All language subtitles for Lockenkoepfchen.1935.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,000 --> 00:01:19,998 WAISENHAUS LAKESIDE 2 00:01:39,320 --> 00:01:42,950 Jetzt leg ich mich zum Schlafen nieder, 3 00:01:43,040 --> 00:01:47,034 Vertrau dir meine Seele an. 4 00:01:47,120 --> 00:01:50,477 Sterb ich, eh der Tag kommt wieder, 5 00:01:50,560 --> 00:01:53,997 Nimm meine Seele bei der Hand. 6 00:01:54,400 --> 00:01:57,552 Gott schütze Mrs. Higgins. 7 00:01:57,640 --> 00:02:01,111 Gott schütze Mrs. Denham. 8 00:02:01,200 --> 00:02:07,276 Gott schütze unsere Treuhänder und mache uns zu braven Kindern. 9 00:02:07,360 --> 00:02:11,274 Bis in alle Ewigkeit. Amen. 10 00:02:19,840 --> 00:02:22,355 Gute Nacht. 11 00:02:37,120 --> 00:02:40,670 Gott schütze meine Schwester Mary. Amen. 12 00:02:47,320 --> 00:02:50,757 Und pass bitte gut auf meine Ente und mein Pony auf. 13 00:02:50,840 --> 00:02:54,516 Bitte mach, dass sie keine Lungenentzündung bekommen. 14 00:05:06,480 --> 00:05:08,472 Spunky! 15 00:05:15,720 --> 00:05:18,440 Wegen euch bekomme ich noch Ärger. 16 00:05:22,160 --> 00:05:26,154 Du brauchst eine heiße Limonade. 17 00:05:26,240 --> 00:05:29,233 Ruhig jetzt. 18 00:05:33,960 --> 00:05:37,192 Magst du die Oberaufseherin? 19 00:05:37,280 --> 00:05:39,397 Wie bitte? 20 00:05:40,560 --> 00:05:43,155 Magst du Mrs. Denham? 21 00:05:43,240 --> 00:05:45,800 Magst du die Treuhänder? 22 00:05:45,880 --> 00:05:48,236 Magst du mich? 23 00:06:05,440 --> 00:06:10,071 Guten Morgen. Heute darf unter keinen Umständen etwas schief gehen. 24 00:06:10,160 --> 00:06:15,440 Wir müssen alle Treuhänder zufrieden stellen, aber Mr. Morgan ganz besonders. 25 00:06:15,520 --> 00:06:17,989 - Ich glaube, ich verstehe. - Sie glauben? 26 00:06:18,080 --> 00:06:22,438 Das reicht aber nicht. Lesen Sie das bitte sehr sorgfältig. 27 00:06:22,760 --> 00:06:24,240 MORGAN ERBT VERMÖGEN 28 00:06:24,320 --> 00:06:28,234 Er ist unser reichster Treuhänder und besucht uns zum ersten Mal. 29 00:06:28,320 --> 00:06:32,917 Wenn er zufrieden ist, verdoppelt er seinen Beitrag womöglich. 30 00:06:33,000 --> 00:06:35,435 - Das wäre wunderbar. - Eben. 31 00:06:35,520 --> 00:06:37,989 - Wecken Sie die Kinder. - Sehr wohl. 32 00:06:38,080 --> 00:06:42,916 Noch etwas. Mr. James Wyckoff nimmt ebenfalls an dem Treuhänderbesuch teil. 33 00:06:43,000 --> 00:06:46,994 Stellen Sie bitte eine Flasche von seinem berühmtem Hustensaft 34 00:06:47,080 --> 00:06:49,311 gut sichtbar in den Medizinschrank. 35 00:06:49,400 --> 00:06:51,392 Selbstverständlich. 36 00:07:13,040 --> 00:07:17,637 Elizabeth Blair, was hast du dazu zu sagen? 37 00:07:24,080 --> 00:07:26,072 Ach du meine Güte. 38 00:07:44,680 --> 00:07:48,674 Elizabeth Blair, komm sofort in mein Büro. 39 00:07:48,760 --> 00:07:50,831 Ja, Ma'am. 40 00:08:00,040 --> 00:08:05,718 Du wirst in diesem Monat schon zum zweiten Mal in das Büro der Oberaufseherin gerufen. 41 00:08:05,800 --> 00:08:09,316 Letztes Mal wurde auch deine Schwester Mary hergebeten. 42 00:08:09,400 --> 00:08:13,679 Ihr habt beide zugegeben, unerlaubt gesungen und getanzt zu haben. 43 00:08:15,920 --> 00:08:19,152 Weißt du, warum du dieses Mal hier bist? 44 00:08:20,240 --> 00:08:22,232 Sag es mir. 45 00:08:23,600 --> 00:08:26,832 Wissen Sie es denn nicht? 46 00:08:26,920 --> 00:08:31,153 Still. Sag mir jetzt, warum du hier bist. 47 00:08:31,960 --> 00:08:37,035 - Ich habe ein Pony mit ins Bett genommen. - Du bist einfach nicht zu bändigen. 48 00:08:40,480 --> 00:08:45,111 Mir ist bewusst, dass deine verstorbenen Eltern Künstler waren 49 00:08:45,200 --> 00:08:48,113 und du völlig disziplinlos aufgewachsen bist. 50 00:08:48,200 --> 00:08:54,151 Ich versuche das zu berücksichtigen, aber Tiere im Schlafsaal machen nur Theater. 51 00:08:54,240 --> 00:08:56,630 Das haben meine Eltern auch gemacht. 52 00:08:56,720 --> 00:08:58,791 - Was? - Theater. 53 00:08:59,320 --> 00:09:01,551 Jetzt werd nicht auch noch frech. 54 00:09:01,640 --> 00:09:04,951 Dein Pony und deine Ente werden unverzüglich verkauft. 55 00:09:05,040 --> 00:09:07,350 Bitte nicht, Mrs. Higgins. 56 00:09:07,440 --> 00:09:12,071 Ich werde auch brav sein. Bitte nehmen Sie mir Spunky und die Ente nicht weg. 57 00:09:12,160 --> 00:09:13,389 Und warum nicht? 58 00:09:13,480 --> 00:09:16,917 Weil die beiden keine gewöhnlichen Tiere sind. 59 00:09:17,000 --> 00:09:20,311 Meine Eltern haben ihnen Kunststücke beigebracht. 60 00:09:20,400 --> 00:09:23,711 Und was kann deine Ente so Außergewöhnliches? 61 00:09:23,800 --> 00:09:28,352 Etwas ganz Wundervolles. Sie kann Eier legen. 62 00:09:28,440 --> 00:09:34,550 - Und was ist daran so wundervoll? - Können Sie etwa Eier legen? 63 00:09:36,600 --> 00:09:38,557 Entschuldigen Sie. 64 00:09:38,640 --> 00:09:42,077 Ich habe beschlossen, deine Tiere wegzugeben. 65 00:09:42,160 --> 00:09:45,198 Sie werden noch heute Morgen fortgebracht. 66 00:09:45,280 --> 00:09:47,272 Und keine Tränen. 67 00:09:47,360 --> 00:09:50,000 - Ja, Ma'am. - Wie bitte? 68 00:09:50,080 --> 00:09:51,594 Nein, Ma'am. 69 00:09:59,560 --> 00:10:02,075 Komm, Kleines, nicht weinen. 70 00:10:07,000 --> 00:10:09,196 Mary, lass nicht zu, 71 00:10:09,280 --> 00:10:12,318 dass sie Spunky und meine Ente wegschicken. 72 00:10:12,400 --> 00:10:15,711 Armer Schatz... Hör zu. 73 00:10:15,800 --> 00:10:19,237 Hör mir jetzt ganz genau zu. 74 00:10:19,320 --> 00:10:20,800 Ist gut. 75 00:10:20,880 --> 00:10:23,952 Spunky wäre sehr traurig, wenn er dich weinen sähe. 76 00:10:24,040 --> 00:10:28,193 - Wahrscheinlich. - Und das willst du doch nicht, oder? 77 00:10:28,280 --> 00:10:31,830 Siehst du? Wenn du dich von Spunky verabschieden musst, 78 00:10:31,920 --> 00:10:35,038 dann sei so tapfer wie du nur kannst, 79 00:10:35,120 --> 00:10:37,954 damit er auch tapfer sein kann, ja? 80 00:10:38,040 --> 00:10:42,796 - Spunky und ich sind die besten Freunde. - Ich weiß. 81 00:10:42,880 --> 00:10:48,160 Also gut, ich werde tapfer sein, wenn sie Spunky und die Ente wegschicken. 82 00:10:48,240 --> 00:10:51,756 Das ist lieb. Hilfst du mir, das Essen zuzubereiten? 83 00:10:51,840 --> 00:10:57,040 Und ob. Ich mache gerne Essen, aber noch lieber esse ich es. 84 00:14:07,000 --> 00:14:08,992 Ach du meine Güte. 85 00:14:13,440 --> 00:14:17,798 Gesang im Speisesaal? Solche Manieren bringen Sie ihnen also bei? 86 00:14:17,880 --> 00:14:21,954 Natürlich nicht, Mr. Wyckoff. Sie haben beim Essen zu schweigen. 87 00:14:22,040 --> 00:14:26,751 Ach ja? Sie scheinen aber nicht auf Sie zu hören. 88 00:14:26,840 --> 00:14:31,710 Vielleicht würde ihnen eine Portion wahre Disziplin nicht schaden. 89 00:14:33,960 --> 00:14:36,680 Hat man dir befohlen, nicht zu singen? 90 00:14:36,760 --> 00:14:40,276 Warum tust du es dann? Du bist böse und ungezogen. 91 00:14:40,360 --> 00:14:43,478 Das ist nicht wahr. Sie ist doch nur ein Kind. 92 00:14:43,560 --> 00:14:48,954 Sie hat die anderen zum Lachen gebracht. Außerdem habe ich gesagt, sie soll singen. 93 00:14:49,040 --> 00:14:51,111 Und wer sind Sie, junge Dame? 94 00:14:51,200 --> 00:14:54,272 Sind Sie auch eine Waise? 95 00:14:54,360 --> 00:14:58,513 Was machen Sie noch hier? In Ihrem Alter von der Wohlfahrt zu leben! 96 00:14:58,600 --> 00:15:00,671 Ich sage Ihnen, was ich hier mache. 97 00:15:00,760 --> 00:15:05,039 Ich putze, mache die Betten, wasche, bügle und koche von früh bis spät. 98 00:15:05,120 --> 00:15:07,271 - Still. - Das kommt nicht in Frage. 99 00:15:07,360 --> 00:15:12,879 - Sie sind abscheulich zu den Kindern. - Komm nachher in mein Büro. 100 00:15:12,960 --> 00:15:17,830 Ihr geht in den Garten, bis unsere verehrten Treuhänder zur Inspektion kommen. 101 00:15:17,920 --> 00:15:20,560 Ja, Mrs. Higgins. 102 00:15:32,720 --> 00:15:35,952 - Begleiten Sie uns nicht, Mr. Morgan? - Was? 103 00:15:36,040 --> 00:15:39,750 Natürlich, die Treuhänderversammlung. 104 00:15:39,840 --> 00:15:43,436 Fangen Sie doch schon mal an. Ich sehe mich ein wenig um. 105 00:15:43,520 --> 00:15:47,116 - Es gibt wichtige Angelegenheiten... - Ich komme gleich. 106 00:15:47,200 --> 00:15:50,193 - Natürlich... - Danke. 107 00:15:57,600 --> 00:16:00,434 Sie ist nicht böse... 108 00:16:01,840 --> 00:16:04,230 - Verzeihung. - Bleiben Sie sitzen. 109 00:16:04,320 --> 00:16:09,839 Es ist bewundernswert, wie mutig Sie für die Kleine eingetreten sind. 110 00:16:09,920 --> 00:16:12,833 - Sie hat es nicht böse gemeint. - Natürlich nicht. 111 00:16:12,920 --> 00:16:16,072 Ein Lied zu singen ist wirklich kein Verbrechen. 112 00:16:16,160 --> 00:16:19,517 Es hat mir gefallen. Und Ihr Spiel ebenfalls. 113 00:16:19,600 --> 00:16:21,319 Danke. 114 00:16:21,400 --> 00:16:26,191 Woher um alles in der Welt kennt so ein kleines Mädchen solche Lieder? 115 00:16:26,280 --> 00:16:29,398 - Ich schreibe sie... - Sie komponieren? 116 00:16:29,480 --> 00:16:32,871 - Wenn man es so nennen kann. - Ich fand es entzückend. 117 00:16:32,960 --> 00:16:37,557 Versprechen Sie, mich nicht zu verraten, wenn ich Ihnen etwas gestehe? 118 00:16:37,640 --> 00:16:38,835 Natürlich. 119 00:16:38,920 --> 00:16:43,437 Ich habe ein dunkles Geheimnis: Ich schreibe selbst manchmal Lieder. 120 00:16:43,520 --> 00:16:47,878 Ist es nicht schön, Melodien zu schreiben und passende Worte dafür zu finden? 121 00:16:47,960 --> 00:16:51,397 Wundervoll. Es war die glücklichste Zeit meines Lebens, 122 00:16:51,480 --> 00:16:55,269 als ich unter Professor Auspitzer in Brünn Musik studierte. 123 00:16:55,360 --> 00:16:57,238 Das kann ich mir vorstellen. 124 00:16:57,320 --> 00:17:01,155 Und ich liebte die Menschen in den österreichischen Dörfern. 125 00:17:01,240 --> 00:17:05,393 Sie sind sehr stolz auf ihre Musik, denn es ist die Musik der Welt. 126 00:17:05,480 --> 00:17:11,477 Jeder in diesen idyllischen kleinen Orten trägt ein freundliches Lächeln auf dem Gesicht. 127 00:17:11,560 --> 00:17:14,314 Sie lieben die kleinen Freuden des Lebens. 128 00:17:14,400 --> 00:17:18,599 Die kleinen Freuden des Lebens. Das wäre ein guter Titel für ein Lied. 129 00:17:18,680 --> 00:17:22,720 Ich merke es mir. Vielleicht schreiben sie eines Tages eins. 130 00:17:22,800 --> 00:17:25,554 - Würden Sie mir einen Gefallen tun? - Gern. 131 00:17:25,640 --> 00:17:31,193 Würden Sie nach der Versammlung noch einmal für mich spielen? 132 00:17:31,280 --> 00:17:37,629 - Wenn Sie es wirklich hören möchten... - Sonst hätte ich nicht gefragt. 133 00:17:37,720 --> 00:17:41,396 - Also schön. - Dann bis später. 134 00:17:47,360 --> 00:17:50,034 Und was ist das? 135 00:17:50,120 --> 00:17:52,112 Sandkästen und Schaukeln? 136 00:17:52,200 --> 00:17:54,510 Wir müssen sie irgendwie beschäftigen. 137 00:17:54,600 --> 00:17:57,672 In meiner Jugend hatten wir kein Problem damit, 138 00:17:57,760 --> 00:18:01,231 weil wir keine Zeit zum Spielen hatten. Nein. 139 00:18:03,160 --> 00:18:05,959 Ein Läufer für den Schlafsaal. 140 00:18:06,040 --> 00:18:10,000 - Ist das Linoleum nicht gut genug? - Es war diesen Winter so kalt. 141 00:18:10,080 --> 00:18:13,278 Die Kinder haben schrecklich gehustet. 142 00:18:13,360 --> 00:18:15,352 Kein Grund zur Sorge. 143 00:18:15,440 --> 00:18:20,151 Sie haben ja sicher von Wyckoffs berühmtem Hustensaft gehört. 144 00:18:20,240 --> 00:18:21,640 Natürlich. 145 00:18:21,720 --> 00:18:26,476 Ich produziere und verkaufe diese Tinktur nun seit vielen Jahren. 146 00:18:26,560 --> 00:18:29,758 Wer sie regelmäßig nimmt, bekommt nie einen Husten. 147 00:18:29,840 --> 00:18:32,753 Ich schlage vor, Sie bestellen Nachschub. 148 00:18:32,840 --> 00:18:36,356 - Sehr wohl. - Ich bin in Maine aufgewachsen, 149 00:18:36,440 --> 00:18:39,433 wo oft Temperaturen von minus 20 Grad herrschten. 150 00:18:39,520 --> 00:18:44,720 Damals hatten wir nicht mal Linoleum. Aber sehen Sie mich an. 151 00:18:51,120 --> 00:18:56,639 Ich bin in Maine aufgewachsen, bei Temperaturen von minus tausend Grad. 152 00:18:56,720 --> 00:19:01,954 Nein, Mrs. Denham. Keine Teppiche, kein Linoleum, kein gar nichts. 153 00:19:02,040 --> 00:19:04,271 Aber sehen Sie mich an. 154 00:19:07,760 --> 00:19:12,357 Ist das etwa die Art Respekt, die Sie Ihre Schützlinge lehren? 155 00:19:12,440 --> 00:19:14,113 Ach du meine Güte. 156 00:19:18,840 --> 00:19:22,595 - Du wagst es, meine Sachen zu nehmen? - Das sind meine. 157 00:19:22,680 --> 00:19:24,637 Ihre? 158 00:19:24,720 --> 00:19:26,712 Ah ja. 159 00:19:26,800 --> 00:19:31,272 - Ich sehe nicht mehr so gut. - Ich habe nur gespielt. 160 00:19:31,360 --> 00:19:34,797 Sehen Sie, Mrs. Higgins? Das kommt von zu viel Nachsicht. 161 00:19:34,880 --> 00:19:37,998 - Sie verunglimpfen ihre Wohltäter. - Es tut mir leid. 162 00:19:38,080 --> 00:19:41,312 Dieses Kind ist unverbesserlich. 163 00:19:41,400 --> 00:19:44,438 Sie macht jedes Mal Ärger, wenn ich hierher komme. 164 00:19:44,520 --> 00:19:46,716 - Sie ist ein Problemfall. - Was? 165 00:19:46,800 --> 00:19:50,760 Wenn Sie mich fragen, gehört sie in eine öffentliche Einrichtung. 166 00:19:50,840 --> 00:19:54,151 - Wir können sie nicht wegschicken. - Oh doch. 167 00:19:54,240 --> 00:19:56,880 Sie muss in eine öffentliche Einrichtung. 168 00:19:56,960 --> 00:19:59,156 Das kommt gar nicht in Frage. 169 00:19:59,240 --> 00:20:01,880 Sonst stelle ich meine Zuwendungen ein. 170 00:20:01,960 --> 00:20:05,397 - Mr. Morgan, das können Sie nicht... - Und ob. 171 00:20:05,480 --> 00:20:09,315 Mrs. Higgins, ich möchte mich mit der Kleinen unterhalten. 172 00:20:09,400 --> 00:20:14,794 - Am besten in Ihrem Büro. - Natürlich, Mr. Morgan. 173 00:20:15,920 --> 00:20:19,038 Ich habe eine tolle Idee, junge Dame. 174 00:20:19,120 --> 00:20:21,919 Soll ich sie dir verraten? 175 00:20:23,560 --> 00:20:25,711 - Ja. - Elizabeth. 176 00:20:25,800 --> 00:20:27,837 Verzeihung. Ja, Sir. 177 00:20:27,920 --> 00:20:29,559 So ist es brav. 178 00:20:29,640 --> 00:20:33,156 Hör gut zu, denn jetzt verrate ich dir etwas. 179 00:20:33,240 --> 00:20:39,874 Wie fändest du es, wenn wir beide gute Freunde würden? 180 00:20:39,960 --> 00:20:44,273 - Das würde mir nicht gefallen, Sir. - Aber Elizabeth. 181 00:20:44,360 --> 00:20:47,239 Könnte ich wohl mit Elizabeth allein sprechen? 182 00:20:47,320 --> 00:20:49,596 - Natürlich. - Danke. 183 00:20:54,440 --> 00:20:57,956 Warum möchtest du nicht, dass wir Freunde werden? 184 00:20:58,040 --> 00:21:01,351 - Darum. - Darum? 185 00:21:01,440 --> 00:21:04,512 Du musst mir schon einen besseren Grund nennen. 186 00:21:04,600 --> 00:21:08,594 Immer wenn uns Erwachsene besuchen kommen, 187 00:21:08,680 --> 00:21:14,995 müssen wir "Ja, Ma'am" und "Nein, Sir" sagen und die ganze Zeit lächeln. 188 00:21:15,080 --> 00:21:18,437 - Kannst du ein Geheimnis für dich behalten? - Ein Geheimnis? 189 00:21:18,520 --> 00:21:22,150 - Ich sage es bestimmt niemandem weiter. - Hand drauf. 190 00:21:22,240 --> 00:21:26,837 Also: Zu mir musst du all diese Dinge nicht sagen. 191 00:21:26,920 --> 00:21:29,833 Das hier ist alles ganz neu für mich, weißt du? 192 00:21:29,920 --> 00:21:33,391 - Ich bin nämlich eigentlich Anwalt. - Was ist ein Anwalt? 193 00:21:33,480 --> 00:21:38,316 Wenn du mal im Schlamassel steckst, dann holt dich ein Anwalt da wieder raus. 194 00:21:38,400 --> 00:21:42,997 Dann könnte ich fast jeden Tag einen gebrauchen. 195 00:21:43,080 --> 00:21:45,993 - Wie heißt du, Kleines? - Elizabeth Blair. 196 00:21:46,080 --> 00:21:50,233 Ich weiß einen viel besseren Namen für dich. 197 00:21:50,320 --> 00:21:53,870 Wenn es nach mir ginge, würde ich dich Lockenkopf nennen. 198 00:21:53,960 --> 00:21:56,919 So haben mich Daddy und Mommy auch immer genannt. 199 00:21:57,000 --> 00:22:01,119 Wirklich? Ich wette, du bist schlauer als die meisten Leute. 200 00:22:01,200 --> 00:22:04,716 - Ich kann Sachen auswendig. - Was denn zum Beispiel? 201 00:22:04,800 --> 00:22:07,360 - Gedichte. - Und was für welche? 202 00:22:07,440 --> 00:22:10,831 "Eh ich ein kleines Mädchen war, war ich ein Vögelein." 203 00:22:10,920 --> 00:22:15,392 "Ich konnt' nicht lachen und nicht tanzen, und nicht sprechen obendrein!" 204 00:22:15,480 --> 00:22:19,110 "Im ganzen Wald flog ich umher, bis in den Himmel hoch hinaus, 205 00:22:19,200 --> 00:22:23,319 "Wie ist es jammerschade doch, mit dem Fliegen ist's jetzt aus!" 206 00:22:23,400 --> 00:22:26,154 Ich habe noch nie ein schöneres Gedicht gehört. 207 00:22:26,240 --> 00:22:28,516 - Ich kenne noch mehr. - Nur zu. 208 00:22:28,600 --> 00:22:32,799 "Des Morgens, wenn ich früh erwach, was tu ich da vor andern Dingen?" 209 00:22:32,880 --> 00:22:39,320 "Ich setze mich auf und strecke den Bauch, und dann heißt's Singen, Singen, Singen!" 210 00:22:39,400 --> 00:22:42,711 - Ich kenne noch mehr. - Das glaube ich gern. 211 00:22:45,400 --> 00:22:48,393 Aber ich habe da einen guten Freund... 212 00:22:48,480 --> 00:22:50,790 - Das ist bestimmt nicht wahr. - Was? 213 00:22:50,880 --> 00:22:55,397 Ich wette, Sie haben nicht nur einen, sondern ganz viele Freunde. 214 00:22:55,480 --> 00:22:58,040 Du alte Schmeichlerin. 215 00:22:58,120 --> 00:23:02,114 - Ist das was Schlimmes? - Natürlich nicht, mein Schatz. 216 00:23:02,200 --> 00:23:04,874 Mein Freund würde dich bestimmt sehr mögen. 217 00:23:04,960 --> 00:23:10,513 Er würde dir gern ein Zuhause geben, dir schöne Kleider und Puppen schenken 218 00:23:10,600 --> 00:23:15,072 und dich auf eine ganz vornehme Schule schicken. 219 00:23:15,160 --> 00:23:20,315 Könnte er das denn? Ich dachte, so was machen nur Daddys und Mommys. 220 00:23:20,400 --> 00:23:22,869 Nun, auch dabei kann ein Anwalt helfen. 221 00:23:22,960 --> 00:23:28,399 Du verstehst das noch nicht, aber mein Freund kann dich mit meiner Hilfe adoptieren. 222 00:23:28,480 --> 00:23:34,158 Ich muss nur wissen, ob du möchtest, dass er all diese tollen Dinge für dich tut. 223 00:23:34,240 --> 00:23:38,075 - Was meinst du? - Ich glaube nicht, dass das geht. 224 00:23:38,160 --> 00:23:40,800 Warum denn nicht? 225 00:23:40,880 --> 00:23:42,951 Muss ich mich sofort entscheiden? 226 00:23:43,040 --> 00:23:45,874 Du möchtest also darüber nachdenken? 227 00:23:45,960 --> 00:23:52,275 - Kann ich es Ihnen später sagen? - Ich warte hier auf dich. 228 00:23:52,360 --> 00:23:54,591 - Versprochen? - Versprochen. 229 00:23:54,680 --> 00:23:56,717 Hand aufs Herz? 230 00:23:57,800 --> 00:23:59,314 Mary. 231 00:24:13,960 --> 00:24:19,354 Mrs. Denham, wenn die Kleine nun eine echte Chance im Leben bekommen würde? 232 00:24:19,440 --> 00:24:22,114 Wenn ihr jemand alles geben könnte? 233 00:24:22,200 --> 00:24:25,079 Wir hoffen immer, dass die Kinder adoptiert werden. 234 00:24:25,160 --> 00:24:28,790 Aber Elizabeths Fall ist ganz besonders problematisch... 235 00:24:28,880 --> 00:24:34,512 Es gibt kein menschliches Problem, das nicht durch Güte zu lösen wäre. 236 00:24:34,600 --> 00:24:39,356 - Potzblitz, ich mach es! - Sie wollen Elizabeth adoptieren? 237 00:24:39,440 --> 00:24:42,558 Aber sie darf nie erfahren, dass ich ihr Vormund bin. 238 00:24:42,640 --> 00:24:43,915 Warum denn nicht? 239 00:24:44,000 --> 00:24:47,880 Weil sie sich ihr Leben lang für alles bedanken musste. 240 00:24:47,960 --> 00:24:50,475 Mir braucht sie nicht dankbar zu sein. 241 00:24:50,560 --> 00:24:54,076 Sie soll von jetzt an nichts im Leben entbehren müssen. 242 00:24:54,160 --> 00:24:56,277 Und zwar, weil sie das Recht dazu hat. 243 00:24:56,360 --> 00:25:02,277 - Aber wir müssen ihr irgendwas erzählen. - Mal überlegen. 244 00:25:03,160 --> 00:25:07,359 Ich hab's. Sagen Sie ihr, dass ich im Auftrag eines Klienten handle. 245 00:25:07,440 --> 00:25:12,151 Und dass sie adoptiert wird von einem Mann namens... 246 00:25:12,240 --> 00:25:15,836 Nennen wir ihn Hiram Jones. 247 00:25:15,920 --> 00:25:18,196 Ehe Sie sich entschließen, 248 00:25:18,280 --> 00:25:21,637 müssen Sie noch etwas über Elizabeth wissen... 249 00:25:21,720 --> 00:25:23,712 Herein. 250 00:25:24,480 --> 00:25:27,200 Hast du es dir überlegt? 251 00:25:27,280 --> 00:25:30,830 - Warum denn nicht? - Kann ich es Ihrem Freund sagen? 252 00:25:30,920 --> 00:25:34,960 Meinem Freund? 253 00:25:35,040 --> 00:25:40,399 Ach, du meinst Mr. Hiram Jones. Was möchtest du ihm denn sagen? 254 00:25:40,480 --> 00:25:45,794 Dass ich gern in seinem Haus wohnen würde, wenn meine Schwester mitkommen kann. 255 00:25:45,880 --> 00:25:48,349 - Deine Schwester? - Ja, Mary. 256 00:25:48,440 --> 00:25:52,639 - Sie arbeitet in der Küche. Das ist sie. - Das ist Mary Blair. 257 00:25:52,720 --> 00:25:54,518 Wir sind uns schon begegnet. 258 00:25:54,880 --> 00:25:59,113 Ist meine Schwester nicht hübsch? Und sie ist auch sehr nett. 259 00:25:59,200 --> 00:26:01,396 Ich bin Ihnen sehr dankbar... 260 00:26:01,480 --> 00:26:05,030 Das heißt Ihrem Freund, dass er Lockenkopf adoptieren möchte. 261 00:26:05,120 --> 00:26:08,238 Aber wissen Sie, als meine Eltern... 262 00:26:08,320 --> 00:26:11,074 - Geh doch kurz spielen. - Muss ich wirklich? 263 00:26:11,160 --> 00:26:15,632 - Das wäre besser. - Ist gut. 264 00:26:15,720 --> 00:26:19,475 Als meine Eltern ums Leben kamen... 265 00:26:19,560 --> 00:26:23,076 - Was? - Sie starben bei einem Autounfall. 266 00:26:23,160 --> 00:26:25,117 Das tut mir sehr leid. 267 00:26:25,200 --> 00:26:30,229 Im Krankenhaus, kurz bevor sie starben... 268 00:26:30,320 --> 00:26:33,711 habe ich ihnen versprochen, dass man uns nie trennen würde. 269 00:26:33,800 --> 00:26:39,319 Ich kann dieses Versprechen nicht brechen. Sie braucht mich und ich brauche sie auch. 270 00:26:39,400 --> 00:26:41,835 Das verstehe ich. 271 00:26:41,920 --> 00:26:47,393 Danken Sie Ihrem Freund in unserem Namen. Wir sind ihm wirklich sehr verbunden, aber... 272 00:26:47,480 --> 00:26:49,472 Leben Sie wohl. 273 00:26:58,320 --> 00:27:00,755 - Das ist schön. - Danke, Tante Genevieve. 274 00:27:00,840 --> 00:27:04,629 - Ist das von dir? - Die Melodie ist mir erst heute eingefallen. 275 00:27:04,720 --> 00:27:09,476 Das ist dein bisher schönstes Stück. Es ist so gefühlvoll. 276 00:27:09,560 --> 00:27:14,396 Dein kleiner Neffe hat eben Gefühle wie jeder andere auch. 277 00:27:14,480 --> 00:27:16,676 Ich werde ein paar Briefe schreiben. 278 00:27:16,760 --> 00:27:19,719 Ich sage dir Gute Nacht, bevor ich schlafen gehe. 279 00:27:19,800 --> 00:27:21,871 - Versprochen? - Aber sicher. 280 00:27:21,960 --> 00:27:23,872 Abgemacht. 281 00:27:23,960 --> 00:27:29,433 Ich werde mir bis dahin mindestens sechs neue Komplimente für dich überlegen. 282 00:31:38,640 --> 00:31:40,836 - Tante Genevieve. - Ich warte. 283 00:31:40,920 --> 00:31:43,230 - Worauf? - Meine Komplimente. 284 00:31:43,320 --> 00:31:46,119 - Es sollte ein halbes Dutzend sein. - Stimmt. 285 00:31:46,200 --> 00:31:49,398 Ich muss dich leider enttäuschen. Ich war beschäftigt. 286 00:31:49,480 --> 00:31:51,472 - Beschäftigt. - Ehrenwort. 287 00:31:51,560 --> 00:31:55,793 Und zwar mit einem bezaubernden alten Spiel namens Tagträumen. 288 00:31:55,880 --> 00:31:59,078 Stell dir zum Beispiel vor... Siehst du das Gemälde da? 289 00:31:59,160 --> 00:32:03,837 Natürlich. Meine Augen sind so scharf wie eh und je. 290 00:32:03,920 --> 00:32:07,675 Stell dir vor, das niedliche Mädchen würde zum Leben erwachen. 291 00:32:07,760 --> 00:32:10,878 Es würde dich anlächeln und dir zuwinken. 292 00:32:10,960 --> 00:32:13,270 - Was würdest du tun? - Den Arzt rufen. 293 00:32:13,360 --> 00:32:16,319 Du solltest dich etwas ausruhen. 294 00:32:16,400 --> 00:32:20,679 Aber natürlich gefällt mir dein Spiel sehr. 295 00:32:20,760 --> 00:32:27,234 Es wäre wundervoll, wenn das Kind aus dem Bild zu uns käme und bei uns wohnte. 296 00:32:27,320 --> 00:32:29,596 Meinst du das ernst? 297 00:32:29,680 --> 00:32:35,153 Nichts macht ein Haus lebendiger als das Lachen eines Kindes. 298 00:32:35,240 --> 00:32:38,472 - Potzblitz, ich mach es. - Was machst du? 299 00:32:40,040 --> 00:32:44,956 Wir richten das Haus in Southampton her. Ich regele die rechtlichen Fragen. 300 00:32:45,040 --> 00:32:49,876 Du erledigst die nötigen Einkäufe, die Kleider und was man sonst so braucht. 301 00:32:49,960 --> 00:32:53,556 Das wird ein fabelhafter Sommer. Ich schicke die Limousine... 302 00:32:53,640 --> 00:32:56,758 - Für wen? - Das niedliche Kind aus dem Gemälde. 303 00:32:56,840 --> 00:33:01,471 Spiel hin oder her, du scheinst nicht ganz bei Trost zu sein. 304 00:33:01,560 --> 00:33:05,873 Ich bin wirklich verrückt, aber auf wundervolle Art. 305 00:33:05,960 --> 00:33:09,431 - Vielleicht brauchen wir den Arzt wirklich. - Und ob. 306 00:33:09,520 --> 00:33:13,355 Aber lass mich der Erste sein, der dir gratuliert. 307 00:33:13,440 --> 00:33:18,310 - Weswegen? - Meine Liebe, du wirst Mutter! 308 00:33:19,000 --> 00:33:21,595 - Wiedersehen, Mrs. Denham. - Wiedersehen. 309 00:33:21,680 --> 00:33:24,514 - Wiedersehen. - Wiedersehen, Mrs. Higgins. 310 00:33:24,600 --> 00:33:26,592 Wiedersehen. 311 00:33:27,440 --> 00:33:29,750 Wiedersehen, Mrs. Higgins. 312 00:33:32,000 --> 00:33:35,198 - Es kann losgehen, Mister. - Sehr wohl, Miss. 313 00:33:41,680 --> 00:33:44,400 Wiedersehen, Jeanie. Wiedersehen, Betsy. 314 00:33:55,520 --> 00:33:59,400 Henrietta, warum weinen Sie denn? 315 00:33:59,480 --> 00:34:02,917 Ich kann nicht anders. Ich bin ja so glücklich. 316 00:34:03,000 --> 00:34:06,755 Das ist kein Grund, sentimental zu werden. 317 00:34:06,840 --> 00:34:08,832 Warum weinen Sie denn dann? 318 00:34:08,920 --> 00:34:12,277 Warum nicht? Darf ich nicht auch glücklich sein? 319 00:34:24,360 --> 00:34:27,876 Mrs. Higgins hat gesagt, in Gesellschaft von feinen Leuten 320 00:34:27,960 --> 00:34:30,236 müssen wir uns wie feine Damen benehmen. 321 00:34:30,320 --> 00:34:33,154 Ich vergesse es bestimmt nicht. 322 00:34:47,920 --> 00:34:49,832 Herrje. 323 00:34:57,760 --> 00:35:02,039 Würden Sie Mr. Morgan sagen, dass Miss Blair und ihre Schwester hier sind? 324 00:35:02,120 --> 00:35:04,032 Hallo, Mister. 325 00:35:07,120 --> 00:35:12,514 Sehe ich das richtig, dass das Vieh ebenfalls bei Mr. Morgan zu Besuch ist? 326 00:35:12,600 --> 00:35:16,355 - In der Tat. - Herrje. 327 00:35:24,080 --> 00:35:30,350 - Eine Miss Blair und ihre Schwester, Sir. - Tante Genevieve, sie sind hier. 328 00:35:31,000 --> 00:35:32,992 Hallo. 329 00:35:34,400 --> 00:35:36,392 Lockenkopf. 330 00:35:36,480 --> 00:35:39,598 Wo um alles in der Welt kommt der Zoo her? 331 00:35:39,680 --> 00:35:42,593 - Sie waren direkt hinter uns. - Hinter euch? 332 00:35:42,680 --> 00:35:45,115 Auf dem Rücksitz. 333 00:35:45,200 --> 00:35:47,635 Tante Genevieve, das ist unsere neue Familie. 334 00:35:47,720 --> 00:35:52,920 - Mary, Elizabeth, das ist Tante Genevieve. - Ich freue mich, dass ihr zwei hier seid. 335 00:35:53,000 --> 00:35:54,593 - Komm doch rein. - Hallo. 336 00:35:54,680 --> 00:35:56,592 Hallo. 337 00:35:56,680 --> 00:36:01,630 Reynolds, würden Sie es bitte auch unseren anderen Gästen bequem machen? 338 00:36:01,720 --> 00:36:04,872 Sie meinen das Vieh, Sir? 339 00:36:04,960 --> 00:36:06,952 Genau. 340 00:36:09,720 --> 00:36:12,633 Butler für ein Pony und eine Ente! 341 00:36:12,720 --> 00:36:14,837 Ich verbitte mir jegliche Dummheiten. 342 00:36:14,920 --> 00:36:18,152 Hast du mich verstanden? 343 00:36:18,240 --> 00:36:20,277 Herrje. 344 00:36:26,200 --> 00:36:29,477 - Und wie gefällt dir dein neues Zuhause? - Ganz toll. 345 00:36:29,560 --> 00:36:32,234 Möchtest du dich ein bisschen umsehen? 346 00:36:32,320 --> 00:36:36,109 Zuerst würde ich gern sehen, wo Spunky und Betsy schlafen. 347 00:36:36,200 --> 00:36:38,954 Elizabeth muss sich vor dem Essen ausruhen. 348 00:36:39,040 --> 00:36:42,192 - Aber... - Mr. Jones hat strikte Anweisungen gegeben. 349 00:36:42,280 --> 00:36:46,035 Er besteht darauf, dass die zwei die beste Fürsorge erhalten. 350 00:36:46,120 --> 00:36:50,911 - Darüber dürfen wir uns nicht hinwegsetzen. - Das denke ich auch. 351 00:36:51,000 --> 00:36:55,119 Mr. Jones hat gewonnen, aber wir sehen uns dann beim Essen. 352 00:36:55,200 --> 00:36:57,431 Komm, Kleines. 353 00:37:02,680 --> 00:37:06,515 Frühstück um acht, Mittagessen um eins. 354 00:37:07,800 --> 00:37:09,792 Abendessen um sieben. 355 00:37:12,240 --> 00:37:14,232 Herrje. 356 00:37:30,080 --> 00:37:32,959 Das wird Ihnen helfen, Miss. 357 00:37:40,480 --> 00:37:42,472 Gestatten Sie. 358 00:37:44,560 --> 00:37:46,597 Jetzt bin ich wie ein Erwachsener. 359 00:37:46,680 --> 00:37:49,479 - Danke, Sir. - Ich danke Ihnen, Miss. 360 00:37:50,040 --> 00:37:52,157 Aber ich habe gar nichts gemacht. 361 00:38:22,360 --> 00:38:24,636 Möchten Sie sich nicht auch setzen? 362 00:38:24,720 --> 00:38:26,712 Also... 363 00:39:17,480 --> 00:39:21,952 - Den Kaffee auf der Terrasse, Reynolds. - Sehr wohl, Sir. 364 00:39:32,080 --> 00:39:36,518 Darf ich Mr. Reynolds etwas unter vier Augen sagen? 365 00:39:36,600 --> 00:39:39,479 Ich denke schon. Aber bleib nicht zu lange. 366 00:39:39,560 --> 00:39:41,552 Bestimmt nicht. 367 00:39:42,920 --> 00:39:46,516 Ich wollte mich für das schöne Essen bedanken, Sir. 368 00:39:46,600 --> 00:39:48,592 Ich danke Ihnen, Miss. 369 00:39:51,280 --> 00:39:55,399 Wünschen Sie noch etwas, Miss? Was ist denn, Miss? 370 00:39:55,480 --> 00:39:59,554 Könnten Sie kurz runterkommen, damit ich mit Ihnen reden kann? 371 00:40:00,760 --> 00:40:04,276 Sie sind wirklich unverbesserlich, Miss. 372 00:40:04,360 --> 00:40:06,352 Wollen Sie mein Freund sein? 373 00:40:06,440 --> 00:40:10,434 Und wenn ich bei Tisch was falsch mache, würden Sie mir dann helfen? 374 00:40:10,520 --> 00:40:12,477 Das werde ich, Miss. 375 00:40:12,560 --> 00:40:14,836 - Versprochen? - Versprochen, Miss. 376 00:40:14,920 --> 00:40:19,199 Ich werde mich stets bemühen, Sie wie eine Prinzessin zu bedienen. 377 00:40:19,280 --> 00:40:23,672 Wie eine Prinzessin? Sie sind aber nett. 378 00:40:38,080 --> 00:40:43,394 - Glücklich? - Ich wusste nicht, dass es so viel Glück gibt. 379 00:40:43,480 --> 00:40:46,439 Sagen Sie es mir, wenn Mr. Jones noch etwas tun kann? 380 00:40:46,520 --> 00:40:48,751 Er hat schon genug getan. 381 00:40:48,840 --> 00:40:51,912 - Aber Sie könnten mir einen Gefallen tun. - Welchen? 382 00:40:52,000 --> 00:40:54,674 Erzählen Sie mir von Mr. Jones. 383 00:40:54,760 --> 00:41:00,518 Weil ich ihn nicht kenne und nicht weiß, wie er aussieht, erscheint er mir so merkwürdig. 384 00:41:00,600 --> 00:41:04,594 Er ist auch ein merkwürdiger Mensch. Ein sehr merkwürdiger sogar. 385 00:41:04,680 --> 00:41:09,516 Vielleicht sollte ich Ihnen erzählen, was er kürzlich zu mir gesagt hat. 386 00:41:09,600 --> 00:41:11,956 Ja bitte. 387 00:41:12,040 --> 00:41:16,193 Er sagte, er sei sein ganzes Leben von Sehnsucht getrieben worden. 388 00:41:16,280 --> 00:41:19,591 Der Sehnsucht, um seiner selbst willen geliebt zu werden. 389 00:41:19,680 --> 00:41:23,390 Er hat die ganze Welt bereist - Europa, Ägypten, den Orient - 390 00:41:23,480 --> 00:41:28,191 und überall nach schlichtem Glück und wahrer Freundschaft gesucht. 391 00:41:28,280 --> 00:41:32,320 - Hat er es nie gefunden? - Kein wahres Glück. 392 00:41:32,400 --> 00:41:36,030 Er wird es eines Tages finden, da bin ich mir sicher. 393 00:41:37,160 --> 00:41:42,394 Vielleicht haben Sie Recht und das Glück kehrt schon bald bei Jones ein. 394 00:41:42,480 --> 00:41:48,920 Vor seiner Abreise nach Europa sagte er, er hätte immerhin Hoffnung. 395 00:41:49,000 --> 00:41:51,469 Könnte ich ihm doch nur für alles danken. 396 00:41:51,560 --> 00:41:55,440 Sagen Sie ihm, wie dankbar ich dafür bin, was er für uns getan hat. 397 00:41:55,520 --> 00:42:00,072 Ihm reicht die Gewissheit, dass Sie und Lockenkopf hier glücklich sind. 398 00:42:00,160 --> 00:42:02,152 Das weiß ich ganz sicher. 399 00:42:06,320 --> 00:42:08,960 Das ist doch kein Traum, oder? 400 00:42:09,040 --> 00:42:11,430 Nein, Schatz. Leg dich jetzt hin. 401 00:42:20,160 --> 00:42:23,278 Schlaf schön. Hast du auch gebetet? 402 00:42:32,200 --> 00:42:33,270 Ja? 403 00:42:33,360 --> 00:42:38,116 Mein Pyjama ist ganz weich. Woraus ist der wohl gemacht? 404 00:42:38,200 --> 00:42:40,874 - Seide. - Wirklich? 405 00:42:40,960 --> 00:42:43,031 Ach du meine Güte. 406 00:42:43,800 --> 00:42:46,031 Gute Nacht, Schatz. 407 00:42:46,120 --> 00:42:48,112 Gute Nacht. 408 00:42:56,360 --> 00:43:02,038 Onkel Edward sagt, Mr. Jones schickt dich auf eine Musikschule. 409 00:43:02,760 --> 00:43:08,552 Und er will mir eine Ponykutsche und ganz viele hübsche Kleider schenken. 410 00:43:08,640 --> 00:43:12,111 Ich weiß, ich kann das alles gar nicht glauben. 411 00:43:12,200 --> 00:43:16,991 Aber jetzt reden wir nicht weiter darüber. Es ist Schlafenszeit. 412 00:43:17,080 --> 00:43:19,072 Gute Nacht. 413 00:43:22,760 --> 00:43:25,514 Ist Mr. Hiram Jones sehr reich? 414 00:43:26,200 --> 00:43:28,795 Das muss er wohl sein. 415 00:43:28,880 --> 00:43:33,272 Glaubst du, er ist vielleicht der reichste Mann der Welt? 416 00:43:33,360 --> 00:43:35,079 Schon möglich. 417 00:43:35,160 --> 00:43:40,792 Der reichste Mann auf der ganzen Welt! Ach du meine Güte. 418 00:44:00,960 --> 00:44:04,795 - Ihre Rechnungen aus Southampton. - Danke. 419 00:44:04,880 --> 00:44:09,193 Zwei Wasserskibretter. Ist das nicht zu gefährlich für die Kleine...? 420 00:44:09,280 --> 00:44:12,432 Gefährlich? Sie schwimmt wie ein Fisch. 421 00:44:12,520 --> 00:44:17,515 Ich glaube eher, sie ist in Wirklichkeit Neptuns Tochter. 422 00:44:17,600 --> 00:44:20,434 2 WASSERSKIBRETTER - 40 DOLLAR 423 00:44:31,320 --> 00:44:34,074 PONYKUTSCHE - 167,50 DOLLAR 424 00:44:44,400 --> 00:44:49,350 HULA-KOSTÜM - 45 DOLLAR UKULELE - 8 DOLLAR 425 00:45:12,440 --> 00:45:16,514 Ich hoffe, es hat Ihnen geschmeckt, Miss Elizabeth. 426 00:45:16,600 --> 00:45:21,311 - Ich esse immer gern. - Eine gute Angewohnheit. 427 00:45:23,000 --> 00:45:28,120 - Hat es meinen Tieren auch geschmeckt? - Oh ja, Miss. 428 00:45:30,800 --> 00:45:36,114 - Und kriege ich ein leckeres Abendessen? - Selbstverständlich, Miss. 429 00:45:38,920 --> 00:45:43,472 - Sie verbeugen sich zu viel. - Verzeihung, Miss. 430 00:45:43,560 --> 00:45:45,995 Da, schon wieder. 431 00:45:46,080 --> 00:45:48,549 Ich bekomme noch Rückenschmerzen. 432 00:45:50,280 --> 00:45:52,636 Herrje. 433 00:45:58,240 --> 00:46:01,153 PUALANI, DU HAST EINE GROSSE SPINNE UNTERM ROCK 434 00:46:01,240 --> 00:46:05,280 Ist das nicht das witzigste Bild aller Zeiten? 435 00:46:05,360 --> 00:46:08,273 Pass auf, die Sonne ist zu grell für deine Augen. 436 00:46:08,360 --> 00:46:12,400 Aber hierbei passiert nichts. Das ist nur die Witzezeitung. 437 00:46:12,480 --> 00:46:17,760 Habe ich dir die nicht schon dutzendmal vorgelesen? 438 00:46:20,000 --> 00:46:23,198 - Liest du sie mir noch mal vor? - Wenn du möchtest. 439 00:46:23,280 --> 00:46:27,797 Aber warten wir lieber, bis du deinen Mittagsschlaf gehalten hast. 440 00:46:27,880 --> 00:46:30,793 Ist gut. Aber ich werde es nicht vergessen. 441 00:46:31,960 --> 00:46:35,920 Jimmie, der Atlantik ist ohne dich um einiges ruhiger. 442 00:46:36,000 --> 00:46:40,119 - Warum schwimmst du heute nicht? - Ich musste arbeiten. 443 00:46:40,200 --> 00:46:46,231 Ich hoffe doch nicht, dass du die Fliegerei als Arbeit bezeichnest. 444 00:46:46,320 --> 00:46:49,757 Mary liebt Fliegen. Sie hat mich schon oft begleitet. 445 00:46:49,840 --> 00:46:54,278 Sie hat mir davon erzählt. Du warst diesen Sommer sehr nett zu ihr. 446 00:46:54,360 --> 00:46:59,071 - Das ist auch nicht schwer. - Ich dachte mir, dass dir das leicht fällt. 447 00:46:59,160 --> 00:47:01,880 Ich würde gern mit Ihnen über Mary reden. 448 00:47:01,960 --> 00:47:06,512 - Dagegen gibt es nichts einzuwenden. - Sie ist ein wundervolles Mädchen. 449 00:47:06,600 --> 00:47:08,876 Wir hatten den Sommer über viel Spaß. 450 00:47:08,960 --> 00:47:12,112 Irgendwie mögen wir immer dieselben Dinge. 451 00:47:12,200 --> 00:47:14,999 Sie fliegt gern, sie ist eine tolle Tänzerin 452 00:47:15,080 --> 00:47:18,790 und wir treiben beide gern Sport. 453 00:47:18,880 --> 00:47:23,033 Und wenn wir nicht zusammen sind, denke ich die ganze Zeit an sie. 454 00:47:23,120 --> 00:47:27,000 Ich würde gern mit ihrem Vormund Mr. Jones über sie reden. 455 00:47:27,080 --> 00:47:32,394 - Nur ist er derzeit leider in Europa. - Was möchtest du ihm denn sagen? 456 00:47:32,480 --> 00:47:36,076 Mary will keine Entscheidungen treffen, 457 00:47:36,160 --> 00:47:40,120 zumindest keine wichtigen, ohne Mr. Jones um Erlaubnis zu fragen. 458 00:47:40,200 --> 00:47:44,353 - Vielleicht könnte ich ihm schreiben. - Weshalb denn? 459 00:47:44,440 --> 00:47:49,356 Das kann ich Ihnen leider nicht sagen. 460 00:47:49,440 --> 00:47:53,514 - Mary weiß ja selbst noch nichts davon. - Ich verstehe. 461 00:47:54,520 --> 00:47:58,230 Meinen Sie nicht, ich sollte ihm schreiben... Hallo, Mary. 462 00:47:58,320 --> 00:48:01,677 - Hallo, Jimmie. - Wie geht's dir? 463 00:48:06,920 --> 00:48:09,833 Das Wasser war wunderbar. Hast du ihm eine Karte verkauft? 464 00:48:10,040 --> 00:48:12,475 - Ich habe es vergessen. - Eine Karte wofür? 465 00:48:12,560 --> 00:48:15,758 Du weißt noch nichts davon? Für unsere Show. 466 00:48:15,840 --> 00:48:19,800 - Was? - Eigentlich ist es Lockenkopfs Show. 467 00:48:19,880 --> 00:48:22,793 Ich helfe nur. Es ist für einen guten Zweck. 468 00:48:22,880 --> 00:48:26,271 - So? - Lockenkopf hatte eine wundervolle Idee. 469 00:48:26,360 --> 00:48:29,239 Sie hat das Waisenhaus nicht vergessen. 470 00:48:29,320 --> 00:48:33,439 Sie möchte Geld für neue Spielsachen aufbringen. 471 00:48:33,520 --> 00:48:41,030 WOHLTÄTIGKEITSGALA FÜR DAS WAISENHAUS LAKESIDE 472 00:48:57,640 --> 00:49:02,032 - Schön, dass Sie kommen konnten. - Das hätte ich um keinen Preis verpasst. 473 00:49:02,120 --> 00:49:06,194 Das ist der schönste Tag in meinem ganzen Leben. 474 00:49:07,000 --> 00:49:10,357 LIED GESUNGEN VON MISS MARY BLAIR 475 00:52:00,240 --> 00:52:05,110 LIED GESUNGEN VON MISS ELIZABETH BLAIR 476 00:57:31,560 --> 00:57:34,473 Ich würde alles tun, um dich glücklich zu machen. 477 00:57:34,560 --> 00:57:37,155 Ich mag dich wirklich sehr. 478 00:57:37,240 --> 00:57:40,074 Aber ich kann dich nicht heiraten. 479 00:57:42,440 --> 00:57:45,956 Gibt es einen anderen? 480 00:57:46,040 --> 00:57:49,351 - Das kann ich dir nicht sagen. - Ich hab's gewusst. 481 00:57:49,440 --> 00:57:52,114 Ich habe dich beim Essen beobachtet... 482 00:57:52,200 --> 00:57:55,398 Du siehst Mr. Morgan immerzu an. 483 00:57:55,480 --> 00:57:58,917 - Warum sollte ich das nicht? - Weil ich ihn nicht mag. 484 00:57:59,000 --> 00:58:03,153 Er ist arrogant, und weil er alles Geld der Welt hat, denkt er... 485 00:58:03,240 --> 00:58:07,917 Ich werde nicht zulassen, dass du so über ihn sprichst. 486 00:58:08,000 --> 00:58:10,754 Verzeih mir. 487 00:58:10,840 --> 00:58:13,833 - Schon gut. - Ich werde dich immer lieben. 488 00:58:13,920 --> 00:58:17,800 Selbst wenn du sagst, dass du meine Gefühle nicht erwidern kannst. 489 00:58:22,040 --> 00:58:26,114 Jetzt setz dich endlich hin. Du machst mich noch ganz kribbelig. 490 00:58:26,200 --> 00:58:29,671 - Ich bin nur rastlos. - Das bist du schon seit drei Tagen. 491 00:58:29,760 --> 00:58:32,150 Seit du für die Show hergekommen bist. 492 00:58:32,240 --> 00:58:36,519 Fällt dir nichts Interessanteres ein? Ich bin einfach nur nervös. 493 00:58:36,600 --> 00:58:40,037 Ja, ich glaube, ich wüsste ein anderes Gesprächsthema. 494 00:58:40,120 --> 00:58:42,680 - Das wäre gut. - Also schön. 495 00:58:42,760 --> 00:58:45,673 Mal sehen, worüber sollen wir reden? 496 00:58:45,760 --> 00:58:49,390 - Hast du Mary seit dem Essen gesehen? - Nein. 497 00:58:49,480 --> 00:58:53,474 Sie ist mit Jimmie weggegangen, oder? 498 00:58:54,000 --> 00:58:57,630 - Woher soll ich das wissen? - Sind sie nicht ein schönes Paar? 499 00:58:57,720 --> 00:59:00,189 - Findest du? - Er liebt sie wirklich sehr. 500 00:59:00,280 --> 00:59:03,990 Er ist eine gute Partie. Beide Seiten der Familie sind vermögend. 501 00:59:04,080 --> 00:59:07,278 Deshalb ist er wohl auch so arrogant. 502 00:59:07,360 --> 00:59:09,920 Und wegen dieser Spielzeuguniform. 503 00:59:10,000 --> 00:59:13,118 Ich wusste gar nicht, dass er dir so aufgefallen ist. 504 00:59:13,200 --> 00:59:17,274 Es überrascht mich, dass du sogar weißt, wie er sich kleidet. 505 00:59:17,360 --> 00:59:19,829 Er ist ein eingebildeter Tunichtgut. 506 00:59:24,680 --> 00:59:27,718 - Hör bitte auf zu lachen. - Von wegen. 507 00:59:27,800 --> 00:59:32,272 Edward Morgan, rasend vor Eifersucht wie ein sechzehnjähriger Casanova. 508 00:59:32,360 --> 00:59:34,875 Das ist der schönste Moment meines Lebens. 509 00:59:34,960 --> 00:59:38,954 Ich bin nicht eifersüchtig. Mary ist mir völlig gleichgültig. 510 00:59:39,040 --> 00:59:43,876 Sie ist nur hier, weil Elizabeth sonst nie hätte hierher kommen können. 511 00:59:43,960 --> 00:59:49,479 - Ich habe keinerlei Interesse an Mary. - Da bin ich aber erleichtert. 512 00:59:49,560 --> 00:59:52,792 - Warum? - Weil mir einige Dinge aufgefallen sind. 513 00:59:52,880 --> 00:59:56,317 Ich war überzeugt, dass du Mary sehr gern hast. 514 00:59:56,400 --> 00:59:59,916 - Und dann wäre die Sache kompliziert. - Warum? 515 01:00:00,000 --> 01:00:02,151 Aus folgendem Grund: 516 01:00:02,240 --> 01:00:08,032 Ich glaube, dass Jimmie noch vor Ende des Sommers um Marys Hand anhalten wird. 517 01:00:08,120 --> 01:00:12,478 - Woher willst du das wissen? - Ich habe ihn beobachtet. 518 01:00:12,560 --> 01:00:16,440 Und du denkst, daraus kannst du solche Schlüsse ziehen? 519 01:00:16,520 --> 01:00:21,436 Jede Frau in meinem Alter und mit meiner Erfahrung wüsste da Bescheid... 520 01:00:21,520 --> 01:00:23,796 Unsinn. 521 01:00:23,880 --> 01:00:25,872 Worüber denkst du nach? 522 01:00:25,960 --> 01:00:30,637 Ich habe mich entschieden. Ich kaufe das schnellste Flugzeug überhaupt. 523 01:00:30,720 --> 01:00:32,518 Etwa um es selbst zu fliegen? 524 01:00:32,600 --> 01:00:34,512 Natürlich, warum denn nicht? 525 01:00:34,600 --> 01:00:40,915 Und außerdem werde ich diese ganzen Modetänze lernen. 526 01:00:41,000 --> 01:00:46,598 - Ich werde dich glücklich machen. - Das glaube ich dir. 527 01:00:46,680 --> 01:00:49,240 - Hallo. - Entschuldigen Sie bitte. 528 01:00:49,320 --> 01:00:52,836 - Ich möchte mit Ihnen reden. - Ab jetzt müssen Sie mich fragen. 529 01:00:52,920 --> 01:00:54,513 Was? 530 01:00:54,600 --> 01:00:57,957 Ich möchte es ihm sagen. Ich bin ein Glückspilz. 531 01:00:58,040 --> 01:01:00,032 Wie meinen Sie das? 532 01:01:00,120 --> 01:01:03,192 - Mary und ich haben uns gerade verlobt. - Verlobt? 533 01:01:03,280 --> 01:01:10,198 Und ich bin so glücklich, dass ich es in die ganze Welt herausschreien möchte. 534 01:01:10,280 --> 01:01:14,672 Das kann ich gut verstehen. Sie können sehr stolz sein. 535 01:01:14,760 --> 01:01:17,912 Mary ist ein tolles Mädchen. 536 01:01:18,800 --> 01:01:21,998 - Dann darf ich Ihnen als Erster gratulieren. - Danke. 537 01:01:22,080 --> 01:01:25,152 Mary, herzlichen Glückwunsch. 538 01:01:25,920 --> 01:01:28,640 Ich hoffe, dass Sie beide sehr glücklich werden. 539 01:01:28,720 --> 01:01:31,519 - Ich werde alles dafür tun. - Da bin ich mir sicher. 540 01:01:31,600 --> 01:01:37,153 Und wenn ich irgendetwas tun kann, um zu Ihrem Glück beizutragen, egal was... 541 01:01:37,240 --> 01:01:41,154 - Lassen Sie es mich bitte wissen. - Sie sind wirklich nett. 542 01:01:41,240 --> 01:01:44,551 - Ich meine es ernst. - Danke. 543 01:01:44,640 --> 01:01:50,989 Gute Nacht und die besten Wünsche für die Zukunft. 544 01:02:07,920 --> 01:02:10,992 Onkel Edward. 545 01:02:11,080 --> 01:02:13,993 Aufwachen. 546 01:03:00,000 --> 01:03:01,992 Ach du meine Güte. 547 01:03:11,480 --> 01:03:15,269 Wenn du immer noch nicht wach bist, springe ich noch mal. 548 01:03:15,360 --> 01:03:18,273 Lieber nicht. 549 01:03:19,400 --> 01:03:22,632 - Aber nicht wieder einschlafen. - Es ist Sonntag... 550 01:03:22,720 --> 01:03:25,030 Oh nein, Sir. 551 01:03:25,120 --> 01:03:27,351 Also schön, du hast gewonnen. 552 01:03:27,440 --> 01:03:30,194 - Liest du mir die Witzezeitung vor? - Moment. 553 01:03:30,280 --> 01:03:32,431 Frühstück? Sonntagsschule? 554 01:03:32,520 --> 01:03:34,751 Kommst du mit in die Sonntagsschule? 555 01:03:34,840 --> 01:03:37,309 - Klar. - Reiten wir zusammen hin? 556 01:03:37,400 --> 01:03:42,077 - Ich hole dir deinen Morgenmantel. - Gut. 557 01:04:06,240 --> 01:04:08,311 Das reicht jetzt aber. 558 01:04:08,400 --> 01:04:13,031 Und jetzt erzähl mir, was du gemacht hast, während ich weg war. 559 01:04:13,120 --> 01:04:16,875 Ich war eine ganze Woche in der Stadt. Was hast du getrieben? 560 01:04:16,960 --> 01:04:21,477 - Ich habe mir gewünscht, du wärst hier. - Alte Schmeichlerin. 561 01:04:21,560 --> 01:04:25,998 - Gab es dafür einen besonderen Grund? - Einen ganz besonderen sogar. 562 01:04:26,080 --> 01:04:32,429 - Ich wollte mit dir über etwas reden. - Über was denn? 563 01:04:32,520 --> 01:04:35,957 Na ja, ich wollte mit dir über das Heiraten reden. 564 01:04:36,040 --> 01:04:38,714 Was? 565 01:04:38,800 --> 01:04:42,919 Wie kommst du denn auf so eine Idee? 566 01:04:43,000 --> 01:04:48,678 - Bitte nicht lachen. - Verzeih. Das ist ja etwas ganz Besonderes. 567 01:04:48,760 --> 01:04:52,595 Was genau möchtest du denn über das Heiraten wissen? 568 01:04:52,680 --> 01:04:57,675 - Was genau bedeutet Heiraten? - Wie bei Jimmie und Mary? 569 01:04:57,760 --> 01:05:02,596 Es bedeutet, dass sie zusammen in ihrem eigenen Haus wohnen. 570 01:05:02,680 --> 01:05:05,479 Mary hat gesagt, ich wohne dann auch bei Jimmy. 571 01:05:05,560 --> 01:05:08,234 Heißt das, dass Jimmie mich auch heiratet? 572 01:05:08,320 --> 01:05:13,190 - Das erkläre ich dir ein andermal. - Ich will Jimmie aber nicht heiraten. 573 01:05:13,280 --> 01:05:17,593 - Warum denn nicht? - Weil ich will, dass wir dich heiraten. 574 01:05:18,320 --> 01:05:20,710 Du hast es faustdick hinter den Ohren. 575 01:05:20,800 --> 01:05:25,556 Und jetzt raus hier. Ich muss mich anziehen. 576 01:05:25,640 --> 01:05:27,313 Komm. 577 01:05:27,400 --> 01:05:32,191 Also, Frühstück, Witze, Sonntagsschule und Mittagessen. 578 01:05:32,280 --> 01:05:35,990 - Und dann habe ich eine Überraschung. - Ist es ein Geschenk? 579 01:05:36,080 --> 01:05:40,677 Das kann ich dir nicht sagen, sonst wäre es ja keine Überraschung mehr. 580 01:06:22,840 --> 01:06:25,560 Herrje. 581 01:06:36,920 --> 01:06:42,632 - Sieh dir Tante Genevieve an. - Wie gemein, mich zu beobachten! 582 01:06:42,720 --> 01:06:45,792 - Auch Wachstumsschmerzen? - Warum nicht? 583 01:06:45,880 --> 01:06:50,830 - Was ist mit meiner Überraschung? - Ich habe sogar zwei Überraschungen. 584 01:06:50,920 --> 01:06:52,912 Zwei? 585 01:06:57,680 --> 01:06:59,717 Komm, Schatz. 586 01:06:59,800 --> 01:07:02,269 - Nummer eins? - Ich kann es kaum erwarten. 587 01:07:02,360 --> 01:07:04,716 Du brauchst auch nicht mehr zu warten. 588 01:07:04,800 --> 01:07:07,998 Setz dich her und hör gut zu. 589 01:07:08,080 --> 01:07:10,720 Na gut. 590 01:09:16,440 --> 01:09:19,911 - Du bist ein echter Wonneproppen. - Das war wundervoll. 591 01:09:20,000 --> 01:09:22,310 Danke. Hast du auch ein Geschenk? 592 01:09:22,400 --> 01:09:24,676 Ja, eins für dich und eins für Mary. 593 01:09:24,760 --> 01:09:27,992 Sagst du ihr bitte, sie soll auch herkommen? 594 01:09:30,640 --> 01:09:33,394 Onkel Edward hat eine Überraschung für uns. 595 01:09:34,320 --> 01:09:37,392 Gib doch zu, dass du in Mary verliebt bist. 596 01:09:37,480 --> 01:09:41,156 - Warum sagst du es ihr nicht? - Weißt du es noch nicht? 597 01:09:41,240 --> 01:09:43,800 Sie hat sich mit Jimmie verlobt. 598 01:09:43,880 --> 01:09:46,918 Hast du ihr denn gesagt, dass du sie liebst? 599 01:09:47,000 --> 01:09:50,311 Da ist sie, Onkel Edward. 600 01:09:52,160 --> 01:09:55,232 - Bekomme ich meine Überraschung zuerst? - Sicher. 601 01:09:55,320 --> 01:09:57,471 - Super. - Bitte sehr. 602 01:09:57,560 --> 01:09:59,756 Eine Perlenkette. 603 01:09:59,840 --> 01:10:01,752 Perlen? 604 01:10:01,840 --> 01:10:04,753 Die sehen genauso aus wie die Steine am Strand. 605 01:10:06,320 --> 01:10:08,357 Gefallen sie dir? 606 01:10:08,440 --> 01:10:11,160 Rollschuhe wären mir lieber gewesen. 607 01:10:11,240 --> 01:10:13,880 Dann legen wir die einfach noch obendrauf. 608 01:10:15,040 --> 01:10:17,157 Ich reise nächste Woche nach Europa. 609 01:10:17,240 --> 01:10:22,554 Ich wollte Ihnen ein Verlobungsgeschenk geben und Ihnen alles Gute wünschen. 610 01:10:22,640 --> 01:10:24,632 Das kann ich nicht annehmen. 611 01:10:24,720 --> 01:10:27,235 Warum nicht? 612 01:10:27,320 --> 01:10:32,315 Ich liebe Jimmie nicht wirklich. Wir haben die Verlobung gelöst. 613 01:10:32,400 --> 01:10:34,960 Ich habe es ihm gestern Abend gesagt. 614 01:10:35,040 --> 01:10:37,714 Dann werden Sie ihn nicht heiraten? 615 01:10:38,640 --> 01:10:41,872 - Mary, du solltest wirklich aufpassen. - Warum? 616 01:10:41,960 --> 01:10:44,111 Sonst heiratest du nachher gar nicht. 617 01:10:44,200 --> 01:10:50,151 Ich habe Onkel Edward gefragt, ob er uns heiratet und er will nicht. 618 01:10:51,520 --> 01:10:54,877 - Das ist doch nicht dein Ernst? - Doch. 619 01:10:54,960 --> 01:10:57,759 Habe ich dich gefragt oder nicht, Onkel Edward? 620 01:11:00,080 --> 01:11:03,073 Mary, warten Sie, ich möchte mit Ihnen sprechen. 621 01:11:05,120 --> 01:11:08,796 Was haben sie denn? Sie sind irgendwie so nervös. 622 01:11:12,240 --> 01:11:15,472 - Wir gehen für ein Jahr auf Reisen. - Das klingt himmlisch. 623 01:11:15,560 --> 01:11:19,554 - Das wird es auch. - Können wir unser Glück nicht teilen? 624 01:11:19,640 --> 01:11:23,520 - Was meinst du damit? - Mit dem Menschen, der es ermöglicht hat. 625 01:11:23,600 --> 01:11:25,990 Mit Mr. Jones? 626 01:11:26,080 --> 01:11:31,439 Törichter kleiner Liebling. Es gab nie einen Mr. Jones. 627 01:11:31,520 --> 01:11:34,115 Heißt das, du bist...? 628 01:11:36,320 --> 01:11:42,191 Mary, kann Onkel Edward mir jetzt die Witzezeitung vorlesen? 629 01:11:48,560 --> 01:11:51,712 Herrje. 630 01:12:19,000 --> 01:12:23,199 Untertitel: Visiontext Anke Mittelberg 631 01:13:09,520 --> 01:13:11,512 GERMAN 53722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.