All language subtitles for Los argonautas y la moneda de oro 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,480 --> 00:00:13,840 (Música de misterio) 2 00:00:13,920 --> 00:00:15,480 (RÍEN) 3 00:00:15,600 --> 00:00:17,800 -Se van a enterar. -¿De qué? 4 00:00:17,920 --> 00:00:21,840 Es una expresión, Nuno. Es como... Van a saber lo que es bueno. 5 00:00:21,880 --> 00:00:23,720 ¡Oh! ¿Y qué es lo bueno? 6 00:00:24,760 --> 00:00:27,680 Tu cerebro seguro que no. Llénalo. 7 00:00:30,680 --> 00:00:32,720 Nunca he estado en una fiesta de pijamas. 8 00:00:32,720 --> 00:00:35,840 ¿Cuántos hay que llevar? Huy, huy. Eso depende. 9 00:00:36,200 --> 00:00:39,360 ¿De qué? De la peli que vayamos a ver. 10 00:00:39,400 --> 00:00:40,800 ¿O te pones el mismo pijama 11 00:00:40,880 --> 00:00:42,800 para una de miedo que para un musical? 12 00:00:44,200 --> 00:00:47,840 De miedo no. Mejor un musical. O jugar al escondite. 13 00:00:52,520 --> 00:00:55,680 Te dan miedo las pelis de miedo. Como a todos. 14 00:00:56,840 --> 00:01:00,120 Por eso las vemos juntos, para que no den tanto miedo. 15 00:01:00,160 --> 00:01:01,480 Pero tú no te preocupes. 16 00:01:01,480 --> 00:01:04,480 Mi tía tiene un montón de DVD. Tú eliges la peli. 17 00:01:04,920 --> 00:01:07,400 Pero eso sí: antes prometedme que vamos... 18 00:01:07,440 --> 00:01:11,080 (TODOS) A descifrar la inscripción de la cueva. 19 00:01:11,080 --> 00:01:14,280 ¿Estoy siendo muy repetitiva? No más de lo normal. 20 00:01:14,760 --> 00:01:17,600 Es que no paro de darle vueltas: OCC PET NER. 21 00:01:18,080 --> 00:01:21,440 OCC podría ser "occidentalis"... Oeste. 22 00:01:21,440 --> 00:01:25,240 Y PET podría ser "petrae"... Roca. 23 00:01:25,280 --> 00:01:28,480 ¿Y qué es NER? Si descubrimos qué es, podremos... 24 00:01:28,520 --> 00:01:30,880 (TODOS) Encontrar el tesoro. 25 00:01:31,360 --> 00:01:33,680 Igual sí que estoy siendo un poco pesada. 26 00:01:37,840 --> 00:01:40,120 Es que sigo sin saber qué pijama ponerme. 27 00:01:40,120 --> 00:01:42,840 Si vemos un musical, algo alegre, ¿no? 28 00:01:43,200 --> 00:01:46,320 No sé... Ay, sí. Tengo uno de peonías superbonito. 29 00:01:46,400 --> 00:01:47,880 No, no. Nada de flores. 30 00:01:47,880 --> 00:01:51,000 En las fiestas de pijamas están prohibidísimas. 31 00:01:51,040 --> 00:01:54,240 ¿Por qué? ¿Y si alguien es alérgico al polen? 32 00:01:54,760 --> 00:01:56,840 Claro, tiene sentido. 33 00:02:01,560 --> 00:02:03,680 ¿Me estáis vacilando? 34 00:02:06,240 --> 00:02:07,280 No, para nada. 35 00:02:07,400 --> 00:02:11,400 Ya se han reído bastante por hoy. Vamos a aguarles la fiesta. 36 00:02:12,840 --> 00:02:14,920 Esta vez no es una metáfora, Nuno. 37 00:02:14,960 --> 00:02:18,960 Vamos a tirarles el globo de agua. Literal. No hay dobles sentidos. 38 00:02:19,000 --> 00:02:20,080 Hola. 39 00:02:28,280 --> 00:02:31,920 ¿Cómo es que los Moure siempre estáis tramando maldades? 40 00:02:35,040 --> 00:02:36,040 ¿Mamá? 41 00:02:38,160 --> 00:02:41,160 (OFF) "Era la primera vez que veía a la madre de Lucas." 42 00:02:41,160 --> 00:02:42,240 Hola, cariño. 43 00:02:42,240 --> 00:02:45,160 "Él nos había contado que la echaba muchísimo de menos. 44 00:02:45,160 --> 00:02:48,600 Trabajaba fuera y no pasaba demasiado tiempo en Rodas. 45 00:02:48,640 --> 00:02:51,840 Seguro que Lucas se alegraba un montón de verla." 46 00:02:52,560 --> 00:02:54,560 (Golpe musical) 47 00:02:55,240 --> 00:02:57,840 (Siseos y viento) 48 00:03:03,040 --> 00:03:05,400 (Viento) 49 00:03:06,320 --> 00:03:08,840 (Música alegre) 50 00:03:09,000 --> 00:03:11,520 (Melodía silbada) 51 00:03:16,360 --> 00:03:19,520 # Me encontrarás donde quiero estar: 52 00:03:19,840 --> 00:03:23,080 # junto a mis amigos, cerca del mar, 53 00:03:23,160 --> 00:03:28,120 # en un lugar donde estaré esperando por ti. 54 00:03:30,000 --> 00:03:33,280 # Bienvenido a un lugar donde podrás vivir 55 00:03:33,360 --> 00:03:36,480 # aventuras y mil misterios. 56 00:03:36,560 --> 00:03:39,920 # Bienvenido a jugar, bienvenido a reír. 57 00:03:40,080 --> 00:03:42,840 # Ayúdame a parar el tiempo. 58 00:03:43,520 --> 00:03:46,720 # Ven conmigo a soñar. Ven conmigo a soñar. 59 00:03:46,800 --> 00:03:49,400 # Ven conmigo a reír. # 60 00:03:50,080 --> 00:03:52,720 (Fin de la música) 61 00:03:57,800 --> 00:04:00,200 Estábamos en las bicis y llegamos a una obra. 62 00:04:00,240 --> 00:04:02,160 La cabaña de Sali estaba destruida 63 00:04:02,200 --> 00:04:06,120 y tenía una lona por encima. ¿Debajo sabías qué había? 64 00:04:07,400 --> 00:04:09,480 Una "caravela". Calavera. 65 00:04:09,520 --> 00:04:11,680 Bueno, tú ya me entiendes. (RÍE) 66 00:04:11,720 --> 00:04:14,000 Queríamos cogerla, pero oímos un ruido. 67 00:04:14,080 --> 00:04:15,120 ¿sabes quién era? 68 00:04:15,160 --> 00:04:17,399 Con la mitad de lo que dices que te ha pasado 69 00:04:17,480 --> 00:04:19,600 se podría hacer una serie y de las buenas. 70 00:04:19,760 --> 00:04:22,160 Pues todavía no te he contado lo del códice. 71 00:04:22,240 --> 00:04:25,080 De eso sí que me enteré. Me lo contó tu padre. 72 00:04:25,080 --> 00:04:26,800 Flipante, ¿no? 73 00:04:32,640 --> 00:04:36,360 Te echaba de menos, mamá. Y yo a ti, cariño. 74 00:04:38,200 --> 00:04:41,080 Pero el trabajo... Ya. Lo sé. 75 00:04:41,120 --> 00:04:45,640 Lo que sí, tienes una pandilla de lo más peculiar, ¿no? 76 00:04:46,800 --> 00:04:49,360 Nos han llamado cosas peores. (RÍE) 77 00:04:50,000 --> 00:04:52,520 Eso sí, hay algo que no me cuadra. 78 00:04:53,760 --> 00:04:56,840 ¿Sabe tu padre que os gusta tanto meteros en líos? 79 00:05:00,440 --> 00:05:03,760 Prométeme una cosa: nunca te aburras. 80 00:05:03,840 --> 00:05:06,440 Nunca le des la espalda a una aventura. 81 00:05:06,640 --> 00:05:08,840 Vivir con miedo es un rollo. 82 00:05:10,280 --> 00:05:11,760 Y... ¿Estás bien, mamá? 83 00:05:13,480 --> 00:05:17,920 -(BENICIO) "¡A mangiare, bambini!" -¡Por fin! Me muero de hambre. 84 00:05:17,960 --> 00:05:19,920 Ya sé que preferíais de pepperoni, 85 00:05:20,000 --> 00:05:22,400 pero tanto colesterol no puede ser bueno. 86 00:05:22,680 --> 00:05:26,240 Esta también está muy rica, así que mejor no arriesgar. Venga. 87 00:05:26,400 --> 00:05:28,880 (Música triste) 88 00:05:33,360 --> 00:05:36,880 (Sonidos distorsionados) 89 00:05:43,480 --> 00:05:47,680 Estoy comprobando la saturación. ¿La saturación tuya o del aparato? 90 00:05:48,080 --> 00:05:50,000 Vosotros tranquilos, ¿eh? 91 00:05:50,040 --> 00:05:54,480 Que en cuanto arregle el bicho este, me voy para mi cuarto 92 00:05:54,520 --> 00:05:58,120 y os dejo toda la casa para vosotros solos. 93 00:05:58,120 --> 00:06:01,520 (DISTORSIONADA) Aún recuerdo mi primera fiesta de pijamas. 94 00:06:01,600 --> 00:06:03,440 (NIÑOS RÍEN) 95 00:06:03,520 --> 00:06:05,360 En casa de la Estévez. 96 00:06:05,440 --> 00:06:08,640 Esa fue la primera fiesta ¿o la segunda? 97 00:06:08,680 --> 00:06:11,520 Fui a tantas... ¿Satura o no satura? 98 00:06:12,160 --> 00:06:16,200 Solo hay una manera de comprobarlo. (GRITO DISTORSIONADO) 99 00:06:16,720 --> 00:06:18,320 (GRITO DISTORSIONADO) 100 00:06:18,520 --> 00:06:21,280 (GRITOS DISTORSIONADOS) 101 00:06:21,720 --> 00:06:24,440 Es hipnótico. Y horrible. 102 00:06:24,680 --> 00:06:27,080 Oye, por cierto... ¿Dónde está Lucas? 103 00:06:27,760 --> 00:06:30,480 Su madre vino a Rodas, no sé si querrá venir. 104 00:06:30,560 --> 00:06:33,520 Hace tiempo que no la ve. (GRITOS DISTORSIONADOS) 105 00:06:33,800 --> 00:06:35,160 ¡Es horrible! 106 00:06:35,840 --> 00:06:37,280 Pero tiene ritmo. 107 00:06:39,080 --> 00:06:43,240 (GRITOS DISTORSIONADOS) 108 00:06:49,960 --> 00:06:51,400 No le insistas más, Irene. 109 00:06:51,480 --> 00:06:53,680 Si no quiere ir a la fiesta, que no vaya. 110 00:06:53,720 --> 00:06:56,040 Tú todo lo solucionas dejándolo pasar. 111 00:06:56,160 --> 00:06:58,360 ¿Sabes cuál es mi lema en el Ayuntamiento? 112 00:06:58,440 --> 00:07:00,120 No arregles lo que no está roto. 113 00:07:00,160 --> 00:07:03,320 (MADRE) No hace falta que algo se rompa para arreglarlo. 114 00:07:03,640 --> 00:07:07,720 Solo es una fiesta de pijamas. (MADRE) ¿Tú quieres ir o no? 115 00:07:07,760 --> 00:07:10,680 Claro que quiero, pero para una vez que estás tú... 116 00:07:11,120 --> 00:07:13,120 Eso, para una vez que estás... 117 00:07:13,560 --> 00:07:16,440 Vete con tus amigos y pásatelo bien, hijo. 118 00:07:16,480 --> 00:07:19,480 El verano está a punto de terminar. Disfrútalo. 119 00:07:23,040 --> 00:07:25,640 (Música triste) 120 00:07:28,800 --> 00:07:30,320 Tenemos que hablar. 121 00:07:30,960 --> 00:07:33,240 -Ya, pero yo tengo una reunión... -Ahora. 122 00:07:59,880 --> 00:08:01,640 (Puerta) 123 00:08:01,720 --> 00:08:02,800 ¡Lucas! 124 00:08:03,160 --> 00:08:04,720 Pensábamos que no ibas a venir. 125 00:08:04,720 --> 00:08:07,720 Mira, te he guardado sitio aquí a mi lado. 126 00:08:09,560 --> 00:08:12,640 ¿Después queréis ver una película? ¡La elijo yo! 127 00:08:12,680 --> 00:08:15,720 Bueno, pues yo ahora me voy a mi cuarto. 128 00:08:16,360 --> 00:08:18,040 Me voy a mi cuarto, sola. 129 00:08:19,160 --> 00:08:21,040 Si queréis me quedo un poco. 130 00:08:21,680 --> 00:08:23,320 O no, o no. 131 00:08:24,200 --> 00:08:27,240 Nada, ya sabéis, si necesitáis algo me decís, ¿eh? 132 00:08:27,240 --> 00:08:30,880 Tened cuidado de no romper nada... (GRITA) 133 00:08:32,919 --> 00:08:34,159 La planta, que no la vi. 134 00:08:36,080 --> 00:08:37,480 Buenas noches. 135 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Adiós. 136 00:08:40,720 --> 00:08:41,760 Tu tía es lo más. 137 00:08:41,799 --> 00:08:46,280 Pero no tiene ni idea de plantas. La monstera necesita mucha luz. 138 00:08:48,280 --> 00:08:50,320 ¿No iba a elegir yo la peli? 139 00:08:50,840 --> 00:08:52,440 Busca una de terror. 140 00:08:52,440 --> 00:08:54,640 ¿Y si jugamos al escondite? 141 00:08:54,680 --> 00:08:57,160 Pues vete contando hasta diez. No. 142 00:09:01,640 --> 00:09:04,680 Es la última cinta de mi padre. Todavía no la he visto. 143 00:09:04,720 --> 00:09:06,520 ¿Os apetecería verla conmigo? 144 00:09:06,520 --> 00:09:09,200 Lo que sea antes que una de terror. 145 00:09:09,640 --> 00:09:12,320 Vale, pero prometedme que vamos a... 146 00:09:12,400 --> 00:09:15,720 (TODOS) Descifrar la inscripción de la cueva. 147 00:09:16,920 --> 00:09:19,360 ¿De verdad repito las cosas tantas veces? 148 00:09:19,400 --> 00:09:20,400 Sí. 149 00:09:22,160 --> 00:09:24,120 (Botones vídeo) 150 00:09:24,200 --> 00:09:26,440 (Sonido distorsionado) 151 00:09:26,520 --> 00:09:28,960 ¿Ese ruido es normal? ¡Páralo, páralo! 152 00:09:34,720 --> 00:09:37,320 Tranquila. Puedo arreglarla. 153 00:09:38,800 --> 00:09:40,800 ¿Seguro que puedes arreglarla? 154 00:09:40,840 --> 00:09:43,760 Está tirado. Solo hay que digitalizar la cinta 155 00:09:43,840 --> 00:09:46,360 y convertir el MP4 resultante en un .mov 156 00:09:46,400 --> 00:09:49,680 para poder pasarlo por un programa de recuperación de datos 157 00:09:49,720 --> 00:09:53,040 y así poder limpiar el grano y la definición. 158 00:09:55,360 --> 00:09:56,560 Que puedo arreglarlo, 159 00:09:56,640 --> 00:09:59,360 pero que al sistema le va a llevar un buen rato. 160 00:09:59,400 --> 00:10:03,360 Bueno, siempre podemos... ¡Jugar al escondite! 161 00:10:10,000 --> 00:10:11,080 ¿Qué te ha dicho? 162 00:10:11,080 --> 00:10:14,200 Que me vaya escondiendo, que ya me buscará mañana. 163 00:10:14,240 --> 00:10:17,800 La hermana de Zoe me enseñó un juego para la fiesta de pijamas. 164 00:10:17,840 --> 00:10:19,040 ¿Queréis jugar? 165 00:10:24,880 --> 00:10:27,280 Si es ordenar, yo me borro. 166 00:10:27,800 --> 00:10:29,960 Casi prefiero ver una película de terror. 167 00:10:30,000 --> 00:10:35,120 Listo. Bienvenidos y bienvenidas al juego de la verdad. 168 00:10:37,840 --> 00:10:40,120 (Golpe musical) 169 00:10:48,960 --> 00:10:52,040 El juego de la verdad no es para cobardes. 170 00:10:52,080 --> 00:10:54,240 Solo los valientes vencerán, 171 00:10:54,840 --> 00:10:57,440 los que se atrevan a mirar en su interior 172 00:10:57,520 --> 00:10:59,360 y destapar sus secretos y... 173 00:11:00,680 --> 00:11:01,880 ¡Porras! 174 00:11:01,880 --> 00:11:02,880 Otra vez. ¡Sali! 175 00:11:02,920 --> 00:11:04,440 Otra vez sin pilas. 176 00:11:04,760 --> 00:11:08,200 Aquí somos una pandilla y no tenemos secretos. 177 00:11:11,720 --> 00:11:13,920 Anda, coge un papel, 178 00:11:13,920 --> 00:11:16,160 escribe tu secreto y mételo en la papelera. 179 00:11:16,200 --> 00:11:19,080 Luego lo hacemos los demás, vamos leyendo uno a uno 180 00:11:19,080 --> 00:11:21,400 y tenemos que adivinar de quién es el secreto. 181 00:11:21,480 --> 00:11:23,480 (Música de intriga) 182 00:11:45,720 --> 00:11:48,040 Ha llegado la hora de la verdad. 183 00:11:53,840 --> 00:11:57,520 "Cuando nadie me ve lo doy todo haciendo coreos virales". 184 00:12:01,400 --> 00:12:05,920 Ya sé, es facilísimo. Es Lucas. Es un bailongo. 185 00:12:05,920 --> 00:12:08,320 Yo no he bailado en mi vida, Sali. 186 00:12:09,320 --> 00:12:11,360 Pero creo que sé quién es. 187 00:12:12,200 --> 00:12:16,240 ¿O no visteis cómo lo dio todo en la batalla de rap? 188 00:12:22,120 --> 00:12:25,160 Dice que baila peor que un pato mareado. 189 00:12:25,240 --> 00:12:26,320 Uno sin patas. 190 00:12:28,720 --> 00:12:31,520 Al que le encanta darlo todo es a ti, Nil. 191 00:12:32,640 --> 00:12:34,360 Este papel es tuyo, ¿verdad? 192 00:12:34,400 --> 00:12:35,760 Nil no puede ser. 193 00:12:36,360 --> 00:12:39,000 Porque Nil siempre baila delante nuestra. 194 00:12:39,000 --> 00:12:41,240 En el papel dice "cuando nadie me ve". 195 00:12:42,080 --> 00:12:44,680 Entonces el papel no es suyo. 196 00:12:45,000 --> 00:12:48,320 Solo quedan dos sospechosas: Alba 197 00:12:49,200 --> 00:12:50,160 y Sali. 198 00:13:01,240 --> 00:13:02,240 Pillada. 199 00:13:03,600 --> 00:13:06,640 (Música pop en cascos) 200 00:13:27,200 --> 00:13:29,400 "A veces dejo basura en la playa". 201 00:13:30,000 --> 00:13:33,800 Cualquiera menos Sali. El planeta no se lo perdonaría. 202 00:13:36,880 --> 00:13:39,120 Fue solo una vez. (TODOS) ¿Qué? 203 00:13:39,120 --> 00:13:40,760 ¿En serio? No me lo puedo creer. 204 00:13:40,760 --> 00:13:41,760 Imposible... 205 00:13:44,440 --> 00:13:47,560 "Habíamos quedado y cuando iba de camino, 206 00:13:47,600 --> 00:13:50,200 vi que alguien había dejado basura en la playa. 207 00:13:50,240 --> 00:13:53,800 Iba a recogerla, pero no parabais de llamarme por el walkie." 208 00:13:54,480 --> 00:13:57,760 "Sali, llevamos aquí media hora. Venga, ven." 209 00:13:57,760 --> 00:13:59,360 "Esa noche no pude dormir. 210 00:13:59,440 --> 00:14:02,040 Me sentí tan mal que a la mañana siguiente" 211 00:14:02,120 --> 00:14:04,640 me levanté temprano y planté tres árboles. 212 00:14:04,680 --> 00:14:07,520 Y a la tarde siguiente planté otros tres árboles. 213 00:14:07,600 --> 00:14:08,840 Y al día siguiente... Sali. 214 00:14:08,880 --> 00:14:10,760 Yo creo que ya has cumplido. 215 00:14:10,800 --> 00:14:13,040 El planeta y tú volvéis a estar en paz. 216 00:14:13,080 --> 00:14:14,600 Eso espero. 217 00:14:21,720 --> 00:14:25,240 "Cuando la gente se pone muy pesada, desconecto". 218 00:14:26,200 --> 00:14:27,800 Alba y yo no pudimos ser. 219 00:14:27,920 --> 00:14:31,680 Lucas es muy de despistarse. ¿Hm? 220 00:14:36,160 --> 00:14:37,960 Parecía que no iba a cantar “Teléfono”. 221 00:14:38,040 --> 00:14:39,080 Había hecho dos bises 222 00:14:39,080 --> 00:14:42,720 y habían sonado “Vas a quedarte” y “Berlín”. 223 00:14:42,760 --> 00:14:47,160 Y luego cantó Katy Perry, Rosalía, Aitana... 224 00:14:47,240 --> 00:14:49,520 (Murmullos) 225 00:15:04,400 --> 00:15:09,880 "Rompí la escultura fea de Helena y no le dije nada a nadie". 226 00:15:21,840 --> 00:15:23,520 "Pero la pegué muy bien." 227 00:15:28,720 --> 00:15:29,720 O no. 228 00:15:29,760 --> 00:15:31,920 Este no tiene mucho misterio. 229 00:15:32,840 --> 00:15:34,840 Solo puede ser tuyo, Lucas. 230 00:15:45,000 --> 00:15:47,640 "Mis padres se van a separar". 231 00:15:49,480 --> 00:15:52,080 (Música triste) 232 00:15:52,160 --> 00:15:54,320 (Notificación) 233 00:15:54,800 --> 00:15:58,600 El vídeo de tu padre. El programa ha terminado. 234 00:16:11,400 --> 00:16:15,280 Lucas, esto puede esperar. ¿Cómo estás? 235 00:16:16,000 --> 00:16:17,440 No lo sé. 236 00:16:18,200 --> 00:16:21,360 Lo único que quiero es distraerme, no quiero pensar. 237 00:16:21,400 --> 00:16:22,760 Y tampoco hablar. 238 00:16:24,000 --> 00:16:27,240 Íbamos a ver el vídeo de tu padre y es lo que vamos a hacer. 239 00:16:32,280 --> 00:16:34,800 Menos mal que estos días el mar está calmo. 240 00:16:34,800 --> 00:16:39,120 Pero os voy a decir una cosa bajito para que Neptuno no se me moleste. 241 00:16:39,160 --> 00:16:42,960 El mar está mucho, mucho más bonito cuando está enfadado. 242 00:16:43,640 --> 00:16:45,960 La costa de Rodas es muy peligrosa. 243 00:16:46,000 --> 00:16:48,640 Aquí hay zonas donde se amontonan los naufragios. 244 00:16:48,640 --> 00:16:50,920 Fijaos, ese dique... 245 00:16:51,400 --> 00:16:53,800 Ese dique ha salvado muchas vidas. 246 00:16:53,800 --> 00:16:55,680 Y también guarda secretos. 247 00:16:55,760 --> 00:16:58,680 Ahí debajo estaba el Peñón de las Sirenas. 248 00:16:59,640 --> 00:17:03,880 Muchos barcos se han hundido al chocar contra esas rocas. 249 00:17:03,920 --> 00:17:06,839 -Manuel, deja eso. Necesito ayuda. -Voy, voy. 250 00:17:06,839 --> 00:17:08,839 Nada, recordadme que en el próximo vídeo 251 00:17:08,920 --> 00:17:11,280 os cuente la historia del Peñón de las Sirenas. 252 00:17:11,280 --> 00:17:14,440 Estoy deseando llegar a casa para contárselo a mi enana. 253 00:17:16,040 --> 00:17:17,440 (RÍE) 254 00:17:17,800 --> 00:17:21,079 Que la echo tanto de menos cada vez que tengo que embarcarme. 255 00:17:25,839 --> 00:17:28,359 -¡Manuel, vamos! -Sí, voy. 256 00:17:28,400 --> 00:17:32,600 Ya veis, nada. El deber me llama. Venga, adiós, marineros. 257 00:17:34,120 --> 00:17:36,080 Te quería muchísimo. 258 00:17:37,920 --> 00:17:40,480 Tus padres también te quieren mucho. 259 00:17:40,520 --> 00:17:44,240 Que se vayan a separar no quiere decir nada. 260 00:17:49,000 --> 00:17:52,560 Sabes que puedes contar con nosotros para lo que sea, ¿verdad? 261 00:17:52,600 --> 00:17:55,480 Hasta para jugar al escondite. 262 00:18:02,080 --> 00:18:04,680 Iba a mi habitación a por el saco. 263 00:18:05,960 --> 00:18:09,880 Cuando salí, escuché a mis padres hablando. 264 00:18:15,360 --> 00:18:18,240 Ya sé que no estamos bien, Irene. Ya lo sé. Esto no va. 265 00:18:18,240 --> 00:18:21,680 Ya lo sé, pero... ¿Lucas qué? ¿Qué hacemos? ¿Qué le decimos? 266 00:18:21,720 --> 00:18:25,960 ¿Crees que Lucas no se da cuenta? Desde hace tiempo, además. 267 00:18:26,600 --> 00:18:28,400 (MADRE) Le decimos la verdad. 268 00:18:28,400 --> 00:18:32,520 En la vida, no como en la política, siempre es mejor decir la verdad. 269 00:18:33,360 --> 00:18:35,960 A ver lo que dice la gente. La gente habla. 270 00:18:35,960 --> 00:18:37,600 ¿Qué más da la gente, hombre? 271 00:18:37,680 --> 00:18:39,680 Ya veremos qué le decimos a la gente. 272 00:18:46,560 --> 00:18:51,080 No me digáis que lo van a arreglar porque no lo sabéis. 273 00:18:53,440 --> 00:18:55,800 ¿Quieres ver una de mis coreos secretas? 274 00:18:57,360 --> 00:18:58,840 No te vas a atrever. 275 00:18:58,880 --> 00:19:00,160 Sali... 276 00:19:03,600 --> 00:19:06,000 (Música de baile) 277 00:19:12,000 --> 00:19:14,400 ¿Por qué tienes que bailar mejor que yo? 278 00:19:15,120 --> 00:19:17,360 ¡Toma! ¿A que bailo yo mejor? 279 00:19:17,800 --> 00:19:20,000 (TODOS) ¡Calla, toma! ¡Toma! 280 00:19:22,360 --> 00:19:23,800 ¡Toma! ¡A por él! 281 00:19:23,840 --> 00:19:26,120 ¡A por Lucas! 282 00:19:29,240 --> 00:19:30,800 Me tengo que ir. 283 00:19:32,480 --> 00:19:34,160 Mi madre se va mañana. 284 00:19:34,160 --> 00:19:35,600 Ve con ella, anda. 285 00:19:51,400 --> 00:19:52,640 Adiós, Lucas. 286 00:19:52,680 --> 00:19:54,000 (TODOS) Chao. 287 00:19:55,240 --> 00:19:56,680 Hale, hora de dormir. 288 00:19:56,720 --> 00:20:00,080 ¿Qué? ¿No íbamos a jugar al escondite? 289 00:20:00,160 --> 00:20:01,600 Sois un rollazo. 290 00:20:10,480 --> 00:20:13,080 Buenas noches. (GRUÑE) 291 00:20:15,080 --> 00:20:19,160 "Al final, el juego de la verdad no era ninguna broma. 292 00:20:19,200 --> 00:20:20,560 Nos habíamos enterado 293 00:20:20,640 --> 00:20:23,600 de que los padres de Lucas se iban a separar. 294 00:20:23,600 --> 00:20:27,160 Ahora que lo sabíamos teníamos que apoyar a nuestro amigo. 295 00:20:27,600 --> 00:20:31,280 Compartir su secreto con nosotros ya le había servido de algo. 296 00:20:31,320 --> 00:20:32,840 Lucas se había dado cuenta 297 00:20:32,920 --> 00:20:35,440 de que esa noche quería estar con su madre." 298 00:20:40,880 --> 00:20:42,640 Un momento... 299 00:20:43,400 --> 00:20:45,800 (Música mágica) 300 00:20:49,520 --> 00:20:51,200 ¿Ya es por la mañana? 301 00:20:51,240 --> 00:20:52,680 ¿Qué pasa? 302 00:20:55,440 --> 00:20:58,280 ¡"Sirena" en latín se dice "nereides"! 303 00:21:00,200 --> 00:21:03,040 ¿Está hablando en sueños o es una pesadilla? 304 00:21:03,080 --> 00:21:05,520 OCC PET NET: occidentalis petrae nereides. 305 00:21:05,560 --> 00:21:07,520 "Al oeste del peñón de las sirenas". 306 00:21:07,560 --> 00:21:10,000 Es lo último que nos faltaba por descifrar. 307 00:21:10,040 --> 00:21:12,400 ¡Las rocas de las que hablaba tu padre! 308 00:21:12,440 --> 00:21:14,280 Construyeron el dique encima. 309 00:21:14,720 --> 00:21:17,840 Tu padre decía que ahí hubo muchos naufragios. 310 00:21:17,880 --> 00:21:21,760 Ahí se hundió el barco y ahí tiene que estar nuestro tesoro 311 00:21:23,920 --> 00:21:25,120 "Menos mal que Lucas 312 00:21:25,200 --> 00:21:28,000 había conseguido arreglar la cinta de mi padre. 313 00:21:28,040 --> 00:21:29,280 Quién nos iba a decir 314 00:21:29,360 --> 00:21:32,400 que nos daría la clave para resolver la inscripción. 315 00:21:32,920 --> 00:21:37,360 Aquel día tuvimos mucha suerte, pero había una cosa que estaba clara 316 00:21:38,080 --> 00:21:42,520 por muchos impedimentos que hubiera, siempre lográbamos vencerlos. 317 00:21:42,520 --> 00:21:46,320 Nuestro destino era encontrar ese tesoro." 318 00:21:47,640 --> 00:21:50,160 (Música alegre) 22848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.