Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,400 --> 00:00:08,040
(Música inquietante)
2
00:00:14,680 --> 00:00:17,480
(OFF) "Garci nos había dado
una pista genial.
3
00:00:17,560 --> 00:00:19,880
Teníamos que encontrar ese códice.
4
00:00:19,960 --> 00:00:22,720
Lo que no imaginábamos
es que por el camino
5
00:00:22,800 --> 00:00:26,480
encontraríamos lugares fascinantes
y llenos de misterios."
6
00:00:28,240 --> 00:00:29,920
(TODOS GRITAN)
7
00:00:31,240 --> 00:00:33,400
(Rugidos)
8
00:00:33,680 --> 00:00:36,800
(Música de peligro)
9
00:00:40,800 --> 00:00:43,160
(Viento)
10
00:00:44,040 --> 00:00:46,600
(Música alegre)
11
00:00:46,760 --> 00:00:49,280
(Melodía silbada)
12
00:00:54,080 --> 00:00:57,280
# Me encontrarás
# donde quiero estar:
13
00:00:57,560 --> 00:01:00,840
# junto a mis amigos,
# cerca del mar,
14
00:01:00,920 --> 00:01:05,880
# en un lugar donde estaré
# esperando por ti.
15
00:01:07,720 --> 00:01:11,000
# Bienvenido a un lugar
# donde podrás vivir
16
00:01:11,080 --> 00:01:14,240
# aventuras y mil misterios.
17
00:01:14,320 --> 00:01:17,680
# Bienvenido a jugar,
# bienvenido a reír.
18
00:01:17,840 --> 00:01:20,600
# Ayúdame a parar el tiempo.
19
00:01:21,240 --> 00:01:24,480
# Ven conmigo a soñar.
# Ven conmigo a soñar.
20
00:01:24,560 --> 00:01:27,160
# Ven conmigo a reír. #
21
00:01:27,800 --> 00:01:30,480
(Fin de la música)
22
00:01:32,600 --> 00:01:35,160
(Gaviotas y olas del mar)
23
00:01:35,960 --> 00:01:38,280
La verdad es que Garci mola mucho.
24
00:01:38,360 --> 00:01:40,360
Es un 11 en la escala de molar.
25
00:01:40,760 --> 00:01:42,760
¿Y nosotros no molamos?
26
00:01:42,840 --> 00:01:47,200
Encontramos la moneda, el mosaico
y encontraremos el códice.
27
00:01:47,400 --> 00:01:50,440
¡Estoy con Albatros!
¡A muerte con Albatros!
28
00:01:50,520 --> 00:01:52,120
(RÍE)
29
00:01:53,400 --> 00:01:57,000
Garci nos dio la clave para empezar
a buscar: el padre Fosco.
30
00:01:57,080 --> 00:01:58,280
Pues vayamos a verlo.
31
00:01:59,400 --> 00:02:01,480
El Padre Fosco murió hace años.
32
00:02:01,560 --> 00:02:03,080
¡Genial!
33
00:02:03,680 --> 00:02:07,080
Así estreno
mi kit de cazafantasma.
34
00:02:08,480 --> 00:02:11,040
Si queremos saber
qué pasó con sus cosas,
35
00:02:11,120 --> 00:02:13,480
tendremos que preguntar
a algún amigo suyo.
36
00:02:13,600 --> 00:02:18,160
Tendría que ser alguien muy viejo.
¿A partir de qué edad eres viejo?
37
00:02:18,320 --> 00:02:21,240
¿Diana es vieja?
(ASUSTADA) ¿Y mi madre?
38
00:02:23,240 --> 00:02:25,480
Yo conozco a un viejo de verdad,
39
00:02:25,520 --> 00:02:28,520
pero hay un problema:
tiene muy malas pulgas.
40
00:02:30,760 --> 00:02:33,320
(Música alegre)
41
00:02:45,440 --> 00:02:47,320
(Fin de la música)
42
00:02:47,400 --> 00:02:49,480
(Gaviotas)
43
00:02:49,920 --> 00:02:51,520
(GRUÑE)
44
00:02:51,720 --> 00:02:55,080
¡Ratas con alas!
¡Bestias carroñeras!
45
00:02:57,320 --> 00:03:00,920
¡Así os envenenéis con pintura
y os quedéis patitiesas!
46
00:03:02,680 --> 00:03:04,120
¡Toda la vida igual!
47
00:03:04,200 --> 00:03:07,240
¡Toda la vida igual,
peleando con vosotras!
48
00:03:08,760 --> 00:03:12,920
¡Lucas! ¿Cómo estás, pequerrecho?
¿Qué tal?
49
00:03:13,840 --> 00:03:16,240
(NIÑAS RÍEN)
50
00:03:21,240 --> 00:03:23,640
¿Por qué os interesa
ese viejo insufrible?
51
00:03:23,720 --> 00:03:26,120
Nos dijeron
que coleccionaba cosas antiguas.
52
00:03:26,200 --> 00:03:28,160
¡Ja! Más bien las robaba.
53
00:03:28,280 --> 00:03:31,320
¿En serio? ¿Y nadie hacía nada?
54
00:03:32,520 --> 00:03:35,080
Cuando desapareció
el San Pedro de tu abuela,
55
00:03:35,160 --> 00:03:37,800
pusimos una denuncia,
pero no sirvió de mucho.
56
00:03:38,120 --> 00:03:41,560
Mira, estaba manco y carcomido,
57
00:03:42,520 --> 00:03:45,080
pero tu abuela
le tenía una gran devoción.
58
00:03:45,160 --> 00:03:46,560
¿Papá?
59
00:03:49,120 --> 00:03:51,640
(Música tierna)
60
00:03:51,720 --> 00:03:53,560
¿Eres la hija de Manuel?
61
00:03:56,680 --> 00:03:58,920
Le encantaba enredar con esa cámara.
62
00:03:59,000 --> 00:04:01,400
Nos tenía fritos
con tanta peliculita.
63
00:04:01,560 --> 00:04:03,320
No lo sabía.
64
00:04:03,720 --> 00:04:05,080
Quédatela si quieres.
65
00:04:06,360 --> 00:04:10,320
Tu padre... Yo le apreciaba mucho.
66
00:04:14,200 --> 00:04:16,360
¡Ah! Mira, ahí lo tenéis.
67
00:04:16,920 --> 00:04:19,320
El vampiro saliendo de su cripta.
68
00:04:19,400 --> 00:04:21,400
¿Esa era su casa?
(ASIENTE)
69
00:04:21,960 --> 00:04:24,200
Pero si es la biblioteca.
70
00:04:26,200 --> 00:04:28,680
(Música tranquila)
71
00:04:35,640 --> 00:04:38,200
Pensé que lo sabíais.
Cuando el padre Fosco murió,
72
00:04:38,280 --> 00:04:41,320
transformaron la casa rectoral
en la actual biblioteca.
73
00:04:41,360 --> 00:04:42,840
¿Y qué pasó con sus cosas?
74
00:04:42,920 --> 00:04:46,200
El cura no tenía familia,
así que muchas siguen ahí.
75
00:04:46,280 --> 00:04:47,840
Pero el códice nunca apareció.
76
00:04:48,920 --> 00:04:50,840
Tenemos que entrar a investigar.
77
00:04:51,640 --> 00:04:55,120
¿A qué hora abre la biblio?
Hoy está cerrada.
78
00:04:56,440 --> 00:04:59,960
¿Y no podrías
prestarnos las llaves?
79
00:05:00,120 --> 00:05:01,880
¿Para que me despidan?
80
00:05:03,360 --> 00:05:08,360
Además, no creo que os vaya a gustar
estar ahí dentro solos.
81
00:05:08,800 --> 00:05:10,640
(TARTAMUDEA) ¿Por?
82
00:05:11,360 --> 00:05:14,040
Se dice que el fantasma
del padre Fosco
83
00:05:14,360 --> 00:05:16,760
aún recorre los pasillos
por las noches.
84
00:05:16,920 --> 00:05:19,040
(Música inquietante)
85
00:05:19,120 --> 00:05:22,280
Sí. Y seguro que le has visto
muchas veces, ¿verdad?
86
00:05:22,360 --> 00:05:24,240
No, no. Yo no he tenido el placer.
87
00:05:24,840 --> 00:05:29,400
Pero a veces, sí que escucho
ruidos detrás de las paredes
88
00:05:29,760 --> 00:05:33,560
y noto como un aire frío
que no sé muy bien de dónde viene.
89
00:05:35,960 --> 00:05:39,040
Porfis. Anda, déjanos las llaves.
90
00:05:41,480 --> 00:05:43,080
Nadie se va a enterar.
91
00:05:43,480 --> 00:05:46,200
Lo siento,
pero yo no puedo ayudaros.
92
00:05:50,040 --> 00:05:51,960
-(DIANA) ¿Me cobras?
-(RIKI) Sí, claro.
93
00:05:52,440 --> 00:05:55,000
-(R) Serían 15,85.
-(D) Ahí va.
94
00:06:02,920 --> 00:06:04,520
¡Diana!
95
00:06:09,640 --> 00:06:13,880
Son las de la biblio.
¿Creéis que lo ha hecho a propósito?
96
00:06:14,360 --> 00:06:16,440
Pues claro, Diana es lo más.
97
00:06:16,600 --> 00:06:18,040
¿Qué? ¿Vamos?
98
00:06:18,120 --> 00:06:21,240
Antes quiero pasar por mi casa
a coger unas cosas.
99
00:06:21,400 --> 00:06:23,920
(Música de acción)
100
00:06:39,600 --> 00:06:42,240
(Música de misterio)
101
00:06:53,480 --> 00:06:56,600
Jefa, los niños acaban
de entrar en la biblioteca.
102
00:06:56,680 --> 00:07:00,160
Para mí que traman algo.
Creo que buscan un libro.
103
00:07:00,760 --> 00:07:01,800
Claro, jefa.
104
00:07:02,360 --> 00:07:04,960
No los perderé de vista,
ya me conoce.
105
00:07:06,120 --> 00:07:08,680
Inepto es una palabra
un poquito fea...
106
00:07:08,760 --> 00:07:11,040
(Señal de ocupado)
107
00:07:11,560 --> 00:07:14,360
(Música de misterio)
108
00:07:22,160 --> 00:07:24,200
(GIME DEL ESFUERZO)
109
00:07:42,520 --> 00:07:44,640
(Fin de la música)
110
00:07:52,640 --> 00:07:54,640
¿Se puede saber qué llevas ahí?
111
00:07:54,720 --> 00:07:57,880
Si vamos a combatir el más allá,
es mejor estar preparados.
112
00:07:59,000 --> 00:08:03,520
No os creeréis esas historietas
de vampiros y fantasmas, ¿verdad?
113
00:08:03,600 --> 00:08:05,920
(Música inquietante)
114
00:08:06,280 --> 00:08:07,640
(Pitidos)
115
00:08:07,720 --> 00:08:11,720
Tiene gracia que lo digas,
porque según esto, estás muerta.
116
00:08:12,720 --> 00:08:13,920
(Pitidos)
117
00:08:14,000 --> 00:08:15,200
Y tú también.
118
00:08:16,160 --> 00:08:19,760
Venga, empecemos a buscar,
que me quiero pirar de aquí.
119
00:08:20,080 --> 00:08:22,080
Venga, empecemos por la hemeroteca.
120
00:08:22,160 --> 00:08:25,080
Fijo que el día en que murió
salió algo en el periódico.
121
00:08:25,160 --> 00:08:27,840
Yo si detecto alguna presencia,
os aviso.
122
00:08:29,360 --> 00:08:31,920
(Música de misterio)
123
00:08:40,160 --> 00:08:45,920
Aquí dice que el padre Fosco
murió el 19 de abril de 1978.
124
00:08:59,760 --> 00:09:02,480
19 de abril... ¡Aquí está!
125
00:09:03,680 --> 00:09:05,680
Mira, una foto del cura.
126
00:09:05,760 --> 00:09:08,000
(Música inquietante)
127
00:09:10,200 --> 00:09:11,880
(Pitidos)
128
00:09:11,960 --> 00:09:13,920
¡Una presencia! ¡Una presencia!
129
00:09:15,680 --> 00:09:20,600
Ay, no. Es una goma de borrar.
Pero está casi nueva. ¡Toma ya!
130
00:09:23,520 --> 00:09:27,320
“El párroco en su despacho
de la casa rectoral.”
131
00:09:29,360 --> 00:09:32,560
Sí, no recuerdo
haber visto esos azulejos.
132
00:09:32,720 --> 00:09:35,120
Los taparían al hacer la reforma.
133
00:09:39,840 --> 00:09:42,600
Tiene pinta de que esto
es el suelo original.
134
00:09:44,960 --> 00:09:46,840
Eso significa que por algún lado
135
00:09:46,920 --> 00:09:49,400
tiene que haber un cuarto
con esos azulejos.
136
00:09:49,760 --> 00:09:52,960
Y si descubrimos
dónde está el cuarto secreto,
137
00:09:53,760 --> 00:09:55,680
encontraremos el códice.
138
00:09:56,760 --> 00:09:58,440
¡Vamos a buscar!
139
00:10:06,840 --> 00:10:09,440
(Música de misterio)
140
00:10:41,200 --> 00:10:44,320
-¿Algo para abrir una puerta, dice?
-Eh... sí.
141
00:10:44,440 --> 00:10:46,440
¿Y ha probado a usar una llave?
142
00:10:48,960 --> 00:10:52,320
Y esa puerta de la que me habla
¿vendría siendo suya?
143
00:10:55,200 --> 00:10:57,680
Pues casi mejor
pase por la cerrajería.
144
00:11:05,040 --> 00:11:06,400
¿Cuánto por una de esas?
145
00:11:06,720 --> 00:11:08,360
No creo que sean su talla.
146
00:11:12,280 --> 00:11:14,560
(Música de intriga)
147
00:11:22,960 --> 00:11:25,520
¡Chicos, chicos!
¡Una alteración en la fuerza!
148
00:11:40,000 --> 00:11:44,080
Venid, creo que he encontrado
el plano de la vieja casa rectoral.
149
00:11:46,400 --> 00:11:48,680
Ahora solo falta entenderlo.
150
00:12:23,760 --> 00:12:26,960
Según el plano, esta es la entrada
al cuarto de los azulejos.
151
00:12:27,720 --> 00:12:30,040
(Ráfaga)
152
00:12:31,440 --> 00:12:33,120
Ya vale, Oli.
153
00:12:34,240 --> 00:12:37,520
Diana dice que nota un aire frío
detrás de las paredes.
154
00:12:39,280 --> 00:12:41,320
Que alguien me ayude, por favor.
155
00:13:02,080 --> 00:13:03,280
Vamos.
156
00:13:05,440 --> 00:13:06,800
¿Estáis seguras?
157
00:13:22,720 --> 00:13:25,640
(Música de miedo)
158
00:13:52,160 --> 00:13:53,440
¡Mirad!
159
00:13:57,280 --> 00:13:58,800
¿Pasa algo, Lucas?
160
00:13:59,920 --> 00:14:02,000
Que esto da mucho yuyu.
161
00:14:02,160 --> 00:14:06,640
(Silbidos y rugidos)
162
00:14:18,600 --> 00:14:20,400
Huy...
163
00:14:23,920 --> 00:14:28,160
Sí, sí, sí.
164
00:14:28,240 --> 00:14:30,640
¿Se puede saber
lo que está haciendo?
165
00:14:30,720 --> 00:14:31,960
¿Eh?
166
00:14:32,160 --> 00:14:35,280
No es lo que parece,
señora agente.
167
00:14:35,600 --> 00:14:37,320
Me lo va a explicar en comisaría.
168
00:14:37,400 --> 00:14:40,440
No, en comisaría no.
Solo quería entrar para llevarme
169
00:14:40,520 --> 00:14:42,640
el último libro
del inspector Malpica.
170
00:14:42,720 --> 00:14:44,720
-No puedo con la intriga.
-¿Verdad?
171
00:14:44,800 --> 00:14:47,920
¿Quién iba a imaginar
que el asesino era...?
172
00:14:48,000 --> 00:14:51,200
¡No, no, no! No me lo diga.
Bla, bla, bla, bla.
173
00:14:52,080 --> 00:14:54,320
El muerto.
El asesino era el muerto.
174
00:14:54,400 --> 00:14:56,800
¡Y ni una palabra más
hasta que lleguemos!
175
00:14:56,880 --> 00:14:59,600
-¿Y el mayordomo, entonces?
-¡Ni una palabra!
176
00:15:03,440 --> 00:15:05,760
Y luego dice mi madre
que yo soy desordenada.
177
00:15:06,320 --> 00:15:08,800
Va a ser difícil
encontrar el códice.
178
00:15:09,040 --> 00:15:10,720
¿Y si nos piramos?
179
00:15:11,040 --> 00:15:13,920
¿Qué pasa? ¿Tienes miedo?
180
00:15:14,480 --> 00:15:18,880
¿Yo? No, qué va.
Empecemos a buscar, anda.
181
00:15:21,040 --> 00:15:23,680
(Música de miedo)
182
00:15:26,080 --> 00:15:28,360
Lo sabía.
¿Qué?
183
00:15:29,120 --> 00:15:32,320
El cura era un vampiro.
184
00:15:33,200 --> 00:15:36,720
Los vampiros no se reflejan.
¿Por qué le iba a dar la vuelta?
185
00:15:36,800 --> 00:15:39,480
¿Si tú fueras vampira
te gustaría recordarlo
186
00:15:39,560 --> 00:15:41,640
cada vez que te miras al espejo?
187
00:15:42,240 --> 00:15:44,480
(Susurro)
188
00:15:45,720 --> 00:15:47,880
(GRITAN)
189
00:15:51,440 --> 00:15:53,520
(RÍEN)
190
00:15:54,960 --> 00:15:57,280
¿Estás bien, Lucas?
(RÍE)
191
00:15:57,520 --> 00:15:59,760
Perfectamente.
192
00:16:01,200 --> 00:16:04,360
Vamos a centrarnos.
Recordad por qué estamos aquí.
193
00:16:11,600 --> 00:16:14,440
(Música de magia)
194
00:16:24,680 --> 00:16:28,280
Todos los libros
están ordenados alfabéticamente.
195
00:16:30,200 --> 00:16:31,560
¿Menos este?
196
00:16:37,880 --> 00:16:39,720
Y viene con sorpresa.
197
00:16:41,800 --> 00:16:45,800
¡Es el San Pedro de mi abuelo!
Lo va a flipar.
198
00:16:50,680 --> 00:16:52,120
¡Chicos, lo tengo!
199
00:16:52,600 --> 00:16:55,960
Una carta con las últimas voluntades
de nuestro queridísimo cura.
200
00:17:01,400 --> 00:17:04,000
(Móvil)
201
00:17:07,320 --> 00:17:08,840
¿Y ahora qué?
202
00:17:10,200 --> 00:17:11,840
¿En comisaría?
203
00:17:12,840 --> 00:17:14,840
¿Y qué haces en comisaría?
204
00:17:15,400 --> 00:17:17,000
¿Y los mocosos?
205
00:17:17,960 --> 00:17:20,040
Menudo inepto.
206
00:17:20,200 --> 00:17:22,680
Voy a tener
que encargarme yo de todo.
207
00:17:23,360 --> 00:17:24,760
Cambio de planes.
208
00:17:25,160 --> 00:17:26,760
A la biblioteca de Rodas.
209
00:17:26,880 --> 00:17:30,720
Y si tardas más de cinco minutos,
estás despedido.
210
00:17:33,120 --> 00:17:34,480
“Querido San Pedro,
211
00:17:34,560 --> 00:17:37,240
siento haberme apropiado
de algunos objetos."
212
00:17:37,320 --> 00:17:39,480
"Algunos", dice. Vaya morro.
213
00:17:39,960 --> 00:17:41,560
¿Dice algo sobre el códice?
214
00:17:41,960 --> 00:17:44,440
“Lo escondí en el lugar
más alto del pueblo.
215
00:17:44,520 --> 00:17:48,120
Lo más cerca posible del Señor.
Me voy tranquilo.
216
00:17:48,240 --> 00:17:51,040
Dejo su custodia
en manos de San Pedro.”
217
00:17:51,800 --> 00:17:54,280
¿Qué querrá decir
con lo de San Pedro?
218
00:17:54,440 --> 00:17:58,360
No tengo ni idea,
pero el lugar más alto de Rodas...
219
00:17:58,880 --> 00:18:01,000
Podría ser la vieja ermita.
220
00:18:02,120 --> 00:18:04,520
Solo hay una manera de descubrirlo.
221
00:18:06,680 --> 00:18:09,120
(Música de acción)
222
00:18:46,960 --> 00:18:49,920
(Música tranquila)
223
00:19:12,440 --> 00:19:16,200
Malditos niños.
Esta me la vais a pagar.
224
00:19:22,120 --> 00:19:26,120
No sé cómo vamos a abrirlo.
¿Seguro que el códice está aquí?
225
00:19:26,680 --> 00:19:29,880
Mira a tu alrededor.
No hay otro escondite posible.
226
00:19:37,000 --> 00:19:40,320
¡Es verdad!
Lo decía el padre Fosco en su carta.
227
00:19:46,760 --> 00:19:51,240
Aquí está: "Dejo su custodia
en manos de San Pedro."
228
00:19:51,320 --> 00:19:53,480
Oli, haz los honores.
229
00:20:16,520 --> 00:20:17,800
"Codex Lupus".
230
00:20:17,880 --> 00:20:19,080
¡Lo conseguimos!
231
00:20:19,320 --> 00:20:22,120
(TODOS) ¡Bien!
232
00:20:25,160 --> 00:20:27,520
Venga, vámonos de aquí.
233
00:20:27,680 --> 00:20:30,600
(Música tétrica)
234
00:20:31,720 --> 00:20:34,040
Ya me podéis ir dando
ese libro mohoso.
235
00:20:34,280 --> 00:20:36,120
Dame el códice.
¿Qué vas a hacer?
236
00:20:36,200 --> 00:20:37,800
Los vivos no me dan miedo.
237
00:20:41,560 --> 00:20:42,600
¿Lo quieres?
238
00:20:42,880 --> 00:20:44,840
Dame eso, mocoso.
239
00:20:47,080 --> 00:20:49,000
Basta de bromas, ¿eh, niño?
240
00:20:49,240 --> 00:20:50,280
Corred.
241
00:20:50,480 --> 00:20:53,200
(Música de acción)
242
00:20:59,520 --> 00:21:01,560
(Música tranquila)
243
00:21:02,600 --> 00:21:05,720
Voy a tener que apuntarme
otra vez a pilates.
244
00:21:05,880 --> 00:21:08,080
¡Lo tenemos!
¡Bien!
245
00:21:09,080 --> 00:21:11,600
"Ese día, demostramos
que los malos espíritus
246
00:21:11,680 --> 00:21:13,320
suelen ser de carne y hueso.
247
00:21:15,760 --> 00:21:18,880
También recuperamos
algunos objetos valiosos.
248
00:21:19,880 --> 00:21:22,240
Uno que ya creíamos perdido
249
00:21:23,560 --> 00:21:26,520
y otros que ni siquiera
sabíamos que existían."
250
00:21:31,080 --> 00:21:34,920
Mira, tía.
Me la dio el abuelo de Lucas.
251
00:21:35,000 --> 00:21:38,760
¡Anda!
Compré esta cámara en Londres.
252
00:21:38,880 --> 00:21:41,400
En un mercadillo.
Pero enseguida me aburrí de ella.
253
00:21:41,520 --> 00:21:43,760
Sin embargo,
tu padre tenía un don.
254
00:21:44,120 --> 00:21:47,080
Me gustaría mucho
ver las cosas que grababa.
255
00:21:47,240 --> 00:21:48,640
¿Hay algo por casa?
256
00:21:49,960 --> 00:21:51,960
Ven, ven.
257
00:21:53,960 --> 00:21:57,560
A ver dónde estaba. Aquí está.
258
00:21:59,560 --> 00:22:01,560
¿Seguro que estás preparada?
259
00:22:14,600 --> 00:22:17,560
"Y encontramos
un libro muy importante.
260
00:22:18,280 --> 00:22:20,440
Un antiguo códice que nos llevaría
261
00:22:20,520 --> 00:22:22,880
al siguiente paso
de nuestra aventura."
262
00:22:27,480 --> 00:22:30,240
(Música de magia)
263
00:22:33,000 --> 00:22:36,040
(Música alegre)
17965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.