760 ¿Y nosotros no molamos? 26 00:01:42,840 --> 00:01:47,200 Encontramos la moneda, el mosaico y encontraremos el códice. 27 00:01:47,400 --> 00:01:50,440 ¡Estoy con Albatros! ¡A muerte con Albatros! 28 00:01:50,520 --> 00:01:52,120 (RÍE) 29 00:01:53,400 --> 00:01:57,000 Garci nos dio la clave para empezar a buscar: el padre Fosco. 30 00:01:57,080 --> 00:01:58,280 Pues vayamos a verlo. 31 00:01:59,400 --> 00:02:01,480 El Padre Fosco murió hace años. 32 00:02:01,560 --> 00:02:03,080 ¡Genial! 33 00:02:03,680 --> 00:02:07,080 Así estreno mi kit de cazafantasma. 34 00:02:08,480 --> 00:02:11,040 Si queremos saber qué pasó con sus cosas, 35 00:02:11,120 --> 00:02:13,480 tendremos que preguntar a algún amigo suyo. 36 00:02:13,600 --> 00:02:18,160 Tendría que ser alguien muy viejo. ¿A partir de qué edad eres viejo? 37 00:02:18,320 --> 00:02:21,240 ¿Diana es vieja? (ASUSTADA) ¿Y mi madre? 38 00:02:23,240 --> 00:02:25,480 Yo conozco a un viejo de verdad, 39 00:02:25,520 --> 00:02:28,520 pero hay un problema: tiene muy malas pulgas. 40 00:02:30,760 --> 00:02:33,320 (Música alegre) 41 00:02:45,440 --> 00:02:47,320 (Fin de la música) 42 00:02:47,400 --> 00:02:49,480 (Gaviotas) 43 00:02:49,920 --> 00:02:51,520 (GRUÑE) 44 00:02:51,720 --> 00:02:55,080 ¡Ratas con alas! ¡Bestias carroñeras! 45 00:02:57,320 --> 00:03:00,920 ¡Así os envenenéis con pintura y os quedéis patitiesas! 46 00:03:02,680 --> 00:03:04,120 ¡Toda la vida igual! 47 00:03:04,200 --> 00:03:07,240 ¡Toda la vida igual, peleando con vosotras! 48 00:03:08,760 --> 00:03:12,920 ¡Lucas! ¿Cómo estás, pequerrecho? ¿Qué tal? 49 00:03:13,840 --> 00:03:16,240 (NIÑAS RÍEN) 50 00:03:21,240 --> 00:03:23,640 ¿Por qué os interesa ese viejo insufrible? 51 00:03:23,720 --> 00:03:26,120 Nos dijeron que coleccionaba cosas antiguas. 52 00:03:26,200 --> 00:03:28,160 ¡Ja! Más bien las robaba. 53 00:03:28,280 --> 00:03:31,320 ¿En serio? ¿Y nadie hacía nada? 54 00:03:32,520 --> 00:03:35,080 Cuando desapareció el San Pedro de tu abuela, 55 00:03:35,160 --> 00:03:37,800 pusimos una denuncia, pero no sirvió de mucho. 56 00:03:38,120 --> 00:03:41,560 Mira, estaba manco y carcomido, 57 00:03:42,520 --> 00:03:45,080 pero tu abuela le tenía una gran devoción. 58 00:03:45,160 --> 00:03:46,560 ¿Papá? 59 00:03:49,120 --> 00:03:51,640 (Música tierna) 60 00:03:51,720 --> 00:03:53,560 ¿Eres la hija de Manuel? 61 00:03:56,680 --> 00:03:58,920 Le encantaba enredar con esa cámara. 62 00:03:59,000 --> 00:04:01,400 Nos tenía fritos con tanta peliculita. 63 00:04:01,560 --> 00:04:03,320 No lo sabía. 64 00:04:03,720 --> 00:04:05,080 Quédatela si quieres. 65 00:04:06,360 --> 00:04:10,320 Tu padre... Yo le apreciaba mucho. 66 00:04:14,200 --> 00:04:16,360 ¡Ah! Mira, ahí lo tenéis. 67 00:04:16,920 --> 00:04:19,320 El vampiro saliendo de su cripta. 68 00:04:19,400 --> 00:04:21,400 ¿Esa era su casa? (ASIENTE) 69 00:04:21,960 --> 00:04:24,200 Pero si es la biblioteca. 70 00:04:26,200 --> 00:04:28,680 (Música tranquila) 71 00:04:35,640 --> 00:04:38,200 Pensé que lo sabíais. Cuando el padre Fosco murió, 72 00:04:38,280 --> 00:04:41,320 transformaron la casa rectoral en la actual biblioteca. 73 00:04:41,360 --> 00:04:42,840 ¿Y qué pasó con sus cosas? 74 00:04:42,920 --> 00:04:46,200 El cura no tenía familia, así que muchas siguen ahí. 75 00:04:46,280 --> 00:04:47,840 Pero el códice nunca apareció. 76 00:04:48,920 --> 00:04:50,840 Tenemos que entrar a investigar. 77 00:04:51,640 --> 00:04:55,120 ¿A qué hora abre la biblio? Hoy está cerrada. 78 00:04:56,440 --> 00:04:59,960 ¿Y no podrías prestarnos las llaves? 79 00:05:00,120 --> 00:05:01,880 ¿Para que me despidan? 80 00:05:03,360 --> 00:05:08,360 Además, no creo que os vaya a gustar estar ahí dentro solos. 81 00:05:08,800 --> 00:05:10,640 (TARTAMUDEA) ¿Por? 82 00:05:11,360 --> 00:05:14,040 Se dice que el fantasma del padre Fosco 83 00:05:14,360 --> 00:05:16,760 aún recorre los pasillos por las noches. 84 00:05:16,920 --> 00:05:19,040 (Música inquietante) 85 00:05:19,120 --> 00:05:22,280 Sí. Y seguro que le has visto muchas veces, ¿verdad? 86 00:05:22,360 --> 00:05:24,240 No, no. Yo no he tenido el placer. 87 00:05:24,840 --> 00:05:29,400 Pero a veces, sí que escucho ruidos detrás de las paredes 88 00:05:29,760 --> 00:05:33,560 y noto como un aire frío que no sé muy bien de dónde viene. 89 00:05:35,960 --> 00:05:39,040 Porfis. Anda, déjanos las llaves. 90 00:05:41,480 --> 00:05:43,080 Nadie se va a enterar. 91 00:05:43,480 --> 00:05:46,200 Lo siento, pero yo no puedo ayudaros. 92 00:05:50,040 --> 00:05:51,960 -(DIANA) ¿Me cobras? -(RIKI) Sí, claro. 93 00:05:52,440 --> 00:05:55,000 -(R) Serían 15,85. -(D) Ahí va. 94 00:06:02,920 --> 00:06:04,520 ¡Diana! 95 00:06:09,640 --> 00:06:13,880 Son las de la biblio. ¿Creéis que lo ha hecho a propósito? 96 00:06:14,360 --> 00:06:16,440 Pues claro, Diana es lo más. 97 00:06:16,600 --> 00:06:18,040 ¿Qué? ¿Vamos? 98 00:06:18,120 --> 00:06:21,240 Antes quiero pasar por mi casa a coger unas cosas. 99 00:06:21,400 --> 00:06:23,920 (Música de acción) 100 00:06:39,600 --> 00:06:42,240 (Música de misterio) 101 00:06:53,480 --> 00:06:56,600 Jefa, los niños acaban de entrar en la biblioteca. 102 00:06:56,680 --> 00:07:00,160 Para mí que traman algo. Creo que buscan un libro. 103 00:07:00,760 --> 00:07:01,800 Claro, jefa. 104 00:07:02,360 --> 00:07:04,960 No los perderé de vista, ya me conoce. 105 00:07:06,120 --> 00:07:08,680 Inepto es una palabra un poquito fea... 106 00:07:08,760 --> 00:07:11,040 (Señal de ocupado) 107 00:07:11,560 --> 00:07:14,360 (Música de misterio) 108 00:07:22,160 --> 00:07:24,200 (GIME DEL ESFUERZO) 109 00:07:42,520 --> 00:07:44,640 (Fin de la música) 110 00:07:52,640 --> 00:07:54,640 ¿Se puede saber qué llevas ahí? 111 00:07:54,720 --> 00:07:57,880 Si vamos a combatir el más allá, es mejor estar preparados. 112 00:07:59,000 --> 00:08:03,520 No os creeréis esas historietas de vampiros y fantasmas, ¿verdad? 113 00:08:03,600 --> 00:08:05,920 (Música inquietante) 114 00:08:06,280 --> 00:08:07,640 (Pitidos) 115 00:08:07,720 --> 00:08:11,720 Tiene gracia que lo digas, porque según esto, estás muerta. 116 00:08:12,720 --> 00:08:13,920 (Pitidos) 117 00:08:14,000 --> 00:08:15,200 Y tú también. 118 00:08:16,160 --> 00:08:19,760 Venga, empecemos a buscar, que me quiero pirar de aquí. 119 00:08:20,080 --> 00:08:22,080 Venga, empecemos por la hemeroteca. 120 00:08:22,160 --> 00:08:25,080 Fijo que el día en que murió salió algo en el periódico. 121 00:08:25,160 --> 00:08:27,840 Yo si detecto alguna presencia, os aviso. 122 00:08:29,360 --> 00:08:31,920 (Música de misterio) 123 00:08:40,160 --> 00:08:45,920 Aquí dice que el padre Fosco murió el 19 de abril de 1978. 124 00:08:59,760 --> 00:09:02,480 19 de abril... ¡Aquí está! 125 00:09:03,680 --> 00:09:05,680 Mira, una foto del cura. 126 00:09:05,760 --> 00:09:08,000 (Música inquietante) 127 00:09:10,200 --> 00:09:11,880 (Pitidos) 128 00:09:11,960 --> 00:09:13,920 ¡Una presencia! ¡Una presencia! 129 00:09:15,680 --> 00:09:20,600 Ay, no. Es una goma de borrar. Pero está casi nueva. ¡Toma ya! 130 00:09:23,520 --> 00:09:27,320 “El párroco en su despacho de la casa rectoral.” 131 00:09:29,360 --> 00:09:32,560 Sí, no recuerdo haber visto esos azulejos. 132 00:09:32,720 --> 00:09:35,120 Los taparían al hacer la reforma. 133 00:09:39,840 --> 00:09:42,600 Tiene pinta de que esto es el suelo original. 134 00:09:44,960 --> 00:09:46,840 Eso significa que por algún lado 135 00:09:46,920 --> 00:09:49,400 tiene que haber un cuarto con esos azulejos. 136 00:09:49,760 --> 00:09:52,960 Y si descubrimos dónde está el cuarto secreto, 137 00:09:53,760 --> 00:09:55,680 encontraremos el códice. 138 00:09:56,760 --> 00:09:58,440 ¡Vamos a buscar! 139 00:10:06,840 --> 00:10:09,440 (Música de misterio) 140 00:10:41,200 --> 00:10:44,320 -¿Algo para abrir una puerta, dice? -Eh... sí. 141 00:10:44,440 --> 00:10:46,440 ¿Y ha probado a usar una llave? 142 00:10:48,960 --> 00:10:52,320 Y esa puerta de la que me habla ¿vendría siendo suya? 143 00:10:55,200 --> 00:10:57,680 Pues casi mejor pase por la cerrajería. 144 00:11:05,040 --> 00:11:06,400 ¿Cuánto por una de esas? 145 00:11:06,720 --> 00:11:08,360 No creo que sean su talla. 146 00:11:12,280 --> 00:11:14,560 (Música de intriga) 147 00:11:22,960 --> 00:11:25,520 ¡Chicos, chicos! ¡Una alteración en la fuerza! 148 00:11:40,000 --> 00:11:44,080 Venid, creo que he encontrado el plano de la vieja casa rectoral. 149 00:11:46,400 --> 00:11:48,680 Ahora solo falta entenderlo. 150 00:12:23,760 --> 00:12:26,960 Según el plano, esta es la entrada al cuarto de los azulejos. 151 00:12:27,720 --> 00:12:30,040 (Ráfaga) 152 00:12:31,440 --> 00:12:33,120 Ya vale, Oli. 153 00:12:34,240 --> 00:12:37,520 Diana dice que nota un aire frío detrás de las paredes. 154 00:12:39,280 --> 00:12:41,320 Que alguien me ayude, por favor. 155 00:13:02,080 --> 00:13:03,280 Vamos. 156 00:13:05,440 --> 00:13:06,800 ¿Estáis seguras? 157 00:13:22,720 --> 00:13:25,640 (Música de miedo) 158 00:13:52,160 --> 00:13:53,440 ¡Mirad! 159 00:13:57,280 --> 00:13:58,800 ¿Pasa algo, Lucas? 160 00:13:59,920 --> 00:14:02,000 Que esto da mucho yuyu. 161 00:14:02,160 --> 00:14:06,640 (Silbidos y rugidos) 162 00:14:18,600 --> 00:14:20,400 Huy... 163 00:14:23,920 --> 00:14:28,160 Sí, sí, sí. 164 00:14:28,240 --> 00:14:30,640 ¿Se puede saber lo que está haciendo? 165 00:14:30,720 --> 00:14:31,960 ¿Eh? 166 00:14:32,160 --> 00:14:35,280 No es lo que parece, señora agente. 167 00:14:35,600 --> 00:14:37,320 Me lo va a explicar en comisaría. 168 00:14:37,400 --> 00:14:40,440 No, en comisaría no. Solo quería entrar para llevarme 169 00:14:40,520 --> 00:14:42,640 el último libro del inspector Malpica. 170 00:14:42,720 --> 00:14:44,720 -No puedo con la intriga. -¿Verdad? 171 00:14:44,800 --> 00:14:47,920 ¿Quién iba a imaginar que el asesino era...? 172 00:14:48,000 --> 00:14:51,200 ¡No, no, no! No me lo diga. Bla, bla, bla, bla. 173 00:14:52,080 --> 00:14:54,320 El muerto. El asesino era el muerto. 174 00:14:54,400 --> 00:14:56,800 ¡Y ni una palabra más hasta que lleguemos! 175 00:14:56,880 --> 00:14:59,600 -¿Y el mayordomo, entonces? -¡Ni una palabra! 176 00:15:03,440 --> 00:15:05,760 Y luego dice mi madre que yo soy desordenada. 177 00:15:06,320 --> 00:15:08,800 Va a ser difícil encontrar el códice. 178 00:15:09,040 --> 00:15:10,720 ¿Y si nos piramos? 179 00:15:11,040 --> 00:15:13,920 ¿Qué pasa? ¿Tienes miedo? 180 00:15:14,480 --> 00:15:18,880 ¿Yo? No, qué va. Empecemos a buscar, anda. 181 00:15:21,040 --> 00:15:23,680 (Música de miedo) 182 00:15:26,080 --> 00:15:28,360 Lo sabía. ¿Qué? 183 00:15:29,120 --> 00:15:32,320 El cura era un vampiro. 184 00:15:33,200 --> 00:15:36,720 Los vampiros no se reflejan. ¿Por qué le iba a dar la vuelta? 185 00:15:36,800 --> 00:15:39,480 ¿Si tú fueras vampira te gustaría recordarlo 186 00:15:39,560 --> 00:15:41,640 cada vez que te miras al espejo? 187 00:15:42,240 --> 00:15:44,480 (Susurro) 188 00:15:45,720 --> 00:15:47,880 (GRITAN) 189 00:15:51,440 --> 00:15:53,520 (RÍEN) 190 00:15:54,960 --> 00:15:57,280 ¿Estás bien, Lucas? (RÍE) 191 00:15:57,520 --> 00:15:59,760 Perfectamente. 192 00:16:01,200 --> 00:16:04,360 Vamos a centrarnos. Recordad por qué estamos aquí. 193 00:16:11,600 --> 00:16:14,440 (Música de magia) 194 00:16:24,680 --> 00:16:28,280 Todos los libros están ordenados alfabéticamente. 195 00:16:30,200 --> 00:16:31,560 ¿Menos este? 196 00:16:37,880 --> 00:16:39,720 Y viene con sorpresa. 197 00:16:41,800 --> 00:16:45,800 ¡Es el San Pedro de mi abuelo! Lo va a flipar. 198 00:16:50,680 --> 00:16:52,120 ¡Chicos, lo tengo! 199 00:16:52,600 --> 00:16:55,960 Una carta con las últimas voluntades de nuestro queridísimo cura. 200 00:17:01,400 --> 00:17:04,000 (Móvil) 201 00:17:07,320 --> 00:17:08,840 ¿Y ahora qué? 202 00:17:10,200 --> 00:17:11,840 ¿En comisaría? 203 00:17:12,840 --> 00:17:14,840 ¿Y qué haces en comisaría? 204 00:17:15,400 --> 00:17:17,000 ¿Y los mocosos? 205 00:17:17,960 --> 00:17:20,040 Menudo inepto. 206 00:17:20,200 --> 00:17:22,680 Voy a tener que encargarme yo de todo. 207 00:17:23,360 --> 00:17:24,760 Cambio de planes. 208 00:17:25,160 --> 00:17:26,760 A la biblioteca de Rodas. 209 00:17:26,880 --> 00:17:30,720 Y si tardas más de cinco minutos, estás despedido. 210 00:17:33,120 --> 00:17:34,480 “Querido San Pedro, 211 00:17:34,560 --> 00:17:37,240 siento haberme apropiado de algunos objetos." 212 00:17:37,320 --> 00:17:39,480 "Algunos", dice. Vaya morro. 213 00:17:39,960 --> 00:17:41,560 ¿Dice algo sobre el códice? 214 00:17:41,960 --> 00:17:44,440 “Lo escondí en el lugar más alto del pueblo. 215 00:17:44,520 --> 00:17:48,120 Lo más cerca posible del Señor. Me voy tranquilo. 216 00:17:48,240 --> 00:17:51,040 Dejo su custodia en manos de San Pedro.” 217 00:17:51,800 --> 00:17:54,280 ¿Qué querrá decir con lo de San Pedro? 218 00:17:54,440 --> 00:17:58,360 No tengo ni idea, pero el lugar más alto de Rodas... 219 00:17:58,880 --> 00:18:01,000 Podría ser la vieja ermita. 220 00:18:02,120 --> 00:18:04,520 Solo hay una manera de descubrirlo. 221 00:18:06,680 --> 00:18:09,120 (Música de acción) 222 00:18:46,960 --> 00:18:49,920 (Música tranquila) 223 00:19:12,440 --> 00:19:16,200 Malditos niños. Esta me la vais a pagar. 224 00:19:22,120 --> 00:19:26,120 No sé cómo vamos a abrirlo. ¿Seguro que el códice está aquí? 225 00:19:26,680 --> 00:19:29,880 Mira a tu alrededor. No hay otro escondite posible. 226 00:19:37,000 --> 00:19:40,320 ¡Es verdad! Lo decía el padre Fosco en su carta. 227 00:19:46,760 --> 00:19:51,240 Aquí está: "Dejo su custodia en manos de San Pedro." 228 00:19:51,320 --> 00:19:53,480 Oli, haz los honores. 229 00:20:16,520 --> 00:20:17,800 "Codex Lupus". 230 00:20:17,880 --> 00:20:19,080 ¡Lo conseguimos! 231 00:20:19,320 --> 00:20:22,120 (TODOS) ¡Bien! 232 00:20:25,160 --> 00:20:27,520 Venga, vámonos de aquí. 233 00:20:27,680 --> 00:20:30,600 (Música tétrica) 234 00:20:31,720 --> 00:20:34,040 Ya me podéis ir dando ese libro mohoso. 235 00:20:34,280 --> 00:20:36,120 Dame el códice. ¿Qué vas a hacer? 236 00:20:36,200 --> 00:20:37,800 Los vivos no me dan miedo. 237 00:20:41,560 --> 00:20:42,600 ¿Lo quieres? 238 00:20:42,880 --> 00:20:44,840 Dame eso, mocoso. 239 00:20:47,080 --> 00:20:49,000 Basta de bromas, ¿eh, niño? 240 00:20:49,240 --> 00:20:50,280 Corred. 241 00:20:50,480 --> 00:20:53,200 (Música de acción) 242 00:20:59,520 --> 00:21:01,560 (Música tranquila) 243 00:21:02,600 --> 00:21:05,720 Voy a tener que apuntarme otra vez a pilates. 244 00:21:05,880 --> 00:21:08,080 ¡Lo tenemos! ¡Bien! 245 00:21:09,080 --> 00:21:11,600 "Ese día, demostramos que los malos espíritus 246 00:21:11,680 --> 00:21:13,320 suelen ser de carne y hueso. 247 00:21:15,760 --> 00:21:18,880 También recuperamos algunos objetos valiosos. 248 00:21:19,880 --> 00:21:22,240 Uno que ya creíamos perdido 249 00:21:23,560 --> 00:21:26,520 y otros que ni siquiera sabíamos que existían." 250 00:21:31,080 --> 00:21:34,920 Mira, tía. Me la dio el abuelo de Lucas. 251 00:21:35,000 --> 00:21:38,760 ¡Anda! Compré esta cámara en Londres. 252 00:21:38,880 --> 00:21:41,400 En un mercadillo. Pero enseguida me aburrí de ella. 253 00:21:41,520 --> 00:21:43,760 Sin embargo, tu padre tenía un don. 254 00:21:44,120 --> 00:21:47,080 Me gustaría mucho ver las cosas que grababa. 255 00:21:47,240 --> 00:21:48,640 ¿Hay algo por casa? 256 00:21:49,960 --> 00:21:51,960 Ven, ven. 257 00:21:53,960 --> 00:21:57,560 A ver dónde estaba. Aquí está. 258 00:21:59,560 --> 00:22:01,560 ¿Seguro que estás preparada? 259 00:22:14,600 --> 00:22:17,560 "Y encontramos un libro muy importante. 260 00:22:18,280 --> 00:22:20,440 Un antiguo códice que nos llevaría 261 00:22:20,520 --> 00:22:22,880 al siguiente paso de nuestra aventura." 262 00:22:27,480 --> 00:22:30,240 (Música de magia) 263 00:22:33,000 --> 00:22:36,040 (Música alegre) 17965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.