All language subtitles for Los argonautas y la moneda de oro 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,240 --> 00:00:07,040 Va a ser flipante. 2 00:00:07,920 --> 00:00:10,720 (Guitarra potente) 3 00:00:17,520 --> 00:00:19,400 (OFF) "Los planes están bien, 4 00:00:19,480 --> 00:00:23,280 pero a veces, para conseguir algo, no queda más remedio que improvisar. 5 00:00:23,360 --> 00:00:26,440 Y tengo que reconocer que Lucas es un crack improvisando. 6 00:00:27,960 --> 00:00:31,680 Por primera vez, íbamos un paso por delante de los malos." 7 00:00:36,200 --> 00:00:39,520 Eso está grabado con el "drone" que le decía. 8 00:00:39,600 --> 00:00:43,960 Que lleva una cámara y con el... la... el teléfono móvil... 9 00:00:44,720 --> 00:00:47,960 Esta no es la tarjeta. 10 00:00:48,040 --> 00:00:49,920 (Música de intriga) 11 00:00:50,040 --> 00:00:52,520 Nos han dado el cambiazo. 12 00:01:13,440 --> 00:01:15,600 (Piezas rotas) 13 00:01:15,920 --> 00:01:17,800 No pasa nada. 14 00:01:18,760 --> 00:01:22,640 Porque el dron es lo de menos si tenemos las pruebas. 15 00:01:23,920 --> 00:01:28,280 "Los cinco solos habíamos conseguido cosas increíbles. 16 00:01:28,360 --> 00:01:30,080 Pero necesitábamos un aliado 17 00:01:30,160 --> 00:01:33,120 si queríamos que el resto del mundo nos creyese." 18 00:01:33,320 --> 00:01:36,400 Papá, esta vez tenemos pruebas. 19 00:01:37,640 --> 00:01:39,520 Está bien, Lucas. 20 00:01:39,600 --> 00:01:41,800 ¿Qué se supone que hay en esta tarjeta? 21 00:01:41,880 --> 00:01:45,880 Exclusiva mundial, señor alcalde. Va a alucinar. 22 00:01:49,840 --> 00:01:51,520 (Golpe musical) 23 00:01:53,000 --> 00:01:55,920 (Trompeta anunciante) 24 00:02:00,400 --> 00:02:02,720 (Viento) 25 00:02:03,640 --> 00:02:06,160 (Música alegre) 26 00:02:06,320 --> 00:02:08,840 (Melodía silbada) 27 00:02:13,680 --> 00:02:16,880 # Me encontrarás # donde quiero estar: 28 00:02:17,160 --> 00:02:20,400 # junto a mis amigos, # cerca del mar, 29 00:02:20,480 --> 00:02:25,440 # en un lugar donde estaré # esperando por ti. 30 00:02:27,320 --> 00:02:30,600 # Bienvenido a un lugar # donde podrás vivir 31 00:02:30,680 --> 00:02:33,800 # aventuras y mil misterios. 32 00:02:33,880 --> 00:02:37,240 # Bienvenido a jugar, # bienvenido a reír. 33 00:02:37,400 --> 00:02:40,160 # Ayúdame a parar el tiempo. 34 00:02:40,840 --> 00:02:44,040 # Ven conmigo a soñar. # Ven conmigo a soñar. 35 00:02:44,160 --> 00:02:46,760 # Ven conmigo a reír. # 36 00:02:47,400 --> 00:02:50,080 (Fin de la música) 37 00:02:56,160 --> 00:02:59,640 ¿Esto es normal, Lucas? No parece normal. ¿Es normal? 38 00:03:00,880 --> 00:03:04,560 Yo soy más de plantas, pero me da que esto no chuta. 39 00:03:04,720 --> 00:03:08,320 Pues con lo que costó el cacharro ya podía chutar, ya. 40 00:03:09,320 --> 00:03:11,400 Chicos, me tengo que ir. Lo siento. 41 00:03:11,560 --> 00:03:13,400 Espera, papá, puedo arreglarlo. 42 00:03:18,480 --> 00:03:19,640 (GRITOS) 43 00:03:19,720 --> 00:03:22,160 Estamos dentro. Somos nosotras, Oli. 44 00:03:25,360 --> 00:03:26,760 (GRITA) 45 00:03:31,640 --> 00:03:33,920 (ABELARDO GRITA) 46 00:03:42,200 --> 00:03:44,160 Ahí había un mosaico, papá. 47 00:03:44,240 --> 00:03:47,120 Lo teníamos grabado. Tienes que creernos. 48 00:03:47,200 --> 00:03:49,120 A ver, Lucas. Si encontraran un mosaico 49 00:03:49,200 --> 00:03:52,080 del siglo no se cuántos, me lo dirían, que soy el alcalde. 50 00:03:52,920 --> 00:03:55,520 Si se descubriera que ocultaron un hallazgo como ese, 51 00:03:55,600 --> 00:03:57,000 les caería una buena multa. 52 00:03:57,080 --> 00:03:59,520 Seguro que no han tenido tiempo de llevárselo. 53 00:03:59,600 --> 00:04:01,840 ¡Eso! Si vamos ahora, podrás verlo. 54 00:04:04,640 --> 00:04:07,880 Venga, supongo que no perdemos nada por comprobarlo. 55 00:04:08,320 --> 00:04:11,080 Pero me dejáis hablar a mí. No quiero más tonterías. 56 00:04:13,480 --> 00:04:16,320 Venga, a ver al mosaico ese o lo que sea. 57 00:04:16,400 --> 00:04:18,920 (Música de acción) 58 00:04:40,720 --> 00:04:41,960 (Fin de la música) 59 00:04:42,600 --> 00:04:45,320 ¿Un mosaico romano, decís? (RÍE) 60 00:04:46,280 --> 00:04:49,520 Ojalá hubiéramos tenido esa suerte, Benicio, querido. 61 00:04:50,480 --> 00:04:53,680 Os lo dije. No sé lo que visteis, pero un mosaico no era. 62 00:04:53,840 --> 00:04:57,520 Qué imaginación tienen. Sabemos lo que vimos. 63 00:04:57,600 --> 00:05:00,560 Lucas, por favor. Ya es suficiente, ¿sí? 64 00:05:00,880 --> 00:05:04,120 Pero, papá, sabemos que está debajo de esa lona. 65 00:05:05,160 --> 00:05:08,080 ¿Vas a creer lo que te dice, así sin más? 66 00:05:10,800 --> 00:05:13,360 Bueno, si con mi palabra no es suficiente, 67 00:05:13,440 --> 00:05:17,240 podríamos levantar la lona y que lo vean con sus propios ojos. 68 00:05:18,360 --> 00:05:21,560 Por fin... ¡Usted, levante la lona! 69 00:05:21,640 --> 00:05:24,440 No, por favor, no le haga caso. No hace falta. 70 00:05:24,520 --> 00:05:27,480 Ya ha sido bastante amable. Muchas gracias por todo. 71 00:05:27,560 --> 00:05:30,520 No me fío ni un pelo. Hay que levantar la lona. 72 00:05:30,640 --> 00:05:34,400 Vámonos, niños. No. Deja que levanten la lona. 73 00:05:35,680 --> 00:05:38,680 Lucas, si la señora Nicoli dice que no hay mosaico, 74 00:05:38,760 --> 00:05:40,040 es que no hay mosaico. 75 00:05:40,920 --> 00:05:44,000 Insisto, Benicio. Por mí no hay ningún problema, ¿mh? 76 00:05:44,080 --> 00:05:46,800 -Aniceto. -Bueno, pues si insiste... 77 00:05:55,200 --> 00:05:57,240 Lo han cubierto de tierra. 78 00:05:59,040 --> 00:06:02,080 Lo siento, señora Nicoli. Prometo que no volverán a molestar. 79 00:06:02,160 --> 00:06:03,840 ¿Verdad, chicos? 80 00:06:04,480 --> 00:06:06,040 Solo son niños. 81 00:06:06,120 --> 00:06:08,760 Pero no queremos que nadie se haga daño. 82 00:06:08,840 --> 00:06:12,560 Y en un sitio como este... (RÍE ENFADADA) 83 00:06:13,120 --> 00:06:15,800 (LOS TRES RÍEN) 84 00:06:16,840 --> 00:06:19,760 (Música dramática) 85 00:06:26,080 --> 00:06:30,840 Yo... lo siento. De verdad pensaba que mi padre... 86 00:06:30,920 --> 00:06:34,160 No es culpa tuya. Esa mujer es una genia del mal. 87 00:06:35,720 --> 00:06:38,880 ¿A qué vienen esas caras? Os traigo la creación de la semana. 88 00:06:38,960 --> 00:06:43,560 Helado de jamón: desayuno, tapa y merienda. 89 00:06:43,640 --> 00:06:45,320 Todo en uno. 90 00:06:45,680 --> 00:06:49,200 ¡Anda! Yo también solía dibujar en servilletas. 91 00:06:49,280 --> 00:06:52,800 El logo de Rikísimo lo hice en una. Está allí colgado. 92 00:06:53,560 --> 00:06:56,520 Nunca subestiméis el poder de una servilleta. 93 00:06:56,600 --> 00:06:58,640 Venga, probad el helado. 94 00:07:04,200 --> 00:07:06,160 ¿Qué estás dibujando, Oli? 95 00:07:08,600 --> 00:07:10,760 Es lo que vimos en el mosaico. 96 00:07:12,600 --> 00:07:14,120 (Música mágica) 97 00:07:16,800 --> 00:07:19,400 ¿Qué creéis que significa? Ni idea. 98 00:07:19,560 --> 00:07:23,120 Pero sé dónde podemos encontrar la respuesta. 99 00:07:24,520 --> 00:07:26,960 (Música esperanzadora) 100 00:07:45,680 --> 00:07:46,920 ¡Cómo mola! 101 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 ¡Han llegado los nuevos ejemplares de “Árboles y Arbustos”! ¡Qué bien! 102 00:07:58,440 --> 00:08:00,680 ¿Esto? Para después. 103 00:08:12,160 --> 00:08:14,960 Creo que en el mosaico había algo más. 104 00:08:15,760 --> 00:08:16,760 Unas letras. 105 00:08:17,240 --> 00:08:21,160 Una A y una V, creo. 106 00:08:21,440 --> 00:08:24,960 ¡Au! Perdón, me he golpeado. ¿Qué decíais? 107 00:08:25,040 --> 00:08:27,080 ¡Eso es! ¡AU! 108 00:08:27,160 --> 00:08:30,200 La U los romanos la escribían como una V. 109 00:08:31,440 --> 00:08:35,600 Mirad: AU - aurum. "Oro" en latín. 110 00:08:36,720 --> 00:08:38,400 (LOS DOS) ¡El tesoro! 111 00:08:38,600 --> 00:08:40,520 ¿Necesitáis ayuda, chicos? 112 00:08:42,160 --> 00:08:44,960 Los romanos estaban hechos unos grafiteros. 113 00:08:45,040 --> 00:08:47,040 Pintaban y escribían en las paredes. 114 00:08:47,120 --> 00:08:50,000 ¿Y sus padres no les reñían? No. 115 00:08:50,160 --> 00:08:51,600 ¿Y qué escribían? 116 00:08:51,680 --> 00:08:54,840 Un poco de todo. Anuncios de negocios, versos. 117 00:08:54,920 --> 00:08:58,520 A veces incluso escribían cosas como “Diana estuvo aquí”. 118 00:08:58,680 --> 00:09:00,480 Eran como los Moure. 119 00:09:00,640 --> 00:09:03,640 Los mosaicos los usaban para decorar sus casas. 120 00:09:03,720 --> 00:09:07,040 Y muchos representaban historias importantes para ellos. 121 00:09:07,120 --> 00:09:08,880 Mitos, grandes hazañas. 122 00:09:08,960 --> 00:09:11,280 ¿Te suena alguna hazaña parecida a esta? 123 00:09:15,120 --> 00:09:16,640 Un momentito. 124 00:09:18,600 --> 00:09:21,920 Podemos confiar en ella. Va en bici a todas partes 125 00:09:22,000 --> 00:09:25,080 y jamás la he visto tirar basura al suelo. 126 00:09:25,160 --> 00:09:27,400 ¿Queréis contarme algo, chicos? 127 00:09:32,240 --> 00:09:35,600 ¿Tu libro favorito? (RESOPLA) Qué complicado. 128 00:09:35,680 --> 00:09:37,640 Es que hay muchos libros buenos, 129 00:09:37,720 --> 00:09:40,240 pero mis favoritos son los de fantasía. 130 00:09:44,520 --> 00:09:46,760 ¿Tu comida favorita? 131 00:09:48,240 --> 00:09:51,560 Superfácil: postre. Me encanta el postre. 132 00:09:51,720 --> 00:09:55,320 ¿Animal preferido? No podría elegir uno. 133 00:09:55,520 --> 00:09:59,560 ¿Veis chicos? Os dije: es totalmente de confianza. 134 00:10:00,400 --> 00:10:01,720 Vale, a ver... 135 00:10:01,800 --> 00:10:05,120 Todo empezó cuando destruyeron la cabaña de Sali 136 00:10:05,200 --> 00:10:07,360 y encontramos una calavera. 137 00:10:18,720 --> 00:10:21,280 Vale, eso sí que no me lo esperaba. 138 00:10:32,040 --> 00:10:34,200 (NINA) Todo está bajo control, señor. 139 00:10:34,280 --> 00:10:37,880 El mosaico está enterrado y no habrá más imprevistos. 140 00:10:38,000 --> 00:10:41,080 Más te vale, Nina. Ya sabes lo que te juegas. 141 00:10:41,600 --> 00:10:43,440 ¿Y los permisos qué? 142 00:10:43,760 --> 00:10:46,280 Solo nos queda el de Medioambiente. 143 00:10:46,640 --> 00:10:48,240 ¿Todavía no los tienes? 144 00:10:48,320 --> 00:10:51,240 La obra tendría que haber empezado ya. 145 00:10:52,160 --> 00:10:54,480 Seguiré presionando al alcalde. 146 00:10:54,800 --> 00:10:57,520 Tic-tac, Nina. Tic-tac. 147 00:11:10,040 --> 00:11:14,520 ¿En qué se parece un elefante a una cama y una pulga? 148 00:11:14,600 --> 00:11:16,160 No sabéis, ¿no? 149 00:11:16,240 --> 00:11:19,800 Que el elefante es un paquidermo, la cama es pa-qui-duermas 150 00:11:19,880 --> 00:11:23,200 ¡y la pulga pa-qui-no-duermas! (TODOS RÍEN) 151 00:11:25,440 --> 00:11:29,240 No pierdas de vista a esos niños. Son capaces de volver aquí 152 00:11:29,320 --> 00:11:32,200 y ponerse a escarbar con sus diminutas manos. 153 00:11:32,320 --> 00:11:34,520 Tengo todo controlado, jefa. 154 00:11:34,600 --> 00:11:37,320 Eso es precisamente lo que me preocupa. 155 00:11:41,000 --> 00:11:44,840 ¿Qué pasa? ¡Venga a trabajar! ¿Qué, qué? ¿Eh? 156 00:11:53,360 --> 00:11:54,640 Por lo que me contáis, 157 00:11:54,720 --> 00:11:57,280 podría haber un yacimiento romano en Rodas. 158 00:11:57,360 --> 00:12:00,200 ¿Qué crees que significan los dibujos del mosaico? 159 00:12:00,320 --> 00:12:02,080 ¿Es una pista para el tesoro? 160 00:12:02,200 --> 00:12:05,080 Necesitamos refuerzos. ¿Garci? 161 00:12:07,600 --> 00:12:11,640 A ver, está muy ocupado. Es un muy conocido a nivel mundial. 162 00:12:11,720 --> 00:12:14,000 Además, no tengo tanta confianza con él. 163 00:12:14,080 --> 00:12:16,640 Con que tengas su número nos vale. 164 00:12:16,720 --> 00:12:19,760 Él es quien más sabe de esto. Lo necesitamos. 165 00:12:19,880 --> 00:12:22,560 Garci lleva muchos años investigando este tema 166 00:12:22,640 --> 00:12:24,920 y nunca encontró nada para demostrarlo. 167 00:12:25,000 --> 00:12:28,680 Ya has escuchado lo que hemos visto. Esto va en serio. 168 00:12:28,760 --> 00:12:31,040 A Garci le va a interesar muchísimo. 169 00:12:31,360 --> 00:12:34,200 Podemos ayudarle a demostrar sus teorías. 170 00:12:36,800 --> 00:12:40,320 Creo que está en una excavación en Lugo. 171 00:12:44,080 --> 00:12:46,800 (Música mágica) 172 00:12:58,080 --> 00:13:01,600 (Móbil) 173 00:13:06,080 --> 00:13:08,240 -Diana... -"Ola, Garci". 174 00:13:08,320 --> 00:13:09,920 Cuánto tiempo sin saber de ti. 175 00:13:10,080 --> 00:13:12,440 Tengo algo importante que contarte. 176 00:13:12,520 --> 00:13:15,320 Hay unos niños y niñas increíbles aquí en Rodas. 177 00:13:16,240 --> 00:13:19,040 "No te vas a creer lo que han encontrado". 178 00:13:20,320 --> 00:13:22,680 Su "look" de aventurero es total. 179 00:13:23,760 --> 00:13:26,920 Tengo que preguntarle dónde lo ha comprado. 180 00:13:28,600 --> 00:13:30,720 Diana me ha dicho que viaja por el mundo 181 00:13:30,800 --> 00:13:32,760 investigando enigmas de la historia. 182 00:13:35,040 --> 00:13:36,840 Ojalá venga. 183 00:13:37,280 --> 00:13:39,920 Chicos, lo siento mucho, pero no puede venir. 184 00:13:40,000 --> 00:13:41,760 ¿Qué? 185 00:13:43,880 --> 00:13:47,000 Mañana sale para El Cairo. ¿Y ahora qué hacemos? 186 00:13:50,760 --> 00:13:52,600 Ah, ¿que vamos nosotros? 187 00:13:53,840 --> 00:13:55,840 Eso es, Oli. Vamos nosotros. 188 00:13:58,440 --> 00:14:01,600 Y si se va mañana... Tenemos que ir ahora. 189 00:14:01,680 --> 00:14:05,040 ¿Y cómo llegamos a Lugo? En bici lo veo difícil. 190 00:14:08,440 --> 00:14:10,920 Diana... ¿Yo? 191 00:14:11,480 --> 00:14:13,160 Tienes que ayudarnos. 192 00:14:13,640 --> 00:14:15,120 No me parece buena idea. 193 00:14:15,240 --> 00:14:18,600 Estamos a punto de hacer un descubrimiento arqueológico. 194 00:14:18,680 --> 00:14:20,640 ¿De verdad te lo quieres perder? 195 00:14:20,800 --> 00:14:22,840 Imagina las portadas: 196 00:14:22,920 --> 00:14:26,800 "Bibliotecaria ayuda a niños a descubrir un yacimiento romano". 197 00:14:26,880 --> 00:14:28,640 Solo piénsatelo. 198 00:14:29,120 --> 00:14:31,640 (Música de tensión) 199 00:14:32,040 --> 00:14:34,720 Voy a necesitar la autorización de un adulto. 200 00:14:34,800 --> 00:14:36,600 ¡Toma ya! ¡Yupi! 201 00:14:38,320 --> 00:14:41,440 (Música de acción) 202 00:15:35,640 --> 00:15:36,920 ¿Listos? 203 00:15:37,400 --> 00:15:39,200 ¿Y...? ¿Las autorizaciones? 204 00:15:43,480 --> 00:15:45,920 Venga, vamos. 205 00:15:48,840 --> 00:15:51,120 -¿Lleváis todo? ¿Sí? -(ASIENTEN) 206 00:15:53,960 --> 00:15:56,880 (Música de acción) 207 00:16:21,240 --> 00:16:24,000 ¡Guau! ¡Qué pasada! 208 00:16:24,920 --> 00:16:26,680 ¡Cómo mola! 209 00:16:27,480 --> 00:16:31,360 ¿Aquí vivían los romanos? No, esto es un castro celta. 210 00:16:35,520 --> 00:16:37,720 Diana... ¿Qué hacéis aquí? 211 00:16:37,880 --> 00:16:40,560 -(TODOS) Garci! -(GARCI RÍE) 212 00:16:40,640 --> 00:16:42,760 Me he leído tu libro. Es genial. 213 00:16:42,840 --> 00:16:44,880 Tenemos cosas que contarte. ¿Sí? 214 00:16:46,680 --> 00:16:48,440 Ay, no me lo creo... (GARCI RÍE) 215 00:16:48,520 --> 00:16:52,240 Perdona por presentarnos sin avisar, pero los he traído por algo. 216 00:16:52,320 --> 00:16:53,360 ¿A que sí, chicos? 217 00:16:53,480 --> 00:16:56,760 Muy bien, pues vosotros diréis. Yo soy todo oídos. 218 00:16:56,840 --> 00:16:59,160 Acompañadme. Venga, rápido. 219 00:16:59,440 --> 00:17:02,120 (Música de acción) 220 00:17:04,480 --> 00:17:05,480 Por aquí. 221 00:17:06,920 --> 00:17:09,640 (Viento) 222 00:17:16,440 --> 00:17:18,080 (Fin de la música) 223 00:17:18,160 --> 00:17:20,240 Esto es de la época de Trajano. 224 00:17:22,600 --> 00:17:25,720 Pero vio la moneda y nos creyó. Definitivamente. 225 00:17:25,800 --> 00:17:28,880 Los malos nos la quitaron. ¿Los malos? 226 00:17:29,520 --> 00:17:33,680 HDR. Quieren construir casas de lujo encima del yacimiento. 227 00:17:35,240 --> 00:17:37,640 Y ahí también encontrasteis el mosaico, ¿no? 228 00:17:37,760 --> 00:17:40,840 Solo vimos un trozo. Aparecía dibujado un barco. 229 00:17:40,920 --> 00:17:42,360 Y un ánfora. 230 00:17:43,320 --> 00:17:46,120 Y estaba cargada de AU. ¿Lo ve? AU. 231 00:17:47,080 --> 00:17:49,960 Pero no tenéis pruebas, solo estos dibujos. 232 00:17:53,760 --> 00:17:56,160 Chicos, lo que me estáis contando 233 00:17:56,240 --> 00:17:59,320 encaja perfectamente con todas mis teorías. 234 00:18:00,920 --> 00:18:03,720 Bien, bien, bien, bien, bien. 235 00:18:03,800 --> 00:18:04,800 ¡Toma! 236 00:18:07,720 --> 00:18:09,880 Siempre he creído que en Rodas se encontraba 237 00:18:09,960 --> 00:18:12,920 una de las minas de oro más importantes del Imperio Romano. 238 00:18:13,000 --> 00:18:15,480 Mi teoría es que el oro de la mina 239 00:18:15,560 --> 00:18:18,640 salía por mar desde Rodas hasta Brigantium. 240 00:18:18,800 --> 00:18:21,120 ¡Eso es Coruña! Exacto. 241 00:18:21,680 --> 00:18:26,240 Y desde aquí, también por mar, hasta las arcas del imperio romano. 242 00:18:27,360 --> 00:18:30,760 El mosaico podría estar representando todo eso. 243 00:18:32,480 --> 00:18:36,600 Eso, eso. ¿Hay o no hay tesoro? 244 00:18:37,480 --> 00:18:40,240 Claro que hay tesoro. El yacimiento. 245 00:18:41,400 --> 00:18:44,680 A ver, lo realmente valioso, lo importante, 246 00:18:44,760 --> 00:18:47,960 sería demostrar que en Rodas había un asentamiento romano. 247 00:18:50,040 --> 00:18:52,600 ¿Y por dónde seguimos? ¿Qué nos aconsejas? 248 00:18:53,880 --> 00:18:56,720 Según escritos posteriores, hay un libro muy antiguo 249 00:18:56,800 --> 00:18:59,200 que podría tener información sobre todo eso. 250 00:18:59,280 --> 00:19:03,600 El Codex Lupus, un códice escrito por monjes en el siglo XII. 251 00:19:03,760 --> 00:19:08,160 "Online" no lo venden, ¿no? (RIENDO) No, me temo que no. 252 00:19:08,920 --> 00:19:10,840 Entre sus páginas podría estar la clave 253 00:19:10,920 --> 00:19:13,480 para encontrar las pruebas que llevo años buscando. 254 00:19:13,560 --> 00:19:15,920 Necesitamos ese códice. 255 00:19:16,360 --> 00:19:18,640 Sí, pero no va a ser fácil. 256 00:19:19,480 --> 00:19:23,360 Llegó a mis oídos que lo tenía el párroco de Rodas, el padre Fosco, 257 00:19:23,440 --> 00:19:26,200 pero nunca he podido conseguirlo. No se preocupe. 258 00:19:26,280 --> 00:19:29,520 Se nos da genial encontrar cosas superantiguas. 259 00:19:30,200 --> 00:19:33,280 Ojalá. Y mañana me voy a El Cairo, 260 00:19:33,360 --> 00:19:36,680 pero mantenedme al tanto de vuestros avances. ¿De acuerdo? 261 00:19:36,760 --> 00:19:40,360 Y, por favor, prometedme que vais a tener cuidado. 262 00:19:40,920 --> 00:19:43,760 Lo que tenéis entre manos es muy importante. 263 00:19:43,960 --> 00:19:47,320 Habrá poderes oscuros, intentarán haceros fracasar. 264 00:19:48,480 --> 00:19:51,440 Pero tenéis una misión. No lo olvidéis. 265 00:19:52,040 --> 00:19:55,280 La historia es todo lo que tenemos, es lo que somos. 266 00:19:55,360 --> 00:19:56,880 Y tenemos que protegerla. 267 00:19:57,000 --> 00:19:59,800 Si llego a saber que habría discursos épicos, 268 00:19:59,880 --> 00:20:02,080 yo también me preparaba algo. (RÍEN) 269 00:20:03,200 --> 00:20:05,880 Muchas gracias por vuestra visita, chicos. 270 00:20:05,960 --> 00:20:09,440 Diana, tenías razón. Estos niños son increíbles. 271 00:20:11,760 --> 00:20:14,640 Y como sois increíbles, os merecéis un recorrido 272 00:20:14,720 --> 00:20:17,600 por la excavación con un arqueólogo profesional. 273 00:20:17,680 --> 00:20:19,720 -¿Os apetece? -(TODOS) ¡Sí! 274 00:20:19,960 --> 00:20:23,720 # Ese Garci cómo mola, # se merece una ola. # 275 00:20:23,800 --> 00:20:26,880 -(GRITAN) -Vamos, acompañadme. 276 00:20:27,240 --> 00:20:28,920 Por aquí. 277 00:20:29,280 --> 00:20:31,560 (Música tierna) 278 00:20:37,320 --> 00:20:41,360 "Ese día nos sentimos como si ya hubiéramos encontrado el tesoro. 279 00:20:41,440 --> 00:20:45,520 Garci y Diana eran geniales. Creían en nosotros. 280 00:20:45,600 --> 00:20:49,960 Al final, no habíamos encontrado un aliado, sino dos. 281 00:20:50,040 --> 00:20:52,560 Las cosas empezaban a mejorar." 282 00:20:53,200 --> 00:20:55,760 (Música esperanzadora) 283 00:21:03,120 --> 00:21:05,880 (Música alegre) 20603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.