All language subtitles for Los argonautas y la moneda de oro 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,280 --> 00:00:11,160 (Trinos) 2 00:00:19,080 --> 00:00:22,200 Por mucho que actualices, nuestro documental no va a volver. 3 00:00:22,200 --> 00:00:23,760 Lo han borrado. 4 00:00:27,480 --> 00:00:29,960 (Música de intriga) 5 00:00:35,440 --> 00:00:37,400 ¡Hey! ¡Estaba jugando yo! 6 00:00:41,480 --> 00:00:45,880 Y ahí tampoco va a funcionar. También lo han borrado de la nube. 7 00:00:54,400 --> 00:00:55,880 ¿Qué haces? 8 00:00:56,040 --> 00:00:57,800 Voy a rastrear su IP. 9 00:00:57,800 --> 00:01:00,240 Creo que puedo extraer las coordenadas 10 00:01:00,320 --> 00:01:03,320 y cotejarlas con un programa de geolocalización. 11 00:01:06,240 --> 00:01:08,200 ¡Eh! Esa es la misma cara que ponéis 12 00:01:08,280 --> 00:01:11,200 cuando que os intento hablar de la fotosíntesis. 13 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Eso... ¿Eso es Suiza? 14 00:01:22,480 --> 00:01:23,920 Espera, espera... 15 00:01:26,840 --> 00:01:28,720 Ah, menos mal. 16 00:01:29,240 --> 00:01:31,000 No tenía sentido. 17 00:01:31,720 --> 00:01:35,600 Pensé que eran secuoyas, pero en Suiza no hay secuoyas. 18 00:01:35,600 --> 00:01:37,000 Son abetos. 19 00:01:38,680 --> 00:01:41,160 ¡Eh! ¡La cara de la fotosíntesis! 20 00:01:48,880 --> 00:01:51,000 ¿HDR? ¿Han sido ellos? 21 00:01:51,760 --> 00:01:53,480 Ese es su cuartel general. 22 00:01:56,400 --> 00:02:00,040 Tenemos que encontrar el tesoro y detener a HDR. 23 00:02:01,480 --> 00:02:04,120 (OFF) "Los malos habían visto nuestro documental 24 00:02:04,160 --> 00:02:06,600 y lo habían borrado. Estaban decididos 25 00:02:06,680 --> 00:02:10,720 a eliminar cualquier prueba que hubiese del yacimiento romano. 26 00:02:11,520 --> 00:02:14,360 Nuestra misión se volvía cada vez más complicada. 27 00:02:14,400 --> 00:02:18,080 Nuestros enemigos de HDR eran muy poderosos 28 00:02:18,120 --> 00:02:20,360 y tenían ojos por todas partes." 29 00:02:20,440 --> 00:02:22,760 (Golpe musical) 30 00:02:30,960 --> 00:02:33,320 (Viento) 31 00:02:34,200 --> 00:02:36,720 (Música alegre) 32 00:02:36,880 --> 00:02:39,400 (Melodía silbada) 33 00:02:44,240 --> 00:02:47,440 # Me encontrarás donde quiero estar: 34 00:02:47,720 --> 00:02:50,960 # junto a mis amigos, cerca del mar, 35 00:02:51,040 --> 00:02:56,000 # en un lugar donde estaré esperando por ti. 36 00:02:57,880 --> 00:03:01,160 # Bienvenido a un lugar donde podrás vivir 37 00:03:01,240 --> 00:03:04,360 # aventuras y mil misterios. 38 00:03:04,440 --> 00:03:07,800 # Bienvenido a jugar, bienvenido a reír. 39 00:03:07,960 --> 00:03:10,760 # Ayúdame a parar el tiempo. 40 00:03:11,400 --> 00:03:14,600 # Ven conmigo a soñar. Ven conmigo a soñar. 41 00:03:14,720 --> 00:03:17,320 # Ven conmigo a reír. # 42 00:03:17,960 --> 00:03:20,640 (Fin de la música) 43 00:03:22,880 --> 00:03:25,320 (Música de tensión) 44 00:03:30,960 --> 00:03:33,840 ¿Pero qué haces, hombre? ¿Pero qué haces? 45 00:03:34,840 --> 00:03:37,320 (HOMBRE) "Lo siento, Nina. No hay vacantes en la empresa. 46 00:03:37,680 --> 00:03:40,920 Sentí mucho que nos dejases para marcharte a HDR, 47 00:03:40,960 --> 00:03:44,000 Pero aunque me encantaría tenerte de vuelta, no puedo." 48 00:03:44,000 --> 00:03:45,200 ¿Cómo que no puedes? 49 00:03:45,600 --> 00:03:48,360 "Tu nuevo jefe es... persuasivo." 50 00:03:48,960 --> 00:03:50,880 ¿Te ha prohibido contratarme? 51 00:03:51,880 --> 00:03:53,480 "Mucha suerte, Nina." 52 00:03:53,560 --> 00:03:54,560 (Llamada cortada) 53 00:03:57,320 --> 00:03:59,040 ¿Tú no sabes llamar a la puerta? 54 00:03:59,680 --> 00:04:01,440 Lo he encontrado, jefa. 55 00:04:04,080 --> 00:04:08,000 "La empresa HDR ha enterrado los restos de un mosaico antiquísimo 56 00:04:08,040 --> 00:04:09,920 bajo las obras que tenemos aquí detrás. 57 00:04:09,920 --> 00:04:11,600 ¡No podemos permitirlo!" 58 00:04:11,880 --> 00:04:14,960 "¡Eh! ¿Qué hacéis otra vez por aquí?" 59 00:04:14,960 --> 00:04:18,200 "¿Qué me miras? Sí, tú! ¿Qué haces? ¡Venga, fuera de aquí!" 60 00:04:18,279 --> 00:04:19,839 "¡Corred, va a salir!" 61 00:04:20,600 --> 00:04:23,080 -Dos preguntas, Abundio... -Es Abelardo. 62 00:04:23,440 --> 00:04:25,840 Una: ¿de dónde lo has sacado? 63 00:04:25,880 --> 00:04:28,400 Me lo pasó de extranjis un antiguo compañero. 64 00:04:28,440 --> 00:04:31,240 Y dos: ¿Cómo puedes ser tan inútil? 65 00:04:31,280 --> 00:04:33,480 ¿Cómo has dejado que grabasen en la obra? 66 00:04:33,520 --> 00:04:35,440 Eso son tres preguntas. 67 00:04:35,840 --> 00:04:37,040 Escuche esto. 68 00:04:37,280 --> 00:04:39,480 "El códice nos llevó a la Cueva del Ahogado, 69 00:04:39,520 --> 00:04:43,040 donde encontramos una pista del tesoro grabada en una roca." 70 00:04:43,200 --> 00:04:46,760 Se pasan medio documental hablando del dichoso tesoro. 71 00:04:46,800 --> 00:04:50,080 -Fantasías de niñatos entrometidos. -Eso mismo pensé yo. 72 00:04:50,240 --> 00:04:54,640 Pero luego recordé que esos niños encontraron un códice del S.XII 73 00:04:54,680 --> 00:04:58,320 y aquella moneda que les quitamos. Bueno, que les quité yo. 74 00:04:58,360 --> 00:05:01,440 Ese tesoro, puede ser real, jefa. 75 00:05:02,000 --> 00:05:05,400 Pues sigue a esos niños y averigua todo lo que sepan. 76 00:05:06,800 --> 00:05:09,480 Sería tremendo que después de tantas molestias 77 00:05:09,520 --> 00:05:11,880 esos niñatos fuesen nuestro pasaporte 78 00:05:11,960 --> 00:05:15,080 para estar fuera de HDR y este maldito pueblucho. 79 00:05:15,120 --> 00:05:17,720 No los pierdas de vista, Ataúlfo. 80 00:05:22,840 --> 00:05:24,800 Es Abelardo, jefa. 81 00:05:41,080 --> 00:05:44,800 El barco lleno de oro naufragó por alguna parte de esta costa. 82 00:05:44,840 --> 00:05:47,960 Solo hay que averiguar dónde. Aquí. 83 00:05:48,520 --> 00:05:51,040 Averiguar. No adivinar, Nil. 84 00:05:52,040 --> 00:05:55,440 Además, ahí es imposible. Los barcos no se hunden en tierra. 85 00:05:57,600 --> 00:06:00,040 Y tiene que encajar de alguna forma. 86 00:06:00,920 --> 00:06:03,360 Y donde haya islas. 87 00:06:06,160 --> 00:06:08,200 Esto no tiene sentido. 88 00:06:10,400 --> 00:06:13,920 ¿Y si no está en Rodas, sino cerca de Rodas? 89 00:06:14,760 --> 00:06:17,560 ¿Y si imprimimos un mapa más grande? 90 00:06:18,200 --> 00:06:21,000 Creo que tenemos que hablar con un experto. 91 00:06:21,080 --> 00:06:24,800 (Música de intriga) 92 00:06:27,960 --> 00:06:31,400 Al principio pensábamos que era una montaña, pero... 93 00:06:31,480 --> 00:06:33,520 Shh. Déjalo pensar. 94 00:06:35,120 --> 00:06:38,080 Se muerde el labio igual que tú cuando hackeas. 95 00:06:38,440 --> 00:06:40,880 ¿Hackeas? Eso está mal. 96 00:06:44,360 --> 00:06:47,440 Na... Por aquí no hay ninguna isla así. 97 00:06:47,840 --> 00:06:49,640 Tendría que haberla. 98 00:06:50,000 --> 00:06:51,320 Qué va! 99 00:06:52,200 --> 00:06:54,200 Pero es que no puede ser. 100 00:06:54,920 --> 00:06:58,160 Conozco esta costa como la palma de mi mano, hija. 101 00:06:58,280 --> 00:07:00,520 Si hubiese una isla, lo sabría. 102 00:07:01,800 --> 00:07:04,640 Llevo navegando por estos mares casi desde que nací. 103 00:07:04,680 --> 00:07:07,280 Pero no antes. ¿Eh? 104 00:07:07,760 --> 00:07:10,240 ¿Cómo iba a navegar antes de nacer? 105 00:07:10,680 --> 00:07:14,400 Digo que podría haber estado antes de que él naciese. 106 00:07:14,400 --> 00:07:15,400 La isla. 107 00:07:16,200 --> 00:07:18,440 En un documental sobre el cambio climático 108 00:07:18,480 --> 00:07:22,280 decían que las líneas de la costa cambian con el nivel del agua. 109 00:07:22,280 --> 00:07:26,280 Entonces puede que antes hubiese una isla pero ahora ya no. 110 00:07:26,360 --> 00:07:28,800 (Música de intriga) 111 00:07:30,560 --> 00:07:32,480 Pues ya tenemos una pista. 112 00:07:32,760 --> 00:07:34,640 Ah... 113 00:07:43,400 --> 00:07:45,360 (Viento) 114 00:07:55,080 --> 00:07:57,280 No son suficientemente viejos. 115 00:07:57,280 --> 00:07:58,960 Pues se caen a trozos. 116 00:08:01,240 --> 00:08:03,200 Tenemos que seguir buscando. 117 00:08:06,840 --> 00:08:09,480 Este es el libro más antiguo que tenemos aquí. 118 00:08:11,120 --> 00:08:14,000 Pero solo tendrá como unos 200 años. 119 00:08:14,080 --> 00:08:17,560 Necesitamos uno más viejo, que sea de la época de la moneda. 120 00:08:20,520 --> 00:08:21,800 Un momento... 121 00:08:26,160 --> 00:08:28,400 Hay una exposición en el Castillo de San Antón 122 00:08:28,480 --> 00:08:31,320 sobre de la costa gallega. Habrá mapas mucho más antiguos. 123 00:08:31,360 --> 00:08:33,400 ¿Y dónde está el Castillo de San Antón? 124 00:08:33,400 --> 00:08:35,559 En Coruña. Coruña está muy lejos. 125 00:08:35,960 --> 00:08:37,919 Demasiado para ir en bici. 126 00:08:38,559 --> 00:08:40,520 Yo esta semana no puedo llevaros. 127 00:08:40,600 --> 00:08:42,039 ¿Cuánto se tarda en bus? 128 00:08:43,480 --> 00:08:44,960 Más de dos horas. 129 00:08:46,880 --> 00:08:49,280 No pasa nada. Nos encanta ir de excursión, ¿verdad? 130 00:08:49,280 --> 00:08:51,040 Pero no podéis ir solos. 131 00:08:55,200 --> 00:08:58,880 Tenemos que encontrar la forma de llegar al Castillo de San Antón. 132 00:09:12,080 --> 00:09:14,720 (Música inquietante) 133 00:09:30,840 --> 00:09:32,000 ¿Qué tal, niños? 134 00:09:32,680 --> 00:09:35,560 A ver, tengo una mala noticia para vosotros. 135 00:09:35,600 --> 00:09:37,040 ¿Otra? ¿Qué? 136 00:09:39,160 --> 00:09:40,680 Nada. ¿Qué pasa? 137 00:09:40,720 --> 00:09:42,720 Tengo una firma de libros en Coruña 138 00:09:42,800 --> 00:09:46,160 y como no podéis quedaros solos, tendréis que venir conmigo. 139 00:09:47,400 --> 00:09:49,680 Ya sé que es un rollo, pero... 140 00:09:50,120 --> 00:09:52,440 Bueno, teníamos planes, la verdad. 141 00:09:53,000 --> 00:09:55,480 Ya, caracolillo. ¿Y mis lectores, qué? 142 00:09:55,520 --> 00:09:58,200 Bueno, nosotros cambiamos nuestros planes, 143 00:09:58,280 --> 00:10:01,960 pero tú vas a tener que hacer algo a cambio por nosotros. 144 00:10:02,640 --> 00:10:07,720 Bueno, tenía pensado invitaros a un helado después. 145 00:10:07,760 --> 00:10:10,480 Yo lo quiero de chocolate. No, de pistacho. 146 00:10:10,520 --> 00:10:13,560 Sí, eso también. Pero ¿qué tal una visita cultural? 147 00:10:20,400 --> 00:10:22,760 Tranquila, Sali y yo nos quedamos aquí 148 00:10:22,840 --> 00:10:26,640 investigando lo que encontréis. ¿Por cierto, llevas la tablet? 149 00:10:26,680 --> 00:10:29,280 "Sí. Os vamos informando por mensaje." 150 00:10:29,280 --> 00:10:32,320 Vale. Suerte en Coruña. Corto y cierro. 151 00:10:32,360 --> 00:10:34,320 Bueno, bueno. Se me han ocurrido 152 00:10:34,320 --> 00:10:37,680 un montón de cosas que hacer mientras ellos están en Coruña. 153 00:10:37,720 --> 00:10:40,520 ¿En serio? ¿Se te ha ocurrido algo? Sí. 154 00:10:43,560 --> 00:10:47,000 Lo primero va a ser cambiar la decoración de esta habitación. 155 00:10:47,040 --> 00:10:48,040 ¿Qué? 156 00:10:48,080 --> 00:10:51,360 Un poco de feng shui y plantas no estaría mal. 157 00:10:51,400 --> 00:10:52,960 Por favor. 158 00:10:53,560 --> 00:10:54,600 ¿Qué? 159 00:10:54,760 --> 00:10:56,600 Y después, haremos "salisetas". 160 00:10:56,680 --> 00:10:58,160 Para, para, Sali. 161 00:10:58,200 --> 00:11:01,440 ¿No quieres hacer "salisetas"? ¡Si es lo más! 162 00:11:01,440 --> 00:11:02,680 Claro que quiero. 163 00:11:02,720 --> 00:11:05,360 Pero ellos se van a Coruña a investigar, 164 00:11:05,400 --> 00:11:07,680 ¿y nosotros nos quedamos aquí jugando? 165 00:11:07,680 --> 00:11:11,720 Concienciar con el medioambiente no es ningún juego, Lucas. 166 00:11:13,520 --> 00:11:15,000 Ya, ya lo sé. 167 00:11:15,360 --> 00:11:19,120 Pero ellos se van allí a recoger pistas sobre el tesoro. 168 00:11:19,160 --> 00:11:21,280 Y yo quiero ayudarles. 169 00:11:21,920 --> 00:11:23,120 Vale. 170 00:11:23,360 --> 00:11:26,240 Pero me debéis todos una tarde haciendo "salisetas". 171 00:11:26,280 --> 00:11:27,800 Trato hecho. 172 00:11:29,000 --> 00:11:31,760 "Hay una cosa en la que no me había fijado. 173 00:11:31,840 --> 00:11:34,000 A Coruña y Rodas se parecen mucho. 174 00:11:34,000 --> 00:11:36,080 Y las dos son una península. 175 00:11:38,520 --> 00:11:41,000 Me encantó volver a A Coruña con mis amigos 176 00:11:41,080 --> 00:11:43,200 y enseñarles mis rincones favoritos. 177 00:11:43,200 --> 00:11:46,080 En mi ciudad hay muchos sitios increíbles: 178 00:11:46,120 --> 00:11:49,840 el paseo marítimo, la playa, el Aquarium, la Domus... 179 00:11:49,840 --> 00:11:53,480 Y lugares llenos de historia. Como la Torre de Hércules, 180 00:11:53,560 --> 00:11:56,240 el faro romano más antiguo del mundo." 181 00:11:57,800 --> 00:12:00,400 Bueno, aquí tenéis las entradas. 182 00:12:00,800 --> 00:12:02,720 Que lo paséis muy bien. Y recordad: 183 00:12:02,760 --> 00:12:05,200 no quiero que salgáis de este recinto... 184 00:12:05,280 --> 00:12:06,600 Sí, tía. 185 00:12:06,840 --> 00:12:10,000 No saldremos de aquí hasta que vuelvas. Prometido. 186 00:12:10,000 --> 00:12:13,160 Pero qué espabilada eres. Tengo a quien salir. 187 00:12:15,640 --> 00:12:17,480 Ah, y suerte con la firma. 188 00:12:17,600 --> 00:12:20,400 Bueno, estuve practicando muchísimo. 189 00:12:20,760 --> 00:12:22,920 Si veis lo bonita que me sale... 190 00:12:23,360 --> 00:12:25,800 (RÍE) ¡Venga, venga! 191 00:12:26,080 --> 00:12:28,120 Hale, chao. Chao, pasadlo bien. 192 00:12:28,120 --> 00:12:31,160 Y recordad: no salgáis del recinto. 193 00:12:31,240 --> 00:12:32,800 Sí, chao. 194 00:12:36,800 --> 00:12:38,880 Uf, la firma. 195 00:12:43,560 --> 00:12:45,160 Vamos a ello. 196 00:12:48,760 --> 00:12:50,840 (GRITAN) 197 00:12:53,760 --> 00:12:57,680 Tú... Usted es tú... ¡Tú eres tú! 198 00:12:57,960 --> 00:12:59,000 -Sí. -Sí. 199 00:12:59,040 --> 00:13:01,280 Y supongo que tú eres... 200 00:13:01,320 --> 00:13:02,800 -Helena Márquez, sí. -¿Eh? 201 00:13:02,800 --> 00:13:05,360 No, usted es Helena... Tú eres Helena Márquez. 202 00:13:05,400 --> 00:13:09,800 Soy muy fan del inspector Malpica. Bueno. De los dos. 203 00:13:10,320 --> 00:13:11,760 Ya. 204 00:13:12,880 --> 00:13:15,800 Bueno, pues ya que estás en el coche... 205 00:13:15,880 --> 00:13:18,760 Yo iba a un coloquio y a una firma de libros. 206 00:13:18,800 --> 00:13:22,000 -Si te apetece venir... -Ah sí, muchas gracias. Encantado. 207 00:13:22,480 --> 00:13:24,520 Pero... tengo que trabajar. 208 00:13:26,240 --> 00:13:28,320 ¿Trabajas aquí, en el Castillo? 209 00:13:28,320 --> 00:13:31,280 Sí... No... Hoy sí, hoy sí. 210 00:13:31,720 --> 00:13:36,600 Estoy en... Estoy en una misión secreta en... 211 00:13:37,080 --> 00:13:40,200 -¿Me firmas los libros? -Sí, sí, claro. 212 00:13:40,240 --> 00:13:44,360 Bueno, en casa aún tengo más. Pero con estos yo... 213 00:13:44,720 --> 00:13:47,720 -Ya... ¿Te los firmo todos? -Sí, por favor. 214 00:13:47,800 --> 00:13:50,360 Y... ¿Y cómo te llamas? 215 00:13:50,880 --> 00:13:54,240 ¿Yo? (TITUBEA) Abelardo. 216 00:13:55,400 --> 00:13:57,600 -¿Seguro? ¿Abelardo? -Sí, Abelardo. Sí. 217 00:13:57,600 --> 00:14:00,960 Tienes un coche precioso. Muy bonito. 218 00:14:10,520 --> 00:14:13,760 Antes de ser un museo arqueológico era una cárcel. 219 00:14:13,960 --> 00:14:17,760 Y ahí era dónde metían a los niños que se portaban mal. 220 00:14:19,560 --> 00:14:20,840 Tienen monedas romanas 221 00:14:20,920 --> 00:14:23,960 y ánforas en las que transportaban mercancías a Roma. 222 00:14:25,120 --> 00:14:27,480 Y es de la época de nuestra inscripción. 223 00:14:29,320 --> 00:14:31,960 Tiene que haber alguna pista por aquí. 224 00:14:32,080 --> 00:14:33,240 ¿Y dónde? 225 00:14:36,120 --> 00:14:37,120 Vamos. 226 00:14:39,480 --> 00:14:40,720 Tenemos que encontrar 227 00:14:40,800 --> 00:14:43,720 el mapa más antiguo que tengan de la costa de Rodas. 228 00:14:45,000 --> 00:14:48,360 (Música de misterio) 229 00:14:59,520 --> 00:15:01,400 (Golpe musical) 230 00:15:04,360 --> 00:15:06,840 (Risa tétrica) 231 00:15:10,800 --> 00:15:14,440 Tenemos que ver si algún trozo de costa encaja con el grabado. 232 00:15:14,440 --> 00:15:17,040 Buscamos una franja con una isla cerca. 233 00:15:28,120 --> 00:15:30,440 ¿No íbamos a ver los mapas? 234 00:15:32,040 --> 00:15:35,080 Antes tenemos que despistar al bruto ese. 235 00:15:38,800 --> 00:15:41,240 ¡Aquí está! ¡Lo que buscábamos! 236 00:15:41,720 --> 00:15:44,280 Es la clave para encontrar el tesoro. 237 00:15:44,400 --> 00:15:48,080 ¡Shh! No lo digas en alto. Es un secreto. 238 00:15:48,480 --> 00:15:51,760 ¿O quieres que alguien lo encuentre antes que nosotros? 239 00:15:51,880 --> 00:15:53,280 No. 240 00:16:03,520 --> 00:16:05,040 (ABELARDO) Jefa... 241 00:16:05,240 --> 00:16:08,640 Ya he encontrado lo que buscaban esos mocosos. 242 00:16:09,000 --> 00:16:10,760 Sí, sí. Voy para allá. 243 00:16:19,600 --> 00:16:21,960 El muy panoli no ha descubierto nada. 244 00:16:22,160 --> 00:16:24,880 Nosotros estamos a punto de hacerlo. 245 00:16:28,760 --> 00:16:31,200 ¿Qué se supone que estamos buscando? 246 00:16:31,960 --> 00:16:34,400 Un trozo de costa con una isla cerca. 247 00:16:34,440 --> 00:16:37,680 Como el dibujo que encontramos en la Cueva del Ahogado. 248 00:16:38,960 --> 00:16:40,800 Ya está, lo encontré. 249 00:16:48,920 --> 00:16:50,280 Es Coruña. 250 00:16:50,360 --> 00:16:53,720 Antes, la Torre de Hércules estaba en una isla. 251 00:16:59,120 --> 00:17:01,640 "Coruña hace dos mil años." 252 00:17:03,040 --> 00:17:04,920 Esto de aquí era una isla. 253 00:17:16,400 --> 00:17:18,440 ¿El tesoro está en Coruña? 254 00:17:20,040 --> 00:17:24,720 Dice Lucas que no. Que se parece, pero no encaja. 255 00:17:28,560 --> 00:17:32,480 (Música de intriga) 256 00:17:47,600 --> 00:17:48,960 ¡Es a Costa da Morte! 257 00:17:50,040 --> 00:17:51,760 ¡Y ahí está Rodas! 258 00:18:03,680 --> 00:18:05,600 Es igual que el dibujo. 259 00:18:07,240 --> 00:18:09,120 Vamos a comprobarlo. 260 00:18:17,080 --> 00:18:20,440 Donde ahora están las obras antes era una isla. 261 00:18:24,480 --> 00:18:26,560 Es la isla que buscábamos. 262 00:18:28,160 --> 00:18:30,520 El dibujo que encontramos en la cueva 263 00:18:30,560 --> 00:18:32,480 era un mapa antiguo de Rodas. 264 00:18:32,760 --> 00:18:35,920 El tesoro está aquí. La hemos encontrado. 265 00:18:36,960 --> 00:18:39,280 ¡La hemos encontrado! 266 00:18:41,320 --> 00:18:42,840 "Sali tenía razón: 267 00:18:42,880 --> 00:18:46,520 la forma de la costa cambia a lo largo de la historia. 268 00:18:46,520 --> 00:18:49,800 Lo que había pasado en A Coruña con la Torre de Hércules 269 00:18:49,880 --> 00:18:51,640 también había pasado en Rodas. 270 00:18:52,240 --> 00:18:55,760 El monte donde ahora están las obras antes era una isla. 271 00:18:55,800 --> 00:18:57,840 ¡La isla que buscábamos!" 272 00:19:01,200 --> 00:19:02,680 ¿Seguro que buscaban esto? 273 00:19:02,760 --> 00:19:04,840 Es la clave para encontrar el tesoro. 274 00:19:04,880 --> 00:19:08,080 -Yo aquí no veo ninguna clave. -Habrá que traducirlo, ¿no? 275 00:19:08,120 --> 00:19:09,840 Ya puedes buscar una enciclopedia. 276 00:19:09,840 --> 00:19:12,760 Quiero este pedrusco traducido para mañana. 277 00:19:22,440 --> 00:19:24,600 Todo este tiempo buscando la isla 278 00:19:24,600 --> 00:19:27,640 y resulta que está delante de nuestras narices. 279 00:19:28,840 --> 00:19:31,800 Ahora todo encaja. Ahí estaba el asentamiento romano. 280 00:19:31,800 --> 00:19:34,600 Fue donde encontramos el mosaico. Y la moneda. 281 00:19:36,200 --> 00:19:38,440 Por ahí debió de estar el puerto. 282 00:19:38,840 --> 00:19:42,840 El barco naufragó en algún punto de esta bahía. 283 00:19:42,840 --> 00:19:47,240 Y la marea arrastró hasta la cueva al único superviviente. 284 00:19:47,480 --> 00:19:51,360 Que dejó una pista para localizar los restos del barco. 285 00:19:54,160 --> 00:19:56,960 El tesoro tiene que estar aquí. 286 00:19:59,200 --> 00:20:01,600 ¿Qué hacéis? ¿Qué estáis mirando? 287 00:20:02,640 --> 00:20:05,240 Bueno, Riki... Vas a flipar. 288 00:20:08,400 --> 00:20:12,080 Es una foto, no hay nada más ahí. 289 00:20:12,080 --> 00:20:14,040 Ya te digo yo que sí. 290 00:20:15,360 --> 00:20:16,760 "El barco con el oro 291 00:20:16,840 --> 00:20:19,400 había naufragado allí mismo, en Rodas. 292 00:20:19,400 --> 00:20:22,480 Y el tesoro que llevábamos tanto tiempo buscando 293 00:20:22,560 --> 00:20:24,440 estaba muy cerca de nosotros. 294 00:20:24,440 --> 00:20:27,960 Bueno, no iba a ser fácil encontrarlo bajo el mar, 295 00:20:28,000 --> 00:20:30,160 pero teníamos que conseguirlo." 296 00:20:30,240 --> 00:20:32,400 (Golpe musical) 297 00:20:40,680 --> 00:20:42,840 (Música alegre) 21133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.