All language subtitles for Los argonautas y la moneda de oro 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,320 --> 00:00:10,600 (Música mágica) 2 00:00:11,240 --> 00:00:13,960 (OFF) "La existencia de un tesoro romano en Rodas 3 00:00:14,000 --> 00:00:17,240 fue nuestro secreto durante gran parte del verano. 4 00:00:17,960 --> 00:00:20,360 Pero había llegado el momento 5 00:00:20,440 --> 00:00:23,040 de contarle nuestra historia al mundo". 6 00:00:23,200 --> 00:00:26,600 Nuestros espectadores están deseando conocer vuestra asombrosa historia. 7 00:00:26,640 --> 00:00:28,480 Contadme, ¿cómo empezó todo? 8 00:00:30,560 --> 00:00:32,960 (Música mágica) 9 00:00:43,720 --> 00:00:46,080 (Viento) 10 00:00:47,000 --> 00:00:49,520 (Música alegre) 11 00:00:49,680 --> 00:00:52,200 (Melodía silbada) 12 00:00:57,040 --> 00:01:00,200 # Me encontrarás donde quiero estar: 13 00:01:00,520 --> 00:01:03,760 # junto a mis amigos, cerca del mar, 14 00:01:03,840 --> 00:01:08,800 # en un lugar donde estaré esperando por ti. 15 00:01:10,680 --> 00:01:13,960 # Bienvenido a un lugar donde podrás vivir 16 00:01:14,040 --> 00:01:17,160 # aventuras y mil misterios. 17 00:01:17,240 --> 00:01:20,600 # Bienvenido a jugar, bienvenido a reír. 18 00:01:20,760 --> 00:01:23,520 # Ayúdame a parar el tiempo. 19 00:01:24,160 --> 00:01:27,400 # Ven conmigo a soñar. Ven conmigo a soñar. 20 00:01:27,480 --> 00:01:30,080 # Ven conmigo a reír. # 21 00:01:30,760 --> 00:01:33,400 (Fin de la música) 22 00:01:35,640 --> 00:01:38,960 (Música tranquila) 23 00:01:52,000 --> 00:01:55,200 No se puede decir que no aprovechamos el verano. 24 00:01:55,520 --> 00:01:58,920 Ni me acuerdo de la última vez que me eché una siesta. 25 00:02:00,600 --> 00:02:01,880 Tu madre me ha dicho 26 00:02:01,960 --> 00:02:05,360 que te estabas echando una siesta cuando te he llamado. 27 00:02:05,880 --> 00:02:07,480 Pues ya ni me acuerdo. 28 00:02:10,120 --> 00:02:12,840 Has dicho algo de rendirnos, ¿verdad? 29 00:02:15,960 --> 00:02:17,520 Aquí nadie se rinde. 30 00:02:17,600 --> 00:02:20,200 Tenemos un hilo muy importante del que tirar. 31 00:02:20,640 --> 00:02:22,760 Lo que encontramos en la cueva 32 00:02:22,800 --> 00:02:25,520 es la prueba definitiva de que cerca de Rodas 33 00:02:25,600 --> 00:02:27,920 naufragó un barco romano lleno de oro. 34 00:02:28,320 --> 00:02:30,240 Justo lo que decía el códice. 35 00:02:32,080 --> 00:02:35,760 Uno de los tripulantes sobrevivió y dejó escrito dónde está el oro. 36 00:02:35,800 --> 00:02:39,080 Ya lo podía escribir en un idioma que entendiésemos. 37 00:02:42,200 --> 00:02:45,520 Sí. Puede que esto nos dé pistas. 38 00:02:49,360 --> 00:02:52,880 Oye, no lo digo porque la portada sea mía, 39 00:02:53,000 --> 00:02:56,280 pero la nuestra mola más que la original. 40 00:02:56,320 --> 00:02:59,480 Todo muy bien, perfecto y genial. 41 00:02:59,560 --> 00:03:02,480 Muchos hilos, muchas pistas y mucho todo. 42 00:03:02,480 --> 00:03:04,680 Pero lo que no tenemos es tiempo. 43 00:03:07,240 --> 00:03:09,840 (Música de intriga) 44 00:03:18,120 --> 00:03:20,360 Da un poco de pena, ¿verdad, jefa? 45 00:03:20,400 --> 00:03:23,000 ¿El qué da pena? Aparte de tu estilismo. 46 00:03:23,000 --> 00:03:26,040 Que hoy tenemos un día menos para estar juntos. 47 00:03:26,480 --> 00:03:28,800 Trabajando juntos, quiero decir. 48 00:03:29,080 --> 00:03:30,800 No me da llegado el momento 49 00:03:30,840 --> 00:03:33,760 de perder este pueblucho de vista para siempre. 50 00:03:33,760 --> 00:03:35,760 No tardarán en poner los cimientos. 51 00:03:35,760 --> 00:03:39,160 Entonces ya nadie podrá desenterrar lo que hay debajo. 52 00:03:39,240 --> 00:03:43,160 Ni siquiera esos listillos metomentodo. 53 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 ¿Qué? 54 00:03:45,440 --> 00:03:47,080 -¡Espabila! -¿Eh? 55 00:03:47,080 --> 00:03:48,760 ¿Que qué haces aquí? 56 00:03:48,800 --> 00:03:52,160 ¡Ponte a trabajar! ¡Espabila! ¡Vamos, venga! 57 00:03:52,160 --> 00:03:55,480 Natalio, Fer, Fon. Vamos todos aquí. 58 00:03:55,560 --> 00:03:58,640 (ABELARDO) ¡Vamos, rápido! ¿Estáis sordos o qué? 59 00:03:58,680 --> 00:03:59,920 (NINA) ¿Qué hacemos ahí? 60 00:04:00,000 --> 00:04:02,600 ¡Os quiero ver desfilar, a ver si nos concentramos! 61 00:04:02,600 --> 00:04:05,480 A la de tres. Una, y dos. ¿Entendéis? A la de tres, dos. 62 00:04:05,520 --> 00:04:09,560 Uno, dos. Derecha, izquierda. Derecha, izquierda. 63 00:04:09,560 --> 00:04:10,960 ¡La otra derecha! 64 00:04:10,960 --> 00:04:12,680 ¡Vamos, venga! 65 00:04:12,680 --> 00:04:15,280 Desfilarme para allá porque no hay manera. 66 00:04:15,320 --> 00:04:17,680 A coger las cositas. Os quiero ver espabilados. 67 00:04:17,720 --> 00:04:20,480 A ver si ahora. Vamos. Derecha, izquierda. Por favor. 68 00:04:20,480 --> 00:04:23,120 -(NI) ¿Y esa caja? -(ABE) Es un palé, jefa. 69 00:04:23,160 --> 00:04:26,240 Me da igual palé o "palá". Que lo saquen de aquí. 70 00:04:26,640 --> 00:04:29,360 (Música alegre) 71 00:04:44,960 --> 00:04:46,400 Aquí tienes, Nil. 72 00:04:46,440 --> 00:04:48,520 Gracias. Hmm, qué rico. 73 00:04:52,160 --> 00:04:55,400 Si el náufrago usó el mismo sistema que en la moneda romana, 74 00:04:55,400 --> 00:04:58,240 puede que no sea una, sino varias palabras. 75 00:05:03,280 --> 00:05:06,240 Justo el grupo de argonautas que estaba buscando. 76 00:05:08,400 --> 00:05:10,320 Me han llamado de Patrimonio 77 00:05:10,400 --> 00:05:14,200 y me han dicho que el Códex Lupus es 100% auténtico. 78 00:05:14,880 --> 00:05:16,160 Están acabando de datarlo, 79 00:05:16,200 --> 00:05:19,440 pero creen que hay fragmentos anteriores al siglo XII. 80 00:05:20,640 --> 00:05:22,000 ¿Y esas caras? 81 00:05:22,400 --> 00:05:23,880 Es un notición. 82 00:05:24,160 --> 00:05:26,560 Nosotros ya sabíamos que era auténtico. 83 00:05:26,560 --> 00:05:29,720 Y además, no nos sirve para parar las obras. 84 00:05:30,240 --> 00:05:34,520 A ver, habéis encontrado un códice de hace tropecientos años solos. 85 00:05:34,560 --> 00:05:36,720 Eso le da credibilidad a la historia. 86 00:05:36,720 --> 00:05:39,720 Ya, pero tendrán que hacernos caso primero. 87 00:05:39,800 --> 00:05:42,640 (Banda de música) 88 00:05:43,480 --> 00:05:47,200 Pues algo me dice que de esta vez sí que os van a hacer caso. 89 00:05:47,200 --> 00:05:48,520 ¡Atención! 90 00:05:48,560 --> 00:05:52,280 Esta es la música que tocará la banda en vuestra rueda de prensa. 91 00:05:52,280 --> 00:05:56,000 Qué maravilla. ¡Larga vida a los héroes de Rodas! 92 00:05:56,000 --> 00:05:58,120 -¡Viva! -¡Viva! 93 00:05:58,200 --> 00:06:00,600 (Vítores y aplausos) 94 00:06:03,800 --> 00:06:05,760 -¡Señor alcalde! -(BENICIO) ¿Sí? 95 00:06:05,800 --> 00:06:08,200 Pruebe la nueva fruta ennatada. 96 00:06:10,440 --> 00:06:13,400 -Aquí está. -Por favor. ¿Tú eres votante? 97 00:06:13,440 --> 00:06:16,120 -Sí, por supuesto. -Entonces claro que sí. 98 00:06:18,400 --> 00:06:20,760 (Música alegre) 99 00:06:45,720 --> 00:06:47,920 (Fin de la música) 100 00:06:48,520 --> 00:06:52,080 Así que un códice del siglo XII. Guau... 101 00:06:52,560 --> 00:06:55,800 No, si yo con vosotros siempre me pierdo capítulos. 102 00:06:55,800 --> 00:06:58,480 A mí me pasa lo mismo con el telediario. 103 00:06:58,560 --> 00:06:59,760 (RÍEN) 104 00:06:59,840 --> 00:07:02,360 ¡Por los jóvenes arqueólogos! 105 00:07:03,000 --> 00:07:04,160 ¡Los Argonautas! 106 00:07:04,200 --> 00:07:07,320 Que Poseidón y los Siete Mares os llenen de aventuras. 107 00:07:07,360 --> 00:07:08,640 ¡Chinchín! 108 00:07:11,360 --> 00:07:13,560 Bueno, me voy. Tengo que cambiarme. 109 00:07:13,600 --> 00:07:15,720 Si quieres, te presto una "saliseta". 110 00:07:16,000 --> 00:07:18,840 Da igual lo que te pongas. Todo el mundo estará en la playa. 111 00:07:18,880 --> 00:07:21,200 No creo. La tele atrae a las masas. 112 00:07:22,080 --> 00:07:25,400 ¿La tele? Sí. La vi antes, en mi paseo. 113 00:07:25,440 --> 00:07:27,480 Hey, ¿voy a salir en la tele? 114 00:07:27,760 --> 00:07:30,560 (Música de acción) 115 00:07:47,600 --> 00:07:50,240 (Música de misterio) 116 00:07:58,800 --> 00:08:01,480 (Abejas) 117 00:08:08,960 --> 00:08:11,960 Ha llegado el momento de contar nuestra historia. 118 00:08:12,000 --> 00:08:13,160 ¿Y a qué esperamos? 119 00:08:13,200 --> 00:08:15,960 Tenemos que tener muy claro: qué queremos contar, 120 00:08:15,960 --> 00:08:19,040 cómo lo queremos contar y quién lo va a contar. 121 00:08:20,480 --> 00:08:24,040 Tranquilos. Yo me he visto las ruedas de prensa de Aitana. 122 00:08:24,040 --> 00:08:27,200 Sé cómo hay que comportarse exactamente. 123 00:08:32,039 --> 00:08:34,400 (VOZ CHILLONA) ¿Alguna pregunta más? 124 00:08:34,880 --> 00:08:36,240 Es un principio. 125 00:08:36,520 --> 00:08:38,799 Oli, tú puedes traducir a lengua de signos 126 00:08:38,880 --> 00:08:40,280 para llegar a más gente. 127 00:08:41,640 --> 00:08:43,799 Vale. Pero nos hace falta el mensaje. 128 00:08:44,320 --> 00:08:46,440 En la tele hay que ir al grano. 129 00:08:46,720 --> 00:08:50,080 Lo importante es llamar la atención sobre la hidra y la obra. 130 00:08:50,280 --> 00:08:53,800 Y hay que hacerlo de forma que se entienda de un vistazo. 131 00:08:59,600 --> 00:09:02,040 ¿Alguien tiene camisetas viejas de dormir? 132 00:09:03,360 --> 00:09:04,480 ¡Yo sí! 133 00:09:06,360 --> 00:09:08,720 (TODOS RÍEN) 134 00:09:16,400 --> 00:09:22,240 "Urbanización entierra historia Rodas. 135 00:09:22,920 --> 00:09:24,600 Punto". 136 00:09:24,960 --> 00:09:26,520 ¡No es justo! 137 00:09:26,760 --> 00:09:30,960 Tú eres la pieza más importante. Sin ti no tendríamos sentido. 138 00:09:36,160 --> 00:09:39,160 ¡Y punto! (RÍE HISTÉRICA) 139 00:09:41,560 --> 00:09:44,000 Pero Lucas, ¿no tenías una camiseta más nueva? 140 00:09:44,000 --> 00:09:45,560 ¡Va a venir la tele! 141 00:09:45,560 --> 00:09:47,880 Es mi camiseta de la suerte. 142 00:09:49,160 --> 00:09:53,320 ¿Y vosotros? La culpa es mía por no poner código de vestimenta. 143 00:09:53,320 --> 00:09:57,280 A ver. De momento, niños, vais a conformaros con unas chapitas. 144 00:09:57,320 --> 00:09:59,120 No hubo tiempo para encargar medallas. 145 00:09:59,120 --> 00:10:02,880 -Pero puedo prometer y prometo... -Corta el mitin, Beni. 146 00:10:02,920 --> 00:10:05,160 ...que llegarán. Venid conmigo. 147 00:10:05,520 --> 00:10:08,080 Ah, antes de que empiece la ronda de preguntas 148 00:10:08,120 --> 00:10:10,840 voy a hacer un discursito. Una cosa bonita, emotiva. 149 00:10:10,840 --> 00:10:13,520 Vosotros poned cara de que estáis muy emocionados, 150 00:10:13,600 --> 00:10:16,160 de que es precioso el discurso y aplaudir mucho. 151 00:10:16,240 --> 00:10:18,880 ¿Vale? Aplaudir mucho. Venga, iros sentando. Así. 152 00:10:18,880 --> 00:10:21,200 No, así no. Tú aquí, a este lado. 153 00:10:21,240 --> 00:10:25,120 No hace falta, papá, de verdad. Sí. Hoy me toca presumir de hijo. 154 00:10:25,160 --> 00:10:28,720 Y aquí voy a empezar el discurso. Por favor, Lucas. 155 00:10:28,720 --> 00:10:32,680 Y vosotros dos mejor juntitos, que se note que sois hermanos. 156 00:10:32,760 --> 00:10:35,400 Así, muy bien. Qué maravilla. 157 00:10:35,960 --> 00:10:37,040 (Móvil) 158 00:10:37,120 --> 00:10:39,000 A ver, un momentito... 159 00:10:39,640 --> 00:10:40,920 A ver... 160 00:10:41,000 --> 00:10:43,760 (Móvil) 161 00:10:43,960 --> 00:10:45,960 Un momentito. 162 00:10:48,320 --> 00:10:50,000 ¡Quieto todo el mundo! 163 00:10:54,480 --> 00:10:58,200 Me acaban de avisar de que está a punto de llegar la tele. 164 00:11:05,080 --> 00:11:06,840 Me da buena espina este reportaje. 165 00:11:06,840 --> 00:11:10,800 Este pueblo tiene algo especial, algo... (INSPIRA) en el aire. 166 00:11:11,520 --> 00:11:13,000 ¡Que es la tele, "bro"! 167 00:11:23,720 --> 00:11:27,360 ..y es que Rodas, queridas vecinas, queridos vecinos, 168 00:11:27,640 --> 00:11:30,120 es... ¿cómo decirlo? Es un paraíso. 169 00:11:30,160 --> 00:11:33,480 Un paraíso para la aventura, para el descubrimiento. 170 00:11:33,880 --> 00:11:34,880 Todo ello gracias, 171 00:11:35,440 --> 00:11:37,880 y por gentileza de este humilde servidor 172 00:11:37,920 --> 00:11:40,200 que se deja la piel para... -Benicio... 173 00:11:40,840 --> 00:11:43,200 -¿Sí? -Los niños. 174 00:11:44,040 --> 00:11:46,720 ¿Los niños? Sí, aquí están los niños. 175 00:11:46,840 --> 00:11:48,640 Que hablen los niños. 176 00:11:48,640 --> 00:11:51,160 Sí, claro, claro. Que hablen los niños, por favor. 177 00:11:51,160 --> 00:11:54,360 Nada más lejos de mi intención que robarles el protagonismo. 178 00:11:54,440 --> 00:11:56,920 Y hablando de niños, por favor... 179 00:11:56,960 --> 00:12:01,200 Papás, mamás, no dejéis de traer a vuestros hijos a veranear a Rodas. 180 00:12:01,240 --> 00:12:04,920 El verano en Rodas es lo más. ¡Viva Rodas! 181 00:12:04,960 --> 00:12:07,160 -¡Viva Rodas! -(DESGANADA) Viva... 182 00:12:08,520 --> 00:12:12,840 Bueno, Mientras el alcalde reparte las condecoraciones, ¿sí? 183 00:12:12,880 --> 00:12:15,320 Vamos a pasar a la ronda de preguntas. 184 00:12:15,920 --> 00:12:19,320 Porque estos chicos y chicas tienen muchas cosas que contar. 185 00:12:19,400 --> 00:12:20,720 Y todas son verdad. 186 00:12:21,680 --> 00:12:23,960 No sé vosotros, pero yo no conozco a nadie 187 00:12:24,040 --> 00:12:26,160 que encontrara un códice del siglo XII. 188 00:12:26,160 --> 00:12:27,640 Cuando quieran. 189 00:12:28,240 --> 00:12:30,040 Vanessa, para "V de Verano". 190 00:12:30,080 --> 00:12:33,680 Nuestros espectadores están deseando conocer vuestra asombrosa historia. 191 00:12:33,720 --> 00:12:35,560 Contadme, ¿cómo empezó todo? 192 00:12:35,720 --> 00:12:39,280 Muchas gracias, Vanessa. Me encanta tu programa. 193 00:12:40,520 --> 00:12:44,600 Me he visto tres veces el especial de construcciones en la arena. 194 00:12:46,640 --> 00:12:49,080 Vale, vale. Nuestra historia. 195 00:12:49,160 --> 00:12:51,200 Nuestra historia mola mil. 196 00:12:51,240 --> 00:12:54,480 Pero antes me gustaría aprovechar este momento 197 00:12:54,480 --> 00:12:57,000 para decirle a la gente que... 198 00:12:58,080 --> 00:12:59,520 Hay que reciclar más, 199 00:12:59,560 --> 00:13:02,680 porque es superdivertido y encima salvas el planeta, 200 00:13:02,720 --> 00:13:05,960 que lo tenemos hecho una porquería. Hay que hacer algo ya. 201 00:13:06,000 --> 00:13:08,120 ...animales en peligro de extinción 202 00:13:08,200 --> 00:13:11,440 y hay que cuidarlos como los osos polares, los erizos, 203 00:13:11,440 --> 00:13:16,800 los... las orcas, los osos polares, las ballenas. Esos pobres. 204 00:13:16,880 --> 00:13:21,520 Por eso tenéis que reciclar siempre para que no haya ese problema. 205 00:13:25,640 --> 00:13:28,000 La empresa que está construyendo la nueva urbanización 206 00:13:28,000 --> 00:13:30,040 es en realidad una corporación sin escrúpulos que quiere 207 00:13:30,040 --> 00:13:32,800 intentar enterrar el patrimonio romano de Rodas para siempre. 208 00:13:34,520 --> 00:13:36,040 (RESOPLA) 209 00:13:36,120 --> 00:13:38,920 (Música de tensión) 210 00:13:43,160 --> 00:13:46,200 ¡Hey! ¿Queréis ver a los auténticos reyes de Rodas? 211 00:13:46,200 --> 00:13:47,560 Pues venid a aquí. 212 00:13:47,640 --> 00:13:50,120 (Música hiphop) 213 00:13:50,200 --> 00:13:52,240 (Percusión con la boca) 214 00:13:52,320 --> 00:13:56,040 # ¡Ha, ha! Escucha bien, colega. Este es nuestro territorio. 215 00:13:56,120 --> 00:13:59,200 # Si vienes por aquí yo te canto mi repertorio. 216 00:13:59,240 --> 00:14:02,040 # Y pega bien la oreja. Nuestro ritmo es contagioso. 217 00:14:02,080 --> 00:14:04,960 # Sin apenas darte cuenta, se te mueve todo el torso. 218 00:14:05,000 --> 00:14:07,440 #Te lo digo aquí y ahora. No te me pongas chuleta. 219 00:14:07,480 --> 00:14:10,320 # Quítate de mi camino, que la fama es mi meta. 220 00:14:10,360 --> 00:14:13,120 # ¡Respeta! ¡Respeta! ¡Respeta! # 221 00:14:13,200 --> 00:14:15,840 (Vítores y aplausos) 222 00:14:35,120 --> 00:14:38,000 Chicos. Eh, tranquilos. ¿Vale? 223 00:14:38,040 --> 00:14:41,040 Lo vamos a conseguir. Lo vamos a seguir intentando. ¿Sí? 224 00:14:41,840 --> 00:14:45,200 "Nuestro plan había fallado. Los adultos seguían sin saber 225 00:14:45,280 --> 00:14:47,760 el peligro que corría la historia de Rodas. 226 00:14:47,760 --> 00:14:51,160 Y a saber cuándo volveríamos a tener otra oportunidad." 227 00:14:51,240 --> 00:14:54,200 (Música triste) 228 00:15:01,120 --> 00:15:04,600 Últimamente no damos una. Vaya fracaso. 229 00:15:04,600 --> 00:15:05,560 Pues sí. 230 00:15:05,560 --> 00:15:09,280 Ni me dejasteis acabar de hablar de los beneficios del tofu. 231 00:15:11,520 --> 00:15:13,080 ¿Te pasa algo, Oli? 232 00:15:14,520 --> 00:15:15,720 Toca cambiar el chip. 233 00:15:15,720 --> 00:15:18,880 A lo mejor más adelante tenemos otra oportunidad. 234 00:15:19,400 --> 00:15:21,320 Aún queda mucho verano. 235 00:15:21,800 --> 00:15:24,440 (Música esperanzadora) 236 00:15:30,720 --> 00:15:31,720 ¿Qué hace? 237 00:15:37,200 --> 00:15:39,200 No entiendo qué me quieres decir. 238 00:15:39,240 --> 00:15:41,560 Dice que tiene una "cursiva" para ti 239 00:15:41,640 --> 00:15:44,280 y que te van a dar los premios "furniyer". 240 00:15:44,920 --> 00:15:48,320 Creo que quiere decir "exclusiva" y "Pulitzer". 241 00:15:49,200 --> 00:15:50,840 Lo que yo he dicho. 242 00:15:51,480 --> 00:15:53,360 Soy toda oídos. 243 00:15:54,760 --> 00:15:58,200 Veamos qué es eso tan importante que me queréis contar. 244 00:15:58,480 --> 00:16:01,880 (Música esperanzadora) 245 00:16:23,240 --> 00:16:26,200 ¿Creéis que la reportera se ha quedado con la historia? 246 00:16:26,240 --> 00:16:28,280 ¿No habéis visto el especial que hizo? 247 00:16:28,320 --> 00:16:32,240 "La extinción de la mariposa arlequín". 248 00:16:33,760 --> 00:16:35,640 Es más lista de lo que parece. 249 00:16:35,640 --> 00:16:38,920 Hacedme un sitio o me los como yo. No, no. Eso no. 250 00:16:38,960 --> 00:16:42,720 Venga. Qué nervios, qué nervios. 251 00:16:42,720 --> 00:16:44,200 Vamos allá. 252 00:16:44,880 --> 00:16:47,640 Soy Vanessa Peña para "V de Verano". 253 00:16:47,640 --> 00:16:50,680 Hoy nos trasladamos a la pintoresca villa de Rodas, 254 00:16:50,720 --> 00:16:53,960 un lugar especial por sus paisajes, por sus playas, 255 00:16:54,040 --> 00:16:56,080 pero sobre todo por sus gentes. 256 00:16:56,640 --> 00:16:59,040 Detrás de mí está la biblioteca municipal. 257 00:16:59,080 --> 00:17:02,000 Aquí se va a rendir homenaje a un grupo muy especial de niños 258 00:17:02,000 --> 00:17:04,640 que ha sido protagonista de un hallazgo único. 259 00:17:04,680 --> 00:17:07,319 Estos pequeños localizaron en una vieja ermita 260 00:17:07,400 --> 00:17:09,720 el conocido como Códex Lupus, 261 00:17:09,760 --> 00:17:12,839 un códice del siglo XII que ha permanecido oculto décadas 262 00:17:12,880 --> 00:17:15,560 y que Patrimonio ha autentificado esta semana. 263 00:17:15,599 --> 00:17:17,920 Pero si piensan que esto es lo más sorprendente 264 00:17:18,000 --> 00:17:20,160 que nos deparó nuestra visita, se equivocan. 265 00:17:20,160 --> 00:17:22,640 Lo más extraordinario estaba aún por llegar. 266 00:17:22,680 --> 00:17:25,319 (BEN) ...traer a vuestros hijos a veranear a Rodas 267 00:17:25,319 --> 00:17:28,119 porque el verano de Rodas mola mogollón. 268 00:17:28,160 --> 00:17:29,640 ¡Viva Rodas! 269 00:17:32,000 --> 00:17:34,200 Vota Benicio. Vota a Benicio 270 00:17:34,200 --> 00:17:36,880 Para un buen servicio. Claro que sí. 271 00:17:36,880 --> 00:17:39,400 Y es que entre los jóvenes de esta localidad 272 00:17:39,480 --> 00:17:41,920 nos encontramos con un desfile de talentos. 273 00:17:41,960 --> 00:17:43,520 ¡Hay que reciclar más! 274 00:17:43,520 --> 00:17:47,120 Desde Sali, una pequeña ecologista con madera de premio Nobel. 275 00:17:47,160 --> 00:17:50,320 Pasando por Nil, todo un humorista en potencia. 276 00:17:52,360 --> 00:17:53,480 ¡Tachán! 277 00:17:54,040 --> 00:17:56,280 ¿Por qué está triste el libro de mates? 278 00:17:56,360 --> 00:17:58,080 Porque tiene muchos problemas. 279 00:17:59,840 --> 00:18:02,040 ¿Y visteis qué elasticidad? 280 00:18:02,080 --> 00:18:05,080 Y sin duda, la gran sorpresa de la tarde: 281 00:18:05,560 --> 00:18:08,880 el dúo de hiphop formado por los hermanos Moure, 282 00:18:09,040 --> 00:18:12,280 dos jóvenes talentos musicales a tener muy en cuenta. 283 00:18:12,360 --> 00:18:15,280 # ¡Respeta! ¡Respeta! ¡Respeta! # 284 00:18:20,280 --> 00:18:22,200 ¡Qué chulada! 285 00:18:22,200 --> 00:18:24,400 # ¡Respeta, respeta! 286 00:18:24,440 --> 00:18:27,040 Y aquí os quedáis, que me voy a duchar. # 287 00:18:27,120 --> 00:18:28,600 Hala. 288 00:18:29,520 --> 00:18:32,200 (Música de tensión) 289 00:18:36,560 --> 00:18:39,360 (Aplausos y vítores en TV) 290 00:18:46,400 --> 00:18:50,120 Lo último que necesitamos es a esos listillos en televisión. 291 00:18:50,160 --> 00:18:52,360 ¿Y si alguien se cree sus historietas? 292 00:18:52,400 --> 00:18:55,720 Hay que reconocer que los chiquillos tienen gracia. 293 00:18:55,760 --> 00:18:57,080 ¿Gracia? 294 00:18:57,840 --> 00:19:00,880 Gracia... la justa. 295 00:19:01,200 --> 00:19:03,520 Niños así los hay a patadas. 296 00:19:07,320 --> 00:19:09,880 (Música tranquila) 297 00:19:24,120 --> 00:19:26,800 (Música final del programa) 298 00:19:56,960 --> 00:19:58,360 Aparta un momento, porfa. 299 00:19:58,520 --> 00:20:01,560 (Música mágica) 300 00:20:11,600 --> 00:20:13,680 ¿Y si esto fuese un monte? 301 00:20:14,600 --> 00:20:16,200 ¿Un monte de Rodas? 302 00:20:19,840 --> 00:20:22,520 Y esto... el sol. 303 00:20:23,080 --> 00:20:25,040 ¡Un monte al atardecer! 304 00:20:26,080 --> 00:20:28,600 Tienes razón. Tenemos que encontrarlo. 305 00:20:29,120 --> 00:20:30,360 ¿Qué somos? 306 00:20:30,400 --> 00:20:33,640 (TODOS) ¡Somos Argo! ¡Somos Naut...! 307 00:20:39,960 --> 00:20:41,520 ¿Qué dices? 308 00:20:50,240 --> 00:20:54,680 Papá tiene que volver antes al trabajo y... 309 00:20:56,280 --> 00:20:59,160 Se acabó la aventura para nosotros. 310 00:20:59,440 --> 00:21:02,520 (Música triste) 311 00:21:04,160 --> 00:21:07,280 "Al final no pudimos contarle nuestra historia al mundo. 312 00:21:07,280 --> 00:21:10,640 Una historia no vale nada sin sus personajes, 313 00:21:10,680 --> 00:21:14,760 y nosotros estábamos a punto de perder a dos." 314 00:21:14,960 --> 00:21:17,280 (Música triste) 315 00:21:20,160 --> 00:21:22,720 (Viento) 316 00:21:25,000 --> 00:21:27,520 (Música alegre) 22963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.