Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,622 --> 00:00:14,545
JOKER
U FILMU…
2
00:00:14,628 --> 00:00:20,134
“JA i MOJA
SJENA”
3
00:00:23,262 --> 00:00:25,639
Joker! Joker! Joker!
4
00:00:25,723 --> 00:00:27,558
UŽIVO! NASTUPA JOKER
5
00:00:29,601 --> 00:00:31,186
SVI SMO MI
KLAUNOVI!
6
00:00:40,654 --> 00:00:41,822
TOTALNA RASPRODAJA!!
7
00:00:50,372 --> 00:00:51,749
ULAZ ZA ZVIJEZDE
8
00:00:51,832 --> 00:00:53,709
SASTAVI
SRETAN IZRAZ
9
00:01:33,165 --> 00:01:37,503
A sad, bez odugovlačenja… Joker!
10
00:01:41,340 --> 00:01:46,929
Ono što svijetu sad treba
11
00:01:47,179 --> 00:01:50,808
Je ljubav, slatka ljubav
12
00:01:50,891 --> 00:01:53,394
To jedina je stvar
13
00:01:53,477 --> 00:01:56,522
Koje jednostavno ima premalo
14
00:01:56,605 --> 00:02:00,025
Ono što svijetu sad treba
15
00:02:00,109 --> 00:02:03,445
Je ljubav, slatka ljubav
16
00:02:03,529 --> 00:02:08,117
Ne, ne samo za ponekoga
nego za svakoga
17
00:02:08,242 --> 00:02:09,201
Pričaj mi o tome.
18
00:02:10,411 --> 00:02:14,790
Gospode, ne treba nam još jedna planina
19
00:02:14,873 --> 00:02:20,838
Dovoljno je planina
I brežuljaka za penjanje
20
00:02:21,380 --> 00:02:26,427
Dovoljno je oceana
I rijeka za prelaženje
21
00:02:26,510 --> 00:02:30,764
Dovoljno da potraju do kraja vremena
22
00:02:34,977 --> 00:02:38,731
Ono što svijetu sad treba
23
00:02:38,814 --> 00:02:41,150
Je ljubav, slatka ljubav
24
00:02:41,859 --> 00:02:45,029
To jedina je stvar
25
00:02:45,112 --> 00:02:47,573
Koje jednostavno ima premalo
26
00:02:47,656 --> 00:02:53,412
Ono što svijetu sad treba
Je ljubav, slatka ljubav
27
00:03:04,548 --> 00:03:06,425
Kuc, kuc.
28
00:03:32,951 --> 00:03:34,036
Dobro vam jutro.
29
00:03:34,119 --> 00:03:35,371
Nema dobrog u njemu.
30
00:03:35,871 --> 00:03:36,747
Ustaj!
31
00:03:42,795 --> 00:03:44,088
Idemo, idemo.
32
00:03:44,838 --> 00:03:47,758
Idemo, dečki, kreće nam predstava.
33
00:03:47,841 --> 00:03:49,009
Daj, daj!
34
00:03:49,093 --> 00:03:50,594
Daj, izlazi iz kreveta.
35
00:03:50,678 --> 00:03:51,679
Idemo, ustaj.
36
00:03:52,888 --> 00:03:54,556
Počisti taj jebeni nered.
37
00:03:55,641 --> 00:03:57,226
Hej, Jackie, treba mi pomoć.
38
00:03:58,519 --> 00:04:00,104
Daj se obuci.
39
00:04:00,187 --> 00:04:01,689
Diaze, koji kurac?
40
00:04:11,323 --> 00:04:13,075
Imaš danas šalu za mene?
41
00:04:13,784 --> 00:04:14,785
Pokret!
42
00:04:17,579 --> 00:04:21,917
U redu, dajte, idemo, momci.
Miči tu jebenu guzicu. Pokret.
43
00:04:25,004 --> 00:04:26,588
Ne iskušavaj me, Walterse.
44
00:04:26,672 --> 00:04:28,048
Dajte, dečki.
45
00:04:28,799 --> 00:04:30,175
Spusti ga na pod.
46
00:04:30,676 --> 00:04:32,428
Miči tu jebenu guzicu, Bullock.
47
00:04:32,511 --> 00:04:33,512
Idi u kurac!
48
00:04:34,638 --> 00:04:36,098
Odjebi mi iz ćelije!
49
00:04:38,350 --> 00:04:39,560
Pusti me na miru.
50
00:04:39,977 --> 00:04:42,146
Hej, Arthure, danas si sav lud ili što?
51
00:04:43,022 --> 00:04:44,565
Danas mi se ne izlazi.
52
00:04:44,648 --> 00:04:47,443
Vodi ga dolje u Odjel F.
-Danas mi se ne izlazi.
53
00:04:47,526 --> 00:04:50,362
Danas ti je važan dan.
Bolje sastavi sretan izraz.
54
00:04:50,446 --> 00:04:51,822
Odjebite od mene.
55
00:05:10,799 --> 00:05:12,801
Ne!
-Nemojmo opet tako, Beanie.
56
00:05:17,723 --> 00:05:18,891
Začepite!
57
00:05:26,106 --> 00:05:27,441
Idemo, Arthure.
58
00:05:27,524 --> 00:05:28,525
Dođi, Fleck.
59
00:05:28,650 --> 00:05:31,945
Da me tvoja otmjena odvjetnica
još ne okrivi zbog kašnjenja.
60
00:05:32,363 --> 00:05:34,198
Zna koliko sam ti drag, zar ne?
61
00:05:35,866 --> 00:05:37,826
Hej, Fleck, imaš danas šalu za nas?
62
00:05:39,536 --> 00:05:41,497
Da, ima već neko vrijeme, zar ne?
63
00:06:10,901 --> 00:06:11,902
Pokret.
64
00:06:25,874 --> 00:06:27,001
Točno na crtu.
65
00:06:28,002 --> 00:06:29,336
Idemo!
66
00:06:29,420 --> 00:06:30,921
Odmakni se, jebote, Kene.
67
00:06:31,005 --> 00:06:33,215
Ček, ček, ček.
Idemo, na čelo reda.
68
00:06:34,425 --> 00:06:36,844
Fleck. Fleck je idući, draga moja.
69
00:06:36,927 --> 00:06:39,722
Hej, ostani u redu.
70
00:06:39,805 --> 00:06:40,848
Da, čuo si ga.
71
00:06:43,350 --> 00:06:44,852
Hej, hej, hej, natrag.
72
00:06:47,521 --> 00:06:48,647
Manijak me ugrizao!
73
00:06:53,277 --> 00:06:54,111
Idi.
74
00:07:01,994 --> 00:07:04,455
Otkako je ovdje,
mali se samo jebeno smiješi.
75
00:07:04,538 --> 00:07:06,790
A danas odjednom ugrize Morana?
76
00:07:07,124 --> 00:07:08,917
Kad Moran nikome nije drag.
77
00:07:09,001 --> 00:07:13,589
Bio je u Državnom u Gothamu osam godina
prije nas, a još je tu na jebeno određeno.
78
00:07:21,555 --> 00:07:23,515
Hej, Fleck, imaš danas šalu za nas?
79
00:07:23,599 --> 00:07:25,351
Već sam ga pitao.
80
00:07:25,434 --> 00:07:26,894
Imam ja šalu za vas.
81
00:07:28,854 --> 00:07:32,691
Tipu krepa pas, dobro?
A stvarno je volio tog psa.
82
00:07:33,484 --> 00:07:37,988
I tako on ode u crkvu
i zamoli velečasnog Mulcahyja
83
00:07:38,072 --> 00:07:40,574
da održi pogreb za njega. Dobro?
84
00:07:41,033 --> 00:07:44,286
A Mulcahy kaže:
“O, ne. Žao mi je, sine.”
85
00:07:44,370 --> 00:07:48,165
“Ne možemo održati
zadušnicu za životinju u našoj crkvi.”
86
00:07:48,248 --> 00:07:51,543
“Ali, kladim se da ti je,
ako odeš do veterinara u mjestu,”
87
00:07:51,627 --> 00:07:53,295
“on može održati. Znaš?”
88
00:07:53,379 --> 00:07:54,880
Dovraga, Arthure.
89
00:07:55,172 --> 00:07:57,341
Pa tip kaže: “Hvala lijepa, velečasni.”
90
00:07:57,424 --> 00:08:02,388
Kaže: “Mislite li da bi dvije tisuće
bile dovoljne za troškove zadušnice?”
91
00:08:03,681 --> 00:08:05,349
Velečasni Mulcahy ga pogleda:
92
00:08:06,475 --> 00:08:09,520
“Zašto nisi rekao da je pas bio katolik?”
93
00:08:15,526 --> 00:08:16,402
Obriši se.
94
00:08:16,485 --> 00:08:17,903
Sviđa ti se ta, Arthure?
95
00:08:18,779 --> 00:08:19,863
Idemo.
96
00:08:21,699 --> 00:08:24,159
“Zašto nisi rekao da je pas bio katolik?”
97
00:08:29,164 --> 00:08:34,795
JOKER
LUDILO U DVOJE
98
00:09:19,548 --> 00:09:21,091
ODJEL B
MINIMALNO OSIGURANJE
99
00:09:21,175 --> 00:09:24,470
Osvrni se, Arthure.
Ovako živi druga polovica.
100
00:09:24,887 --> 00:09:27,598
To ti je moglo pripasti
da ih nisi ubio petero.
101
00:09:28,223 --> 00:09:30,351
Jednog uživo na nacionalnoj televiziji.
102
00:09:31,935 --> 00:09:35,064
Kada prođe smrtna priča
103
00:09:35,147 --> 00:09:37,191
Kakvo je sad ovo jebeno sranje?
104
00:09:37,274 --> 00:09:40,861
U blaženstvo im dođi
105
00:09:41,779 --> 00:09:46,241
Krug taj nemoj prekinuti
106
00:09:47,326 --> 00:09:49,620
Pokret, više! Budalo.
107
00:09:50,621 --> 00:09:51,789
Hej!
108
00:10:05,636 --> 00:10:08,639
Dođi. Luđaku jedan jebeni.
109
00:10:13,560 --> 00:10:16,188
Isuse Bože, niste mu mogli
dati jebeni kišobran?
110
00:10:16,980 --> 00:10:20,317
Dajte, odvjetnice,
znate da nema kišobrana za te dečke.
111
00:10:20,401 --> 00:10:21,402
Za njihovo dobro.
112
00:10:21,485 --> 00:10:23,529
Ne serite mi.
Mokar je do kože.
113
00:10:23,612 --> 00:10:27,950
Pa, to su pravila, odvjetnice,
ali prekršit ću ih ako zatražite.
114
00:10:28,075 --> 00:10:29,410
Kladim se da hoćete.
115
00:10:31,537 --> 00:10:34,373
Nema na čemu, usput,
što smo vam ga uredili.
116
00:10:36,166 --> 00:10:37,167
Sjedni.
117
00:10:38,961 --> 00:10:40,087
Ovdje, Arthure.
118
00:10:44,675 --> 00:10:47,761
Danas se nalazimo s dr. Beatty.
Sjećaš je se?
119
00:10:49,138 --> 00:10:50,931
Ovog puta će nas snimati videom,
120
00:10:51,015 --> 00:10:54,309
za prikazivanje idućeg tjedna
na saslušanju o sposobnosti.
121
00:10:54,810 --> 00:10:56,687
Ustanove li da si sposoban,
122
00:10:56,770 --> 00:10:58,772
a hoće, kao i uvijek,
123
00:10:58,856 --> 00:11:00,482
ići ćemo na suđenje.
124
00:11:01,817 --> 00:11:07,114
Moraš biti u stvarnoj bolnici
uz stvarne liječnike.
125
00:11:08,115 --> 00:11:12,661
A ne uz ove propalice u ovom sranju
Kazneno-popravnog odjela.
126
00:11:14,830 --> 00:11:19,877
Dr. Beatty smatra da je
sve što ti se dogodilo u djetinjstvu
127
00:11:20,002 --> 00:11:22,171
izazvalo podjelu,
128
00:11:23,464 --> 00:11:28,761
fragmentiranje u tebi,
ne bi li nekako izašao nakraj s boli.
129
00:11:29,636 --> 00:11:34,266
Smatra da u tebi živi još jedna osoba.
130
00:11:34,350 --> 00:11:39,188
Te da je ta druga osoba
počinila te zločine.
131
00:11:41,398 --> 00:11:43,692
Shvaćaš li što to znači, Arthure?
132
00:11:47,571 --> 00:11:50,658
Danas ću vam postaviti
nekoliko pitanja, Arthure, okej?
133
00:11:52,868 --> 00:11:56,997
Možda se ne sjećate ponečega?
134
00:11:57,081 --> 00:11:59,708
Ili vam nije jasno što ste učinili?
135
00:12:00,376 --> 00:12:03,504
Došla sam vam pomoći u pokušaju
da shvatite što se zbilo.
136
00:12:11,095 --> 00:12:15,349
Arthure, nisam došla
samo pomoći u vašoj obrani.
137
00:12:16,850 --> 00:12:18,060
Došla sam zbog vas.
138
00:12:19,478 --> 00:12:25,109
Ali kako bih obavila svoje,
nužno je da budete iskreni prema meni.
139
00:12:25,192 --> 00:12:26,610
Ima li vam to smisla?
140
00:12:29,029 --> 00:12:30,489
Mogu li dobiti cigaretu?
141
00:12:31,323 --> 00:12:32,449
Naravno da možete.
142
00:12:36,662 --> 00:12:40,165
Počnimo od prvog incidenta, okej?
143
00:12:41,333 --> 00:12:46,630
Od trojice koji su nasrnuli na vas
u podzemnoj, zlostavljali vas.
144
00:12:46,714 --> 00:12:49,299
Je li bilo kao da su vam
potaknuli nešto bolno?
145
00:12:49,383 --> 00:12:51,176
Iz prošlosti?
Iz djetinjstva?
146
00:12:52,553 --> 00:12:54,555
Sjećate li se uopće tog događaja?
147
00:12:58,517 --> 00:13:02,730
Je li vam se smračilo?
Je li vam bljesnulo pred očima?
148
00:13:10,237 --> 00:13:11,113
Okej.
149
00:13:14,992 --> 00:13:16,702
A Murrayja Franklina?
150
00:13:18,495 --> 00:13:20,956
Ako se sjećate,
čega se sjećate iz te večeri?
151
00:13:28,464 --> 00:13:29,673
Glazbe.
152
00:13:32,343 --> 00:13:34,970
To je dobro, Arthure, to je dobro.
153
00:13:37,514 --> 00:13:40,225
Smijem li vam reći čega se ja
sjećam iz te večeri?
154
00:13:41,143 --> 00:13:45,314
Sjećam se da ste
izašli odjeveni kao Joker.
155
00:13:46,690 --> 00:13:50,903
I sjećam se da je Joker
plesao na tu glazbu.
156
00:13:51,737 --> 00:13:52,738
Točno?
157
00:13:55,324 --> 00:13:57,201
Jako mi se svidio njegov sastav.
158
00:13:58,827 --> 00:14:03,207
Mama i ja nekada smo
zajedno gledali njegovu emisiju.
159
00:14:04,083 --> 00:14:06,085
I njoj se sviđao Murray Franklin?
160
00:14:08,420 --> 00:14:12,633
“Baš je markantan.
Gledaj te blistave bijele zube.”
161
00:14:15,886 --> 00:14:17,429
Je li to glas vaše majke?
162
00:14:19,181 --> 00:14:21,058
Čujete li često njen glas u glavi?
163
00:14:23,060 --> 00:14:24,269
Cijelo vrijeme.
164
00:14:27,231 --> 00:14:29,775
Je li se imalo promijenio
nakon njene smrti?
165
00:14:30,776 --> 00:14:32,236
Što to znači?
166
00:14:32,736 --> 00:14:33,904
Jeste li…
167
00:14:35,781 --> 00:14:37,616
Je li taj drugi dio vas,
168
00:14:38,951 --> 00:14:40,285
Joker…
169
00:14:40,744 --> 00:14:43,497
Je li počeo češće izlaziti na vidjelo
nakon njene smrti?
170
00:14:43,580 --> 00:14:46,500
Živjeli ste zajedno, zar ne?
U jednosobnom stanu?
171
00:14:52,214 --> 00:14:54,591
Možda mogu o tome s Jokerom.
172
00:14:56,385 --> 00:14:57,970
Bi li on o tome sa mnom?
173
00:15:18,991 --> 00:15:20,701
DRŽAVNA BOLNICA
ARKHAM
174
00:15:26,832 --> 00:15:27,916
Hej, Arthure.
175
00:15:28,625 --> 00:15:29,585
Arthure.
176
00:15:30,127 --> 00:15:31,879
Hoću reći, učinit će sve. Sve.
177
00:15:31,962 --> 00:15:34,631
Stražar kaže da mi hoćeš
pokazati kako se ljubi.
178
00:15:37,134 --> 00:15:39,303
Ali kaže da se Joker jako dobro ljubi.
179
00:15:40,346 --> 00:15:42,264
Nitko me još nikad nije poljubio.
180
00:15:45,809 --> 00:15:47,728
Dvadeset dolara da će ga zadaviti.
181
00:15:56,028 --> 00:15:57,112
Izvoli.
182
00:15:57,988 --> 00:16:00,115
Ricky ne zna što ga je snašlo.
183
00:16:00,282 --> 00:16:01,784
Nije bilo oklijevanja.
184
00:16:01,867 --> 00:16:03,369
Da, da.
185
00:16:03,452 --> 00:16:04,453
Ono, u stilu…
186
00:16:06,789 --> 00:16:08,791
Moram ti iskreno reći, Arthure.
187
00:16:09,917 --> 00:16:12,127
Nisam smatrao
da si beznadan romantičar.
188
00:16:12,211 --> 00:16:13,796
Smijem li dobiti cigaretu?
189
00:16:15,005 --> 00:16:16,215
Zašto da ne.
190
00:16:16,298 --> 00:16:17,675
O, ne, ne.
Što to radiš?
191
00:16:17,758 --> 00:16:19,802
Nema cigarete ako ne ispriča šalu.
192
00:16:19,885 --> 00:16:22,012
Ne, ma daj.
Ipak nas nasmijava, zar ne?
193
00:16:23,055 --> 00:16:24,056
Jedva.
194
00:16:24,139 --> 00:16:25,099
Hej.
195
00:16:26,100 --> 00:16:28,018
Sjećaš se, vidjeli smo sat glazbe?
196
00:16:28,519 --> 00:16:30,771
Neki dan?
Na Odjelu B?
197
00:16:30,854 --> 00:16:32,815
Sjećaš se, kad su svi pjevali?
198
00:16:32,898 --> 00:16:35,818
Učlanio sam te.
Idemo sljedećeg tjedna.
199
00:16:36,443 --> 00:16:37,444
Sereš.
200
00:16:37,945 --> 00:16:39,488
Koji ti je to kurac trebao?
201
00:16:39,571 --> 00:16:40,698
Ne, ne.
202
00:16:40,781 --> 00:16:44,827
Navratio sam Kellermanu,
rekao da si dobar. Zaslužio si to.
203
00:16:45,911 --> 00:16:47,705
Koji mu je vrag došao?
204
00:16:47,788 --> 00:16:49,373
Da.
205
00:16:49,456 --> 00:16:51,834
Zna da zato može dobiti dobre napise.
206
00:16:51,917 --> 00:16:54,044
K tome, rekao sam ići s njim.
207
00:16:54,628 --> 00:16:57,506
Eto ga.
To je objašnjenje.
208
00:16:57,589 --> 00:16:59,550
Hej, hej.
-Prozivka! Idemo.
209
00:16:59,633 --> 00:17:00,884
Svrstajte se u dvored.
210
00:17:00,968 --> 00:17:03,345
Ricky. Daj, Romeo, svrstaj ih.
211
00:17:03,429 --> 00:17:06,056
Idemo. U dvored.
Svrstajte se u dvored.
212
00:17:06,140 --> 00:17:07,057
Dođite, idemo.
213
00:17:07,141 --> 00:17:09,101
Ti to ozbiljno?
214
00:17:09,184 --> 00:17:10,477
Ja to ozbiljno.
215
00:17:11,061 --> 00:17:12,354
Biblije mi.
216
00:17:13,355 --> 00:17:14,940
Nije bilo ni teško.
217
00:17:16,775 --> 00:17:21,321
Otkako su snimili televizijski film o tebi
svi te i dalje smatraju zvijezdom.
218
00:17:22,990 --> 00:17:24,658
A ti, Arthure?
219
00:17:25,659 --> 00:17:27,536
Smatraš li se i dalje zvijezdom?
220
00:17:29,705 --> 00:17:31,540
Kladim se da se smatraš, zar ne?
221
00:17:34,918 --> 00:17:37,004
Kažem, to je život
222
00:17:37,087 --> 00:17:38,797
U redu, Arthure.
223
00:17:43,010 --> 00:17:43,844
Dođi, idemo.
224
00:17:43,927 --> 00:17:46,430
To svi ljudi govore
225
00:19:20,816 --> 00:19:21,650
Diži se.
226
00:19:21,734 --> 00:19:23,610
Andersone, dođi, idemo.
227
00:19:25,362 --> 00:19:26,822
Clifforde, koji kurac.
228
00:19:26,905 --> 00:19:29,116
Idemo, dečki, predstava počinje.
229
00:19:29,241 --> 00:19:30,576
Buđenje!
230
00:19:30,659 --> 00:19:32,578
Pokret. Idemo.
-Diži se.
231
00:19:32,661 --> 00:19:35,205
Hej, dođite. Idemo.
232
00:19:35,289 --> 00:19:38,042
Gledaj ti njega, Arthure.
Jutros si sav nabrijan.
233
00:19:38,125 --> 00:19:39,668
U redu, pokret!
234
00:19:39,752 --> 00:19:41,503
Nadam se da ću smjeti pjevati.
235
00:19:43,047 --> 00:19:46,800
O, kad sveci
Krenu u marš
236
00:19:52,681 --> 00:19:56,518
Htio bih bit' u tom broju
237
00:19:57,019 --> 00:20:00,773
Kad sveci krenu u marš
238
00:20:00,856 --> 00:20:04,401
Sunce sad blista
Daj budi sretan
239
00:20:04,485 --> 00:20:07,696
Gospodin za ruku prima te
240
00:20:07,780 --> 00:20:11,116
Uz aleluja
Daj budi sretan
241
00:20:11,950 --> 00:20:14,453
Samo malo, samo malo.
Samo malo. Samo malo.
242
00:20:16,163 --> 00:20:18,749
Članovi, pozdravite Arthura Flecka.
243
00:20:20,834 --> 00:20:24,171
Nego, znam da je čudno
imati kažnjenika iz Odjela E,
244
00:20:24,254 --> 00:20:27,466
ali potvrđeno mi je da je uzoran pacijent
245
00:20:27,549 --> 00:20:29,301
bez ijednog incidenta.
246
00:20:30,844 --> 00:20:34,431
Znam da vam je ovo možda čudno,
g. Fleck, kao nov okoliš.
247
00:20:34,515 --> 00:20:38,352
Znate, na ovom se satu
pomoću glazbe iscjeljujemo,
248
00:20:38,435 --> 00:20:41,021
uravnotežavamo suprotstavljene sile,
249
00:20:42,147 --> 00:20:45,150
pukotine unutar nâs samih.
250
00:20:45,734 --> 00:20:51,448
Samo tražim da pjevate,
ako i kada ste spremni pjevati.
251
00:20:53,325 --> 00:20:54,201
Okej, idemo.
252
00:20:54,284 --> 00:20:56,203
Pusti probleme
Daj budi sretan
253
00:20:56,286 --> 00:20:59,373
Brige sve radije otjeraj
254
00:20:59,456 --> 00:21:02,668
Uz aleluja
Daj budi sretan
255
00:21:03,961 --> 00:21:05,754
Što kažete na ovu?
Pokušajte nju.
256
00:21:05,838 --> 00:21:08,549
Ne, ne, ne, baš i ne mogu.
Čujte, ne znam je.
257
00:21:08,632 --> 00:21:09,466
Okej.
258
00:21:10,676 --> 00:21:11,510
Oh, ovu.
259
00:21:11,593 --> 00:21:13,178
To si stvarno ti?
-Pokušajte.
260
00:21:13,262 --> 00:21:15,222
Da, da, da.
-Da? Sjajno.
261
00:21:15,305 --> 00:21:16,974
Pokušat ću tu.
Da, da, C.
262
00:21:18,642 --> 00:21:23,105
Držim konce svijeta u rukama
Sjedim na dugi
263
00:21:23,188 --> 00:21:24,273
Odlično. To je to.
264
00:21:24,356 --> 00:21:27,609
Imam konac oko prsta
265
00:21:27,693 --> 00:21:30,612
Kakav svijet, kakav život, zaljubljen sam
266
00:21:30,696 --> 00:21:31,905
Zovem se Lee.
267
00:21:32,364 --> 00:21:33,198
Bok.
268
00:21:35,701 --> 00:21:36,869
Ja sam Arthur.
269
00:21:37,286 --> 00:21:38,412
Znam.
270
00:21:38,495 --> 00:21:44,043
Imam pjesmu koju pjevam
Kišu mogu zaustaviti
271
00:21:44,126 --> 00:21:46,962
Onda, odakle tako simpa momak
na ovakvome mjestu?
272
00:21:47,338 --> 00:21:49,131
Ubio sam petero ljudi.
273
00:21:49,214 --> 00:21:51,383
Jednog uživo na nacionalnoj televiziji.
274
00:21:52,509 --> 00:21:53,552
A ti?
275
00:21:55,262 --> 00:21:57,765
Zapalila sam stambenu zgradu roditelja.
276
00:22:01,894 --> 00:22:03,020
Zapravo…
277
00:22:04,646 --> 00:22:05,814
Bilo ih je šestero.
278
00:22:06,899 --> 00:22:09,151
Nitko to ne zna, ali ubio sam i majku.
279
00:22:12,321 --> 00:22:13,739
To sam ja trebala.
280
00:22:14,490 --> 00:22:16,408
Majka me strpala u ludnicu.
281
00:22:16,867 --> 00:22:18,577
Kaže da sam psihotična.
282
00:22:21,413 --> 00:22:25,209
Znaš, taj televizijski film o tebi
gledala sam valjda dvadeset puta.
283
00:22:25,834 --> 00:22:27,920
Da. Je li dobar?
284
00:22:29,004 --> 00:22:30,839
Ne daju mi da ga gledam.
285
00:22:30,923 --> 00:22:32,091
Dobar je.
286
00:22:33,300 --> 00:22:34,677
Stvarno je dobar.
287
00:22:35,469 --> 00:22:37,304
Odrasla sam u istoj četvrti.
288
00:22:37,388 --> 00:22:41,058
S prijateljima sam svakoga dana
išla onim stubištem u školu.
289
00:22:41,850 --> 00:22:44,103
I moje je roditelje bolio kurac za mene.
290
00:22:44,186 --> 00:22:46,271
Otac me divljački mlatio.
291
00:22:49,608 --> 00:22:51,360
Pa, pogodi što?
292
00:22:51,443 --> 00:22:52,695
Kuc, kuc.
293
00:22:52,778 --> 00:22:55,948
“Žao mi je, mala,
tata ti je poginuo u prometnoj nesreći.”
294
00:23:00,035 --> 00:23:02,830
Oprosti. To nije smiješno.
295
00:23:07,751 --> 00:23:10,629
Da me bar ti prijatelji sada vide.
296
00:23:13,507 --> 00:23:16,301
Kad sam prvi put vidjela Jokera,
297
00:23:16,385 --> 00:23:19,013
kad sam te vidjela na Murrayju Franklinu,
298
00:23:19,096 --> 00:23:22,224
cijelo vrijeme dok sam gledala,
mislila sam:
299
00:23:22,349 --> 00:23:26,228
“Nadam se da će mu ovaj prosuti mozak.”
300
00:23:30,733 --> 00:23:32,526
A onda i jesi.
301
00:23:37,406 --> 00:23:41,910
I bar jednom u životu
nisam se više osjećala posve sama.
302
00:23:46,623 --> 00:23:51,253
Pusti probleme
Daj budi sretan
303
00:23:52,421 --> 00:23:55,841
Brige sve radije otjeraj
304
00:23:57,176 --> 00:24:01,013
Uz aleluja
Daj budi sretan
305
00:24:01,472 --> 00:24:04,892
Tako sudnji dan dočekaj
306
00:24:07,519 --> 00:24:11,857
Sunce sad blista
Daj budi sretan
307
00:24:13,859 --> 00:24:17,237
Gospodin za ruku prima te
308
00:24:18,155 --> 00:24:22,159
Uz aleluja
Daj budi sretan
309
00:24:31,543 --> 00:24:32,628
Hej, Jackie.
310
00:24:33,921 --> 00:24:37,758
Znaš zbog čega najviše žalim
kod nastupa na Showu Murrayja Franklina?
311
00:24:37,841 --> 00:24:39,051
Zbog čega?
312
00:24:40,219 --> 00:24:43,722
Zbog toga što nisam prvo pucao,
pa pustio da postavlja pitanja.
313
00:24:46,225 --> 00:24:47,685
Je li to šala, Arthure?
314
00:24:49,186 --> 00:24:50,312
Da.
315
00:24:55,693 --> 00:24:57,986
Samo si morao postati malo staromodan.
316
00:25:02,908 --> 00:25:04,118
Hvala, kompa.
317
00:25:11,250 --> 00:25:12,960
Da ti dademo lijekove.
318
00:25:14,712 --> 00:25:18,924
Tvrdnja da nije kriv zbog neubrojivosti
nema smisla u ovom slučaju.
319
00:25:19,008 --> 00:25:21,343
Usmrtio je petoricu nedužnih.
320
00:25:21,427 --> 00:25:25,264
Izazvao je bezočno nasilje.
-Hej, Fleck. Na vijestima si.
321
00:25:25,347 --> 00:25:29,184
A zato ga sljedbenici cijene,
ne samo u gradu, već i diljem zemlje.
322
00:25:29,268 --> 00:25:31,020
Vandalizam, paljevine…
323
00:25:31,103 --> 00:25:34,023
Sudac kaže
da si sposoban izaći na suđenje.
324
00:25:34,106 --> 00:25:35,107
Jebeno sam znao.
325
00:25:35,190 --> 00:25:37,860
A i dalje su spremni
na nasilje u njegovo ime.
326
00:25:38,527 --> 00:25:41,655
Nego, ti ljudi smatraju da je Arthur Fleck
327
00:25:41,739 --> 00:25:44,867
nekakav mučenik.
328
00:25:45,909 --> 00:25:47,077
Pa, nije.
329
00:25:47,161 --> 00:25:51,123
Arthur Fleck je monstrum
koji je dobro znao što radi.
330
00:25:51,206 --> 00:25:52,333
Da.
-Baš, baš.
331
00:25:52,416 --> 00:25:54,543
I naš će ured tražiti smrtnu kaznu.
332
00:25:54,626 --> 00:25:56,712
Hvala vam,
danas ne primamo pitanja.
333
00:25:56,795 --> 00:25:58,088
Sranje, buraz.
334
00:25:59,048 --> 00:26:02,051
Čuo si to, Fleck?
Smrtna kazna.
335
00:26:02,134 --> 00:26:04,553
Spržit će te, Artie.
336
00:26:04,636 --> 00:26:06,055
Kakav je to osjećaj?
337
00:26:11,477 --> 00:26:15,564
Bar jednom u životu
338
00:26:16,607 --> 00:26:20,736
Imam nekog tko me treba
339
00:26:22,738 --> 00:26:26,116
Nekog tko mi je dugo trebao
340
00:26:28,577 --> 00:26:32,998
Bar jednom, bez straha
341
00:26:33,082 --> 00:26:36,960
Mogu kamo život vreba
342
00:26:38,462 --> 00:26:42,716
Nekako znam da sam ojačao
343
00:26:44,426 --> 00:26:51,225
Bar jednom mogu taknut'
Ono o čemu mi je srce snivalo
344
00:26:52,559 --> 00:26:55,646
Davno prije no što sam uz sebe
345
00:26:57,147 --> 00:27:01,318
Imao nekog toplog poput tebe
346
00:27:02,152 --> 00:27:05,781
Da mi san više ne zebe
347
00:27:06,907 --> 00:27:11,537
Bar jednom u životu
Ne dam da mi tuga naudi
348
00:27:11,620 --> 00:27:14,957
Kako je prije trpio sam
349
00:27:15,958 --> 00:27:20,754
Bar jednom imam nekog
Tko neće me napustiti, znam
350
00:27:20,838 --> 00:27:24,008
I ja više nisam sâm
351
00:27:25,300 --> 00:27:29,430
Bar jednom mogu reći:
“To je moje, ne smijete uzeti”
352
00:27:29,513 --> 00:27:30,180
Reci im!
353
00:27:30,264 --> 00:27:34,268
Dokle znam da ljubav imam
Mogu izdržati
354
00:27:34,351 --> 00:27:39,982
Bar jednom u životu
Imam nekog tko me treba
355
00:27:40,065 --> 00:27:41,442
Daj, Arthure.
356
00:27:54,204 --> 00:27:55,414
Daj, čovječe.
357
00:28:02,171 --> 00:28:06,508
Bar jednom mogu reći:
“To je moje, ne smijete uzeti”
358
00:28:06,592 --> 00:28:10,679
Dok znam da ljubav imam
Mogu izdržati
359
00:28:10,763 --> 00:28:13,891
Bar jednom u životu
Imam nekog
360
00:28:15,059 --> 00:28:19,480
Bar jednom u životu
Imam nekog
361
00:28:19,563 --> 00:28:22,858
Bar jednom u životu
362
00:28:22,941 --> 00:28:24,109
Odgovori mu, Arthure.
363
00:28:24,651 --> 00:28:27,071
Kakav ti je osjećaj?
Je li te strah?
364
00:28:27,154 --> 00:28:28,322
Da, reci im!
365
00:29:24,753 --> 00:29:28,090
Ne, ne smiješ davati izjave novinarima,
366
00:29:28,173 --> 00:29:30,175
čak i ako je Kellerman to tražio.
367
00:29:30,259 --> 00:29:32,219
Znaš da su cijelog tjedna tu vani.
368
00:29:32,720 --> 00:29:33,804
Da me vide.
369
00:29:34,805 --> 00:29:36,306
Razgovarali bi sa mnom.
370
00:29:36,390 --> 00:29:37,057
Hej, Fleck.
371
00:29:37,141 --> 00:29:38,976
Kažem ti.
-Može autogram?
372
00:29:39,059 --> 00:29:42,938
Idućeg mjeseca sam ti dogovorila
ekskluzivni intervju uoči suđenja.
373
00:29:43,022 --> 00:29:47,067
Okej, ali Kellerman traži
da sada dadem izjavu.
374
00:29:47,151 --> 00:29:48,610
Pušta me večeras u kino.
375
00:29:48,694 --> 00:29:52,031
Znaš, kao normalnu osobu.
-Kakvo kino? O čemu ti to?
376
00:29:52,114 --> 00:29:53,198
Dođi, Arthure.
377
00:29:53,782 --> 00:29:54,783
Okej.
378
00:29:55,326 --> 00:29:57,745
Da, oprosti. Moram ići.
-Arthure, kažem ti…
379
00:29:58,245 --> 00:29:59,163
Okej, krećemo.
380
00:29:59,246 --> 00:30:01,290
Samo malo, Jackie.
Daje mi autogram.
381
00:30:02,916 --> 00:30:05,377
Požuri, Arthure.
Da ne propustim početak.
382
00:30:05,878 --> 00:30:09,173
Bit će neprocjenjivo vrijedna
kad mu sprže guzicu.
383
00:30:14,928 --> 00:30:16,138
Samo polako.
384
00:30:27,608 --> 00:30:28,609
Idemo.
385
00:30:32,446 --> 00:30:34,907
Nadam se da ćeš dobit Rak
386
00:30:35,032 --> 00:30:36,867
Mjuzikl. Mjuzikl.
387
00:30:36,950 --> 00:30:40,663
Muka mi je od tih umjetnih
razgraničenja mjuzikla i drame.
388
00:30:40,746 --> 00:30:44,041
Pa, onda vam svakako ne trebam.
389
00:30:44,958 --> 00:30:46,210
Da, trebaš.
390
00:30:46,293 --> 00:30:48,545
Jer možeš biti veći nego ikad prije.
391
00:30:48,629 --> 00:30:52,383
Uz nas ćeš eksplodirati
na kazališnoj sceni kao nebeska raketa.
392
00:30:52,466 --> 00:30:56,136
Ne samo kao stari znani
u cilindru i fraku, već kao velik umjetnik
393
00:30:56,220 --> 00:30:57,763
u jeku moći.
-Idemo odavde.
394
00:30:57,846 --> 00:30:59,098
Novi Tony Hunter.
395
00:30:59,181 --> 00:31:01,392
Tony Hunter iz 1953.
-Ne mogu.
396
00:31:01,475 --> 00:31:02,601
Ustrijelit će me.
397
00:31:03,310 --> 00:31:06,230
Daj. Već znaš kako ovo završava.
398
00:31:06,313 --> 00:31:07,898
Sve će ispasti kako treba.
399
00:31:08,565 --> 00:31:11,318
Dobro, što misliš da sam ja?
Što misliš da su?
400
00:31:11,402 --> 00:31:13,821
Što misliš da je teatar?
Sve je to zabava.
401
00:31:13,904 --> 00:31:16,782
Vjeruj, nema razlike
između magičnih ritmova
402
00:31:16,907 --> 00:31:19,702
besmrtnih nogu Billa Robinsona i…
-To si već rekao.
403
00:31:19,785 --> 00:31:23,372
U redu. Što je radio Bill Robinson?
Plesao na stubama, zar ne?
404
00:31:23,455 --> 00:31:26,417
Nego, slučajno sam glumio
Edipa Kralja na tim stubama.
405
00:31:26,500 --> 00:31:28,085
Koja je razlika?
Sve je teatar.
406
00:31:28,168 --> 00:31:32,381
Pokaži mi bijedna crvenonosog u burleski
i pokazat ću ti zabavljača. Sve je…
407
00:31:34,800 --> 00:31:36,010
Propustit ćeš pjesmu.
408
00:31:37,761 --> 00:31:43,308
Sve što se dogodi u životu
Može i u predstavi
409
00:31:43,392 --> 00:31:46,937
Možeš ih nasmijati
Možeš ih rasplakati
410
00:31:47,021 --> 00:31:52,109
Bilo što
Bilo što tu stavi
411
00:31:53,694 --> 00:31:56,905
Klauna koji izigrava pauna
412
00:31:56,989 --> 00:32:00,534
Ili ples koji romanci je ures
413
00:32:00,659 --> 00:32:05,372
Ili prizor koji zloći je uzor
414
00:32:05,456 --> 00:32:08,542
To je zabava
415
00:32:08,625 --> 00:32:11,628
Svjetla na damu ruha svijetla
416
00:32:11,712 --> 00:32:15,466
Ili mladu koju drugi čeka u hladu
417
00:32:15,549 --> 00:32:19,595
Ili bal gdje je ona njemu ideal
418
00:32:20,262 --> 00:32:22,931
To je zabava
419
00:32:23,015 --> 00:32:24,850
E to shvaćam.
-Radnja da je zadnja
420
00:32:24,933 --> 00:32:26,352
Da je posvuda seks
421
00:32:27,019 --> 00:32:30,397
Da raspuštenica guta ženika na eks
422
00:32:31,482 --> 00:32:34,026
Ili možda Oedipus Rex
423
00:32:34,109 --> 00:32:38,405
Gdje svat ubije oca
I svatko mu zato kvoca
424
00:32:38,781 --> 00:32:39,865
Požar!
425
00:32:41,700 --> 00:32:42,576
Bez panike.
426
00:32:43,494 --> 00:32:45,287
Polako, polako.
Smirite se.
427
00:32:48,707 --> 00:32:50,334
Arthure, idemo.
428
00:32:52,544 --> 00:32:54,380
Arthure, smjesta!
429
00:32:56,006 --> 00:32:57,925
Lakše malo, jedan po jedan.
430
00:32:58,008 --> 00:33:05,891
Da me oni vide sad
431
00:33:05,974 --> 00:33:10,854
Ta moja bandica
432
00:33:13,482 --> 00:33:15,442
Dajte, idemo. Brzo!
433
00:33:16,610 --> 00:33:22,783
Promatram tvoj osmijeh
I zdrav je prizor taj
434
00:33:26,745 --> 00:33:33,544
Hoću da to ti trapavci
Dobro vide, znaj
435
00:33:34,169 --> 00:33:37,256
Kakav nenadmašni
436
00:33:37,339 --> 00:33:43,220
Vrhunski frend moj je doživljaj
437
00:33:50,602 --> 00:33:52,021
To si ti izvela?
438
00:33:52,104 --> 00:33:53,772
Rekla sam ti da hoću odande.
439
00:33:55,149 --> 00:33:56,775
Jesi ti luda?
440
00:33:58,110 --> 00:34:02,364
Samo mogu reći “opa”
Jer gledaj gdje sam sad
441
00:34:02,448 --> 00:34:06,785
Večeras je dobra klopa
Džemom se liječi glad
442
00:34:06,910 --> 00:34:11,165
Ajme meni, kako ide
Neće vjerovat'
443
00:34:11,248 --> 00:34:13,876
Da me prijatelji sada vide
444
00:34:15,711 --> 00:34:16,628
U kurac.
445
00:34:19,965 --> 00:34:21,091
Dođi, ovuda.
446
00:34:26,138 --> 00:34:28,307
Dolaze.
-Dođite. Dođite, idemo.
447
00:34:28,849 --> 00:34:30,434
Zar nije zabavnije od kina?
448
00:34:38,609 --> 00:34:43,197
Da me oni vide sad
Ta hrpa odrpančića
449
00:34:43,280 --> 00:34:46,575
Tu mi je kokošinjac
Od milijunčića
450
00:34:46,700 --> 00:34:50,579
Do samog vrha
Dovela me cesta
451
00:34:50,663 --> 00:34:54,750
Ma tko to kaže
Da tu nema mjesta
452
00:35:09,056 --> 00:35:10,057
Idemo.
453
00:35:10,140 --> 00:35:13,852
Kad je taj najslavniji
On, što se dobro zna
454
00:35:13,936 --> 00:35:17,856
Izabrao nepoznatu
Što sam, bez sumnje, ja
455
00:35:17,940 --> 00:35:22,069
Ajme meni, baš mi ide
Neće vjerovat'
456
00:35:22,152 --> 00:35:23,862
Da me prijatelji vide
457
00:35:23,946 --> 00:35:25,739
Da me prijatelji vide
-Da me vide
458
00:35:25,823 --> 00:35:30,995
Da me svi sada vide
-Da me vide
459
00:35:32,538 --> 00:35:33,998
Odjebite od mene!
460
00:35:37,710 --> 00:35:38,836
Pička ti materina!
461
00:35:44,758 --> 00:35:46,427
Samo se ti smij, šupčino.
462
00:35:50,889 --> 00:35:52,558
U posljednju s lijeve strane.
463
00:35:56,937 --> 00:35:59,231
Igrao bi se pod mojom smjenom, Arthure?
464
00:36:00,232 --> 00:36:01,775
Dva tjedna u samici.
465
00:36:08,615 --> 00:36:09,950
Uživaj u boravku.
466
00:36:59,833 --> 00:37:04,797
Ruku primi
Ostani, prijatelj si mi
467
00:37:04,880 --> 00:37:08,884
Nekako vratit ću se
468
00:37:10,094 --> 00:37:14,848
Tu i sad, znam ponekad
469
00:37:14,932 --> 00:37:18,644
Obistinjuje nam se
470
00:37:22,523 --> 00:37:27,444
U sebi, dobro će bit'
471
00:37:27,569 --> 00:37:31,490
Dokle god sami smo mi
472
00:37:32,616 --> 00:37:38,080
Mogu reć' da smo ludi
473
00:37:41,250 --> 00:37:48,215
Al' kad ljubav si mi ti
474
00:37:53,929 --> 00:37:55,723
Eto mog momka.
475
00:37:58,892 --> 00:38:00,978
Jesi li stvarno tu?
476
00:38:01,061 --> 00:38:02,229
Da.
477
00:38:04,106 --> 00:38:06,025
Pustio me jedan stražar.
478
00:38:07,526 --> 00:38:09,528
Učinila bih sve za tebe.
479
00:38:11,280 --> 00:38:14,033
Ali nemamo puno vremena.
Dođi ovamo.
480
00:38:14,158 --> 00:38:15,159
Što?
481
00:38:15,868 --> 00:38:17,828
Dođi. Možeš li ustati?
482
00:38:20,164 --> 00:38:21,749
Dođi na svjetlo.
483
00:38:30,758 --> 00:38:32,551
Šalju me doma.
484
00:38:33,385 --> 00:38:35,804
Što? Zašto?
485
00:38:36,764 --> 00:38:38,974
Kažu da loše utječeš na mene.
486
00:38:41,226 --> 00:38:42,353
Što?
487
00:38:44,772 --> 00:38:46,482
Ovo će biti dobro za nas.
488
00:38:46,565 --> 00:38:50,694
Sad mogu svakodnevno na tvoje suđenje.
Viđati te svakodnevno dok ne izađeš.
489
00:38:53,280 --> 00:38:54,657
A onda što?
490
00:38:57,117 --> 00:38:58,952
Podići ćemo planinu.
491
00:39:03,290 --> 00:39:04,708
Čekaj, čekaj.
492
00:39:17,680 --> 00:39:19,181
Donijela si šminku.
493
00:39:20,307 --> 00:39:22,267
Da vidim pravoga tebe.
494
00:39:47,334 --> 00:39:49,336
Gle što su ti učinili.
495
00:40:30,502 --> 00:40:32,504
Sada smo sami.
496
00:40:42,348 --> 00:40:44,892
Moraš prestati uzimati lijekove.
497
00:40:44,975 --> 00:40:46,769
Već jesam.
498
00:41:06,955 --> 00:41:08,415
Možeš li?
499
00:41:08,499 --> 00:41:09,792
Da.
500
00:41:48,288 --> 00:41:50,416
O čemu će me pitati?
501
00:41:50,499 --> 00:41:53,002
Ako se izuzme…
Znaš što.
502
00:41:54,128 --> 00:41:56,797
Pa, nadam se, o tome kako tu živiš
503
00:41:57,464 --> 00:42:00,384
i o stvarnim ovdašnjim uvjetima.
504
00:42:01,552 --> 00:42:04,096
Možda će te pitati o Lee.
-Da?
505
00:42:04,179 --> 00:42:07,474
Ona vani daje puno intervjua o tebi.
506
00:42:07,558 --> 00:42:08,726
A i o sebi.
507
00:42:09,476 --> 00:42:10,686
Dobro.
508
00:42:11,687 --> 00:42:13,272
Znaš, volim je.
509
00:42:14,940 --> 00:42:16,150
Ona me shvaća.
510
00:42:16,775 --> 00:42:19,194
Dvije minute.
Paddy je spreman.
511
00:42:20,029 --> 00:42:21,030
Arthure.
512
00:42:22,156 --> 00:42:24,992
Ovo ti je prilika
da pokažeš drugačiju stranu sebe.
513
00:42:26,160 --> 00:42:29,830
Da javnost vidi tko si ti zaista.
514
00:42:29,913 --> 00:42:33,667
I mislim da ne bi trebao pušiti.
Djelovat će kao da ti nije stalo.
515
00:42:33,751 --> 00:42:34,585
Okej.
516
00:42:34,668 --> 00:42:39,381
Moramo iskoristiti ovu priliku
da pokažemo ljudima da si čovjek.
517
00:42:40,507 --> 00:42:44,053
Moraju shvatiti da si bio bolestan.
Pun samoobmana.
518
00:42:45,429 --> 00:42:49,433
Ti nisi Joker.
Ti si Arthur Fleck.
519
00:42:51,894 --> 00:42:54,104
Bez brige.
Bit ćeš sjajan.
520
00:42:57,399 --> 00:42:58,609
Arthure.
521
00:43:03,781 --> 00:43:05,574
Je li ti dobro?
522
00:43:07,201 --> 00:43:09,161
Nije kasno da otkažemo.
523
00:43:13,749 --> 00:43:18,962
Dakle, hoćete li da vas oslovljavam
kao Arthura ili kao Jokera?
524
00:43:19,046 --> 00:43:22,925
G. Meyers, znate za naš dogovor.
Ne možete ga oslovljavati kao Jokera.
525
00:43:23,008 --> 00:43:25,386
On je Arthur.
Arthur Fleck.
526
00:43:27,304 --> 00:43:28,555
Kad si spreman, Paddy.
527
00:43:29,682 --> 00:43:31,266
Ona mora sad otići.
528
00:43:32,017 --> 00:43:34,770
Možete gledati iza stakla,
ali ne možete biti tu.
529
00:43:35,396 --> 00:43:36,814
Samo budi svoj.
530
00:43:46,407 --> 00:43:48,367
Snimamo?
-Snimamo.
531
00:43:51,245 --> 00:43:52,579
Kamere idu.
532
00:43:53,872 --> 00:43:58,502
Prije dvije godine ime Arthur Fleck
pogodilo je Gotham poput uragana.
533
00:43:58,585 --> 00:44:02,923
Kao neupadljiv povremeni klaun zabavljač
i nadobudni scenski komičar
534
00:44:03,007 --> 00:44:07,803
Fleck je počinio pet užasnih umorstava
u rasponu od svega četiri tjedna.
535
00:44:08,178 --> 00:44:11,724
A sad, dok stotine već
stoje u redu da zauzmu mjesto
536
00:44:11,807 --> 00:44:15,227
na jednom od prvih suđenja
koje će uživo prenositi televizija,
537
00:44:15,310 --> 00:44:20,190
Arthur Fleck, Joker,
sjeo je dati svoj prvi intervju
538
00:44:20,274 --> 00:44:23,193
od one zloglasne večeri
u Murrayju Franklinu.
539
00:44:23,277 --> 00:44:26,864
I, da, svi znamo kako je to prošlo.
540
00:44:30,951 --> 00:44:32,786
Arthure Fleck, dobro nam došli.
541
00:44:33,329 --> 00:44:34,246
Zdravo.
542
00:44:34,913 --> 00:44:39,126
Vratite me u onu večer
na pozornici uz Murrayja Franklina.
543
00:44:40,044 --> 00:44:42,963
Što vam je prolazilo kroz glavu
544
00:44:43,047 --> 00:44:45,716
kad ste izvukli taj pištolj
i prosuli mu mozak?
545
00:44:49,553 --> 00:44:51,597
Pa, Paddy,
546
00:44:55,684 --> 00:44:57,686
tada sam prolazio kroz štošta.
547
00:44:58,771 --> 00:45:01,357
Ne sjećam se baš dobro te večeri.
548
00:45:02,983 --> 00:45:05,861
Smračilo mi se.
Bljesnulo mi je pred očima.
549
00:45:05,944 --> 00:45:08,238
Teško sam uspijevao
550
00:45:08,322 --> 00:45:10,949
odrediti razliku
između stvarnog i nestvarnog.
551
00:45:11,075 --> 00:45:12,159
Joj, molim vas.
552
00:45:12,242 --> 00:45:16,080
Izveli ste to u izravnom prijenosu, kompa.
Stvarnije ne može biti.
553
00:45:17,414 --> 00:45:21,460
Paddy, iz te se večeri sjećam
samo toga da sam se mislio ubiti.
554
00:45:21,543 --> 00:45:22,878
Na televiziji.
555
00:45:23,837 --> 00:45:26,882
Mislio sam da Murray
igra ulogu u mojoj emisiji.
556
00:45:27,883 --> 00:45:29,510
Ali bio je loš glumac.
557
00:45:29,593 --> 00:45:34,682
Pa je dobio što je zaslužio.
Vaša završna šala, ako možemo tako reći.
558
00:45:34,765 --> 00:45:37,601
“Dobiješ ježeno zasluženo.”
To ste mu rekli.
559
00:45:37,685 --> 00:45:40,145
To nije fora.
To nije duhovito.
560
00:45:40,229 --> 00:45:43,649
Imate pravo.
Trebao sam ispričati bolju.
561
00:45:45,275 --> 00:45:46,902
Nastojite sad biti duhoviti?
562
00:45:47,569 --> 00:45:48,404
Ne.
563
00:45:50,823 --> 00:45:53,534
Zaslužujete li umrijeti?
564
00:45:54,034 --> 00:45:55,786
OT traži smrtnu kaznu.
565
00:45:55,869 --> 00:45:59,540
Sad ste rekli da ste se htjeli
ubiti na televiziji. Pa, kažite nam.
566
00:46:00,666 --> 00:46:02,376
I dalje vam se umire?
567
00:46:03,752 --> 00:46:07,214
Pa, tada mi se to svakako
činilo puno lakšim od življenja.
568
00:46:08,382 --> 00:46:11,260
Ali više nisam ta osoba.
569
00:46:11,343 --> 00:46:12,469
Nisam…
570
00:46:13,679 --> 00:46:14,680
Nisam ja takav.
571
00:46:14,763 --> 00:46:17,224
To niste stvarno bili vi.
-Ne, nisam tako…
572
00:46:17,307 --> 00:46:18,267
Da razjasnim.
573
00:46:18,350 --> 00:46:20,728
Nisam tako mislio.
-Znači, obrana vam glasi:
574
00:46:20,811 --> 00:46:22,438
“Joker je to učinio.”
575
00:46:22,521 --> 00:46:24,273
Obrana neubrojivošću.
-Okej, ne…
576
00:46:24,356 --> 00:46:28,068
Ne znam za neku obranu.
-Ta alternativna osobnost.
577
00:46:28,152 --> 00:46:31,363
Taj klaun ubojica u vama ubio je Murrayja.
578
00:46:31,447 --> 00:46:34,325
S kim sad razgovaram?
Koji od vas je ovdje?
579
00:46:34,450 --> 00:46:36,994
Siromašni, neinteligentni Arthur Fleck?
580
00:46:37,119 --> 00:46:39,830
Ili Joker, koji je nahuckao
besprizorne propalice…
581
00:46:39,913 --> 00:46:41,373
Zar vas je zaista briga?
582
00:46:42,541 --> 00:46:43,542
Nije vas.
583
00:46:44,626 --> 00:46:46,170
Isti ste kao Murray.
584
00:46:46,253 --> 00:46:48,839
Isti ste kao svi.
Hoćete senzacionalizam.
585
00:46:48,922 --> 00:46:52,217
Nije vas briga za…
Samo hoćete o mojim greškama.
586
00:46:52,301 --> 00:46:55,304
Hoćete o mojim prošlim djelima.
Ne o meni sada.
587
00:46:55,387 --> 00:46:57,639
Ne o sada promijenjenome meni.
588
00:46:59,141 --> 00:47:02,394
O tome trebamo razgovarati, Paddy.
589
00:47:03,896 --> 00:47:05,230
Okej, okej.
590
00:47:06,398 --> 00:47:08,567
Uzmimo stanku.
-Nećemo uzeti stanku.
591
00:47:08,650 --> 00:47:09,526
U redu.
592
00:47:10,778 --> 00:47:15,783
Okej, onda, kažite nam.
Što se promijenilo, Arthure?
593
00:47:17,534 --> 00:47:20,496
Pa, da vam kažem
što se promijenilo, Paddy.
594
00:47:21,497 --> 00:47:23,749
Više nisam sâm.
595
00:47:24,875 --> 00:47:26,168
Točno.
596
00:47:26,251 --> 00:47:30,172
Djevojka koja je pjevala
one večeri kad ste pokušali pobjeći.
597
00:47:31,090 --> 00:47:32,383
Nismo pokušali pobjeći.
598
00:47:32,466 --> 00:47:33,801
Gđica Harley Quinzel.
599
00:47:35,928 --> 00:47:38,597
Vas dvoje ste te večeri
imali izniman nastup.
600
00:47:38,681 --> 00:47:40,182
LUDI OD LJUBAVI
601
00:47:41,684 --> 00:47:43,852
Stvarno je posebna, zar ne?
602
00:47:44,687 --> 00:47:45,854
Recite vi to meni.
603
00:47:46,438 --> 00:47:48,524
Hoću reći, zar vam sve to…
604
00:47:50,359 --> 00:47:52,569
Zar vam sve to nije malo pretjerano?
605
00:47:54,113 --> 00:47:55,906
Malo pretjerano?
606
00:47:58,534 --> 00:48:04,415
Luda je, što dobro znam ja
607
00:48:06,542 --> 00:48:12,131
Ali luda zna imati draži
608
00:48:12,965 --> 00:48:14,883
Volim je
609
00:48:16,010 --> 00:48:20,097
Što pokazujem ja
610
00:48:21,015 --> 00:48:25,644
Što stvarno važi
611
00:48:28,063 --> 00:48:33,569
Ljubav je ona znana tužna vedrina
612
00:48:34,653 --> 00:48:39,658
Zbog koje oka ne sklapam
613
00:48:41,118 --> 00:48:46,540
Jer me ta sitna patvorina
614
00:48:47,249 --> 00:48:51,628
Tjera da se rastapam
615
00:49:01,680 --> 00:49:06,810
Opet divlji sam
616
00:49:06,894 --> 00:49:11,190
Sve življi sam
617
00:49:11,273 --> 00:49:18,155
Dijete što jeca i cmolji sam
618
00:49:19,156 --> 00:49:21,450
Opčinjen
619
00:49:22,493 --> 00:49:28,248
Zbunjen i izmijenjen
620
00:49:29,708 --> 00:49:32,461
Sam ja
621
00:49:37,716 --> 00:49:42,137
Ode srce, ali neka
622
00:49:44,932 --> 00:49:49,937
Hladna je, slažem se
623
00:49:53,232 --> 00:49:57,945
Smije se, divna jeka
624
00:49:59,113 --> 00:50:05,452
Iako se smije meni
625
00:50:08,539 --> 00:50:12,376
Ja njoj pjevat ću
626
00:50:12,459 --> 00:50:16,213
Proljeće donosit ću
627
00:50:16,338 --> 00:50:19,550
I jedva čekat' dan
628
00:50:19,633 --> 00:50:25,347
Kad nju zagrlit ću
629
00:50:26,473 --> 00:50:29,184
Opčinjen
630
00:50:29,268 --> 00:50:34,690
Zbunjen i izmijenjen
631
00:50:36,734 --> 00:50:41,989
Sam ja
-Ispričavam se. Da, hvala.
632
00:50:49,788 --> 00:50:55,044
Vraćamo se s još Arthura Flecka
nakon poruke naših sponzora.
633
00:51:01,300 --> 00:51:04,428
Suđenje Arthuru Flecku
za ubojstvo počinje danas.
634
00:51:04,511 --> 00:51:07,848
Pomoćni OT Harvey Dent
priprema uvodne opaske
635
00:51:07,931 --> 00:51:10,351
za, kako neki kažu, “suđenje stoljeća”.
636
00:51:10,434 --> 00:51:14,438
Nakon višemjesečnih prosvjeda
policija pozorno zatvara okolne ulice
637
00:51:14,521 --> 00:51:17,900
i postavlja barikade za
možda više tisuća okupljenih.
638
00:51:17,983 --> 00:51:21,987
Ako mene pitate, do ovoga dođe
zbog potpunog kraha Socijalne službe.
639
00:51:22,071 --> 00:51:25,157
I ne vucite me za jezik
oko ove medijske mahnitosti.
640
00:51:25,282 --> 00:51:26,909
U redu, Denise, u eteru ste.
641
00:51:26,992 --> 00:51:28,786
Hvala na prihvaćanju poziva.
642
00:51:28,869 --> 00:51:32,665
Što je previše, previše je.
Taj idiot ne zaslužuje suđenje.
643
00:51:32,748 --> 00:51:34,667
Treba ga poslati ravno na stolicu.
644
00:51:34,750 --> 00:51:36,418
Da svima posluži kao opomena.
645
00:52:23,716 --> 00:52:25,342
SLOBODA
JOKERU
646
00:52:25,426 --> 00:52:28,345
Dok se smiješiš
647
00:52:31,557 --> 00:52:34,935
Dok se smiješiš
648
00:52:36,729 --> 00:52:42,192
Cijeli se svijet smiješi uz tebe
649
00:52:46,030 --> 00:52:48,991
Dok se smiješ
650
00:52:49,867 --> 00:52:53,996
O, dok se smiješ
651
00:52:55,664 --> 00:53:01,879
Sunce grane iznad tebe
652
00:53:05,382 --> 00:53:09,094
Ali dok suze teku
653
00:53:10,512 --> 00:53:15,934
Dolaze ti kiše
654
00:53:16,018 --> 00:53:19,146
Pa pribjegni lijeku
655
00:53:20,564 --> 00:53:25,402
Budi sretan više
656
00:53:26,445 --> 00:53:29,239
Samo se smiješi
657
00:53:30,658 --> 00:53:34,578
Jer dok se smiješiš
658
00:53:37,331 --> 00:53:42,544
Cijeli se svijet smiješi
659
00:53:44,546 --> 00:53:45,631
Uz tebe
660
00:53:45,714 --> 00:53:46,715
Ulazi.
661
00:53:50,469 --> 00:53:53,180
Okej. Predstava počinje.
662
00:53:57,768 --> 00:53:58,852
Evo ga.
663
00:53:58,936 --> 00:54:00,729
SUĐENJE ARTHURU FLECKU
SLIJEDI
664
00:54:00,813 --> 00:54:02,690
Hej, začepite, jebemu.
665
00:54:04,858 --> 00:54:05,693
Arthur.
666
00:54:05,776 --> 00:54:07,069
Milligane.
667
00:54:07,361 --> 00:54:08,112
Arthur.
668
00:54:08,195 --> 00:54:10,072
Razbit ću ti glavu.
669
00:54:23,961 --> 00:54:25,254
To, Arthure.
670
00:54:27,798 --> 00:54:29,425
Dobro izgleda.
671
00:54:31,677 --> 00:54:33,220
Ustanite.
672
00:54:33,303 --> 00:54:34,847
Ovaj sud sada zasjeda.
673
00:54:34,930 --> 00:54:37,725
Predsjeda časni sudac Herman Rothwax.
674
00:54:41,020 --> 00:54:42,938
Dobro jutro, dame i gospodo.
675
00:54:43,897 --> 00:54:45,149
Sjednite, molim.
676
00:54:47,609 --> 00:54:49,903
Williame, molim, pozovite porotu.
677
00:54:58,787 --> 00:55:00,706
Jeste li dobro, g. Fleck?
678
00:55:03,125 --> 00:55:04,335
Je li sve u redu?
679
00:55:05,753 --> 00:55:08,839
Da, Vaše Veličanstvo,
samo gledam je li netko tu.
680
00:55:11,050 --> 00:55:13,344
Molim vas, g. Fleck, sjednite.
681
00:55:16,180 --> 00:55:18,849
Shvaćam da su zbivanja burna.
682
00:55:18,932 --> 00:55:21,435
Ali ovo je i dalje sudište.
683
00:55:21,852 --> 00:55:24,688
Bilo kakvi ispadi neće se tolerirati.
684
00:55:25,105 --> 00:55:27,566
I to vrijedi za sve u ovoj sudnici.
685
00:55:27,858 --> 00:55:29,651
Sidney, molim, otvorite proces.
686
00:55:30,110 --> 00:55:32,738
Narod Države New York
protiv Arthura Flecka.
687
00:55:32,821 --> 00:55:35,866
Broj procesa GC071963.
688
00:55:35,991 --> 00:55:39,203
Sve što se dogodi u životu
689
00:55:39,953 --> 00:55:43,832
Može i u predstavi
690
00:55:44,541 --> 00:55:47,503
Možeš ih nasmijati
691
00:55:47,586 --> 00:55:50,422
Možeš ih rasplakati
692
00:55:50,964 --> 00:55:53,008
Bilo što
693
00:55:53,092 --> 00:55:57,429
Bilo što tu stavi
694
00:56:02,101 --> 00:56:07,564
Klauna koji izigrava pauna
695
00:56:07,690 --> 00:56:13,696
Ili ples koji romanci je ures
696
00:56:13,779 --> 00:56:19,743
Ili prizor koji zloći je uzor
697
00:56:21,161 --> 00:56:24,707
To je zabava
698
00:56:28,043 --> 00:56:33,298
Svjetla na damu ruha svijetla
699
00:56:33,382 --> 00:56:38,595
Ili mladu koju drugi čeka u hladu
700
00:56:38,721 --> 00:56:44,977
Ili bal gdje je ona njemu ideal
701
00:56:46,395 --> 00:56:50,357
Smatram da nema
apsolutno nikakva dokaza
702
00:56:50,441 --> 00:56:54,069
da Arthur Fleck pati od
poremećaja višestruke osobnosti.
703
00:56:54,153 --> 00:56:58,741
Kao ni da se bilo kada
ponašao u ulozi Jokera
704
00:56:58,866 --> 00:57:03,871
kao zasebna osobnost izdvojena od sebe.
705
00:57:04,621 --> 00:57:09,335
Doktore, prema vašem mišljenju,
temeljem vašeg rada na ovom slučaju
706
00:57:09,418 --> 00:57:14,631
smatrate li da g. Fleck pati
od mentalne bolesti ili poremećaja?
707
00:57:14,757 --> 00:57:15,966
Ne.
708
00:57:16,050 --> 00:57:22,222
Prema mojemu mišljenju nije psihotičan,
niti nesposoban iskušati stvarnost.
709
00:57:22,306 --> 00:57:25,225
Mislim da je bio ubrojiv
kad je počinio te zločine.
710
00:57:25,768 --> 00:57:29,938
Dapače, smatram
da lažira svoju mentalnu bolest.
711
00:57:31,982 --> 00:57:33,025
Tišina.
712
00:57:36,320 --> 00:57:38,906
A ako on to
713
00:57:40,366 --> 00:57:42,534
lažira, kao što kažete,
714
00:57:43,494 --> 00:57:48,332
kakvo onda mišljenje imate
o mentalnom stanju optuženika?
715
00:57:48,415 --> 00:57:53,879
Smatram da ima četiri razmjerno sitna
i vrlo uobičajena mentalna poremećaja,
716
00:57:53,962 --> 00:57:57,508
među kojima su dugotrajna tuga,
717
00:57:57,591 --> 00:58:01,845
narcisoidna samoživost,
nedostatak prijatelja
718
00:58:01,929 --> 00:58:04,640
i bešćutnost prema tuđim osjećajima.
719
00:58:04,723 --> 00:58:07,142
To je vrlo poremećen pojedinac.
720
00:58:07,226 --> 00:58:12,356
Ali ne mogu vam pružiti
bilo kakvu psihijatrijsku obranu za njega.
721
00:58:12,815 --> 00:58:14,608
Hvala vam, doktore Liu.
722
00:58:15,943 --> 00:58:17,444
Ništa više, Časni Sude.
723
00:58:19,279 --> 00:58:21,073
Svjedok je vaš, gđo Stewart.
724
00:58:21,740 --> 00:58:22,533
Hvala vam.
725
00:58:22,616 --> 00:58:25,077
Može Lee sutra
dobit bolje Mjesto?
726
00:58:25,160 --> 00:58:27,830
Doktore Liu, dobro jutro.
727
00:58:27,913 --> 00:58:29,039
Jutro.
728
00:58:30,040 --> 00:58:32,376
Koliko ste razgovarali s Arthurom Fleckom?
729
00:58:32,710 --> 00:58:34,086
Oko dva sata.
730
00:58:34,169 --> 00:58:35,671
Oko dva sata.
731
00:58:36,755 --> 00:58:38,632
Zapravo, osamdeset devet minuta.
732
00:58:39,675 --> 00:58:44,930
Kažite, kako možete sa sigurnošću reći
da Arthur nije mentalno bolestan?
733
00:58:45,723 --> 00:58:49,143
Kako možete biti sigurni
nakon samo osamdeset devet minuta
734
00:58:49,226 --> 00:58:55,816
da taj Joker nije izričito zasebna
osobnost podvojena od njega?
735
00:58:55,899 --> 00:58:58,152
Da to nije stvarni on.
736
00:58:58,235 --> 00:59:01,530
Pa, pregledao sam i nalaze svih pretraga.
737
00:59:01,613 --> 00:59:06,493
Psiholoških pretraga,
neuroloških i medicinskih pretraga.
738
00:59:06,618 --> 00:59:09,955
I, prema mojem mišljenju,
to je samo gluma.
739
00:59:10,956 --> 00:59:14,501
Jeste li pročitali dosje
Odjela socijalnih službi
740
00:59:15,878 --> 00:59:19,631
koji navodi da su Arthura
kao sedmogodišnjaka
741
00:59:19,715 --> 00:59:22,009
vratili u dom zlostavljača?
742
00:59:22,885 --> 00:59:24,345
MAJKA USVOJENOG DJETETA
DOPUSTILA ZLOSTAVLJANJE SINA
743
00:59:24,428 --> 00:59:25,596
Dom njegove majke.
744
00:59:26,305 --> 00:59:28,057
Jesam, da.
745
00:59:29,183 --> 00:59:32,227
A jeste li ga u tih
osamdeset devet minuta razgovora
746
00:59:33,228 --> 00:59:38,567
upitali zašto Socijalna služba
nije vjerovala užasnim pričama
747
00:59:38,650 --> 00:59:41,445
koje im je ispričao sedmogodišnjak
748
00:59:41,528 --> 00:59:45,074
o fizičkom i seksualnom
zlostavljanju koje je pretrpio?
749
00:59:48,952 --> 00:59:52,414
Ne, nisam ga to pitao.
750
00:59:53,957 --> 00:59:56,543
Dakle, hoćete da vjerujemo
751
00:59:57,586 --> 01:00:02,925
kako nakon svega osamdeset devet
minuta provedenih uz Arthura Flecka
752
01:00:03,008 --> 01:00:07,137
i čitanja njegovih dosjea i nalaza
753
01:00:07,221 --> 01:00:10,891
od upravo onih državnih agencija
koje su ga iznevjerile…
754
01:00:10,974 --> 01:00:16,063
Hoćete da vjerujemo kako
možete izjaviti s apsolutnom sigurnošću
755
01:00:16,146 --> 01:00:20,651
da Arthur ne pati ni od jedne
ozbiljne mentalne bolesti?
756
01:00:21,652 --> 01:00:27,533
Da nije imao potrebu za povlačenjem
u fantaziju i stvaranjem drugog identiteta
757
01:00:27,658 --> 01:00:33,747
kako bi zaštitio tog ustrašenog,
ranjivog sedmogodišnjeg dječaka
758
01:00:33,831 --> 01:00:36,792
od svih pretrpljenih
traumi i zlostavljanja?
759
01:00:37,835 --> 01:00:41,463
I da taj identitet
nije opet izašao na vidjelo
760
01:00:41,755 --> 01:00:44,675
kad su ga napala i mučila
761
01:00:44,758 --> 01:00:48,095
tri pijana nasilnika u podzemnoj?
762
01:00:52,516 --> 01:00:57,771
“Nakon što sam se jutros probudio
pomislio sam: 'Murray, Murray, Murray.'”
763
01:00:57,855 --> 01:01:00,441
“A onda se pojavi Murray.”
764
01:01:00,774 --> 01:01:02,026
“Smiješno, zar ne?”
765
01:01:02,735 --> 01:01:04,486
“Onda se sjetim Sophie.”
766
01:01:04,570 --> 01:01:06,989
“Sanjao sam još…”
-Prigovor. Časni Sude.
767
01:01:07,072 --> 01:01:10,117
Ponavljam, osobni dnevnik
mog klijenta je povlašten.
768
01:01:10,242 --> 01:01:11,410
Odbijen.
769
01:01:11,493 --> 01:01:14,705
Ponavljam, dokle god gđa Kane
ograničava komentare
770
01:01:14,788 --> 01:01:16,123
na dnevnike g. Flecka…
771
01:01:16,206 --> 01:01:18,917
To su moje osobne šale.
Nisu za čitanje naglas.
772
01:01:19,001 --> 01:01:20,336
G. Fleck. Tišina!
773
01:01:22,254 --> 01:01:25,049
Ona to čita vaše riječi.
774
01:01:25,132 --> 01:01:28,177
A na poroti je da utvrdi
kako će ih protumačiti.
775
01:01:30,763 --> 01:01:32,097
Nastavite, molim.
776
01:01:33,557 --> 01:01:38,270
Gđo Kane, molim,
nastavite čitati istaknuti dio.
777
01:01:39,229 --> 01:01:41,106
“Onda se sjetim Sophie.”
778
01:01:41,648 --> 01:01:44,234
“Sanjao sam još jednom o njoj.
Zaboravio što.”
779
01:01:45,361 --> 01:01:47,446
“Gotovo nikad ne sanjam.”
780
01:01:47,529 --> 01:01:49,823
“Što moram učiniti da upamtim?”
781
01:01:49,948 --> 01:01:52,534
To je Sophie Dumond, susjeda g. Flecka,
782
01:01:52,618 --> 01:01:54,662
kojom je bio opsjednut.
783
01:01:54,745 --> 01:01:55,746
Koji je to datum?
784
01:01:56,664 --> 01:01:58,290
Sedamnaesti studenoga.
785
01:01:59,500 --> 01:02:04,672
Neka uđe u zapisnik da je
sedamnaesti studenoga dan kad je g. Fleck
786
01:02:04,755 --> 01:02:07,383
ubodima usmrtio Randalla Kleinmanhoffera.
787
01:02:08,425 --> 01:02:14,390
Da je to upravo onaj dan kad je
hicem usmrtio Murrayja Franklina.
788
01:02:15,474 --> 01:02:19,645
Nego, znam da vam to nije uža struka,
789
01:02:19,728 --> 01:02:22,981
ali pročitali ste već
cijeli dnevnik g. Flecka, točno?
790
01:02:23,065 --> 01:02:24,400
Da, jesam.
791
01:02:24,483 --> 01:02:30,531
I, prema vašem mišljenju,
zvuči li ovo kao drugačiji glas?
792
01:02:31,657 --> 01:02:36,328
Kao da je neka
drugačija osobnost ovo napisala?
793
01:02:37,913 --> 01:02:39,581
Ne, zvuči kao Arthur.
794
01:02:40,416 --> 01:02:42,001
Nastavite.
795
01:02:42,084 --> 01:02:45,254
Često je pisao o svojim fantazijama.
796
01:02:46,755 --> 01:02:52,177
I o ženama s kojima
stupa u zamišljene odnose.
797
01:02:53,345 --> 01:02:56,306
I, naravno, zapisivao je šale.
798
01:02:56,390 --> 01:03:00,728
Uvijek je bilo puno tih…
799
01:03:00,811 --> 01:03:03,105
Tih neduhovitih šala.
800
01:03:05,107 --> 01:03:07,651
Puka je socijalna radnica.
Nije kvalificirana…
801
01:03:07,735 --> 01:03:10,571
Znate, zbog vas on ispada jebeni idiot.
802
01:03:11,488 --> 01:03:13,866
Neće se izvući
ako nastavite s tim sranjem.
803
01:03:13,991 --> 01:03:16,660
Pitajte je zašto me posjela
tako daleko od njega.
804
01:03:17,453 --> 01:03:19,121
Nemojmo to ovdje.
Molim vas.
805
01:03:19,204 --> 01:03:22,666
Vidite li sve one ljude vani?
Što mislite, zbog koga su tu?
806
01:03:22,750 --> 01:03:24,877
Na koliko je majica Arthur Fleck?
807
01:03:25,878 --> 01:03:27,504
Na koliko transparenata?
808
01:03:27,588 --> 01:03:31,383
Suđenje je stoljeća,
a ona ne zna ni tko joj je klijent.
809
01:03:31,467 --> 01:03:34,053
Što vam to znači?
-Vidite li kako je bolestan?
810
01:03:34,136 --> 01:03:36,138
Koliko mu pomoći treba?
811
01:03:36,722 --> 01:03:38,349
Nije on bolestan.
812
01:03:39,725 --> 01:03:41,226
Savršen je.
813
01:03:41,352 --> 01:03:44,646
Ne mislite valjda
da će on samo izaći odavde, je li?
814
01:03:44,730 --> 01:03:46,648
Da, izaći će ravno odavde.
815
01:03:47,316 --> 01:03:49,902
Sa mnom uza se.
-A onda što?
816
01:03:53,072 --> 01:03:54,907
A onda ćemo podići planinu.
817
01:03:55,032 --> 01:03:57,493
Što?
-Od brdašca.
818
01:03:57,868 --> 01:03:59,328
Što to uopće znači?
819
01:04:00,162 --> 01:04:01,914
Hoćete li se vjenčati?
-Razlaz!
820
01:04:04,041 --> 01:04:05,292
Ne slušaš.
821
01:04:05,376 --> 01:04:08,003
Možemo dobiti ovaj proces,
a ona će sve sjebati.
822
01:04:08,087 --> 01:04:10,422
Ne, ti ne slušaš.
823
01:04:10,506 --> 01:04:12,091
Lee pazi na mene.
824
01:04:14,176 --> 01:04:16,387
Ona shvaća što sam prošao.
825
01:04:16,470 --> 01:04:18,013
O čemu ti to?
826
01:04:18,597 --> 01:04:20,891
Iz iste smo četvrti.
827
01:04:20,974 --> 01:04:25,270
Izgubila je oca.
Znaš, mama je bila odvratna prema njoj.
828
01:04:25,354 --> 01:04:26,814
Strpala ju je u ludnicu.
829
01:04:26,897 --> 01:04:29,441
Zato joj samo popusti.
830
01:04:30,734 --> 01:04:33,320
Okej, Lee je stalo do tebe, naravno.
831
01:04:33,404 --> 01:04:34,655
Znam.
832
01:04:35,280 --> 01:04:37,324
Ali nije odrasla u tvojoj četvrti.
833
01:04:37,449 --> 01:04:40,536
Živi na Upper West Sideu s roditeljima.
834
01:04:40,619 --> 01:04:43,706
Otac joj nije mrtav, liječnik je.
835
01:04:44,415 --> 01:04:47,376
Dobrovoljno se prijavila u bolnicu,
836
01:04:47,459 --> 01:04:50,421
pa se sama odjavila kad je odlučila.
837
01:04:50,504 --> 01:04:52,673
Nije se sama odjavila.
838
01:04:52,756 --> 01:04:53,632
Arthure.
839
01:04:53,716 --> 01:04:56,719
Loše sam utjecao na nju,
pa su nas razdvojili.
840
01:04:59,221 --> 01:05:03,100
Je li spomenula
da je studirala psihijatriju?
841
01:05:03,851 --> 01:05:05,352
Ne bi ti to shvatila.
842
01:05:06,228 --> 01:05:10,107
Hoću ti reći da ona pravi budalu od tebe.
843
01:05:11,525 --> 01:05:13,193
Žao mi je, ma samo…
844
01:05:14,528 --> 01:05:16,905
Znam što znači nekoga voljeti.
845
01:05:16,989 --> 01:05:19,742
Ali mislim da joj
ni riječi ne možeš vjerovati.
846
01:05:27,541 --> 01:05:31,045
Iz studija NCB-a u Gotham Cityju,
847
01:05:31,128 --> 01:05:35,507
dame i gospodo, ovo je
Show Jokera i Harley.
848
01:05:35,591 --> 01:05:36,925
PLJESAK
849
01:05:44,850 --> 01:05:46,643
Postoji svjetlo
850
01:05:48,604 --> 01:05:51,148
Jedno izvjesno svjetlo
851
01:05:51,607 --> 01:05:54,526
Što me obasjalo još nije
852
01:05:56,695 --> 01:05:59,865
Hoću da me cijeli život grije
853
01:05:59,990 --> 01:06:02,034
Dok sam s tobom
854
01:06:02,743 --> 01:06:04,870
Dok sam s tobom
855
01:06:05,829 --> 01:06:08,082
Postoji način
856
01:06:09,458 --> 01:06:11,001
Svatko ima začin
857
01:06:11,919 --> 01:06:15,631
Da baš svaka se sitnica obavi
858
01:06:18,008 --> 01:06:20,761
Ali kakvo to dobro dobavi
859
01:06:20,844 --> 01:06:23,472
Ako nemam tebe
860
01:06:23,555 --> 01:06:25,891
Ako nemam tebe
861
01:06:26,600 --> 01:06:30,646
O, ne znaš ti kako je to
862
01:06:31,772 --> 01:06:36,276
Srećo, ne znaš ti kako je to
863
01:06:36,777 --> 01:06:39,196
Kad nekog voliš
864
01:06:39,321 --> 01:06:41,782
Kad nekog voliš
865
01:06:41,907 --> 01:06:44,493
Kao ja tebe
866
01:06:45,411 --> 01:06:47,955
Srećo, srećo, srećo, srećo
867
01:06:48,038 --> 01:06:52,167
Ne znaš ti kako je to
868
01:06:52,710 --> 01:06:55,921
Srećo, ne znaš ti kako je to
869
01:06:57,423 --> 01:06:59,091
Što se dogodilo?
870
01:06:59,967 --> 01:07:02,511
Pa, sasvim si prestala gledati u mene.
871
01:07:02,594 --> 01:07:04,179
Sve se vrtjelo oko tebe.
872
01:07:05,139 --> 01:07:09,309
A pjesma je o tome kako voliš mene.
873
01:07:10,769 --> 01:07:13,188
Gle oko koga se sad sve vrti.
874
01:07:14,940 --> 01:07:16,859
Znači, hoćeš reći da nije o nama?
875
01:07:17,359 --> 01:07:20,946
Je, ali pjevali smo za njih.
876
01:07:21,030 --> 01:07:22,448
Zbog toga smo tu, dragi.
877
01:07:24,199 --> 01:07:28,537
Jer ne mogu se otresti sumnje
da ne dajemo publici ono što traži.
878
01:07:28,620 --> 01:07:30,956
U redu je, srećo, imaš pravo.
879
01:07:33,000 --> 01:07:35,085
Dajmo publici ono što traži.
880
01:07:36,837 --> 01:07:39,256
Glazba. Krenimo od početka.
881
01:07:46,263 --> 01:07:47,848
Zar je medeni mjesec prošao?
882
01:07:55,981 --> 01:07:57,066
Što?
883
01:08:00,402 --> 01:08:02,196
Zašto si…
Zašto si to učinila?
884
01:08:16,293 --> 01:08:17,586
Daj Healeyja.
885
01:08:27,179 --> 01:08:29,264
Gledaj ti njega.
886
01:08:29,348 --> 01:08:32,893
Nakon par tjedana na televiziji
već se ponašaš kao da si glavni.
887
01:08:32,976 --> 01:08:35,437
Koji kurac sjedite na našim tribinama?
888
01:08:35,521 --> 01:08:37,272
Tko kaže da su tribine vaše?
889
01:08:37,356 --> 01:08:39,817
Ricky, koji ti je sad kurac?
890
01:08:40,567 --> 01:08:42,569
Čuli ste me. Ustajte.
891
01:08:43,237 --> 01:08:45,072
Pogodi koga sam vani vidio.
892
01:08:46,740 --> 01:08:48,242
Tvoju malu prijateljicu.
893
01:08:49,660 --> 01:08:51,620
U redu, dosta.
Ustajte, obojica.
894
01:08:51,704 --> 01:08:54,123
Hej, Fleck, imaš posjet.
895
01:08:57,376 --> 01:08:59,253
Vidiš, Arthure?
Što sam ti rekao?
896
01:09:01,130 --> 01:09:02,214
Pokret!
897
01:09:05,342 --> 01:09:06,802
Svakog dana, taj šupak.
898
01:09:14,226 --> 01:09:16,687
Stvarno si sjeban u bulju, Fleck.
899
01:09:34,663 --> 01:09:35,914
Hej.
900
01:09:35,998 --> 01:09:37,291
Pet minuta.
901
01:09:42,171 --> 01:09:43,630
Kako se držiš?
902
01:09:55,392 --> 01:09:57,227
Je li sve u redu?
903
01:10:03,901 --> 01:10:06,195
Jesi li…
Jesi li ti to meni lagala?
904
01:10:10,157 --> 01:10:11,575
Jasno.
905
01:10:12,326 --> 01:10:14,328
Hoću reći, svi malo lažu.
906
01:10:18,415 --> 01:10:21,210
I nisi iz iste četvrti kao ja?
907
01:10:21,293 --> 01:10:23,712
I tvoj je…
Tvoj tata je liječnik?
908
01:10:24,755 --> 01:10:25,964
Bogata si?
909
01:10:27,966 --> 01:10:30,010
Samo sam ti se htjela svidjeti.
910
01:10:36,475 --> 01:10:38,560
Jesi li se stvarno sama prijavila?
911
01:10:40,020 --> 01:10:41,438
Da.
912
01:10:45,776 --> 01:10:47,444
To je suludo.
913
01:10:49,697 --> 01:10:53,575
Samo zato što si htjela mene upoznati?
914
01:10:54,284 --> 01:10:55,828
Samo da tebe upoznam.
915
01:11:00,165 --> 01:11:02,334
Mogla si mi samo napisati pismo.
916
01:11:04,044 --> 01:11:07,006
A što da napišem?
Ja sam nitko i ništa.
917
01:11:07,840 --> 01:11:10,384
Nisam ništa učinila od svog života kao ti.
918
01:11:13,887 --> 01:11:17,599
Jesi li stvarno dvadeset puta
gledala taj televizijski film o meni?
919
01:11:19,101 --> 01:11:21,186
Prije negdje četiri-pet puta.
920
01:11:25,357 --> 01:11:27,776
Je li stvarno dobar,
ili si lagala i o tome?
921
01:11:28,193 --> 01:11:29,820
Sjajan je.
922
01:11:37,453 --> 01:11:41,707
Odvjetnica mi kaže
da praviš budalu od mene.
923
01:11:42,958 --> 01:11:44,668
Nisam ja budala.
924
01:11:46,170 --> 01:11:48,255
Zar ne shvaćaš što ona radi?
925
01:11:48,922 --> 01:11:50,841
Smiju ti se tamo.
926
01:11:53,427 --> 01:11:55,596
Njoj nije stalo do tebe.
927
01:11:57,556 --> 01:11:58,849
Meni je.
928
01:12:00,893 --> 01:12:03,395
Znaš li da sam se uselila
u tvoju bivšu zgradu
929
01:12:03,479 --> 01:12:06,023
da stvorim dom za nas nakon što izađeš?
930
01:12:06,106 --> 01:12:07,733
Je li ti odvjetnica to rekla?
931
01:12:09,276 --> 01:12:10,652
Jesi?
932
01:12:12,029 --> 01:12:14,073
Ne bih htio tamo živjeti.
933
01:12:18,786 --> 01:12:20,120
Trudna sam.
934
01:12:25,292 --> 01:12:26,669
Što?
935
01:12:34,635 --> 01:12:41,058
Zašto se ptice odjednom pojave
936
01:12:42,267 --> 01:12:47,523
Svaki put kada si blizu
937
01:12:49,149 --> 01:12:52,069
Kao i ja
938
01:12:52,152 --> 01:12:55,072
One žude biti
939
01:12:55,155 --> 01:12:58,534
Blizu tebe
940
01:12:59,994 --> 01:13:07,001
Zašto zvijezde padaju s neba
941
01:13:07,835 --> 01:13:12,131
Svaki put kad prođeš
942
01:13:14,133 --> 01:13:17,177
Kao i ja
943
01:13:17,261 --> 01:13:20,097
One žude biti
944
01:13:20,180 --> 01:13:22,891
Blizu tebe
945
01:13:24,977 --> 01:13:26,353
Stvarno?
946
01:13:26,437 --> 01:13:29,231
Na dan tvog rođenja
947
01:13:29,314 --> 01:13:32,026
Anđeli su se okupili
948
01:13:32,109 --> 01:13:37,156
I odlučili
Stvoriti biće iz snova
949
01:13:37,906 --> 01:13:42,244
Zato su posuli mjesečev prah
U tvoju zlatnu kosu
950
01:13:42,369 --> 01:13:46,540
I zvjezdani sjaj u tvoje plave oči
951
01:13:49,960 --> 01:13:52,796
I zato
952
01:13:52,880 --> 01:13:56,175
Sve djevojke u gradu
-Djevojke u gradu
953
01:13:56,258 --> 01:13:58,844
Prate tebe
-Prate mene
954
01:13:58,927 --> 01:14:02,264
Svuda
-Svuda
955
01:14:03,098 --> 01:14:05,934
Kao i ja
956
01:14:06,018 --> 01:14:08,729
One žude biti
957
01:14:08,812 --> 01:14:11,023
Blizu tebe
958
01:14:38,425 --> 01:14:41,470
Kao i ja
959
01:14:41,553 --> 01:14:45,015
One žude biti
960
01:14:46,016 --> 01:14:49,353
Blizu tebe
961
01:14:59,238 --> 01:15:01,198
Jeste li mislili da će vam nauditi?
962
01:15:02,032 --> 01:15:03,033
Ili vašoj kćeri?
963
01:15:03,867 --> 01:15:05,494
Jesam, da.
964
01:15:08,497 --> 01:15:09,957
Smatrali ste ga opasnim.
965
01:15:11,834 --> 01:15:13,961
Pa, provalio mi je u stan.
966
01:15:15,796 --> 01:15:17,297
Jeste li pozvali policiju?
967
01:15:18,549 --> 01:15:19,550
Ne.
968
01:15:21,301 --> 01:15:25,431
Njegova mi je majka kazala
da cijeloga života ima problema,
969
01:15:25,514 --> 01:15:28,475
ali da ni mrava ne bi zgazio.
970
01:15:31,395 --> 01:15:32,354
A
971
01:15:33,355 --> 01:15:38,110
je li čovjek koji vam je
te večeri provalio u stan
972
01:15:38,652 --> 01:15:44,325
bio na bilo koji način drugačiji
od vašeg poznanika Arthura Flecka?
973
01:15:45,534 --> 01:15:47,244
Nije mi baš bio poznanik.
974
01:15:48,078 --> 01:15:51,915
Viđala sam ga u predvorju,
nekoliko puta u dizalu.
975
01:15:53,250 --> 01:15:57,588
Kažem, donekle sam mu poznavala majku.
Bila je jako draga prema mojoj kćeri.
976
01:15:58,630 --> 01:15:59,840
A, gđo Dumond,
977
01:16:00,299 --> 01:16:03,510
zbog čega niste htjeli
doći danas svjedočiti?
978
01:16:04,553 --> 01:16:07,890
I zašto ste prvotno
zanemarivali naše pozive?
979
01:16:08,557 --> 01:16:12,102
Pa, nakon što je Arthur
učinio to što je učinio,
980
01:16:13,187 --> 01:16:15,773
novinari su htjeli
razgovarati sa mnom o tome.
981
01:16:16,440 --> 01:16:21,111
A onda sam postala lik u onom
njihovom odvratnom televizijskom filmu i…
982
01:16:21,737 --> 01:16:23,322
Bio je odvratan?
-I ti ljudi.
983
01:16:23,405 --> 01:16:24,323
Nije.
984
01:16:24,406 --> 01:16:26,950
Njegovi pristaše, valjda, poput onih vani.
985
01:16:27,076 --> 01:16:31,163
Počeli su mi dolaziti na posao
i maltretirati me.
986
01:16:31,538 --> 01:16:33,791
Kriviti me za to što je snašlo Arthura.
987
01:16:35,459 --> 01:16:38,295
Počela sam strahovati
za svoju i kćerinu sigurnost.
988
01:16:38,379 --> 01:16:39,630
Odselile smo se.
989
01:16:40,214 --> 01:16:43,550
Dobro, zašto ste se onda
na koncu odlučili odazvati?
990
01:16:43,634 --> 01:16:46,303
Zato što sam trebala
te večeri pozvati policiju.
991
01:16:48,055 --> 01:16:50,015
Onda možda svi ti ljudi ne bi…
992
01:16:51,975 --> 01:16:54,228
Možda sad ne bi bili mrtvi, da jesam.
993
01:16:55,729 --> 01:16:58,357
Hvala vam.
Nemam više pitanja.
994
01:16:59,692 --> 01:17:01,694
Vaš svjedok, gđo Stewart.
995
01:17:04,238 --> 01:17:05,447
Gđo Dumond.
996
01:17:07,491 --> 01:17:12,121
Što se dogodilo nakon što ste te večeri
zatražili da vam Arthur napusti stan?
997
01:17:12,204 --> 01:17:16,166
Kazao mi je mu je bio težak dan.
A onda je otišao.
998
01:17:16,250 --> 01:17:20,546
Znači, nikad nije naudio,
čak ni zaprijetio vama ili kćeri?
999
01:17:22,172 --> 01:17:23,007
Ne.
1000
01:17:23,465 --> 01:17:27,469
A jeste li ga gledali na televiziji
na Murrayju Franklinu idućeg tjedna?
1001
01:17:28,053 --> 01:17:29,179
Jesam.
1002
01:17:29,680 --> 01:17:34,226
I je li vam taj čovjek djelovao kao onaj
koji je te večeri sjedio u vašem stanu?
1003
01:17:34,893 --> 01:17:38,564
Je li zvučao isto, ili čak izgledao isto?
1004
01:17:39,148 --> 01:17:42,443
Ne, hoću reći, on je…
Nosio je šminku klauna.
1005
01:17:43,652 --> 01:17:49,408
A dok je Arthurova majka
bila vrlo draga prema vašoj kćeri,
1006
01:17:49,533 --> 01:17:51,744
što vam je govorila o svome sinu?
1007
01:17:59,168 --> 01:18:01,670
Kazala mi je da
s Arthurom nešto nije u redu
1008
01:18:01,754 --> 01:18:07,217
i da živi u svijetu fantazije
i da ima taj smijeh.
1009
01:18:07,301 --> 01:18:11,972
Kazala je da je to “glupi smijeh”.
Tako ga je nazivala.
1010
01:18:12,056 --> 01:18:14,141
“Njegov glupi smijeh.”
1011
01:18:14,224 --> 01:18:15,601
Da.
1012
01:18:16,560 --> 01:18:18,187
Što vam je još rekla?
1013
01:18:19,938 --> 01:18:24,234
Da je izmislila jednu priču
dok je on bio mali.
1014
01:18:25,235 --> 01:18:27,613
Da bi mu to lakše padalo.
1015
01:18:27,696 --> 01:18:31,033
Da bi prestao plakati, da se ne bi ubio.
1016
01:18:31,825 --> 01:18:33,077
Kako je glasila priča?
1017
01:18:33,827 --> 01:18:37,081
Kako je on na svijetu da donosi radost.
1018
01:18:38,332 --> 01:18:40,668
Tako nekako.
Zbog toga ga je zvala Happy.
1019
01:18:41,335 --> 01:18:42,211
I?
1020
01:18:42,294 --> 01:18:47,007
I nije mogla vjerovati
da je on utemeljio cijeli svoj život
1021
01:18:47,091 --> 01:18:48,926
na toj izmišljenoj priči.
1022
01:18:49,051 --> 01:18:52,930
Bio je ulični klaun
i htio postati komičar.
1023
01:18:53,806 --> 01:18:57,059
Ismijavala ga je zbog toga?
1024
01:18:57,142 --> 01:19:00,270
Smatrala je apsurdnim što misli
da može nasmijavati ljude.
1025
01:19:00,354 --> 01:19:02,606
Rekla je da Arthur uopće nije duhovit.
1026
01:19:04,650 --> 01:19:08,362
Je li vam kazala da je on
cijelog života bio po ustanovama?
1027
01:19:09,113 --> 01:19:10,322
Da.
1028
01:19:11,657 --> 01:19:13,701
Je li vam rekla još nešto o njemu?
1029
01:19:15,452 --> 01:19:19,415
Uvijek postoji Joker
1030
01:19:20,624 --> 01:19:22,835
U špilu
1031
01:19:22,918 --> 01:19:27,548
Uvijek postoji klaun samotni
1032
01:19:29,550 --> 01:19:35,389
I sirotom se nasmijanom debilu
1033
01:19:36,223 --> 01:19:41,729
Svi smiju za pad sramotni
1034
01:19:42,479 --> 01:19:46,608
Uvijek postoji šaljivac
1035
01:19:47,609 --> 01:19:49,695
U partiji
1036
01:19:49,778 --> 01:19:55,743
Ali šaljiv je on tek greškom
1037
01:19:56,744 --> 01:19:59,997
I svi njega gledaju
1038
01:20:00,998 --> 01:20:03,000
U apatiji
1039
01:20:03,083 --> 01:20:07,796
Ne vide samotnog mu srca lom
1040
01:20:18,223 --> 01:20:23,354
Nije ih briga
Dok postoji lakrdijaš
1041
01:20:24,563 --> 01:20:26,690
Puka luda
1042
01:20:26,774 --> 01:20:31,153
Da luđa ne može bit'
1043
01:20:33,280 --> 01:20:36,575
Uvijek postoji Joker
1044
01:20:37,951 --> 01:20:39,828
I to svuda
1045
01:20:39,912 --> 01:20:45,167
Ali sudbina dijeli karte, pa se zna
1046
01:20:50,547 --> 01:20:53,258
Da Joker sam ja
1047
01:21:07,648 --> 01:21:11,276
Nije ih briga
Dok postoji lakrdijaš
1048
01:21:11,902 --> 01:21:13,320
Puka luda
1049
01:21:13,404 --> 01:21:17,074
Da luđa ne može bit'
1050
01:21:17,700 --> 01:21:19,410
Uvijek postoji Joker
1051
01:21:20,411 --> 01:21:21,453
I to svuda!
1052
01:21:21,912 --> 01:21:25,958
Ali sudbina dijeli karte, pa se zna
1053
01:21:26,875 --> 01:21:29,461
Da Joker sam ja
1054
01:21:31,046 --> 01:21:33,340
Da Joker sam ja
1055
01:21:53,610 --> 01:21:57,156
Da Joker
1056
01:21:58,824 --> 01:22:03,495
Sam ja
1057
01:22:06,790 --> 01:22:07,791
Da.
1058
01:22:07,875 --> 01:22:12,755
Da nikad nije imao djevojku
i da smatra kako je vjerojatno djevac.
1059
01:22:12,838 --> 01:22:14,006
Ne mogu ja ovo.
1060
01:22:15,299 --> 01:22:17,259
Ne mogu ja više ovo!
1061
01:22:17,343 --> 01:22:19,178
Časni Sude, smijem li pristupiti?
1062
01:22:19,261 --> 01:22:20,262
Ne, ne smijete.
1063
01:22:20,346 --> 01:22:22,639
Otpustio bih odvjetnicu.
-I vrijeme je!
1064
01:22:22,723 --> 01:22:23,640
Kako, molim?
1065
01:22:23,724 --> 01:22:25,309
Hoću zastupati sâm sebe.
1066
01:22:25,392 --> 01:22:26,477
Otpuštena si.
1067
01:22:26,560 --> 01:22:29,355
Arthure, nemoj.
Ovo je stvarno.
1068
01:22:29,438 --> 01:22:31,106
I vjeruj da je stvarno.
1069
01:22:31,190 --> 01:22:33,484
Hoću red u mojoj sudnici. Red!
1070
01:22:35,235 --> 01:22:38,572
Sudski službeniče!
Odvedite g. Flecka u pritvor!
1071
01:22:40,449 --> 01:22:41,283
Red!
1072
01:22:41,367 --> 01:22:43,285
SUĐENJE ARTHURU FLECKU
SVJEDOČENJE
1073
01:22:43,369 --> 01:22:47,331
Da su svi odvjetnici
smjesta došli u moj kabinet!
1074
01:22:56,882 --> 01:22:59,176
Ovuda? Hvala vam.
1075
01:23:03,847 --> 01:23:05,391
Hej, nema dodira.
1076
01:23:06,725 --> 01:23:08,894
Baš se jebeno ponosim tobom.
1077
01:23:14,483 --> 01:23:18,696
Da samo vidiš kako je vani.
Svi su poludjeli zbog tebe.
1078
01:23:21,907 --> 01:23:22,908
Uspjelo ti je.
1079
01:23:26,078 --> 01:23:29,999
Znam, ali možda trebam
pročitati neku pravnu knjigu.
1080
01:23:31,208 --> 01:23:33,836
Znaš da nisam išao u srednju?
1081
01:23:37,006 --> 01:23:38,632
Kažem, nema dodira.
1082
01:23:44,680 --> 01:23:46,807
Možeš ti što god hoćeš.
1083
01:23:48,726 --> 01:23:50,019
Ti si Joker.
1084
01:24:14,293 --> 01:24:18,547
Dobra večer, vani je 9º C
u 6.00 u srijedu, 8. studenoga.
1085
01:24:18,630 --> 01:24:21,258
Ja sam Stan L. Brooks i evo što se zbiva.
1086
01:24:21,342 --> 01:24:25,095
Šokantan razvoj događaja na suđenju
Arthuru Flecku u središtu grada.
1087
01:24:25,179 --> 01:24:28,140
Fleck, optuženi ubojica zvan i Joker,
1088
01:24:28,223 --> 01:24:32,895
prekinuo je svjedočenje i otpustio
odvjetnicu Maryanne Stewart usred suđenja.
1089
01:24:32,978 --> 01:24:34,897
Zatim ju je poljubio na rastanku.
1090
01:24:34,980 --> 01:24:39,151
Potom je Flecka iscrpno
ispitao sudac Herman Rothwax.
1091
01:24:39,234 --> 01:24:41,612
Pravo na zastupanje sebe
1092
01:24:41,695 --> 01:24:45,240
nije dozvola za zlorabljivanje
digniteta sudnice.
1093
01:24:45,407 --> 01:24:47,951
Možete li kontrolirati emocije, g. Fleck?
1094
01:24:48,035 --> 01:24:49,286
Da, gospodine.
1095
01:24:49,411 --> 01:24:53,457
Sudac Rothwax nevoljko je udovoljio
Fleckovu zahtjevu da se zastupa,
1096
01:24:53,540 --> 01:24:56,168
pod uvjetom da pristane
na pomoćnog odvjetnika.
1097
01:24:56,251 --> 01:24:59,755
S tom odlukom se ni Fleckova
bivša odvjetnica Maryanne Stewart
1098
01:24:59,838 --> 01:25:02,716
ni pomoćni OT Harvey Dent ne slažu.
1099
01:25:02,800 --> 01:25:04,927
To je stvarno tragično.
1100
01:25:05,010 --> 01:25:07,596
Arthur vjeruje da ima svu silu pristaša,
1101
01:25:07,680 --> 01:25:09,932
ali njih ne zanima on.
1102
01:25:10,015 --> 01:25:11,850
Zanima ih Joker.
1103
01:25:12,351 --> 01:25:16,939
On se ne nosi sa stvarnošću.
Mentalno je bolestan.
1104
01:25:17,022 --> 01:25:20,401
Da smo ga samo uspjeli uvjeriti u to,
dobili bismo proces.
1105
01:25:20,484 --> 01:25:23,737
Fleck zna što radi.
Zna da gubi.
1106
01:25:23,821 --> 01:25:28,575
Ne smijemo zaboraviti da je zao.
Sve ovo je samo dio njegovog plana.
1107
01:25:28,701 --> 01:25:32,037
Suđenje Arthuru Flecku
nastavlja se u ponedjeljak prijepodne.
1108
01:25:32,121 --> 01:25:34,123
Nadalje, gradonačelnik Thorndike…
1109
01:25:36,375 --> 01:25:38,085
Evo ga.
1110
01:25:38,168 --> 01:25:39,795
U redu, smirite se.
1111
01:25:39,878 --> 01:25:41,213
Hej, začepite, jebemu!
1112
01:25:41,296 --> 01:25:43,799
Sjedajte. Sjedajte.
1113
01:25:45,175 --> 01:25:47,219
Fleck, silazi. Arthure!
-To, Arthure!
1114
01:25:47,302 --> 01:25:49,388
Hej, daj.
Silazi sa stola.
1115
01:25:50,347 --> 01:25:51,223
Siđi, Arthure.
1116
01:25:51,306 --> 01:25:52,307
O, kad sveci
1117
01:25:52,391 --> 01:25:53,684
Sjedaj, jebote, Ricky.
1118
01:25:53,767 --> 01:25:55,102
Krenu u marš
-Ricky!
1119
01:25:55,185 --> 01:25:58,188
O, kad sveci krenu u marš
-Dosta toga, Troy!
1120
01:25:58,272 --> 01:25:59,898
Ricky! Siđi, jebote.
1121
01:25:59,982 --> 01:26:02,317
Gospodine, htio bih bit' u tom broju
1122
01:26:02,401 --> 01:26:03,527
Daj mi to!
1123
01:26:03,902 --> 01:26:05,362
Kad sveci
1124
01:26:05,487 --> 01:26:07,364
Siđi kad ti kažem, jebote.
1125
01:26:08,324 --> 01:26:09,992
Večerajte do kraja, jebemu.
1126
01:26:10,743 --> 01:26:12,036
Sjedajte!
1127
01:26:12,119 --> 01:26:14,830
Smirite se.
-U redu, kraj predstave. Smirite se.
1128
01:26:16,332 --> 01:26:17,291
Sjedajte, jebemu!
1129
01:26:17,374 --> 01:26:19,668
Kad sveci krenu u marš
1130
01:26:20,127 --> 01:26:20,794
Bullock!
1131
01:26:20,878 --> 01:26:23,756
O, kad sveci
Krenu u marš!
1132
01:26:24,214 --> 01:26:27,801
O, kad sveci
Krenu u marš
1133
01:26:27,885 --> 01:26:31,305
Gospodine, htio bih bit' u tom broju
1134
01:26:31,722 --> 01:26:34,475
Kad sveci krenu u marš
1135
01:26:39,438 --> 01:26:41,106
Razbit ću ti lubanju.
1136
01:26:46,779 --> 01:26:49,865
Kad sveci krenu u marš
1137
01:26:59,083 --> 01:27:02,378
Nakon pregleda slučajeva
procesnog prava koji nude presedan,
1138
01:27:02,961 --> 01:27:06,256
pri čemu je najrelevantniji
Jensen protiv Višeg suda,
1139
01:27:07,299 --> 01:27:11,970
nevoljko sam odlučio
da g. Fleck doista ima pravo da se,
1140
01:27:12,054 --> 01:27:15,474
kao odvjetnik, odijeva kako god hoće,
1141
01:27:16,016 --> 01:27:18,143
pod uvjetom da ne izaziva nered
1142
01:27:18,227 --> 01:27:21,563
i ne ometa funkcioniranje suda.
1143
01:27:22,481 --> 01:27:26,985
Neću dopustiti da ovaj postupak
doživi nesputanost kakvu imamo vani.
1144
01:27:27,069 --> 01:27:30,906
I neću vam dopustiti da ovo
pretvorite u još veći cirkus
1145
01:27:30,990 --> 01:27:32,032
nego do sada.
1146
01:27:33,784 --> 01:27:34,535
Hvala vam.
1147
01:27:34,618 --> 01:27:37,663
G. Dent, pozovite sljedećeg svjedoka.
1148
01:27:41,500 --> 01:27:44,044
Država poziva Garyja Puddlesa.
1149
01:27:44,670 --> 01:27:45,879
Sudski službeniče.
1150
01:27:45,963 --> 01:27:48,590
Molim da dopratite g. Puddlesa do podija.
1151
01:28:09,319 --> 01:28:10,362
Gary.
1152
01:28:13,699 --> 01:28:14,533
Sredi ih.
1153
01:28:42,102 --> 01:28:43,562
Molim, dignite desnu ruku.
1154
01:28:46,065 --> 01:28:48,525
Zaklinjete li se svečano
da ćete svjedočiti
1155
01:28:48,609 --> 01:28:52,071
cjelokupnu istinu i isključivo istinu,
tako vam Bog pomogao?
1156
01:28:52,154 --> 01:28:53,364
Zaklinjem se.
1157
01:28:57,201 --> 01:28:58,661
Dobro jutro, g. Puddles.
1158
01:28:59,453 --> 01:29:00,704
Hvala vam na dolasku.
1159
01:29:02,498 --> 01:29:04,333
GOTHAM CITY
POSLOVNI IMENIK
1160
01:29:04,958 --> 01:29:06,627
Završno pitanje, gospodine.
1161
01:29:06,710 --> 01:29:11,840
Osoba koju ste vidjeli da je
ubodima usmrtila Randalla Kleinmanhoffera,
1162
01:29:13,509 --> 01:29:15,344
je li danas u ovoj sudnici?
1163
01:29:15,427 --> 01:29:16,345
Da.
1164
01:29:17,096 --> 01:29:18,889
Možete li nam ga pokazati?
1165
01:29:19,348 --> 01:29:23,227
I opisati njegovu odjeću?
1166
01:29:24,853 --> 01:29:27,398
On sjedi točno tamo za stolom.
1167
01:29:28,148 --> 01:29:31,026
Nosi crveno odijelo i šminku klauna.
1168
01:29:32,027 --> 01:29:36,323
Može li identificiranje optuženika
ući u zapisnik, Časni Sude?
1169
01:29:37,032 --> 01:29:38,075
Da, hoće.
1170
01:29:39,076 --> 01:29:40,494
Ništa više, Časni Sude.
1171
01:29:43,539 --> 01:29:45,416
Svjedok je vaš, g. Fleck.
1172
01:29:54,049 --> 01:29:56,510
G. Puddles.
1173
01:29:58,387 --> 01:30:00,848
Gary Puddles?
1174
01:30:02,349 --> 01:30:06,061
Kažite mi,
je li to na pravdi Boga vaše ime?
1175
01:30:07,604 --> 01:30:08,480
Da.
1176
01:30:09,106 --> 01:30:10,107
Stvarno?
1177
01:30:10,816 --> 01:30:14,069
Stvarno? Prezivate se Puddles?
1178
01:30:16,739 --> 01:30:20,451
Ma, to zvuči kao šala.
1179
01:30:21,118 --> 01:30:21,994
Pa, nije.
1180
01:30:23,787 --> 01:30:27,041
Očekujete da povjerujemo
da se prezivate Puddles?
1181
01:30:27,124 --> 01:30:28,250
Puddles?
1182
01:30:28,334 --> 01:30:30,961
G. Fleck, kamo ovo vodi?
1183
01:30:31,045 --> 01:30:35,215
Kao što kažem, neću vam dopustiti
da mi sudnicu pretvorite u cirkus.
1184
01:30:35,549 --> 01:30:36,467
Okej.
1185
01:30:36,550 --> 01:30:41,764
Ali, s dužnim poštovanjem, Časni Sude,
zar nemate dojam da je prekasno za to?
1186
01:30:41,847 --> 01:30:43,849
Ne izazivajte me.
-Okej. Okej.
1187
01:30:46,852 --> 01:30:49,229
G. Puddles,
1188
01:30:50,189 --> 01:30:53,275
danas ste poslijepodne posvjedočili
1189
01:30:53,359 --> 01:30:56,612
da ste vidjeli kako ubadam
g. Klimana Manhoffa
1190
01:30:56,695 --> 01:31:00,199
par puta u vrat. Točno?
1191
01:31:00,949 --> 01:31:01,992
Kleinmanhoffera.
1192
01:31:02,826 --> 01:31:05,162
Da, vidio sam vas.
1193
01:31:06,538 --> 01:31:10,084
I što ste još vidjeli toga dana?
1194
01:31:11,335 --> 01:31:14,338
Kako ga ubadate u oko
1195
01:31:14,421 --> 01:31:19,510
i udarate njegovom glavom u zid,
mnogo, mnogo puta.
1196
01:31:20,135 --> 01:31:24,807
Da, ali Randall je donekle
bio nasilnik, zar ne?
1197
01:31:25,766 --> 01:31:27,935
Nije zasluživao smrt.
1198
01:31:29,728 --> 01:31:31,063
Ne znam baš.
1199
01:31:31,855 --> 01:31:33,232
Nema veze.
1200
01:31:33,315 --> 01:31:38,320
Gary, jeste li gledali moj nastup
u Showu Murrayja Franklina iste te večeri?
1201
01:31:38,987 --> 01:31:40,322
Ne, nisam.
1202
01:31:40,406 --> 01:31:41,323
Ne?
1203
01:31:42,199 --> 01:31:45,869
Smijem li vas podsjetiti
da ste pod zakletvom?
1204
01:31:45,953 --> 01:31:49,540
Bio sam iza brave u policijskoj postaji.
U sobi za razgovore.
1205
01:31:50,541 --> 01:31:53,127
Jer su mislili
da biste me mogli doći ubiti.
1206
01:31:54,336 --> 01:31:55,671
Bio sam jedini svjedok.
1207
01:31:55,754 --> 01:31:57,715
Cijele su me noći tamo držali.
1208
01:31:58,757 --> 01:32:01,802
Nije li to baš zgodno, g. Puddles?
1209
01:32:01,885 --> 01:32:06,557
Da niste gledali emisiju, niste gledali
što sam imao reći. Ne mogu vjerovati!
1210
01:32:06,932 --> 01:32:07,850
G. Fleck.
1211
01:32:08,308 --> 01:32:09,393
Okej.
1212
01:32:11,645 --> 01:32:14,314
Dok ste bili u stanu moje mame,
1213
01:32:14,398 --> 01:32:16,108
Bog joj pokoj duši dao,
1214
01:32:16,191 --> 01:32:20,487
kad ste, kao što kažete, vidjeli kako
udaram glavom g. Klannonmena,
1215
01:32:20,571 --> 01:32:25,492
kako god se već zvao,
u zid, mnogo, mnogo puta,
1216
01:32:27,077 --> 01:32:28,829
jesam li vam djelovao ludo?
1217
01:32:29,997 --> 01:32:33,709
Jesam li djelovao kao drugačija osoba?
1218
01:32:33,792 --> 01:32:40,799
Ili sam bio jedan te isti
dobri stari Joker kao oduvijek?
1219
01:32:42,092 --> 01:32:45,346
Arthure, ne radi si to, ovo nisi ti.
1220
01:32:45,804 --> 01:32:48,891
Ovo nisam ja?
Znači, ne biste rekli da sam ovo ja?
1221
01:32:49,433 --> 01:32:53,395
Pa, možda, možda,
ne znate tko sam stvarno bio.
1222
01:32:56,148 --> 01:32:59,401
Nikada ti nisam vidio tu stranu.
-Pa, možda niste gledali.
1223
01:33:00,194 --> 01:33:01,779
Možda nitko nije.
1224
01:33:01,904 --> 01:33:05,658
Jer nitko nije znao da ja postojim.
1225
01:33:05,783 --> 01:33:08,410
Ali obazrite se, gledajte sve te ljude.
1226
01:33:08,494 --> 01:33:11,955
Sve njih vani.
Te kamere.
1227
01:33:12,039 --> 01:33:15,334
Što mislite, koga one vide, g. Puddles?
1228
01:33:17,169 --> 01:33:18,170
Jokera.
1229
01:33:20,839 --> 01:33:22,633
O, milo dijete,
1230
01:33:23,759 --> 01:33:28,681
danas ste ovdje dokazali
to da se nimalo ne razlikujete
1231
01:33:28,764 --> 01:33:31,850
od svih onih koji su me podcjenjivali.
1232
01:33:31,934 --> 01:33:33,686
Od Murrayja Franklina
1233
01:33:33,769 --> 01:33:38,232
do onih prokletih
debelih, glupih čuvara u Arkhamu.
1234
01:33:38,315 --> 01:33:40,651
Misle da me mogu smatrati smećem.
1235
01:33:40,734 --> 01:33:42,361
Ali neću više dopuštati vama,
1236
01:33:42,444 --> 01:33:43,696
ni vama,
1237
01:33:43,779 --> 01:33:47,574
ni vama, ni bilo kome među vama
da me dalje gazi.
1238
01:33:47,700 --> 01:33:50,202
Slobodan sam!
1239
01:33:54,873 --> 01:33:56,875
Zašto mi to radiš, Arthure?
1240
01:33:57,501 --> 01:33:58,335
Što?
1241
01:33:59,169 --> 01:34:00,421
Gary, drag si mi.
1242
01:34:01,171 --> 01:34:03,924
Kazao sam ti da ti neću ništa, pa i nisam.
1243
01:34:04,008 --> 01:34:05,509
Da mi nisi ništa?
1244
01:34:07,177 --> 01:34:09,013
Nisam se mogao vratiti na posao.
1245
01:34:09,888 --> 01:34:14,143
Još uvijek ne mogu spavati
i cijelo me je vrijeme strah.
1246
01:34:15,144 --> 01:34:17,021
Prije me nikada nije bilo strah.
1247
01:34:18,022 --> 01:34:21,984
Strah me je sada, ovdje.
Dok si ti preda mnom.
1248
01:34:24,111 --> 01:34:27,072
Toga dana ništa nisam mogao.
1249
01:34:27,823 --> 01:34:30,117
Osjećao sam se strašno sitno.
1250
01:34:31,869 --> 01:34:34,705
To me podsjetilo
koliko sam stvarno bespomoćan.
1251
01:34:37,458 --> 01:34:39,251
Imate smisla za dramatično.
1252
01:34:39,335 --> 01:34:42,338
Ravno u srce me dirate, mali Gary.
1253
01:34:46,425 --> 01:34:48,260
Nemam više pitanja, Časni Sude.
1254
01:34:49,303 --> 01:34:51,972
Znaš li ti kakav je to osjećaj, Arthure?
1255
01:34:52,056 --> 01:34:53,057
U kurac!
1256
01:34:53,640 --> 01:34:57,770
Jedini me na poslu nikada nisi ismijavao.
1257
01:34:58,645 --> 01:35:01,273
Jedini si bio drag prema meni.
1258
01:35:03,817 --> 01:35:07,071
Kažem, nemam više pitanja, Časni Sude.
1259
01:35:11,283 --> 01:35:13,285
Pa dobro, g. Puddles.
1260
01:35:13,577 --> 01:35:15,579
Sud vam zahvaljuje na svjedočenju.
1261
01:35:17,247 --> 01:35:19,583
Siđite, molim, ispričani ste.
1262
01:35:31,345 --> 01:35:33,305
t-t, to je sve
NARODE
1263
01:35:33,972 --> 01:35:36,141
G. Dent, pozovite sljedećeg svjedoka.
1264
01:35:38,519 --> 01:35:40,729
Više nećemo zvati svjedoke, Časni Sude.
1265
01:35:41,480 --> 01:35:43,482
Argumenti Države su izloženi.
1266
01:35:43,565 --> 01:35:44,817
Država je rekla svoje.
1267
01:35:45,526 --> 01:35:46,568
Pa dobro.
1268
01:35:47,653 --> 01:35:49,154
U redu, g. Fleck,
1269
01:35:49,238 --> 01:35:52,199
nakon ovoga smijete izložiti obranu.
1270
01:35:55,411 --> 01:35:57,913
Obrana je također rekla svoje, Časni Sude.
1271
01:35:59,039 --> 01:36:00,207
Molim?
1272
01:36:01,166 --> 01:36:04,670
G. Fleck, ne biste uopće iznijeli obranu?
1273
01:36:04,753 --> 01:36:07,673
Ne, Časni Sude.
Obrana je rekla svoje.
1274
01:36:08,132 --> 01:36:10,718
“T-T-T-T-T-To je sve, narode.”
1275
01:36:11,468 --> 01:36:12,761
U redu, u redu.
1276
01:36:14,096 --> 01:36:14,888
U redu.
1277
01:36:16,890 --> 01:36:19,435
Bilo bi dovoljno!
Ovo je sudište!
1278
01:36:19,518 --> 01:36:21,895
SUĐENJE ARTHURU FLECKU
SVJEDOČENJE
1279
01:36:21,979 --> 01:36:23,981
Kako su obje strane rekle svoje,
1280
01:36:24,982 --> 01:36:29,028
ovaj sud se raspušta
do sutra prijepodne u 9.30.
1281
01:36:29,111 --> 01:36:31,780
Dao si nam sve argumente,
idiote jedan jebeni!
1282
01:36:31,864 --> 01:36:34,533
Spržit će te jer si mi ubio sina!
-Gori u paklu!
1283
01:36:34,658 --> 01:36:37,161
Imate li izjavu?
-Arthure, pada li osuda?
1284
01:36:37,244 --> 01:36:39,204
Arthure, ovamo.
-Da vidimo osmijeh.
1285
01:36:39,288 --> 01:36:41,123
Kako mislite da stojite, Arthure?
1286
01:36:45,627 --> 01:36:47,546
Što ćete ako vas puste?
1287
01:36:49,757 --> 01:36:52,301
Podići ćemo planinu
1288
01:36:55,304 --> 01:36:57,765
Od brdašca
1289
01:37:00,517 --> 01:37:04,021
Podići ću si planinu
1290
01:37:05,856 --> 01:37:11,653
Nadam se, uz srdašca
1291
01:37:11,737 --> 01:37:16,909
Podići planinu
1292
01:37:17,034 --> 01:37:22,790
Visoko je podići
1293
01:37:25,167 --> 01:37:30,005
Ne znam baš kako ćemo moći
1294
01:37:30,089 --> 01:37:33,676
Samo nekako će ići
1295
01:37:39,348 --> 01:37:41,684
Podići ćemo si raj
1296
01:37:41,767 --> 01:37:44,019
Od pakla malog
1297
01:37:44,103 --> 01:37:46,480
Podići ćemo si raj
1298
01:37:46,563 --> 01:37:48,732
Uzmi to u zalog
1299
01:37:48,816 --> 01:37:51,360
Pa ako podignem tu planinu
-O, da
1300
01:37:51,443 --> 01:37:53,779
Uz veliki mar
-Uz veliki mar
1301
01:37:53,862 --> 01:37:57,950
Ponijet ću naš san uz tu planinu
I dobit' raj na dar
1302
01:38:01,203 --> 01:38:03,455
Podići ću planinu
1303
01:38:03,539 --> 01:38:05,499
Od raja malog
1304
01:38:05,582 --> 01:38:06,500
Uzimaš li?
1305
01:38:07,167 --> 01:38:08,043
Uzimam.
1306
01:38:08,585 --> 01:38:09,753
A ti?
1307
01:38:10,921 --> 01:38:13,173
O, da
-O, da
1308
01:38:13,257 --> 01:38:15,259
O, da
-O, da
1309
01:38:15,342 --> 01:38:17,636
O, da
-O, da
1310
01:38:17,720 --> 01:38:20,097
Gledaj tu planinu
-Gledaj tu planinu
1311
01:38:20,222 --> 01:38:22,307
Gledaj tu planinu
-Gledaj tu planinu
1312
01:38:22,391 --> 01:38:24,685
Gledaj tu planinu
-Gledaj tu planinu
1313
01:38:24,768 --> 01:38:27,021
Gledaj tu planinu
1314
01:38:28,981 --> 01:38:31,275
Podići ću planinu
-Podići ću planinu
1315
01:38:31,358 --> 01:38:33,610
Podići ću planinu
-Podići ću planinu
1316
01:38:33,694 --> 01:38:35,863
Podići ću planinu
-Podići ću planinu
1317
01:38:35,946 --> 01:38:38,157
Podići ću planinu
1318
01:38:41,243 --> 01:38:48,250
O, daj da je podignem
-Planinu, planinu, podigni planinu
1319
01:38:50,961 --> 01:38:57,217
Jednu visoku planinu
-Planinu, planinu, podigni planinu
1320
01:38:59,053 --> 01:39:02,931
Podići ću planinu uz veliki mar
-Planinu, planinu, podigni planinu
1321
01:39:03,599 --> 01:39:07,770
Ponijet ću svoj san uz tu planinu
I dobit' raj na dar
1322
01:39:15,736 --> 01:39:17,071
Podići ću
1323
01:39:17,988 --> 01:39:19,406
Podići ću nam
1324
01:39:20,324 --> 01:39:21,950
Podići ću nam planinu
1325
01:39:22,826 --> 01:39:24,536
Podići nam planinu
1326
01:39:25,204 --> 01:39:26,664
Podići nam planinu
1327
01:39:27,581 --> 01:39:29,667
Visoko je podignimo
1328
01:39:29,750 --> 01:39:31,877
Planinu, planinu, podigni planinu
1329
01:39:31,960 --> 01:39:34,171
Planinu, planinu, podigni planinu
1330
01:39:34,296 --> 01:39:38,801
Planinu, planinu
-Planinu, planinu, podigni planinu
1331
01:39:38,884 --> 01:39:43,889
Planinu, planinu
-Planinu, planinu, podigni planinu
1332
01:39:43,972 --> 01:39:48,394
Planinu, planinu
-Planinu, planinu, podigni planinu
1333
01:39:48,477 --> 01:39:52,314
Planinu, planinu
-Planinu, planinu, podigni planinu
1334
01:40:11,792 --> 01:40:13,711
Kazao sam mu da neću te dane.
1335
01:40:14,795 --> 01:40:16,463
Radim samo kroz četiri dana.
1336
01:40:17,339 --> 01:40:18,298
Blago tebi.
1337
01:40:52,374 --> 01:40:53,292
Joe, kako ide?
1338
01:40:53,375 --> 01:40:55,502
Znaš, isto staro sranje.
1339
01:40:55,586 --> 01:40:56,503
Joker.
1340
01:40:56,587 --> 01:40:57,463
Kako je Kathy?
1341
01:40:57,546 --> 01:40:59,798
To je on?
-Još mi pije krv.
1342
01:41:00,507 --> 01:41:02,384
Da, uvijek je tako.
-Da.
1343
01:41:05,929 --> 01:41:07,014
Vidimo se ujutro.
1344
01:41:11,393 --> 01:41:12,811
Pokaži im pakao, čovječe!
1345
01:41:12,895 --> 01:41:15,064
PRIJEM
1346
01:41:15,397 --> 01:41:16,607
Crno mi se piše.
1347
01:41:17,608 --> 01:41:18,692
Što je?
1348
01:41:19,735 --> 01:41:20,819
Pokret.
1349
01:41:20,903 --> 01:41:22,154
Lakše malo, dragi.
1350
01:41:27,576 --> 01:41:30,287
Zašto se svi tako ljutite na mene?
1351
01:41:30,412 --> 01:41:31,747
Miči guzicu.
1352
01:41:33,207 --> 01:41:34,375
Daj, Arthure.
1353
01:41:36,418 --> 01:41:38,253
Sada sam odvjetnik!
1354
01:41:38,337 --> 01:41:40,339
Vidimo se na sudu.
-Začepi, jebote.
1355
01:41:40,422 --> 01:41:43,717
A ja sam jebena kraljica od Sabe.
-Jebeno ću te usmrtiti.
1356
01:41:46,261 --> 01:41:47,221
Da?
1357
01:41:48,263 --> 01:41:49,264
Ustaj!
1358
01:41:49,890 --> 01:41:51,058
Primi mu noge, Mac.
1359
01:41:52,851 --> 01:41:53,852
Idemo.
1360
01:41:55,437 --> 01:41:58,065
Morao je izigravati facu na televiziji.
1361
01:41:58,148 --> 01:41:59,692
Mislim da se onesvijestio.
1362
01:42:03,028 --> 01:42:04,321
Pička ti materina.
1363
01:42:07,074 --> 01:42:08,075
Uspravite ga.
1364
01:42:12,204 --> 01:42:15,332
U redu, mogu sâm.
Mogu sâm, Jackie.
1365
01:42:15,749 --> 01:42:17,710
Hoćeš čuti šalu, zar ne?
1366
01:42:17,793 --> 01:42:21,130
Stvarno misliš da si
zbog šminkerskog crvenog odijela
1367
01:42:21,213 --> 01:42:23,590
i zašaranog lica bolji od nas?
1368
01:42:24,216 --> 01:42:27,094
Nemaš jebenog pojma kako je teško
1369
01:42:27,177 --> 01:42:30,305
unositi bar malo radosti
u ovaj jebeni prostor.
1370
01:42:30,389 --> 01:42:33,058
Da ti kažem jednu staru o mojoj majci.
1371
01:42:33,142 --> 01:42:34,018
Pusti sad glumu.
1372
01:42:34,101 --> 01:42:37,730
Majka mi je bila sjebana.
-Jer znamo da je tu samo Arthur, okej?
1373
01:42:37,813 --> 01:42:40,274
Stvarno?
-I bila je samo sa zlostavljačima.
1374
01:42:40,357 --> 01:42:41,358
Da, ma je li?
1375
01:42:41,442 --> 01:42:43,485
I upitao sam je.
Rekao sam:
1376
01:42:43,569 --> 01:42:47,698
“Mama, zašto ostaješ
s dečkom koji te zlostavlja?”
1377
01:42:48,282 --> 01:42:51,535
A ona je rekla:
“Ubij Boga u meni ako znam.”
1378
01:42:52,870 --> 01:42:54,246
Kažem ti, prekini.
1379
01:42:55,831 --> 01:42:57,291
Oh, sviđa mu se!
1380
01:43:03,422 --> 01:43:07,176
Jackie, zar me nećeš
najprije počastiti pićem?
1381
01:43:09,136 --> 01:43:10,888
Idemo, idemo.
1382
01:43:10,971 --> 01:43:12,973
Idemo, jebote!
-Ne!
1383
01:43:15,642 --> 01:43:18,520
Upadaj, jebote!
-Ne!
1384
01:43:19,188 --> 01:43:21,857
Idemo!
-Skini taj jebeni sako.
1385
01:43:21,940 --> 01:43:23,442
Začepi, jebote.
1386
01:43:23,942 --> 01:43:25,361
Skini mu te jebene prnje.
1387
01:43:25,444 --> 01:43:26,445
Jackie!
1388
01:43:27,237 --> 01:43:29,573
Ne! Ne!
1389
01:43:35,746 --> 01:43:36,497
Arthure!
1390
01:43:36,580 --> 01:43:39,249
Gledaj svoja posla, Bullock!
-Što ste mu učinili?
1391
01:43:39,333 --> 01:43:41,126
Začepi, Ricky!
-Što je, Arthure?
1392
01:43:41,210 --> 01:43:44,088
Sveci dolaze, Jackie!
Sveci dolaze!
1393
01:43:48,342 --> 01:43:51,804
O, kad sveci
O, kad sveci
1394
01:43:51,887 --> 01:43:54,973
O, kad sveci
Krenu u marš
1395
01:43:55,057 --> 01:43:55,933
Začepi, jebote!
1396
01:43:56,016 --> 01:43:58,811
Gospodine, htio bih bit' u tom broju
1397
01:43:58,894 --> 01:44:00,479
Vadi ga odande, jebemu!
1398
01:44:00,562 --> 01:44:03,148
Kad sveci krenu u marš
1399
01:44:03,565 --> 01:44:05,818
Ne, ne! Ne!
1400
01:44:06,652 --> 01:44:07,945
Dođi ovamo, kvragu.
1401
01:44:10,572 --> 01:44:12,408
Sad jebeno dolaze, je li?
1402
01:44:13,409 --> 01:44:14,994
Šupčino jebena.
1403
01:44:16,161 --> 01:44:17,579
Dolaze li sad?
1404
01:44:18,080 --> 01:44:20,791
Lakše malo, Jackie.
Pusti ga, ne može disati.
1405
01:44:20,874 --> 01:44:23,877
Kazao sam ti da jebeno začepiš.
-Pusti ga na miru.
1406
01:44:23,961 --> 01:44:26,005
Začepi, jebote!
1407
01:44:26,088 --> 01:44:27,965
Jackie, lakše malo.
1408
01:44:37,725 --> 01:44:38,809
Mrtav je.
1409
01:45:17,973 --> 01:45:21,935
Držim konce svijeta u rukama
1410
01:45:22,019 --> 01:45:25,397
Sjedim na dugi
1411
01:45:25,481 --> 01:45:29,735
Imam konac oko prsta
1412
01:45:31,320 --> 01:45:37,242
Kakav svijet, kakav život, zaljubljena sam
1413
01:45:40,579 --> 01:45:44,249
Imam pjesmu koju pjevam
1414
01:45:44,333 --> 01:45:47,252
Kišu mogu zaustaviti
1415
01:45:47,336 --> 01:45:51,840
Kad god mahnem prstom
1416
01:45:52,800 --> 01:45:59,181
Prava sam sretnica,
Zar ne vidiš, zaljubljena sam
1417
01:46:00,683 --> 01:46:03,686
Život je lijepa stvar
1418
01:46:06,146 --> 01:46:09,733
Sve dok držim konce u rukama
1419
01:46:11,902 --> 01:46:15,864
Bila bih blesava
1420
01:46:17,074 --> 01:46:20,244
Da ih ikada pustim
1421
01:46:25,374 --> 01:46:32,256
Držim konce svijeta u rukama
Sjedim na dugi
1422
01:46:32,965 --> 01:46:37,428
Imam konac oko prsta
1423
01:46:37,928 --> 01:46:40,597
Kakav svijet
1424
01:46:42,224 --> 01:46:45,853
Ne postoji drugi život
1425
01:46:49,106 --> 01:46:55,237
Kakav svijet, kakav život
Hej, tako sam zaljubljena
1426
01:46:58,073 --> 01:47:00,701
SUĐENJE ARTHURU FLECKU
ZAVRŠNE RIJEČI
1427
01:47:02,578 --> 01:47:05,456
G. Fleck, vaša završna riječ.
1428
01:47:33,025 --> 01:47:37,571
Da vas upozorim.
Ovo nije klub komedije.
1429
01:47:37,654 --> 01:47:39,740
Niste na pozornici.
1430
01:48:01,845 --> 01:48:03,472
Ispričavam se.
1431
01:48:05,808 --> 01:48:07,935
Treba li vam kratka stanka?
1432
01:48:27,621 --> 01:48:30,499
Htio sam izaći pred vas kao Joker.
1433
01:48:32,167 --> 01:48:36,880
I namjeravao sam krenuti u bijesnu tiradu.
1434
01:48:37,715 --> 01:48:39,174
I okriviti sve vas
1435
01:48:40,050 --> 01:48:41,260
i svakoga
1436
01:48:44,722 --> 01:48:47,933
za ovaj jebeno bijedni život.
1437
01:48:50,436 --> 01:48:53,313
Ali to ne bi bilo bitno,
jer više ne mogu ovako.
1438
01:48:54,732 --> 01:48:57,026
Jer ne mogu biti onaj koji hoćete da sam.
1439
01:48:58,861 --> 01:49:00,696
Sve je to bila samo fantazija.
1440
01:49:11,040 --> 01:49:12,666
Joker ne postoji.
1441
01:49:14,626 --> 01:49:15,878
Postojim samo ja.
1442
01:49:24,511 --> 01:49:26,430
Ubio sam ih šestero.
1443
01:49:29,933 --> 01:49:32,895
Volio bih da nisam, ali jesam.
1444
01:49:35,522 --> 01:49:39,777
Nitko to ne zna, ali ubio sam i majku.
1445
01:49:40,527 --> 01:49:46,700
Stavio sam joj jastuk preko lica
i gušio je dok nije umrla.
1446
01:49:53,165 --> 01:49:54,249
Samo bih htio…
1447
01:49:55,501 --> 01:49:57,670
Samo bih htio sve dići u zrak
1448
01:49:58,545 --> 01:50:01,340
i započeti nov život.
1449
01:50:19,066 --> 01:50:20,526
Smirite se.
1450
01:50:35,499 --> 01:50:37,668
Kuc, kuc.
1451
01:50:39,837 --> 01:50:40,963
Tko je?
1452
01:50:45,300 --> 01:50:46,552
Arthur Fleck.
1453
01:50:50,806 --> 01:50:52,766
Koji Arthur Fleck?
1454
01:51:02,526 --> 01:51:05,070
Hej, ovdje Harley,
ostavite poruku nakon tona.
1455
01:51:05,154 --> 01:51:08,157
A ako ste novinar,
slobodno samo odjebite.
1456
01:51:08,282 --> 01:51:09,325
Hvala.
1457
01:51:12,661 --> 01:51:15,664
Bok, ja sam. Arthur.
1458
01:51:18,250 --> 01:51:21,003
Porota je već donijela presudu.
1459
01:51:21,712 --> 01:51:23,714
Vijećali su manje od sat vremena.
1460
01:51:24,757 --> 01:51:27,051
Tako da, znaš.
1461
01:51:29,470 --> 01:51:33,557
Ali smijem te nazvati da te pitam
hoćeš li se vratiti, jer hoću da si tu.
1462
01:51:37,061 --> 01:51:38,812
Nisam htio da odeš.
1463
01:51:44,109 --> 01:51:47,613
Ako odeš ti
1464
01:51:49,031 --> 01:51:51,450
Na sunčan ovaj dan
1465
01:51:52,785 --> 01:51:58,457
Za mene će tada bit'
Kao da je prodan
1466
01:51:59,833 --> 01:52:06,298
I sve ptice leteće
Na vedrom nebu plavom
1467
01:52:07,216 --> 01:52:13,097
Dok ljubav dotječe
U ponosu pravom
1468
01:52:14,431 --> 01:52:20,270
I dan je bio mlad
I noć je bila duga
1469
01:52:20,979 --> 01:52:26,985
I Mjesec je stao tad
Cvrkutala je tuga
1470
01:52:28,320 --> 01:52:30,781
Ako odeš ti
1471
01:52:34,243 --> 01:52:39,999
Ali ako ostaneš
Stvorit ću ti dan
1472
01:52:40,082 --> 01:52:44,962
Kakva još bilo nije
I ostat će neznan
1473
01:52:45,671 --> 01:52:50,759
Jahat ćemo kišu
Jedrit' tvojim dodirom
1474
01:52:50,843 --> 01:52:55,347
Govorit' tvojim očima
Voljenim mi hirom
1475
01:52:56,098 --> 01:53:00,769
A ako odeš
Idi, neću plakati
1476
01:53:02,479 --> 01:53:08,986
Sveg je dobra nestalo
Od riječi rastati
1477
01:53:11,280 --> 01:53:14,700
Ako odeš ti
1478
01:53:15,701 --> 01:53:18,537
Ne me quitte pas
1479
01:53:19,705 --> 01:53:22,624
Ako odeš ti
1480
01:53:23,000 --> 01:53:26,253
Napetost raste dok čekamo čuti presudu
1481
01:53:26,337 --> 01:53:28,839
na suđenju Arthuru Flecku.
1482
01:53:28,922 --> 01:53:31,759
Ako odeš ti
1483
01:53:31,842 --> 01:53:33,385
POLICIJA NE PRILAZI
1484
01:53:33,469 --> 01:53:36,138
Kako moraš, znam
1485
01:53:37,139 --> 01:53:39,767
Vjeru ću izgubiti
1486
01:53:40,434 --> 01:53:43,979
Ostat' ja ću sâm
1487
01:53:44,980 --> 01:53:48,317
U praznoj sobi
1488
01:53:48,400 --> 01:53:51,570
Gdje nema ničega
1489
01:53:52,571 --> 01:53:55,658
Kao u izrazu
1490
01:53:55,783 --> 01:53:59,411
Lica tvojega
1491
01:54:00,829 --> 01:54:05,834
Sjena bih tvoga psa bio
1492
01:54:05,918 --> 01:54:08,295
Kad bih mislio
1493
01:54:08,379 --> 01:54:14,259
Da bi te to zadržalo uz tebe
1494
01:54:17,429 --> 01:54:20,307
Ako odeš ti
1495
01:54:23,811 --> 01:54:27,231
Da vas podsjetim, bez obzira na presudu,
1496
01:54:27,314 --> 01:54:31,568
ne mislim podnijeti
bilo kakav ispad bilo koje vrste.
1497
01:54:33,195 --> 01:54:35,406
Predstavnice, smijete početi.
1498
01:54:39,034 --> 01:54:43,622
U slučaju Narod Države New York
protiv Arthura Flecka,
1499
01:54:43,706 --> 01:54:48,127
broj procesa GC071963.
1500
01:54:48,210 --> 01:54:53,090
Po prvoj točki, mi, porota,
smatramo Arthura Flecka
1501
01:54:53,173 --> 01:54:54,550
krivim prema optužnici
1502
01:54:54,633 --> 01:54:56,593
za prvostupanjsko umorstvo.
-Red.
1503
01:54:56,677 --> 01:54:58,554
Protiv Mauricea Franklina.
1504
01:54:58,637 --> 01:54:59,847
Tako kažemo svi.
1505
01:55:01,098 --> 01:55:02,558
Po drugoj točki,
1506
01:55:03,308 --> 01:55:06,353
mi, porota, smatramo Arthura Flecka
1507
01:55:06,437 --> 01:55:07,896
krivim prema optužnici
1508
01:55:07,980 --> 01:55:10,107
za drugostupanjsko umorstvo.
-Tišina!
1509
01:55:10,232 --> 01:55:11,984
Protiv Randalla Kleinmanhoffera.
1510
01:55:12,067 --> 01:55:13,318
Tako kažemo svi.
1511
01:55:14,945 --> 01:55:16,905
Po trećoj točki,
1512
01:55:16,989 --> 01:55:19,825
mi, porota, smatramo Arthura Flecka
1513
01:55:20,492 --> 01:55:22,161
krivim prema optužnici
1514
01:55:22,244 --> 01:55:25,164
za drugostupanjsko umorstvo.
-Ne smij se, bolesniče!
1515
01:55:27,499 --> 01:55:28,751
Skote jedan jebeni.
1516
01:55:28,834 --> 01:55:30,461
SUĐENJE ARTHURU FLECKU
PRESUDA
1517
01:55:31,920 --> 01:55:33,005
Sjedajte!
1518
01:55:33,630 --> 01:55:35,549
Sve ću vas kazniti za ometanje.
1519
01:55:36,091 --> 01:55:38,427
Sudski službenici, smjesta ih vodite van.
1520
01:55:39,178 --> 01:55:40,804
Vodite ih van.
-Ne miči se.
1521
01:55:40,888 --> 01:55:42,389
Jebeni bolesniče!
1522
01:58:26,595 --> 01:58:27,930
To si ti.
1523
01:58:31,225 --> 01:58:34,269
Dođi, čovječe.
Da te maknemo, jebote. Dođi.
1524
01:58:39,108 --> 01:58:40,442
Dovest ću nekoga.
1525
01:58:47,616 --> 01:58:49,868
Imam jebenog Jokera.
Možeš nas odvesti?
1526
01:58:49,952 --> 01:58:51,203
Da, ukrcaj ga.
1527
01:58:52,955 --> 01:58:55,207
Upadaj. Upadaj, upadaj.
1528
01:58:58,836 --> 01:59:01,338
Pas mater, to je stvarno on.
Kamo hoće ići?
1529
01:59:01,463 --> 01:59:03,382
Vozi. Samo jebeno idi.
1530
01:59:03,465 --> 01:59:05,551
Pička im materina, tako im i treba.
1531
01:59:05,634 --> 01:59:07,428
Kamo hoće ići?
Kamo da idemo?
1532
01:59:07,511 --> 01:59:09,763
Samo nas jebeno skloni, čovječe.
1533
01:59:09,847 --> 01:59:12,224
Hej, lezi.
Ne diži se.
1534
01:59:13,225 --> 01:59:14,143
Lezi, čovječe.
1535
01:59:14,977 --> 01:59:16,812
Može brže, jebote, čovječe? Daj.
1536
01:59:16,895 --> 01:59:20,274
Trudim se. U kurac!
Murje ima posvuda.
1537
01:59:22,026 --> 01:59:24,653
Uspjelo ti je, čovječe.
Jebeno ti je uspjelo!
1538
01:59:24,737 --> 01:59:28,949
Rekao si da hoćeš sve dići u zrak.
I netko ju je jebeno digao u zrak!
1539
01:59:30,701 --> 01:59:31,869
Ovo je jebeno suludo!
1540
01:59:31,952 --> 01:59:33,704
Idite u kurac.
1541
01:59:33,787 --> 01:59:35,456
Idite u kurac.
1542
01:59:39,793 --> 01:59:42,463
Sada moramo prenijeti
iznimno potresnu vijest.
1543
01:59:42,546 --> 01:59:45,716
Masivna auto-bomba
aktivirala se u središtu Gothama.
1544
01:59:45,799 --> 01:59:48,802
Pas mater.
-Eksplodirala je ispred kotarske sudnice.
1545
01:59:48,886 --> 01:59:50,637
Bože moj.
-Ondje su tisuće došle
1546
01:59:50,721 --> 01:59:53,265
saslušati presudu
na suđenju Arthuru Flecku.
1547
01:59:53,349 --> 01:59:55,100
Pojedinosti nam još pristižu.
1548
01:59:55,184 --> 01:59:58,103
Nastavit ćemo donositi novosti.
-Dobro si? Ranjen si?
1549
01:59:58,187 --> 02:00:00,606
Situacija se još razvija.
-Dobro si, čovječe?
1550
02:00:00,689 --> 02:00:01,774
Je li dobro?
1551
02:00:03,692 --> 02:00:06,445
Jebote. O, jebote.
Možeš li naokolo?
1552
02:00:06,528 --> 02:00:08,781
Ne, smiri se, crveno je.
U redu je.
1553
02:00:08,864 --> 02:00:09,531
U kurac!
1554
02:00:09,615 --> 02:00:11,116
Smiri se, čovječe.
1555
02:00:13,535 --> 02:00:15,287
Ovo je tek početak, čovječe.
1556
02:00:15,371 --> 02:00:18,832
Sad će spaliti cijeli jebeni grad.
1557
02:00:23,629 --> 02:00:26,632
Ne, ne. Čekaj.
Čekaj, nemoj, čovječe.
1558
02:00:27,132 --> 02:00:29,093
Daj, čovječe.
Vrati se u auto.
1559
02:00:29,176 --> 02:00:30,552
Uđi. Uđi.
1560
02:00:37,142 --> 02:00:38,268
Vrati se!
1561
02:00:39,103 --> 02:00:41,605
Vrati se, čovječe. Jokere.
1562
02:00:44,108 --> 02:00:45,067
U kurac.
1563
02:00:47,194 --> 02:00:48,696
Kamo ćeš, čovječe?
1564
02:00:49,279 --> 02:00:50,447
Svejedno te volimo.
1565
02:00:51,031 --> 02:00:52,574
Volimo te, Jokere.
1566
02:00:52,950 --> 02:00:54,201
Jokere!
1567
02:00:54,284 --> 02:00:57,496
KANTA KRVI
1568
02:00:57,579 --> 02:00:59,206
Jokere!
1569
02:01:31,405 --> 02:01:32,406
Lee?
1570
02:01:37,411 --> 02:01:38,412
Lee!
1571
02:02:04,146 --> 02:02:05,522
Gledaj ti nju.
1572
02:02:08,567 --> 02:02:09,818
Ošišala si se.
1573
02:02:17,910 --> 02:02:21,413
Netko je raznio sudnicu i slobodan sam.
1574
02:02:24,583 --> 02:02:26,126
Možemo otići.
1575
02:02:32,591 --> 02:02:33,926
Jesi li me čula?
1576
02:02:35,094 --> 02:02:37,012
Netko je raznio sudnicu.
1577
02:02:37,096 --> 02:02:38,138
Možemo ići.
1578
02:02:40,349 --> 02:02:41,517
Pobjegao sam.
1579
02:02:43,769 --> 02:02:45,688
Nećemo otići, Arthure.
1580
02:02:47,731 --> 02:02:51,026
Samo smo imali fantaziju, pa si odustao.
1581
02:02:53,821 --> 02:02:55,531
Nismo mi išli nikamo.
1582
02:03:02,287 --> 02:03:04,540
Isti sam onaj u koga si se zaljubila.
1583
02:03:06,250 --> 02:03:09,378
Isti sam onaj
koji je usmrtio Murrayja Franklina.
1584
02:03:10,212 --> 02:03:11,046
Ne.
1585
02:03:12,923 --> 02:03:14,091
Ne, nisi.
1586
02:03:15,467 --> 02:03:17,261
Ne postoji Joker.
1587
02:03:18,178 --> 02:03:19,805
To si rekao, zar ne?
1588
02:03:27,980 --> 02:03:29,523
Ne mogu…
1589
02:03:30,190 --> 02:03:32,568
Ne mogu…
Ne mogu živjeti bez tebe.
1590
02:03:35,988 --> 02:03:38,741
Molim te.
Čekamo bebu.
1591
02:03:41,535 --> 02:03:46,498
Predstava što stvarno je predstava
1592
02:03:47,374 --> 02:03:49,126
Ispraća te
1593
02:03:49,209 --> 02:03:50,377
Molim te, stani.
1594
02:03:50,461 --> 02:03:54,965
Dok traje neka slava
I reći ćeš
1595
02:03:56,342 --> 02:03:59,553
Kad jednom izađeš
1596
02:04:00,804 --> 02:04:04,475
To je zabava
1597
02:04:05,184 --> 02:04:06,894
Više mi se ne pjeva.
1598
02:04:07,353 --> 02:04:08,645
Pjesma
1599
02:04:10,064 --> 02:04:11,940
Koja riječi je česma
1600
02:04:12,024 --> 02:04:15,152
Samo razgovarajmo.
-Ili ples
1601
02:04:15,736 --> 02:04:17,237
Koji romanci je ures
1602
02:04:17,321 --> 02:04:19,573
Samo razgovarajmo.
Molim te, ne pjevaj.
1603
02:04:19,657 --> 02:04:21,325
Vjeruješ
1604
02:04:22,409 --> 02:04:25,996
U sve naše snove
1605
02:04:27,373 --> 02:04:31,627
To je zabava
1606
02:04:37,216 --> 02:04:38,550
Zbogom, Arthure.
1607
02:05:13,836 --> 02:05:15,462
Osjetljivost, zar ne?
1608
02:05:16,171 --> 02:05:19,633
Dođi, ušećereni kikirikiću.
Pomoći ću ti.
1609
02:05:35,899 --> 02:05:37,901
Nije nam gužva
1610
02:05:42,156 --> 02:05:45,868
Mom odjeku, mojoj sjeni i meni
1611
02:05:48,078 --> 02:05:50,331
Fleck. Idemo, imaš posjet.
1612
02:05:54,501 --> 02:05:56,337
Nije ostalo jebenih cigareta.
1613
02:06:02,134 --> 02:06:03,135
Da.
1614
02:06:11,894 --> 02:06:12,895
Idemo.
1615
02:06:19,360 --> 02:06:21,195
Hej, Arthure.
Samo malo.
1616
02:06:23,947 --> 02:06:25,949
Mogu ti reći šalu koju sam smislio?
1617
02:06:27,910 --> 02:06:29,203
Je li brza?
1618
02:06:29,286 --> 02:06:30,704
Da, mogu je brzo izvesti.
1619
02:06:31,705 --> 02:06:32,539
Okej.
1620
02:06:32,998 --> 02:06:35,626
Dakle, psihopat uđe u bar
1621
02:06:35,709 --> 02:06:38,545
i ugleda poznatog klauna
kako ondje sjedi sâm.
1622
02:06:39,046 --> 02:06:40,589
Potpuno pijan, šaka jada.
1623
02:06:41,507 --> 02:06:43,634
“Ne mogu vjerovati da si tu”, kaže.
1624
02:06:44,176 --> 02:06:49,139
“Kakvo razočaranje.
Nekad sam te gledao na televiziji.”
1625
02:06:50,516 --> 02:06:52,226
“Čime te mogu počastiti?”
1626
02:06:52,309 --> 02:06:54,436
A taj klaun se okrene i kaže:
1627
02:06:55,562 --> 02:06:58,774
“Pa, kad već častiš,
počasti me čime god hoćeš.”
1628
02:07:01,068 --> 02:07:03,362
“Savršeno”, kaže psihopat.
1629
02:07:03,445 --> 02:07:05,656
“Može da dobiješ jebeno zasluženo?”
1630
02:07:34,518 --> 02:07:37,521
To!
1631
02:07:45,904 --> 02:07:47,072
Kad
1632
02:07:48,991 --> 02:07:55,039
Kad podignem tu planinu
1633
02:07:57,583 --> 02:08:03,464
Kako hoću jednog dana
1634
02:08:06,508 --> 02:08:14,391
I Gospodin pošalje Gabrijela
1635
02:08:15,726 --> 02:08:20,397
Da vodi me iz bezdana
1636
02:08:23,484 --> 02:08:30,491
Htjet ću krasna mladog sina
1637
02:08:32,117 --> 02:08:39,124
Na mjestu mom
1638
02:08:42,961 --> 02:08:47,549
Ostavit ću sina
1639
02:08:48,842 --> 02:08:56,350
U zemaljskom raju svom
1640
02:08:58,060 --> 02:09:02,356
Da dobri mu Gospodin udijeli
1641
02:09:04,483 --> 02:09:06,694
Dom
1642
02:12:06,373 --> 02:12:10,461
JOKER
LUDILO U DVOJE
1643
02:17:41,250 --> 02:17:43,252
PREVEO
VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER
108985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.