Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,480 --> 00:00:13,840
(Música de misterio)
2
00:00:13,920 --> 00:00:15,480
(RÍEN)
3
00:00:15,600 --> 00:00:17,800
-Se van a enterar.
-¿De qué?
4
00:00:17,920 --> 00:00:21,840
Es una expresión, Nuno. Es como...
Van a saber lo que es bueno.
5
00:00:21,880 --> 00:00:23,720
¡Oh! ¿Y qué es lo bueno?
6
00:00:24,760 --> 00:00:27,680
Tu cerebro seguro que no.
Llénalo.
7
00:00:30,680 --> 00:00:32,720
Nunca he estado
en una fiesta de pijamas.
8
00:00:32,720 --> 00:00:35,840
¿Cuántos hay que llevar?
Huy, huy. Eso depende.
9
00:00:36,200 --> 00:00:39,360
¿De qué?
De la peli que vayamos a ver.
10
00:00:39,400 --> 00:00:40,800
¿O te pones el mismo pijama
11
00:00:40,880 --> 00:00:42,800
para una de miedo
que para un musical?
12
00:00:44,200 --> 00:00:47,840
De miedo no. Mejor un musical.
O jugar al escondite.
13
00:00:52,520 --> 00:00:55,680
Te dan miedo las pelis de miedo.
Como a todos.
14
00:00:56,840 --> 00:01:00,120
Por eso las vemos juntos,
para que no den tanto miedo.
15
00:01:00,160 --> 00:01:01,480
Pero tú no te preocupes.
16
00:01:01,480 --> 00:01:04,480
Mi tía tiene un montón de DVD.
Tú eliges la peli.
17
00:01:04,920 --> 00:01:07,400
Pero eso sí:
antes prometedme que vamos...
18
00:01:07,440 --> 00:01:11,080
(TODOS) A descifrar
la inscripción de la cueva.
19
00:01:11,080 --> 00:01:14,280
¿Estoy siendo muy repetitiva?
No más de lo normal.
20
00:01:14,760 --> 00:01:17,600
Es que no paro de darle vueltas:
OCC PET NER.
21
00:01:18,080 --> 00:01:21,440
OCC podría ser "occidentalis"...
Oeste.
22
00:01:21,440 --> 00:01:25,240
Y PET podría ser "petrae"...
Roca.
23
00:01:25,280 --> 00:01:28,480
¿Y qué es NER?
Si descubrimos qué es, podremos...
24
00:01:28,520 --> 00:01:30,880
(TODOS) Encontrar el tesoro.
25
00:01:31,360 --> 00:01:33,680
Igual sí que estoy siendo
un poco pesada.
26
00:01:37,840 --> 00:01:40,120
Es que sigo sin saber
qué pijama ponerme.
27
00:01:40,120 --> 00:01:42,840
Si vemos un musical,
algo alegre, ¿no?
28
00:01:43,200 --> 00:01:46,320
No sé... Ay, sí.
Tengo uno de peonías superbonito.
29
00:01:46,400 --> 00:01:47,880
No, no. Nada de flores.
30
00:01:47,880 --> 00:01:51,000
En las fiestas de pijamas
están prohibidísimas.
31
00:01:51,040 --> 00:01:54,240
¿Por qué?
¿Y si alguien es alérgico al polen?
32
00:01:54,760 --> 00:01:56,840
Claro, tiene sentido.
33
00:02:01,560 --> 00:02:03,680
¿Me estáis vacilando?
34
00:02:06,240 --> 00:02:07,280
No, para nada.
35
00:02:07,400 --> 00:02:11,400
Ya se han reído bastante por hoy.
Vamos a aguarles la fiesta.
36
00:02:12,840 --> 00:02:14,920
Esta vez no es una metáfora, Nuno.
37
00:02:14,960 --> 00:02:18,960
Vamos a tirarles el globo de agua.
Literal. No hay dobles sentidos.
38
00:02:19,000 --> 00:02:20,080
Hola.
39
00:02:28,280 --> 00:02:31,920
¿Cómo es que los Moure
siempre estáis tramando maldades?
40
00:02:35,040 --> 00:02:36,040
¿Mamá?
41
00:02:38,160 --> 00:02:41,160
(OFF) "Era la primera vez
que veía a la madre de Lucas."
42
00:02:41,160 --> 00:02:42,240
Hola, cariño.
43
00:02:42,240 --> 00:02:45,160
"Él nos había contado
que la echaba muchísimo de menos.
44
00:02:45,160 --> 00:02:48,600
Trabajaba fuera y no pasaba
demasiado tiempo en Rodas.
45
00:02:48,640 --> 00:02:51,840
Seguro que Lucas
se alegraba un montón de verla."
46
00:02:52,560 --> 00:02:54,560
(Golpe musical)
47
00:02:55,240 --> 00:02:57,840
(Siseos y viento)
48
00:03:03,040 --> 00:03:05,400
(Viento)
49
00:03:06,320 --> 00:03:08,840
(Música alegre)
50
00:03:09,000 --> 00:03:11,520
(Melodía silbada)
51
00:03:16,360 --> 00:03:19,520
# Me encontrarás
donde quiero estar:
52
00:03:19,840 --> 00:03:23,080
# junto a mis amigos,
cerca del mar,
53
00:03:23,160 --> 00:03:28,120
# en un lugar donde estaré
esperando por ti.
54
00:03:30,000 --> 00:03:33,280
# Bienvenido a un lugar
donde podrás vivir
55
00:03:33,360 --> 00:03:36,480
# aventuras y mil misterios.
56
00:03:36,560 --> 00:03:39,920
# Bienvenido a jugar,
bienvenido a reír.
57
00:03:40,080 --> 00:03:42,840
# Ayúdame a parar el tiempo.
58
00:03:43,520 --> 00:03:46,720
# Ven conmigo a soñar.
Ven conmigo a soñar.
59
00:03:46,800 --> 00:03:49,400
# Ven conmigo a reír. #
60
00:03:50,080 --> 00:03:52,720
(Fin de la música)
61
00:03:57,800 --> 00:04:00,200
Estábamos en las bicis
y llegamos a una obra.
62
00:04:00,240 --> 00:04:02,160
La cabaña de Sali estaba destruida
63
00:04:02,200 --> 00:04:06,120
y tenía una lona por encima.
¿Debajo sabías qué había?
64
00:04:07,400 --> 00:04:09,480
Una "caravela".
Calavera.
65
00:04:09,520 --> 00:04:11,680
Bueno, tú ya me entiendes.
(RÍE)
66
00:04:11,720 --> 00:04:14,000
Queríamos cogerla,
pero oímos un ruido.
67
00:04:14,080 --> 00:04:15,120
¿sabes quién era?
68
00:04:15,160 --> 00:04:17,399
Con la mitad de lo que dices
que te ha pasado
69
00:04:17,480 --> 00:04:19,600
se podría hacer una serie
y de las buenas.
70
00:04:19,760 --> 00:04:22,160
Pues todavía no te he contado
lo del códice.
71
00:04:22,240 --> 00:04:25,080
De eso sí que me enteré.
Me lo contó tu padre.
72
00:04:25,080 --> 00:04:26,800
Flipante, ¿no?
73
00:04:32,640 --> 00:04:36,360
Te echaba de menos, mamá.
Y yo a ti, cariño.
74
00:04:38,200 --> 00:04:41,080
Pero el trabajo...
Ya. Lo sé.
75
00:04:41,120 --> 00:04:45,640
Lo que sí, tienes una pandilla
de lo más peculiar, ¿no?
76
00:04:46,800 --> 00:04:49,360
Nos han llamado cosas peores.
(RÍE)
77
00:04:50,000 --> 00:04:52,520
Eso sí, hay algo que no me cuadra.
78
00:04:53,760 --> 00:04:56,840
¿Sabe tu padre
que os gusta tanto meteros en líos?
79
00:05:00,440 --> 00:05:03,760
Prométeme una cosa:
nunca te aburras.
80
00:05:03,840 --> 00:05:06,440
Nunca le des la espalda
a una aventura.
81
00:05:06,640 --> 00:05:08,840
Vivir con miedo es un rollo.
82
00:05:10,280 --> 00:05:11,760
Y...
¿Estás bien, mamá?
83
00:05:13,480 --> 00:05:17,920
-(BENICIO) "¡A mangiare, bambini!"
-¡Por fin! Me muero de hambre.
84
00:05:17,960 --> 00:05:19,920
Ya sé que preferíais de pepperoni,
85
00:05:20,000 --> 00:05:22,400
pero tanto colesterol
no puede ser bueno.
86
00:05:22,680 --> 00:05:26,240
Esta también está muy rica,
así que mejor no arriesgar. Venga.
87
00:05:26,400 --> 00:05:28,880
(Música triste)
88
00:05:33,360 --> 00:05:36,880
(Sonidos distorsionados)
89
00:05:43,480 --> 00:05:47,680
Estoy comprobando la saturación.
¿La saturación tuya o del aparato?
90
00:05:48,080 --> 00:05:50,000
Vosotros tranquilos, ¿eh?
91
00:05:50,040 --> 00:05:54,480
Que en cuanto arregle el bicho este,
me voy para mi cuarto
92
00:05:54,520 --> 00:05:58,120
y os dejo toda la casa
para vosotros solos.
93
00:05:58,120 --> 00:06:01,520
(DISTORSIONADA) Aún recuerdo
mi primera fiesta de pijamas.
94
00:06:01,600 --> 00:06:03,440
(NIÑOS RÍEN)
95
00:06:03,520 --> 00:06:05,360
En casa de la Estévez.
96
00:06:05,440 --> 00:06:08,640
Esa fue la primera fiesta
¿o la segunda?
97
00:06:08,680 --> 00:06:11,520
Fui a tantas...
¿Satura o no satura?
98
00:06:12,160 --> 00:06:16,200
Solo hay una manera de comprobarlo.
(GRITO DISTORSIONADO)
99
00:06:16,720 --> 00:06:18,320
(GRITO DISTORSIONADO)
100
00:06:18,520 --> 00:06:21,280
(GRITOS DISTORSIONADOS)
101
00:06:21,720 --> 00:06:24,440
Es hipnótico.
Y horrible.
102
00:06:24,680 --> 00:06:27,080
Oye, por cierto...
¿Dónde está Lucas?
103
00:06:27,760 --> 00:06:30,480
Su madre vino a Rodas,
no sé si querrá venir.
104
00:06:30,560 --> 00:06:33,520
Hace tiempo que no la ve.
(GRITOS DISTORSIONADOS)
105
00:06:33,800 --> 00:06:35,160
¡Es horrible!
106
00:06:35,840 --> 00:06:37,280
Pero tiene ritmo.
107
00:06:39,080 --> 00:06:43,240
(GRITOS DISTORSIONADOS)
108
00:06:49,960 --> 00:06:51,400
No le insistas más, Irene.
109
00:06:51,480 --> 00:06:53,680
Si no quiere ir a la fiesta,
que no vaya.
110
00:06:53,720 --> 00:06:56,040
Tú todo lo solucionas
dejándolo pasar.
111
00:06:56,160 --> 00:06:58,360
¿Sabes cuál es mi lema
en el Ayuntamiento?
112
00:06:58,440 --> 00:07:00,120
No arregles lo que no está roto.
113
00:07:00,160 --> 00:07:03,320
(MADRE) No hace falta que algo
se rompa para arreglarlo.
114
00:07:03,640 --> 00:07:07,720
Solo es una fiesta de pijamas.
(MADRE) ¿Tú quieres ir o no?
115
00:07:07,760 --> 00:07:10,680
Claro que quiero,
pero para una vez que estás tú...
116
00:07:11,120 --> 00:07:13,120
Eso, para una vez que estás...
117
00:07:13,560 --> 00:07:16,440
Vete con tus amigos
y pásatelo bien, hijo.
118
00:07:16,480 --> 00:07:19,480
El verano está a punto de terminar.
Disfrútalo.
119
00:07:23,040 --> 00:07:25,640
(Música triste)
120
00:07:28,800 --> 00:07:30,320
Tenemos que hablar.
121
00:07:30,960 --> 00:07:33,240
-Ya, pero yo tengo una reunión...
-Ahora.
122
00:07:59,880 --> 00:08:01,640
(Puerta)
123
00:08:01,720 --> 00:08:02,800
¡Lucas!
124
00:08:03,160 --> 00:08:04,720
Pensábamos que no ibas a venir.
125
00:08:04,720 --> 00:08:07,720
Mira, te he guardado sitio
aquí a mi lado.
126
00:08:09,560 --> 00:08:12,640
¿Después queréis ver una película?
¡La elijo yo!
127
00:08:12,680 --> 00:08:15,720
Bueno, pues yo ahora
me voy a mi cuarto.
128
00:08:16,360 --> 00:08:18,040
Me voy a mi cuarto, sola.
129
00:08:19,160 --> 00:08:21,040
Si queréis me quedo un poco.
130
00:08:21,680 --> 00:08:23,320
O no, o no.
131
00:08:24,200 --> 00:08:27,240
Nada, ya sabéis,
si necesitáis algo me decís, ¿eh?
132
00:08:27,240 --> 00:08:30,880
Tened cuidado de no romper nada...
(GRITA)
133
00:08:32,919 --> 00:08:34,159
La planta, que no la vi.
134
00:08:36,080 --> 00:08:37,480
Buenas noches.
135
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Adiós.
136
00:08:40,720 --> 00:08:41,760
Tu tía es lo más.
137
00:08:41,799 --> 00:08:46,280
Pero no tiene ni idea de plantas.
La monstera necesita mucha luz.
138
00:08:48,280 --> 00:08:50,320
¿No iba a elegir yo la peli?
139
00:08:50,840 --> 00:08:52,440
Busca una de terror.
140
00:08:52,440 --> 00:08:54,640
¿Y si jugamos al escondite?
141
00:08:54,680 --> 00:08:57,160
Pues vete contando hasta diez.
No.
142
00:09:01,640 --> 00:09:04,680
Es la última cinta de mi padre.
Todavía no la he visto.
143
00:09:04,720 --> 00:09:06,520
¿Os apetecería verla conmigo?
144
00:09:06,520 --> 00:09:09,200
Lo que sea
antes que una de terror.
145
00:09:09,640 --> 00:09:12,320
Vale, pero prometedme
que vamos a...
146
00:09:12,400 --> 00:09:15,720
(TODOS) Descifrar
la inscripción de la cueva.
147
00:09:16,920 --> 00:09:19,360
¿De verdad repito las cosas
tantas veces?
148
00:09:19,400 --> 00:09:20,400
Sí.
149
00:09:22,160 --> 00:09:24,120
(Botones vídeo)
150
00:09:24,200 --> 00:09:26,440
(Sonido distorsionado)
151
00:09:26,520 --> 00:09:28,960
¿Ese ruido es normal?
¡Páralo, páralo!
152
00:09:34,720 --> 00:09:37,320
Tranquila. Puedo arreglarla.
153
00:09:38,800 --> 00:09:40,800
¿Seguro que puedes arreglarla?
154
00:09:40,840 --> 00:09:43,760
Está tirado.
Solo hay que digitalizar la cinta
155
00:09:43,840 --> 00:09:46,360
y convertir el MP4 resultante
en un .mov
156
00:09:46,400 --> 00:09:49,680
para poder pasarlo por un programa
de recuperación de datos
157
00:09:49,720 --> 00:09:53,040
y así poder limpiar
el grano y la definición.
158
00:09:55,360 --> 00:09:56,560
Que puedo arreglarlo,
159
00:09:56,640 --> 00:09:59,360
pero que al sistema
le va a llevar un buen rato.
160
00:09:59,400 --> 00:10:03,360
Bueno, siempre podemos...
¡Jugar al escondite!
161
00:10:10,000 --> 00:10:11,080
¿Qué te ha dicho?
162
00:10:11,080 --> 00:10:14,200
Que me vaya escondiendo,
que ya me buscará mañana.
163
00:10:14,240 --> 00:10:17,800
La hermana de Zoe me enseñó un juego
para la fiesta de pijamas.
164
00:10:17,840 --> 00:10:19,040
¿Queréis jugar?
165
00:10:24,880 --> 00:10:27,280
Si es ordenar, yo me borro.
166
00:10:27,800 --> 00:10:29,960
Casi prefiero
ver una película de terror.
167
00:10:30,000 --> 00:10:35,120
Listo. Bienvenidos y bienvenidas
al juego de la verdad.
168
00:10:37,840 --> 00:10:40,120
(Golpe musical)
169
00:10:48,960 --> 00:10:52,040
El juego de la verdad
no es para cobardes.
170
00:10:52,080 --> 00:10:54,240
Solo los valientes vencerán,
171
00:10:54,840 --> 00:10:57,440
los que se atrevan
a mirar en su interior
172
00:10:57,520 --> 00:10:59,360
y destapar sus secretos y...
173
00:11:00,680 --> 00:11:01,880
¡Porras!
174
00:11:01,880 --> 00:11:02,880
Otra vez.
¡Sali!
175
00:11:02,920 --> 00:11:04,440
Otra vez sin pilas.
176
00:11:04,760 --> 00:11:08,200
Aquí somos una pandilla
y no tenemos secretos.
177
00:11:11,720 --> 00:11:13,920
Anda, coge un papel,
178
00:11:13,920 --> 00:11:16,160
escribe tu secreto
y mételo en la papelera.
179
00:11:16,200 --> 00:11:19,080
Luego lo hacemos los demás,
vamos leyendo uno a uno
180
00:11:19,080 --> 00:11:21,400
y tenemos que adivinar
de quién es el secreto.
181
00:11:21,480 --> 00:11:23,480
(Música de intriga)
182
00:11:45,720 --> 00:11:48,040
Ha llegado la hora de la verdad.
183
00:11:53,840 --> 00:11:57,520
"Cuando nadie me ve lo doy todo
haciendo coreos virales".
184
00:12:01,400 --> 00:12:05,920
Ya sé, es facilísimo.
Es Lucas. Es un bailongo.
185
00:12:05,920 --> 00:12:08,320
Yo no he bailado en mi vida, Sali.
186
00:12:09,320 --> 00:12:11,360
Pero creo que sé quién es.
187
00:12:12,200 --> 00:12:16,240
¿O no visteis cómo lo dio todo
en la batalla de rap?
188
00:12:22,120 --> 00:12:25,160
Dice que baila peor
que un pato mareado.
189
00:12:25,240 --> 00:12:26,320
Uno sin patas.
190
00:12:28,720 --> 00:12:31,520
Al que le encanta darlo todo
es a ti, Nil.
191
00:12:32,640 --> 00:12:34,360
Este papel es tuyo, ¿verdad?
192
00:12:34,400 --> 00:12:35,760
Nil no puede ser.
193
00:12:36,360 --> 00:12:39,000
Porque Nil siempre baila
delante nuestra.
194
00:12:39,000 --> 00:12:41,240
En el papel dice
"cuando nadie me ve".
195
00:12:42,080 --> 00:12:44,680
Entonces el papel no es suyo.
196
00:12:45,000 --> 00:12:48,320
Solo quedan dos sospechosas: Alba
197
00:12:49,200 --> 00:12:50,160
y Sali.
198
00:13:01,240 --> 00:13:02,240
Pillada.
199
00:13:03,600 --> 00:13:06,640
(Música pop en cascos)
200
00:13:27,200 --> 00:13:29,400
"A veces dejo basura en la playa".
201
00:13:30,000 --> 00:13:33,800
Cualquiera menos Sali.
El planeta no se lo perdonaría.
202
00:13:36,880 --> 00:13:39,120
Fue solo una vez.
(TODOS) ¿Qué?
203
00:13:39,120 --> 00:13:40,760
¿En serio?
No me lo puedo creer.
204
00:13:40,760 --> 00:13:41,760
Imposible...
205
00:13:44,440 --> 00:13:47,560
"Habíamos quedado
y cuando iba de camino,
206
00:13:47,600 --> 00:13:50,200
vi que alguien había dejado
basura en la playa.
207
00:13:50,240 --> 00:13:53,800
Iba a recogerla, pero no parabais
de llamarme por el walkie."
208
00:13:54,480 --> 00:13:57,760
"Sali, llevamos aquí media hora.
Venga, ven."
209
00:13:57,760 --> 00:13:59,360
"Esa noche no pude dormir.
210
00:13:59,440 --> 00:14:02,040
Me sentí tan mal
que a la mañana siguiente"
211
00:14:02,120 --> 00:14:04,640
me levanté temprano
y planté tres árboles.
212
00:14:04,680 --> 00:14:07,520
Y a la tarde siguiente
planté otros tres árboles.
213
00:14:07,600 --> 00:14:08,840
Y al día siguiente...
Sali.
214
00:14:08,880 --> 00:14:10,760
Yo creo que ya has cumplido.
215
00:14:10,800 --> 00:14:13,040
El planeta y tú
volvéis a estar en paz.
216
00:14:13,080 --> 00:14:14,600
Eso espero.
217
00:14:21,720 --> 00:14:25,240
"Cuando la gente se pone
muy pesada, desconecto".
218
00:14:26,200 --> 00:14:27,800
Alba y yo no pudimos ser.
219
00:14:27,920 --> 00:14:31,680
Lucas es muy de despistarse.
¿Hm?
220
00:14:36,160 --> 00:14:37,960
Parecía que no iba
a cantar “Teléfono”.
221
00:14:38,040 --> 00:14:39,080
Había hecho dos bises
222
00:14:39,080 --> 00:14:42,720
y habían sonado
“Vas a quedarte” y “Berlín”.
223
00:14:42,760 --> 00:14:47,160
Y luego cantó Katy Perry,
Rosalía, Aitana...
224
00:14:47,240 --> 00:14:49,520
(Murmullos)
225
00:15:04,400 --> 00:15:09,880
"Rompí la escultura fea de Helena
y no le dije nada a nadie".
226
00:15:21,840 --> 00:15:23,520
"Pero la pegué muy bien."
227
00:15:28,720 --> 00:15:29,720
O no.
228
00:15:29,760 --> 00:15:31,920
Este no tiene mucho misterio.
229
00:15:32,840 --> 00:15:34,840
Solo puede ser tuyo, Lucas.
230
00:15:45,000 --> 00:15:47,640
"Mis padres se van a separar".
231
00:15:49,480 --> 00:15:52,080
(Música triste)
232
00:15:52,160 --> 00:15:54,320
(Notificación)
233
00:15:54,800 --> 00:15:58,600
El vídeo de tu padre.
El programa ha terminado.
234
00:16:11,400 --> 00:16:15,280
Lucas, esto puede esperar.
¿Cómo estás?
235
00:16:16,000 --> 00:16:17,440
No lo sé.
236
00:16:18,200 --> 00:16:21,360
Lo único que quiero es distraerme,
no quiero pensar.
237
00:16:21,400 --> 00:16:22,760
Y tampoco hablar.
238
00:16:24,000 --> 00:16:27,240
Íbamos a ver el vídeo de tu padre
y es lo que vamos a hacer.
239
00:16:32,280 --> 00:16:34,800
Menos mal que estos días
el mar está calmo.
240
00:16:34,800 --> 00:16:39,120
Pero os voy a decir una cosa bajito
para que Neptuno no se me moleste.
241
00:16:39,160 --> 00:16:42,960
El mar está mucho, mucho más bonito
cuando está enfadado.
242
00:16:43,640 --> 00:16:45,960
La costa de Rodas
es muy peligrosa.
243
00:16:46,000 --> 00:16:48,640
Aquí hay zonas
donde se amontonan los naufragios.
244
00:16:48,640 --> 00:16:50,920
Fijaos, ese dique...
245
00:16:51,400 --> 00:16:53,800
Ese dique ha salvado muchas vidas.
246
00:16:53,800 --> 00:16:55,680
Y también guarda secretos.
247
00:16:55,760 --> 00:16:58,680
Ahí debajo
estaba el Peñón de las Sirenas.
248
00:16:59,640 --> 00:17:03,880
Muchos barcos se han hundido
al chocar contra esas rocas.
249
00:17:03,920 --> 00:17:06,839
-Manuel, deja eso. Necesito ayuda.
-Voy, voy.
250
00:17:06,839 --> 00:17:08,839
Nada, recordadme
que en el próximo vídeo
251
00:17:08,920 --> 00:17:11,280
os cuente la historia
del Peñón de las Sirenas.
252
00:17:11,280 --> 00:17:14,440
Estoy deseando llegar a casa
para contárselo a mi enana.
253
00:17:16,040 --> 00:17:17,440
(RÍE)
254
00:17:17,800 --> 00:17:21,079
Que la echo tanto de menos
cada vez que tengo que embarcarme.
255
00:17:25,839 --> 00:17:28,359
-¡Manuel, vamos!
-Sí, voy.
256
00:17:28,400 --> 00:17:32,600
Ya veis, nada. El deber me llama.
Venga, adiós, marineros.
257
00:17:34,120 --> 00:17:36,080
Te quería muchísimo.
258
00:17:37,920 --> 00:17:40,480
Tus padres
también te quieren mucho.
259
00:17:40,520 --> 00:17:44,240
Que se vayan a separar
no quiere decir nada.
260
00:17:49,000 --> 00:17:52,560
Sabes que puedes contar con nosotros
para lo que sea, ¿verdad?
261
00:17:52,600 --> 00:17:55,480
Hasta para jugar al escondite.
262
00:18:02,080 --> 00:18:04,680
Iba a mi habitación a por el saco.
263
00:18:05,960 --> 00:18:09,880
Cuando salí,
escuché a mis padres hablando.
264
00:18:15,360 --> 00:18:18,240
Ya sé que no estamos bien, Irene.
Ya lo sé. Esto no va.
265
00:18:18,240 --> 00:18:21,680
Ya lo sé, pero... ¿Lucas qué?
¿Qué hacemos? ¿Qué le decimos?
266
00:18:21,720 --> 00:18:25,960
¿Crees que Lucas no se da cuenta?
Desde hace tiempo, además.
267
00:18:26,600 --> 00:18:28,400
(MADRE) Le decimos la verdad.
268
00:18:28,400 --> 00:18:32,520
En la vida, no como en la política,
siempre es mejor decir la verdad.
269
00:18:33,360 --> 00:18:35,960
A ver lo que dice la gente.
La gente habla.
270
00:18:35,960 --> 00:18:37,600
¿Qué más da la gente, hombre?
271
00:18:37,680 --> 00:18:39,680
Ya veremos
qué le decimos a la gente.
272
00:18:46,560 --> 00:18:51,080
No me digáis que lo van a arreglar
porque no lo sabéis.
273
00:18:53,440 --> 00:18:55,800
¿Quieres ver
una de mis coreos secretas?
274
00:18:57,360 --> 00:18:58,840
No te vas a atrever.
275
00:18:58,880 --> 00:19:00,160
Sali...
276
00:19:03,600 --> 00:19:06,000
(Música de baile)
277
00:19:12,000 --> 00:19:14,400
¿Por qué tienes que bailar
mejor que yo?
278
00:19:15,120 --> 00:19:17,360
¡Toma!
¿A que bailo yo mejor?
279
00:19:17,800 --> 00:19:20,000
(TODOS) ¡Calla, toma! ¡Toma!
280
00:19:22,360 --> 00:19:23,800
¡Toma!
¡A por él!
281
00:19:23,840 --> 00:19:26,120
¡A por Lucas!
282
00:19:29,240 --> 00:19:30,800
Me tengo que ir.
283
00:19:32,480 --> 00:19:34,160
Mi madre se va mañana.
284
00:19:34,160 --> 00:19:35,600
Ve con ella, anda.
285
00:19:51,400 --> 00:19:52,640
Adiós, Lucas.
286
00:19:52,680 --> 00:19:54,000
(TODOS) Chao.
287
00:19:55,240 --> 00:19:56,680
Hale, hora de dormir.
288
00:19:56,720 --> 00:20:00,080
¿Qué?
¿No íbamos a jugar al escondite?
289
00:20:00,160 --> 00:20:01,600
Sois un rollazo.
290
00:20:10,480 --> 00:20:13,080
Buenas noches.
(GRUÑE)
291
00:20:15,080 --> 00:20:19,160
"Al final, el juego de la verdad
no era ninguna broma.
292
00:20:19,200 --> 00:20:20,560
Nos habíamos enterado
293
00:20:20,640 --> 00:20:23,600
de que los padres de Lucas
se iban a separar.
294
00:20:23,600 --> 00:20:27,160
Ahora que lo sabíamos
teníamos que apoyar a nuestro amigo.
295
00:20:27,600 --> 00:20:31,280
Compartir su secreto con nosotros
ya le había servido de algo.
296
00:20:31,320 --> 00:20:32,840
Lucas se había dado cuenta
297
00:20:32,920 --> 00:20:35,440
de que esa noche
quería estar con su madre."
298
00:20:40,880 --> 00:20:42,640
Un momento...
299
00:20:43,400 --> 00:20:45,800
(Música mágica)
300
00:20:49,520 --> 00:20:51,200
¿Ya es por la mañana?
301
00:20:51,240 --> 00:20:52,680
¿Qué pasa?
302
00:20:55,440 --> 00:20:58,280
¡"Sirena" en latín
se dice "nereides"!
303
00:21:00,200 --> 00:21:03,040
¿Está hablando en sueños
o es una pesadilla?
304
00:21:03,080 --> 00:21:05,520
OCC PET NET:
occidentalis petrae nereides.
305
00:21:05,560 --> 00:21:07,520
"Al oeste
del peñón de las sirenas".
306
00:21:07,560 --> 00:21:10,000
Es lo último
que nos faltaba por descifrar.
307
00:21:10,040 --> 00:21:12,400
¡Las rocas
de las que hablaba tu padre!
308
00:21:12,440 --> 00:21:14,280
Construyeron el dique encima.
309
00:21:14,720 --> 00:21:17,840
Tu padre decía
que ahí hubo muchos naufragios.
310
00:21:17,880 --> 00:21:21,760
Ahí se hundió el barco
y ahí tiene que estar nuestro tesoro
311
00:21:23,920 --> 00:21:25,120
"Menos mal que Lucas
312
00:21:25,200 --> 00:21:28,000
había conseguido
arreglar la cinta de mi padre.
313
00:21:28,040 --> 00:21:29,280
Quién nos iba a decir
314
00:21:29,360 --> 00:21:32,400
que nos daría la clave
para resolver la inscripción.
315
00:21:32,920 --> 00:21:37,360
Aquel día tuvimos mucha suerte,
pero había una cosa que estaba clara
316
00:21:38,080 --> 00:21:42,520
por muchos impedimentos que hubiera,
siempre lográbamos vencerlos.
317
00:21:42,520 --> 00:21:46,320
Nuestro destino
era encontrar ese tesoro."
318
00:21:47,640 --> 00:21:50,160
(Música alegre)
22848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.