All language subtitles for In.Darkness.2018.720p.BluRay.x264-.YTS.AM.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,120 --> 00:03:09,240 Bueno, no está mal, no está mal. 2 00:03:10,020 --> 00:03:12,410 Menos vibrato en las cuerdas. 3 00:03:12,550 --> 00:03:17,780 Tuba, bueno, no es tu tarde, ¿verdad, Michael? 4 00:03:18,670 --> 00:03:20,760 De acuerdo, vamos a retomarlo mañana. 5 00:03:20,860 --> 00:03:22,870 Gracias a todos por un buen día de trabajo. 6 00:03:31,090 --> 00:03:34,330 Sofia, buen trabajo hoy. 7 00:03:34,370 --> 00:03:35,330 Gracias. 8 00:03:35,660 --> 00:03:38,510 Entradas 17 y 28. 9 00:03:38,580 --> 00:03:40,690 ¿Quizás podrías repasarlas por mí? 10 00:03:41,300 --> 00:03:44,410 Quizá oigas algo que no encontré. 11 00:03:44,450 --> 00:03:45,690 Por supuesto. 12 00:03:46,030 --> 00:03:48,390 No he tenido tiempo de llamar al copista... 13 00:03:48,430 --> 00:03:50,360 ...para que las transcriban en braille para ti. 14 00:03:50,400 --> 00:03:53,170 Está bien. Todavía tengo tus canciones de demostración en mi teléfono. 15 00:03:53,510 --> 00:03:55,090 Será un placer para mí. 16 00:03:55,660 --> 00:03:57,520 Nos vemos mañana por la mañana. 17 00:04:35,590 --> 00:04:38,830 - Desocupen, por favor. Desocupen. - ¡Maldición! Disculpa. 18 00:04:39,280 --> 00:04:41,190 - Disculpa. - ¿Si? 19 00:04:42,900 --> 00:04:44,270 ¿Qué acaba de decir? 20 00:04:44,300 --> 00:04:46,730 Alguien se ha lanzado debajo de un tren en Oxford Circus. 21 00:04:46,970 --> 00:04:48,760 Es el tercero de este mes. 22 00:04:48,790 --> 00:04:50,380 Sólo llegaremos a la próxima parada. 23 00:04:51,230 --> 00:04:52,720 ¿Puedo echarte una mano? 24 00:04:52,760 --> 00:04:55,120 No, estoy bien, gracias. 25 00:06:14,620 --> 00:06:16,320 Entre 1992 y 1995. 26 00:06:16,350 --> 00:06:17,690 Dos cafés, por favor. 27 00:06:17,750 --> 00:06:19,950 Más de 10.000 personas fueron asesinadas... 28 00:06:20,040 --> 00:06:22,770 ...y 1.8 millones de personas desplazadas. 29 00:06:22,810 --> 00:06:24,300 Y reportes de genocidio. 30 00:06:24,330 --> 00:06:27,910 La violación sexual está muy extendida en la región. 31 00:06:27,920 --> 00:06:29,540 Las audiencias del Tribunal continúan... 32 00:06:29,580 --> 00:06:31,680 ...sobre si revocar el asilo político... 33 00:06:31,700 --> 00:06:34,680 ...por el presunto criminal de guerra serbio Zoran Radic. 34 00:06:34,710 --> 00:06:37,190 Radic fue acusado a principios de este año... 35 00:06:37,300 --> 00:06:39,540 ...de usar su organización caritativa... 36 00:06:39,580 --> 00:06:41,230 ...para proteger el tráfico de armas... 37 00:06:41,260 --> 00:06:42,790 - Para llevar, ¿no? - ... y la trata de personas. 38 00:06:42,830 --> 00:06:44,720 - Grupos proeuropeos en Serbia... - Para llevar, ¿no? 39 00:06:44,960 --> 00:06:45,900 Sí. 40 00:06:45,930 --> 00:06:47,290 ...han estado pidiendo que se investigue... 41 00:06:47,390 --> 00:06:49,400 ...por las acusaciones de abusos contra los... 42 00:06:49,450 --> 00:06:51,220 ...derechos humanos durante la guerra de Bosnia. 43 00:06:54,690 --> 00:06:58,100 Wagner. Obertura a Tannhauser. 44 00:06:59,900 --> 00:07:03,170 Será la próxima vez, gracias por el café. 45 00:07:03,960 --> 00:07:06,430 BLACKHART GARDENS 46 00:07:41,600 --> 00:07:43,900 Eres difícil de encontrar. 47 00:07:43,940 --> 00:07:46,980 ¿Mi nueva vecina favorita me ha estado evitando? 48 00:07:48,150 --> 00:07:50,360 Puedo olerte antes de oírte. 49 00:07:50,390 --> 00:07:51,880 Es una esencia tan hermosa. 50 00:07:52,160 --> 00:07:54,030 Creo que me he puesto demasiada. 51 00:07:54,210 --> 00:07:56,600 No puedo oler nada en este momento. 52 00:07:57,690 --> 00:07:59,890 ¿Estás bien? Suenas un poco enferma. 53 00:07:59,930 --> 00:08:02,070 Unos días en la cama me arreglaron. 54 00:08:02,250 --> 00:08:04,960 No te oí en el apartamento como siempre. 55 00:08:05,000 --> 00:08:06,330 Quería darte las gracias... 56 00:08:06,430 --> 00:08:09,640 ...por aceptar tocar en la función benéfica de mi padre. 57 00:08:10,970 --> 00:08:12,940 No estás nerviosa, ¿verdad? 58 00:08:13,420 --> 00:08:15,910 Estoy acostumbrada a tocar delante de la gente. 59 00:08:19,940 --> 00:08:22,170 Eso no es lo que quise decir. 60 00:08:23,690 --> 00:08:26,630 Necesito el dinero. Mi padre está enfermo. 61 00:08:26,660 --> 00:08:28,190 ¡Y el mío también! 62 00:08:34,620 --> 00:08:38,520 Nunca me preguntaste sí hizo esas cosas que la gente dice. 63 00:08:39,070 --> 00:08:41,060 La mayoría de la gente preguntaría. 64 00:08:42,710 --> 00:08:45,420 Es tu padre. Es cosa tuya saberlo. 65 00:08:47,720 --> 00:08:50,190 Vas a causar una gran impresión. 66 00:08:55,100 --> 00:08:57,500 ¿Qué es esa esencia que llevas puesta? 67 00:08:58,930 --> 00:09:01,220 Ese es mi pequeño secreto. 68 00:09:23,390 --> 00:09:26,130 Toca "Temp Thriller", entrada 17. 69 00:10:56,000 --> 00:10:58,950 No quiero nada de ti. Sólo quiero salirme. 70 00:11:00,320 --> 00:11:02,870 No quiero tener nada que ver contigo. 71 00:11:03,060 --> 00:11:05,690 ¡Porque yo lo digo...! Cambié de opinión. 72 00:11:05,920 --> 00:11:07,670 No me digas qué hacer. 73 00:11:10,860 --> 00:11:13,530 ¿Quieres que le diga a mi padre que dijiste eso? 74 00:11:52,300 --> 00:11:53,610 No me importa. 75 00:11:53,610 --> 00:11:55,350 Hemos hablado de ello... 76 00:11:55,440 --> 00:11:58,060 ...y entonces no tienes que lidiar con eso. 77 00:14:08,180 --> 00:14:09,750 ¿Hola? 78 00:14:42,050 --> 00:14:43,660 ¿Te encuentras bien? 79 00:14:45,080 --> 00:14:46,270 Estoy bien. 80 00:14:49,750 --> 00:14:51,660 Encontré tu mascada abajo. 81 00:14:51,700 --> 00:14:53,040 ¿Quieres que la lleve? 82 00:14:53,280 --> 00:14:56,690 No, no, ahora no. 83 00:15:01,930 --> 00:15:04,160 Por favor, cuídale por mí. 84 00:15:13,980 --> 00:15:15,200 ¡Sofia! 85 00:15:16,400 --> 00:15:20,430 Mi esencia secreta... Es Oro Líquido. 86 00:16:03,020 --> 00:16:05,290 Mantén la calma y se sensata al respecto. 87 00:16:05,330 --> 00:16:06,890 ¿Quién va a hacer eso? 88 00:16:07,120 --> 00:16:08,250 ¿Por qué tú? 89 00:16:08,280 --> 00:16:09,520 No, escúchame. 90 00:16:09,540 --> 00:16:11,150 ¿Por qué tenías que ser tú? 91 00:16:11,190 --> 00:16:12,940 Podría pasarte cualquier cosa. 92 00:16:18,050 --> 00:16:20,670 Eso no va a suceder. 93 00:16:20,760 --> 00:16:22,230 No de la manera en que él quiere. 94 00:16:22,270 --> 00:16:24,290 No de la forma en que tu hermana quiere. 95 00:16:51,920 --> 00:16:54,470 Si pudieras no tocar nada, por favor. 96 00:16:54,800 --> 00:16:56,680 Gracias, Liberace. 97 00:16:57,910 --> 00:16:59,540 ¿Qué es esto? ¿Una reunión de Alcohólicos Anónimos? 98 00:16:59,580 --> 00:17:01,210 ¡Fuera, todos ustedes! 99 00:17:01,640 --> 00:17:03,640 ¡Tú también, Nancy Drew! 100 00:17:05,950 --> 00:17:08,310 Detective Inspector Oscar Mills. 101 00:17:08,320 --> 00:17:11,420 Lo siento, es un hábito, mi identificación. 102 00:17:11,460 --> 00:17:13,030 Te creo. 103 00:17:13,070 --> 00:17:14,570 Escucha, sé que es tarde... 104 00:17:14,600 --> 00:17:16,460 ...pero si pudiera hacerte unas preguntas. 105 00:17:16,480 --> 00:17:18,690 ¿Conocías a la señorita Caval? 106 00:17:21,480 --> 00:17:22,630 No. 107 00:17:22,740 --> 00:17:24,360 ¿No eran amigas? 108 00:17:24,430 --> 00:17:27,020 Ni siquiera sabía que ese era su apellido. 109 00:17:27,190 --> 00:17:29,090 ¿Cuánto tiempo vivió por encima de ti? 110 00:17:29,180 --> 00:17:30,690 Bueno, ella estaba aquí cuando me mudé. 111 00:17:30,700 --> 00:17:32,840 Yo llevo aquí casi seis meses. 112 00:17:33,760 --> 00:17:36,480 ¿Pero, realmente no le hablabas? 113 00:17:36,500 --> 00:17:39,140 ¿Nunca le pediste prestada una taza de azúcar? 114 00:17:39,200 --> 00:17:41,910 ¿O, han tenido una noche de chicas con una botella de vino? 115 00:17:41,980 --> 00:17:44,610 No, quiero decir, la cruzaba al saludarla en el vestíbulo... 116 00:17:44,650 --> 00:17:45,500 ...o en el ascensor, pero... 117 00:17:45,560 --> 00:17:47,820 ¿Te importa que te pregunte si naciste ciega? 118 00:17:49,010 --> 00:17:51,330 Sucedió cuando tenía cinco años. Es de familia. 119 00:17:51,370 --> 00:17:52,980 Mi madre era ciega. 120 00:17:55,010 --> 00:17:57,580 ¿No puedes ver nada en lo absoluto? 121 00:17:58,850 --> 00:18:03,020 Soy sensible a la luz, como la mayoría de los ciegos, pero no. 122 00:18:04,660 --> 00:18:08,650 ¿Es cierto que la pérdida de un sentido, agudiza a los otros? 123 00:18:10,750 --> 00:18:14,000 Eso es lo que dicen, ¿pero qué tengo para compararlo? 124 00:18:14,040 --> 00:18:15,250 Por supuesto. 125 00:18:16,170 --> 00:18:20,230 Pero estarías bastante segura de cualquier cosa que escucharas, ¿verdad? 126 00:18:21,570 --> 00:18:24,470 Le dijiste a la Policía que estabas en el apartamento. 127 00:18:25,600 --> 00:18:27,550 Con mis audífonos puestos. 128 00:18:27,590 --> 00:18:30,770 ¿Con los audífonos puestos? ¿Así que no oíste nada? 129 00:18:30,800 --> 00:18:31,980 No. 130 00:18:35,340 --> 00:18:36,770 Bueno... 131 00:18:38,550 --> 00:18:41,020 Eres pianista. ¿Es eso correcto? 132 00:18:42,240 --> 00:18:43,790 Mi hija Lily toca. 133 00:18:43,820 --> 00:18:47,870 Tiene siete años, asmática, creo que el tocar la calma. 134 00:18:49,200 --> 00:18:51,240 Con la respiración, ya sabes. 135 00:19:05,500 --> 00:19:07,950 Lo siento, Jefe, los forenses preguntan por usted. 136 00:19:07,970 --> 00:19:08,960 Será mejor que vuelva allí arriba... 137 00:19:09,000 --> 00:19:10,480 ...antes de que empiecen a moverlo todo. 138 00:19:10,580 --> 00:19:12,560 Sharon te tomará tu declaración. 139 00:19:13,090 --> 00:19:14,860 Te dejaría mi tarjeta, pero... 140 00:19:14,890 --> 00:19:16,890 Está bien, ¡tengo amigos con ojos! 141 00:19:17,230 --> 00:19:18,420 Sí. 142 00:19:19,550 --> 00:19:23,150 Si se te ocurre algo... 143 00:19:25,310 --> 00:19:27,370 ...por favor, llámame. 144 00:19:27,880 --> 00:19:30,930 Gracias. 145 00:19:32,670 --> 00:19:35,090 Bien, hagámoslo rápido, ¿sí? 146 00:19:37,650 --> 00:19:42,240 Marc. Marc. 147 00:19:45,170 --> 00:19:47,450 Te necesito en esto. 148 00:19:48,690 --> 00:19:50,040 ¿Me lo das, por favor? 149 00:19:50,080 --> 00:19:51,580 Ella no lo tenía. 150 00:19:51,980 --> 00:19:56,070 Está en su persona, o en su apartamento. Vuelve. 151 00:19:57,410 --> 00:20:00,570 Radic es una persona muy importante para nosotros. 152 00:20:00,600 --> 00:20:06,130 Necesita ese USB de vuelta antes de que los rusos se apoderen de él. 153 00:20:10,650 --> 00:20:12,090 ¿Qué? 154 00:20:15,590 --> 00:20:17,840 Había una mujer en el ascensor. 155 00:20:18,180 --> 00:20:19,640 Ella me vio. 156 00:20:25,350 --> 00:20:27,440 Encárgate de ella. 157 00:21:56,540 --> 00:21:58,150 ¡Buenos días! 158 00:22:00,300 --> 00:22:02,200 ¡Buenos días, Tanya! 159 00:22:03,640 --> 00:22:05,440 Toma, ¿quieres la otra mitad de este sándwich? 160 00:22:05,500 --> 00:22:07,980 Se supone que no debería estar comiéndolo, eso es todo. 161 00:22:09,820 --> 00:22:11,840 - Es platicador. - ¿Quién? 162 00:22:11,950 --> 00:22:13,940 Pensé que estabas a dieta. 163 00:22:13,960 --> 00:22:16,610 Bueno, es mayonesa semidescremada. 164 00:22:17,730 --> 00:22:19,430 Vamos a empezar. 165 00:22:20,500 --> 00:22:21,680 ¿Qué son estas? 166 00:22:21,720 --> 00:22:24,380 Píldoras de litio, estaban en sus efectos personales. 167 00:22:25,120 --> 00:22:27,520 Para el tratamiento del trastorno bipolar. 168 00:22:28,390 --> 00:22:31,180 Así que el examén externo sugiere que todas las lesiones... 169 00:22:31,210 --> 00:22:33,930 ...son consistentes con una caída desde el segundo piso. 170 00:22:33,960 --> 00:22:36,690 Múltiples fracturas de huesos, espalda, cuello... 171 00:22:37,030 --> 00:22:39,820 ...cráneo fracturado, hematomas extensos. 172 00:22:40,360 --> 00:22:41,520 ¿Suicidio? 173 00:22:41,610 --> 00:22:43,920 No hay señales de lucha. 174 00:22:46,610 --> 00:22:48,210 Háblame de la nariz. 175 00:22:48,650 --> 00:22:49,960 Rinoplastia. 176 00:22:50,470 --> 00:22:54,570 Se operó la nariz, hace una semana, unos cinco días. 177 00:22:55,700 --> 00:22:58,530 Ahora, ¿por qué me tomaría la molestia de teñirme el cabello... 178 00:22:58,570 --> 00:23:01,690 ...y operarme la nariz, para lanzarme por la ventana? 179 00:23:10,390 --> 00:23:12,330 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 180 00:23:12,550 --> 00:23:15,680 No te estás concentrando, Sofia. Estás detrás del ritmo. 181 00:23:15,760 --> 00:23:17,690 De acuerdo, vamos a retomarlo mañana. 182 00:23:37,080 --> 00:23:38,530 De acuerdo, gracias. 183 00:23:38,650 --> 00:23:40,910 Sí, está bien, hablamos pronto. Adiós. 184 00:23:41,680 --> 00:23:43,350 Bonita cosita. 185 00:23:43,690 --> 00:23:45,860 Una cosita importante, también. 186 00:23:46,010 --> 00:23:48,500 Acabo de descubrir quién es su papi. 187 00:23:48,830 --> 00:23:51,470 Llámame cuando hayas echado un buen vistazo por dentro. 188 00:23:51,610 --> 00:23:52,990 Gracias, Tanya. 189 00:23:54,170 --> 00:23:57,600 Hoy temprano, Zoran Radic fue visto saliendo de la morgue... 190 00:23:57,640 --> 00:24:00,670 ...donde identificó oficialmente al cuerpo de su hija. 191 00:24:00,700 --> 00:24:02,850 Veronique Radic, 28 años... 192 00:24:02,920 --> 00:24:05,370 ...se cayó de su edificio de apartamentos en el centro de Londres... 193 00:24:05,450 --> 00:24:07,290 ...en las primeras horas de la mañana... 194 00:24:07,310 --> 00:24:09,700 ...en lo que parece ser un suicidio. 195 00:24:09,730 --> 00:24:12,680 La Policía no está tratando su muerte como algo sospechoso. 196 00:24:12,880 --> 00:24:16,080 Los manifestantes se aprovecharon de esta rara aparición pública. 197 00:24:16,190 --> 00:24:19,580 Acusaciones de violaciones a derechos humanos durante la guerra de Bosnia... 198 00:24:19,620 --> 00:24:22,490 ...continúan siendo duras contra el señor Radic. 199 00:24:25,300 --> 00:24:26,700 ¡Asesino! 200 00:24:30,500 --> 00:24:31,870 ¡Cuidado! 201 00:27:18,980 --> 00:27:19,660 ¿Mills? 202 00:27:19,730 --> 00:27:21,020 ¿Puedes hablar? 203 00:27:22,090 --> 00:27:22,980 Adelante. 204 00:27:23,040 --> 00:27:26,410 Había rastros de cocaína y Valium en su organismo. 205 00:27:26,490 --> 00:27:27,570 ¿Altamente nerviosa? 206 00:27:27,690 --> 00:27:29,500 Y había algo más. 207 00:27:29,530 --> 00:27:31,270 Estaba embarazada. 208 00:27:31,350 --> 00:27:32,450 ¿De cuánto tiempo? 209 00:27:32,640 --> 00:27:34,300 Alrededor de 12 semanas. 210 00:27:34,650 --> 00:27:35,960 Así que ella lo habría sabido. 211 00:27:36,020 --> 00:27:37,310 Sin duda alguna. 212 00:27:37,600 --> 00:27:38,810 Muy bien, gracias, amor. 213 00:27:38,840 --> 00:27:40,680 Espera un segundo, ¿se lo has dicho a alguien más? 214 00:27:41,000 --> 00:27:42,520 No, todavía no. 215 00:27:42,570 --> 00:27:44,360 Mantenlo así. 216 00:28:21,910 --> 00:28:26,350 El USB, no estaba en el apartamento de Veronique... 217 00:28:26,390 --> 00:28:28,030 ...o en sus efectos personales. 218 00:28:28,610 --> 00:28:30,800 Tal vez ya se lo había dado a los rusos. 219 00:28:30,820 --> 00:28:33,900 No lo había hecho. Lo ha escondido en algún lugar de ese edificio. 220 00:28:33,920 --> 00:28:34,860 Está ahí. 221 00:28:35,020 --> 00:28:39,290 No lo está, Alex. Acabo de decirte que no lo está. 222 00:28:41,320 --> 00:28:43,700 Te mostraré algo que si encontré. 223 00:28:50,870 --> 00:28:54,920 Quiero creer que no sabías que estaba embarazada. 224 00:28:55,680 --> 00:28:57,220 De verdad que sí. 225 00:28:57,450 --> 00:29:00,450 Entonces... Creelo. 226 00:29:10,840 --> 00:29:13,550 Veronique realmente te afectó, ¿verdad? 227 00:29:15,640 --> 00:29:20,340 Si ese bebé es tuyo o no, es irrelevante. 228 00:29:20,350 --> 00:29:24,460 Radic es un maldito peligroso que acaba de matar a su hija. 229 00:29:24,550 --> 00:29:27,500 Y tú, hermanito, fuiste la mano que lo empujó. 230 00:29:32,720 --> 00:29:34,290 Buenas noches. 231 00:29:34,810 --> 00:29:38,260 Quería agradecerles personalmente a todos por estar aquí esta noche. 232 00:29:40,150 --> 00:29:42,920 Estoy seguro de que la mayoría de ustedes han oído... 233 00:29:43,870 --> 00:29:47,690 ...que perdí a mi hermosa hija Veronique. 234 00:29:48,750 --> 00:29:51,200 Estos últimos meses difíciles... 235 00:29:51,600 --> 00:29:55,110 ...la única fuerza que he sido capaz de manejar vino de ella. 236 00:29:55,990 --> 00:30:01,400 Pero también del trabajo de esta increíble fundación. 237 00:30:02,020 --> 00:30:05,330 Su ayuda con los refugiados... 238 00:30:05,360 --> 00:30:09,590 ...y víctimas de conflictos globales, no tiene precio. 239 00:30:10,210 --> 00:30:12,330 Puedo decirles desde el fondo de mi corazón... 240 00:30:12,380 --> 00:30:16,500 ...que Veronique hubiera querido que todos estuviéramos aquí esta noche... 241 00:30:16,570 --> 00:30:19,900 ...continuando luchando esa batalla por esa gran causa. 242 00:30:20,310 --> 00:30:24,870 Así que si me acompañan a levantar una copa de Rakia. 243 00:30:28,870 --> 00:30:31,070 - Ziveli. - Ziveli. 244 00:30:31,460 --> 00:30:32,900 Sí, es bueno. 245 00:30:33,490 --> 00:30:35,380 Tú también escribiste esa mierda. 246 00:30:43,810 --> 00:30:45,660 ¿Qué hay de la otra cosa? 247 00:30:46,670 --> 00:30:47,680 ¿Qué? 248 00:30:47,710 --> 00:30:49,360 La mujer que te vio. 249 00:30:49,970 --> 00:30:51,710 Eso no será necesario. 250 00:30:52,660 --> 00:30:54,390 Ella no vio nada. 251 00:30:56,190 --> 00:30:58,090 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 252 00:30:58,940 --> 00:31:00,270 Es ciega. 253 00:31:02,450 --> 00:31:04,150 ¿En serio? 254 00:31:05,990 --> 00:31:07,710 Lo encontraré, ¿de acuerdo? 255 00:32:16,720 --> 00:32:18,100 Hermoso. 256 00:32:19,540 --> 00:32:21,920 No la había oído en mucho tiempo. 257 00:32:22,700 --> 00:32:24,280 ¿Cómo es que la conoces? 258 00:32:24,790 --> 00:32:29,030 Veronique, lamento su pérdida. 259 00:32:30,750 --> 00:32:32,710 ¿De dónde la conoces? 260 00:32:33,140 --> 00:32:35,660 Vivía encima de mí en Blackheart Gardens. 261 00:32:41,220 --> 00:32:42,820 Permíteme. 262 00:33:15,110 --> 00:33:16,580 Déjennos. 263 00:33:24,510 --> 00:33:26,350 ¿Conocías bien a Veronique? 264 00:33:27,520 --> 00:33:29,720 No, sólo éramos vecinas. 265 00:33:32,340 --> 00:33:34,460 Siempre fue amable conmigo. 266 00:33:36,660 --> 00:33:39,350 Era una joven muy problemática. 267 00:33:41,490 --> 00:33:44,910 Ha sido difícil entre nosotros hacia el final de su vida. 268 00:33:47,570 --> 00:33:50,580 Me pidió que tocara esa pieza para usted esta noche. 269 00:33:53,580 --> 00:33:56,790 Dijo que solía tarareársela cuando era pequeña. 270 00:34:11,810 --> 00:34:14,720 Por favor, sí me disculpas un momento. 271 00:34:22,060 --> 00:34:24,770 La Policía sigue llamándolo un suicidio. 272 00:34:24,800 --> 00:34:26,720 Si algo cambia, lo seguiré. 273 00:34:35,570 --> 00:34:38,630 Tengo un contacto en Scotland Yard. 274 00:34:39,800 --> 00:34:42,000 Veo que has estado haciendo amigas. 275 00:34:42,920 --> 00:34:44,820 ¿Dónde la encontraste? 276 00:34:52,630 --> 00:34:54,810 Era amiga de Veronique. 277 00:34:55,060 --> 00:34:57,060 Vivían en el mismo edificio. 278 00:34:57,760 --> 00:35:01,050 No sabía que Veronique tenía amigas. 279 00:35:04,070 --> 00:35:06,030 Tocaste muy bien. 280 00:35:07,740 --> 00:35:09,550 Enhorabuena. 281 00:35:09,680 --> 00:35:10,600 Gracias. 282 00:35:10,670 --> 00:35:13,460 Señorita Gordon... Ahora no. 283 00:35:13,500 --> 00:35:15,270 Y bien hecho a ti. 284 00:35:15,420 --> 00:35:18,530 Te concentraste en la caridad, cómo te indiqué... 285 00:35:18,590 --> 00:35:20,560 ...y con la muerte de Veronique... 286 00:35:20,600 --> 00:35:23,470 ...sólo puede ser visto con simpatía. 287 00:35:23,760 --> 00:35:25,710 ¿Y el Tribunal? 288 00:35:25,750 --> 00:35:27,550 Todo esto ayudará. 289 00:35:27,640 --> 00:35:31,480 La guerra está olvidada desde hace mucho tiempo y estoy trabajando duro... 290 00:35:35,140 --> 00:35:37,550 Odio ser una aguafiestas... 291 00:35:38,310 --> 00:35:40,690 ...pero creo que necesitas estar ahí afuera... 292 00:35:40,730 --> 00:35:43,810 ...usando esta exposición para ser visto afligido. 293 00:35:48,240 --> 00:35:51,420 No seduciendo a la pianista ciega. 294 00:35:54,190 --> 00:35:55,820 ¿Afligido? 295 00:35:56,960 --> 00:35:59,520 Permite que la gente vea que tienes sentimientos. 296 00:35:59,980 --> 00:36:03,450 Eres un hombre de negocios y un filántropo. 297 00:36:04,020 --> 00:36:05,960 Déjame el resto a mí. 298 00:36:27,410 --> 00:36:29,030 Discúlpame. 299 00:36:30,210 --> 00:36:31,990 Lo siento mucho, Sofia. 300 00:36:32,040 --> 00:36:34,010 Tengo que volver con mis invitados. 301 00:36:34,050 --> 00:36:35,490 Lo entiendo. 302 00:36:35,550 --> 00:36:37,830 Pero me encantaría volver a verte. 303 00:36:37,870 --> 00:36:39,180 ¿Sería eso posible? 304 00:36:40,450 --> 00:36:42,330 Bueno, ya sabe dónde vivo. 305 00:36:51,970 --> 00:36:53,020 Lo siento. 306 00:36:53,060 --> 00:36:55,710 Déjala, por favor, es sólo champán. 307 00:36:57,090 --> 00:36:58,880 Nina te acompañará a la puerta. 308 00:36:58,910 --> 00:37:00,480 Ha sido un placer. 309 00:38:29,770 --> 00:38:31,240 Gracias. 310 00:38:49,920 --> 00:38:51,450 ¿Cómo me veo? 311 00:38:51,840 --> 00:38:53,750 Como un millón de dólares. 312 00:39:00,540 --> 00:39:02,100 ¡Lindos zapatos! 313 00:39:29,650 --> 00:39:31,820 ¿Sabes qué? Te lo dije anoche, no vuelvas. 314 00:39:32,550 --> 00:39:34,110 Porque si vuelve... 315 00:39:34,300 --> 00:39:36,040 ¿Qué quieres decir? No escuches eso. 316 00:39:38,060 --> 00:39:39,230 ¡Cállate, hermano! 317 00:39:39,690 --> 00:39:41,090 Me estás enojando mucho estos días. 318 00:39:41,390 --> 00:39:42,570 - ¡Mira por dónde vas! - Lo siento. 319 00:39:42,650 --> 00:39:44,280 ¡¿Estás ciega o algo así?! 320 00:39:44,310 --> 00:39:45,050 ¿Qué está pasando? 321 00:39:45,250 --> 00:39:48,150 - ¡Maldita sea! ¡Si está ciega! - ¡Maldita sea! 322 00:39:48,590 --> 00:39:49,300 ¡Vamos, chica! 323 00:39:49,330 --> 00:39:50,530 Por favor, sólo déjenme en paz. 324 00:39:50,570 --> 00:39:52,790 ¡Sólo déjenme en paz! 325 00:39:54,220 --> 00:39:56,740 Por favor, tengo algo de dinero. Pueden tomarlo. 326 00:39:56,770 --> 00:39:57,940 ¡¿Te parece que estamos sin plata?! 327 00:39:57,980 --> 00:39:59,560 Prueba que no puede verte. 328 00:39:59,690 --> 00:40:00,800 ¡Idiota! 329 00:40:02,020 --> 00:40:04,320 ¡Oye! ¿Cuándo fue la última vez que te cogieron? 330 00:40:04,350 --> 00:40:06,060 Ha pasado un tiempo, sí, porque podría recordártelo. 331 00:40:06,100 --> 00:40:06,830 ¡Tranquila! 332 00:40:06,930 --> 00:40:07,890 No hay necesidad de eso. 333 00:40:07,990 --> 00:40:10,390 Sí, eso es un poco mezquino, niña. Eres una pequeña pedante. 334 00:40:11,230 --> 00:40:12,780 - ¿A dónde vas? - ¡No! 335 00:40:14,360 --> 00:40:16,020 ¿Ya estás de rodillas, cariño? 336 00:40:31,800 --> 00:40:34,220 - ¡No me hagas daño! - No lo haré. 337 00:40:43,520 --> 00:40:47,400 ¿Sueles andar por las esquinas luchando contra el crimen? 338 00:40:49,890 --> 00:40:51,880 Trabajo para mi hermana. 339 00:40:52,880 --> 00:40:55,020 Dirige una empresa de consultoría de seguridad. 340 00:40:55,060 --> 00:40:56,950 ¿Ella te da órdenes? 341 00:40:57,440 --> 00:40:59,210 ¡Si! 342 00:40:59,720 --> 00:41:03,520 Sí, mi hermana y yo vinimos de la nada. 343 00:41:03,850 --> 00:41:06,630 Mamá era una drogadicta, papá estaba ausente. 344 00:41:06,860 --> 00:41:09,420 Lamento oír eso. ¿Cómo está tu madre ahora? 345 00:41:09,490 --> 00:41:11,270 Ella está muerta. 346 00:41:13,590 --> 00:41:15,190 La mía, también. 347 00:41:19,850 --> 00:41:22,110 ¿Segura que no quieres reportar esto a la Policía? 348 00:41:22,130 --> 00:41:24,440 ¡No más Policía para mi esta semana! 349 00:41:24,480 --> 00:41:26,320 ¡¿Por qué?! ¡¿Eres una alborotadora?! 350 00:41:30,710 --> 00:41:33,310 La mujer del apartamento de arriba... 351 00:41:34,410 --> 00:41:36,890 ...se cayó por la ventana anoche. 352 00:41:38,390 --> 00:41:41,170 - El Detective dijo que fue un suicidio. - ¿Detective? 353 00:41:42,030 --> 00:41:43,610 ¿Así que te interrogaron? 354 00:41:44,990 --> 00:41:46,710 ¿Qué les dijiste? 355 00:41:47,070 --> 00:41:49,400 Les dije que no ví nada. 356 00:41:54,180 --> 00:41:56,150 Les dije que no la conocía. 357 00:41:58,540 --> 00:42:00,050 Pero lo hacías. 358 00:42:00,460 --> 00:42:02,830 No muy bien. Hablábamos de vez en cuando. 359 00:42:02,860 --> 00:42:05,880 Parecía un poco perdida. 360 00:42:09,860 --> 00:42:11,690 Esto es de ella. 361 00:42:14,180 --> 00:42:16,130 Todavía puedes olerla en ella. 362 00:42:41,620 --> 00:42:43,520 - Hay sangre en esta. - Es mía. 363 00:42:44,990 --> 00:42:47,050 Me tropecé en el vestíbulo ayer por la mañana... 364 00:42:47,090 --> 00:42:48,860 ...y me corté el dedo. 365 00:42:49,790 --> 00:42:51,260 No quería que la Policía pensara que tenía algo... 366 00:42:51,290 --> 00:42:53,730 ...que ver con ello, así que la guardé. 367 00:42:53,740 --> 00:42:56,590 Es una tontería. Es sólo un poquito de sangre. 368 00:42:58,560 --> 00:43:00,860 No tienes que decir nada, sabes. 369 00:43:01,220 --> 00:43:04,740 Quiero decir, si la Policía cree que es un suicidio... 370 00:43:04,780 --> 00:43:06,410 ...probablemente tengan razón. 371 00:43:08,480 --> 00:43:10,160 ¿Qué crees que pasó? 372 00:43:11,590 --> 00:43:16,450 No lo sé. Tenía los audífonos puestos. 373 00:43:45,480 --> 00:43:48,750 Gracias, por salvarme. 374 00:43:57,570 --> 00:44:01,080 Si vuelves a ver a ese hombre, toca algo de Satie para mí. 375 00:44:07,950 --> 00:44:10,790 Quiero quitarle todo lo que ha construido. 376 00:44:12,200 --> 00:44:15,440 ¡Quiero destruirlo! ¡Quiero destruirlo! 377 00:44:15,470 --> 00:44:19,980 ¡Quiero destruirlo! ¡Quiero destruirlo! ¡Destruirlo! 378 00:44:20,760 --> 00:44:23,870 El Embajador ruso ha instado al Ministerio del Interior británico... 379 00:44:23,910 --> 00:44:26,750 ...el revocar el asilo político de Zoran Radic. 380 00:44:26,750 --> 00:44:28,910 Las relaciones del ciudadano serbio... 381 00:44:28,950 --> 00:44:31,490 ...con miembros prominentes de Whitehall y la ciudad... 382 00:44:31,530 --> 00:44:34,370 ...siempre han asegurado de que las solicitudes de extradición... 383 00:44:34,430 --> 00:44:37,660 ...hayan sido rechazadas y tras la muerte de su hija... 384 00:44:37,700 --> 00:44:39,330 ...el Gobierno parece estar aferrado... 385 00:44:39,570 --> 00:44:41,650 ...a su postura comprensiva. 386 00:44:41,680 --> 00:44:43,710 Veronique Radic nació en Serbia... 387 00:44:43,750 --> 00:44:45,750 ...pero fue enviada a Londres para ser educada... 388 00:44:45,780 --> 00:44:48,500 y más tarde terminando su educación en los Estados Unidos. 389 00:46:13,080 --> 00:46:15,760 Quería darte las gracias por aceptar... 390 00:46:15,760 --> 00:46:17,120 ...tocar en la función benéfica de mi padre. 391 00:46:17,190 --> 00:46:18,940 Encontré tu mascada abajo... 392 00:46:18,980 --> 00:46:19,850 ¿Quieres que la lleve? 393 00:46:19,870 --> 00:46:21,190 ¡Sofia! 394 00:46:28,960 --> 00:46:31,050 Por favor, cuídale por mí. 395 00:46:35,960 --> 00:46:38,950 Mi esencia secreta... Es Oro Líquido. 396 00:47:19,010 --> 00:47:22,340 ¿Señorita McKendrick? Soy el Detective Mills. 397 00:47:23,510 --> 00:47:25,080 Buenos días. 398 00:47:29,040 --> 00:47:31,440 Te levantas temprano como yo, ¿verdad? 399 00:47:32,590 --> 00:47:34,600 - Buenos días. - Sí, siento interrumpir. 400 00:47:34,660 --> 00:47:38,480 Pensé que habías hecho una pausa. Estaba escuchando arriba. Hermoso. 401 00:47:38,910 --> 00:47:39,960 Gracias. 402 00:47:40,100 --> 00:47:45,400 La oía sorprendentemente bien a través de, sí... 403 00:47:46,030 --> 00:47:49,830 Estos viejos edificios, el sonido realmente se transmite. 404 00:47:51,940 --> 00:47:56,800 Sí, ¿no ha tenido más pensamientos sobre lo de la otra noche? 405 00:47:56,930 --> 00:47:58,920 Lo siento, Detective Inspector. 406 00:47:58,960 --> 00:48:00,890 Oscar, por favor. 407 00:48:02,060 --> 00:48:05,250 ¿Por qué una mujer embarazada se lanzaría por una ventana? 408 00:48:07,490 --> 00:48:08,690 ¿No lo sabías? 409 00:48:09,510 --> 00:48:13,690 Por supuesto, ella es una caja misteriosa. 410 00:48:15,200 --> 00:48:16,540 ¿Qué quieres decir? 411 00:48:17,290 --> 00:48:21,240 Bueno, es un suicidio, y luego averiguamos quién es realmente. 412 00:48:21,280 --> 00:48:22,590 Quién es su padre. 413 00:48:22,620 --> 00:48:24,260 Estoy seguro de que has oído las noticias. 414 00:48:25,580 --> 00:48:28,460 Sí, y luego me entero de que está embarazada. 415 00:48:28,460 --> 00:48:30,170 Otra caja misteriosa. 416 00:48:33,450 --> 00:48:36,810 Gracias, señorita McKendrick. Seguro que volveremos a hablar. 417 00:50:47,560 --> 00:50:49,330 Recibí tu tarjeta. 418 00:50:52,560 --> 00:50:54,280 Necesitas desaparecer. 419 00:50:56,740 --> 00:50:58,470 ¿La Policía te interrogó? 420 00:51:01,120 --> 00:51:02,460 Sí. 421 00:51:04,060 --> 00:51:06,770 Detective Inspector Oscar Mills. 422 00:51:08,490 --> 00:51:11,590 Divorciado, una hija de siete años. 423 00:51:14,720 --> 00:51:16,590 Es dedicado. 424 00:51:16,630 --> 00:51:18,150 Te estará indagando. 425 00:51:19,630 --> 00:51:24,180 Tus antecedentes, tu identidad, todo. 426 00:51:24,580 --> 00:51:26,930 No estás tomando tu medicación. 427 00:51:27,320 --> 00:51:28,550 Pareces cansada. 428 00:51:28,590 --> 00:51:30,600 Y el whisky no cuenta. 429 00:51:31,980 --> 00:51:33,570 ¿Estás durmiendo? 430 00:51:35,350 --> 00:51:36,950 ¿Pesadillas? 431 00:51:39,480 --> 00:51:42,020 La muerte de Veronique lo cambia todo. 432 00:51:42,680 --> 00:51:44,450 No cambia nada. 433 00:51:45,460 --> 00:51:47,410 Ella era tu entrada. 434 00:51:47,960 --> 00:51:49,340 Ahora está muerta. 435 00:51:49,730 --> 00:51:52,570 Tu asociación con ella... 436 00:51:52,610 --> 00:51:54,160 ...te atraerá atención. 437 00:51:54,190 --> 00:51:56,230 Ya no estás más a salvo. 438 00:51:56,270 --> 00:51:58,820 Y tuviste tu oportunidad... 439 00:51:59,640 --> 00:52:03,110 ...y no la tomaste. 440 00:52:04,330 --> 00:52:07,610 Radic ha duplicado su seguridad. 441 00:52:07,650 --> 00:52:09,350 Me interrumpieron. 442 00:52:09,700 --> 00:52:11,980 Sí, bueno, no la tomaste. 443 00:52:12,330 --> 00:52:14,410 El Kremlin quiere su cabeza en un palo. 444 00:52:14,450 --> 00:52:15,940 Ellos pueden hacerlo, tú no tienes que hacerlo. 445 00:52:15,970 --> 00:52:17,430 Tengo otra forma de entrar. 446 00:52:18,250 --> 00:52:19,720 Me están siguiendo. 447 00:52:20,690 --> 00:52:22,030 Por esto. 448 00:52:22,550 --> 00:52:24,790 Ese USB lleva de vuelta a Radic. 449 00:52:24,830 --> 00:52:27,200 Quien lo quiera, que me ponga delante de él. 450 00:52:27,240 --> 00:52:29,670 He esperado demasiados años, he llegado demasiado lejos. 451 00:52:29,710 --> 00:52:32,000 Esa perra me lo plantó. 452 00:52:33,590 --> 00:52:34,670 No sé qué hay en él... 453 00:52:34,670 --> 00:52:36,790 ...pero sea lo que sea, valió la pena matarla por ello. 454 00:52:36,830 --> 00:52:38,320 No tienes que hacer esto. 455 00:52:38,740 --> 00:52:40,420 No eres una asesina, Sofia. 456 00:52:40,510 --> 00:52:42,160 Envenenar a alguien es una cosa... 457 00:52:42,200 --> 00:52:44,270 ...usar tus propias manos es otra. 458 00:52:44,310 --> 00:52:47,320 No te atrevas a cambiar de opinión. 459 00:52:48,590 --> 00:52:50,810 Yo te cargué a través de ese agujero infernal de una milla de largo... 460 00:52:50,860 --> 00:52:52,720 ...bajo el aeropuerto de Sarajevo. 461 00:52:52,780 --> 00:52:53,970 Para que tuvieras una segunda oportunidad. 462 00:52:54,050 --> 00:52:56,150 Esa segunda oportunidad era para poder hacer esto. 463 00:52:56,170 --> 00:52:59,170 Sabes lo que le hizo a mi familia, a mi hermana. 464 00:52:59,570 --> 00:53:03,320 Esta gente mata todos los días. 465 00:53:04,070 --> 00:53:06,670 - Vive tu vida. - Tú nunca lo hiciste. 466 00:53:07,010 --> 00:53:09,030 Hubo una guerra donde te encontré. 467 00:53:09,070 --> 00:53:10,390 Genocidio. 468 00:53:10,670 --> 00:53:13,590 Esto... Esto es más... 469 00:53:13,630 --> 00:53:17,230 ¿Personal? Dime qué es más importante que eso. 470 00:53:17,270 --> 00:53:19,610 Tengo que terminar esto. 471 00:53:21,400 --> 00:53:24,090 Tú, sobre todo la gente, lo sabes. 472 00:53:43,300 --> 00:53:46,090 Dame unas horas para revisar a través del USB. 473 00:53:47,260 --> 00:53:48,990 Habrá una contraseña. 474 00:53:49,470 --> 00:53:51,640 Prueba Oro Líquido. 475 00:53:51,750 --> 00:53:53,420 Es el perfume de Veronique. 476 00:53:55,820 --> 00:53:58,720 Niall, ¿cómo está Oliver? 477 00:53:59,850 --> 00:54:01,610 Ya sabes cómo es. 478 00:54:02,000 --> 00:54:04,910 Artritis. Su pierna todavía le está dando molestias. 479 00:54:05,730 --> 00:54:07,630 Es tan duro como un clavo, ese viejo gato. 480 00:54:07,730 --> 00:54:10,050 Sí, conozco a alguien más así. 481 00:54:25,150 --> 00:54:28,590 Buena chica. Buena chica. 482 00:55:00,610 --> 00:55:02,120 ¿Dónde está? 483 00:55:13,210 --> 00:55:16,370 El USB, ella te lo dio, ¿dónde está? 484 00:55:55,720 --> 00:55:57,340 Vamos, no pasa nada. 485 00:55:57,700 --> 00:55:58,870 No puedo oír. 486 00:55:59,460 --> 00:56:00,320 No hay problema. 487 00:56:00,350 --> 00:56:01,520 No puedo oír. 488 00:56:04,640 --> 00:56:07,190 - Agarrate de mí. - No puedo oír. 489 00:56:09,270 --> 00:56:11,330 Si no me dices lo que estás haciendo, no puedo ayudarte. 490 00:56:11,340 --> 00:56:12,680 Sé que Veronique te dio algo. 491 00:56:12,720 --> 00:56:14,270 Yo no tengo nada. 492 00:56:16,320 --> 00:56:19,140 Un USB, tienes que dejar de mentirme. 493 00:56:19,190 --> 00:56:21,530 ¿Quién le miente a quién? ¿Cuánto tiempo llevas siguiéndome? 494 00:56:21,980 --> 00:56:24,470 Mira, esto no se detendrá hasta que ellos lo recuperen. 495 00:56:24,510 --> 00:56:25,690 Tenemos que movernos, o... 496 00:56:25,700 --> 00:56:28,360 ¿O qué? ¿Vas a matarme como mataste a Veronique? 497 00:56:29,100 --> 00:56:32,680 Te oí con ese hombre junto al río hablando serbocroata. 498 00:56:32,690 --> 00:56:33,830 ¿De eso se trata todo esto? 499 00:56:33,840 --> 00:56:35,760 ¿Venganza contra Radic por la guerra? 500 00:56:36,950 --> 00:56:38,550 No sabes nada de mí. 501 00:56:38,600 --> 00:56:40,520 Sé que cualquier juego que creas que estás jugando... 502 00:56:40,560 --> 00:56:42,440 ...te tropezaste con el de otra persona. 503 00:56:42,780 --> 00:56:44,470 Tu única opción es dejar que te ayude. 504 00:56:44,510 --> 00:56:45,400 ¿Se lo diste al viejo? 505 00:56:45,480 --> 00:56:46,640 No necesito de tu ayuda. 506 00:56:47,040 --> 00:56:50,980 ¿Se lo diste al viejo? Intento ayudarte. 507 00:56:51,020 --> 00:56:53,870 ¿Por qué? ¿Quién eres? ¿Por qué siempre me salvas? 508 00:56:57,350 --> 00:56:58,450 Tú eres el que está en problemas... 509 00:56:58,530 --> 00:57:00,420 ...si no sabes por qué me estás ayudando. 510 00:57:07,120 --> 00:57:11,320 ¡Socorro! ¡Socorro! 511 00:57:50,470 --> 00:57:54,980 La primera vez que te tarareé eso... 512 00:57:56,200 --> 00:57:58,200 Podía levantarte con un brazo. 513 00:58:16,560 --> 00:58:18,410 No tengo mucho tiempo. 514 00:58:20,020 --> 00:58:22,140 Tenías razón sobre la contraseña. 515 00:58:26,250 --> 00:58:29,630 Este USB es todo lo que alguien... 516 00:58:29,930 --> 00:58:32,010 ...necesita saber para hacerse cargo de sus operaciones. 517 00:58:32,050 --> 00:58:36,070 Todos sus intereses comerciales, sus activos comerciales... 518 00:58:36,240 --> 00:58:38,010 ...que él consiguió barato... 519 00:58:38,180 --> 00:58:40,850 ...después de que la OTAN los bombardeara. 520 00:58:41,300 --> 00:58:44,700 Veronique, no estaba traicionando a su padre por su cuenta. 521 00:58:45,700 --> 00:58:49,300 Hay comunicaciones... Dos alias. 522 00:58:49,500 --> 00:58:52,300 Serebro y Zoloto. 523 00:58:52,410 --> 00:58:54,340 Plata y Oro. 524 00:58:55,940 --> 00:58:57,870 Veronique era Oro. 525 00:58:57,980 --> 00:59:01,280 Estaban usando esta información para traicionar a Radic... 526 00:59:01,320 --> 00:59:03,780 ...con los rusos, para acabar con él. 527 00:59:03,820 --> 00:59:07,510 Encuentras a Serebro, encuentras el camino de vuelta a Radic. 528 00:59:17,650 --> 00:59:19,830 Siempre he hecho todo lo que he podido por ti. 529 00:59:22,610 --> 00:59:24,710 Tú lo eres todo para mí. 530 00:59:33,080 --> 00:59:34,830 No puedes quedarte aquí. 531 00:59:37,350 --> 00:59:39,180 Tienes que ser fuerte. 532 00:59:40,210 --> 00:59:41,920 Vete. 533 00:59:43,910 --> 00:59:47,840 Tu ropa está en el armario de la derecha. 534 01:00:40,710 --> 01:00:43,640 ¿Qué clase de caja misteriosa eres, Sofia? 535 01:01:01,230 --> 01:01:02,370 Lo siento. 536 01:01:05,110 --> 01:01:09,080 Escucha, ¿puedes llamarme cuando se despierte? 537 01:01:09,610 --> 01:01:10,810 Sí, por supuesto. 538 01:01:11,020 --> 01:01:12,410 Gracias. 539 01:03:04,870 --> 01:03:08,240 Dijo que sabrías dónde encontrarla. 540 01:03:41,880 --> 01:03:43,860 ¿Estaba aquí parada? 541 01:03:52,320 --> 01:03:54,000 Cuéntame lo que ha pasado. 542 01:03:56,150 --> 01:03:58,100 Oí un forcejeo... 543 01:03:58,270 --> 01:04:00,960 ...y luego el sonido de sus tacones dirigiéndose hacia la ventana. 544 01:04:01,440 --> 01:04:04,090 Me enviaron a matarla, pero vine a ayudar. 545 01:04:05,170 --> 01:04:06,900 Ella no quiso escuchar. 546 01:04:07,770 --> 01:04:10,960 Estaba asustada, haciendo planes para irse. 547 01:04:11,800 --> 01:04:17,230 Veronique no estaba bien y nunca lo estuvo realmente. 548 01:04:21,380 --> 01:04:26,270 Estaba parada donde tú estás ahora, llorando. 549 01:04:28,020 --> 01:04:30,190 Me pidió que me fuera con ella. 550 01:04:30,230 --> 01:04:31,910 ¿Por qué no lo hiciste? 551 01:04:35,770 --> 01:04:36,750 Cuando era pequeña... 552 01:04:36,810 --> 01:04:40,240 ...mi padre solía sentarme al piano con mi hermana. 553 01:04:41,370 --> 01:04:45,050 Y él le vendaba los ojos, para que ella no pudiera ver, como yo. 554 01:04:47,480 --> 01:04:51,960 Y así fue como aprendimos a tocar... Juntas. 555 01:04:56,920 --> 01:05:01,170 Mi padre, hizo hasta lo imposible... 556 01:05:01,210 --> 01:05:04,460 ...para asegurarnos de que fuéramos iguales... 557 01:05:07,960 --> 01:05:12,020 ...para asegurarse de que mi hermana supiera lo que es ser ciega. 558 01:05:36,470 --> 01:05:38,390 Ahora ves lo que yo veo. 559 01:06:38,590 --> 01:06:44,180 Soy de un pueblo en las afueras de Bijeljina, en el Noreste de Bosnia. 560 01:06:45,280 --> 01:06:48,170 Mis padres conocían a Radic. Fueron vecinos durante años. 561 01:06:49,180 --> 01:06:51,580 Mi hermana y yo solíamos jugar en su jardín... 562 01:06:51,620 --> 01:06:53,530 ...antes de que empezara la guerra. 563 01:06:54,700 --> 01:06:58,870 Un día, unos paramilitares serbios vinieron a mi casa... 564 01:06:58,910 --> 01:07:00,780 ...y mataron a mi familia. 565 01:07:03,000 --> 01:07:05,070 Radic era su Comandante. 566 01:07:05,960 --> 01:07:08,230 Yo fuí la única que sobrevivió. 567 01:07:14,070 --> 01:07:16,420 ¿Quién te envió a matar a Veronique? 568 01:07:18,640 --> 01:07:20,260 Mi hermana. 569 01:07:21,450 --> 01:07:23,830 Alexandra Gordon. 570 01:07:26,830 --> 01:07:29,670 No te dijo que Veronique estaba embarazada, ¿verdad? 571 01:07:36,340 --> 01:07:38,620 "Era tuyo, ¿verdad?" 572 01:07:45,640 --> 01:07:47,980 Matar a Radic no cambiará nada, ¿sabes? 573 01:07:49,230 --> 01:07:51,470 No te devolverá a tu familia. 574 01:07:52,720 --> 01:07:55,930 ¿Crees que la oscuridad dentro de ti sanará? No lo hará. 575 01:07:57,300 --> 01:08:00,130 Tu alma se oscurece un poco más, hasta que... 576 01:08:02,650 --> 01:08:04,430 ...hasta que no quede nada. 577 01:08:08,120 --> 01:08:10,050 Yo no maté a Veronique. 578 01:08:12,460 --> 01:08:14,070 Ella saltó. 579 01:08:36,830 --> 01:08:39,630 Quiero reunirme con tu hermana... A solas. 580 01:08:47,690 --> 01:08:50,140 Intentaba pensar en un lugar neutral... 581 01:08:50,180 --> 01:08:51,500 ...para que nos encontráramos. 582 01:08:51,590 --> 01:08:56,550 Una elección un poco injusta, lo admito, pero amo este lugar. 583 01:08:57,060 --> 01:09:02,910 Me encanta el silencio, pero, también me encanta el olor. 584 01:09:05,810 --> 01:09:08,660 Pensé que al menos tú lo apreciarías. 585 01:09:10,330 --> 01:09:13,220 Bien hecho, al usar a mi hermano para llegar a mí. 586 01:09:14,660 --> 01:09:16,950 Y parece que ambas usamos a Veronique para llegar a... 587 01:09:16,990 --> 01:09:20,330 ...la misma cosa, aunque por razones muy diferentes. 588 01:09:20,490 --> 01:09:22,490 Sólo una de nosotras la mató. 589 01:09:22,770 --> 01:09:24,910 ¿Tienes algo que me pertenece? 590 01:09:25,000 --> 01:09:28,860 ¿Viniste hasta aquí por una fotografía que ni siquiera puedes ver? 591 01:09:35,400 --> 01:09:36,720 ¿La has copiado? 592 01:09:36,780 --> 01:09:38,310 Por supuesto. 593 01:09:38,450 --> 01:09:40,000 ¿Tienes el USB? 594 01:09:44,720 --> 01:09:47,840 ¿Por qué no lo entregaste cuando te rompían... 595 01:09:47,880 --> 01:09:49,960 ...los dedos en la parte trasera de la camioneta? 596 01:09:50,430 --> 01:09:53,320 Bueno, acababa de darme cuenta de cuál era su verdadero valor. 597 01:09:53,350 --> 01:09:57,030 No tienes idea de su verdadero valor sin la contraseña. 598 01:10:01,510 --> 01:10:03,710 Me encanta este cuadro. 599 01:10:06,160 --> 01:10:10,810 Solía venir aquí y sentarme durante horas a mirarlo. 600 01:10:10,840 --> 01:10:12,090 ¿Qué es? 601 01:10:13,400 --> 01:10:16,860 La Muerte de Acteón por Tiziano. 602 01:10:18,050 --> 01:10:21,190 En venganza, por sorprender a Artemisa... 603 01:10:21,220 --> 01:10:23,440 ...mientras se bañaba desnuda en el bosque. 604 01:10:23,660 --> 01:10:27,280 Transformó a Acteón en un ciervo. 605 01:10:28,860 --> 01:10:32,380 Salió galopando hacia el bosque en busca de refugio... 606 01:10:32,400 --> 01:10:37,070 ...y fue perseguido por sus propios sabuesos que no lo reconocieron. 607 01:10:38,600 --> 01:10:41,100 Lo atacaron y lo mataron... 608 01:10:41,410 --> 01:10:44,620 ...mientras miraba su propio reflejo en un estanque... 609 01:10:45,290 --> 01:10:47,660 ...y vio en lo que se había convertido. 610 01:10:48,630 --> 01:10:51,260 ¿Alguna vez te quedas mirando a tu reflejo? 611 01:10:54,640 --> 01:10:56,370 ¿Qué es lo que quieres? 612 01:10:56,590 --> 01:10:58,160 Oro Líquido. 613 01:10:58,610 --> 01:11:00,010 ¿Disculpa? 614 01:11:00,050 --> 01:11:01,370 La contraseña. 615 01:11:02,380 --> 01:11:04,790 No me gustaba mucho el arte cuando era pequeña... 616 01:11:04,830 --> 01:11:06,360 ...como te imaginas. 617 01:11:06,680 --> 01:11:08,800 Pero me encantaba la Química... 618 01:11:09,030 --> 01:11:11,600 ...y aprendí todos los elementos de memoria. 619 01:11:11,730 --> 01:11:16,280 De donde yo vengo, la plata es "Serebro"... 620 01:11:17,580 --> 01:11:20,240 ...pero el elemento es el mismo en la tabla periódica... 621 01:11:20,270 --> 01:11:21,720 ...de donde quiera que seas. 622 01:11:21,930 --> 01:11:25,480 AG, Alexandra Gordon. 623 01:11:27,600 --> 01:11:30,620 Quiero estar a solas con él. 624 01:11:32,100 --> 01:11:34,340 Bueno, ¿por qué te pondría a solas con Radic? 625 01:11:34,390 --> 01:11:37,600 ¿Cuándo podrías decirle fácilmente quién soy? 626 01:11:37,730 --> 01:11:39,610 Bueno, ¿qué otra opción tienes? 627 01:11:39,840 --> 01:11:44,750 Y te haría un favor. El enemigo de mi enemigo, es mi amigo. 628 01:11:46,050 --> 01:11:48,550 Me imagino lo horrible que... 629 01:11:48,590 --> 01:11:50,780 ...esto debe de haber sido para ti todos estos años. 630 01:11:51,020 --> 01:11:52,800 Vivir en la oscuridad... 631 01:11:52,840 --> 01:11:56,820 ...soñando con el día en que estarías cara a cara con él otra vez. 632 01:11:57,820 --> 01:11:59,830 ¿Él te hizo eso? 633 01:12:02,260 --> 01:12:05,480 Ambas sabemos que tiene afición por las chicas ciegas. 634 01:12:07,580 --> 01:12:13,310 Si viera esta foto de tu familia... 635 01:12:13,920 --> 01:12:16,520 ...sabría exactamente quiénes son, ¿no? 636 01:12:20,210 --> 01:12:22,140 ¿Copiaste el USB? 637 01:12:22,580 --> 01:12:24,010 Por supuesto. 638 01:12:29,860 --> 01:12:32,340 Me vas a llevar al funeral de Veronique hoy... 639 01:12:32,390 --> 01:12:34,900 ...y vas a asegurarte de que me quede sola con él. 640 01:12:35,790 --> 01:12:38,150 Y si salgo de aquí y termino en la parte de atrás... 641 01:12:38,190 --> 01:12:41,490 ...de otra camioneta, entonces ten la seguridad... 642 01:12:44,890 --> 01:12:48,540 ...que ese USB llegará a él antes que tú. 643 01:12:51,890 --> 01:12:55,110 Te estás pasando de la raya. 644 01:12:55,140 --> 01:13:00,380 Tal vez, pero no tengo miedo de morir haciendo esto, ¿y tú? 645 01:13:04,700 --> 01:13:09,390 Marc... Sabe coger bien, ¿no? 646 01:13:13,940 --> 01:13:17,990 ¡Eres un asesino! ¡Asesino! ¡Asesino! 647 01:13:18,610 --> 01:13:21,110 ¡Asesino, asesino! 648 01:14:09,600 --> 01:14:13,440 Buenos días, Sofia. Soy Radic. 649 01:14:21,060 --> 01:14:23,020 - Gracias por venir. - Un placer. 650 01:14:23,350 --> 01:14:26,430 Por favor... Ven conmigo. 651 01:14:26,470 --> 01:14:28,670 Tendremos una pequeña recepción en la casa. 652 01:14:37,190 --> 01:14:39,200 Me quieren muerto. 653 01:14:40,160 --> 01:14:41,870 Todos ellos. 654 01:14:42,990 --> 01:14:45,750 Si pudieran abrir la puerta, me empujarían a... 655 01:14:45,850 --> 01:14:49,250 ...las calles y me harían todas las cosas de las que me acusan. 656 01:14:49,620 --> 01:14:52,230 Pero, ¿habría alguna diferencia? 657 01:14:52,710 --> 01:14:55,550 ¿Cambiaría el pasado, Sofia? 658 01:14:57,170 --> 01:14:58,730 Cuando era pequeño... 659 01:14:58,760 --> 01:15:01,240 Solía jugar al escondite con mi madre... 660 01:15:02,390 --> 01:15:04,450 ...y me tapaba los ojos con las manos... 661 01:15:04,480 --> 01:15:06,720 ...y pensaba que nadie podría verme. 662 01:15:11,220 --> 01:15:14,460 ¿Alguna vez jugaste al escondite cuando eras pequeña? 663 01:15:14,920 --> 01:15:16,250 Sí. 664 01:15:17,090 --> 01:15:19,590 ¿Cuál era tu lugar favorito para esconderte? 665 01:15:21,700 --> 01:15:23,970 Había un armario en mi habitación. 666 01:15:26,540 --> 01:15:28,140 Extraño. 667 01:15:29,460 --> 01:15:32,510 La tranquilidad que se puede encontrar en lugares oscuros. 668 01:15:35,320 --> 01:15:38,510 Sabes, no creo nada de ti. 669 01:15:38,940 --> 01:15:40,870 Creo que estás mintiendo. 670 01:15:41,170 --> 01:15:44,870 Y eres débil. Sí, eres débil. 671 01:15:44,880 --> 01:15:46,910 Y no es por la débil sangre bosnia de tu padre. 672 01:15:47,130 --> 01:15:50,580 Puedo decírtelo. ¿Sabes por qué? 673 01:15:52,310 --> 01:15:56,720 Antes de la guerra, vivía en un pequeño pueblo... 674 01:15:57,960 --> 01:16:02,050 ...y había una mujer ciega, una mujer católica... 675 01:16:02,890 --> 01:16:05,480 ...y estaba casada con un musulmán... 676 01:16:06,330 --> 01:16:08,330 ...y tenían a una hija... 677 01:16:09,220 --> 01:16:13,820 ...y pensé que estaba enamorado de esa mujer. 678 01:16:15,320 --> 01:16:19,450 Me la encontré un día en la carretera fuera del pueblo... 679 01:16:21,040 --> 01:16:23,710 ...y éramos amigos, así que ella me conocía. 680 01:16:25,550 --> 01:16:32,270 La llevé al bosque y la violé... 681 01:16:35,590 --> 01:16:37,480 ...y nunca dijo ni una palabra. 682 01:16:37,940 --> 01:16:39,860 Nunca se lo dijo a nadie. 683 01:16:41,620 --> 01:16:45,390 Y se quedó embarazada y tuvo una niña pequeña. 684 01:16:46,790 --> 01:16:52,950 Y unos años después, esa niña se quedó ciega. 685 01:16:58,530 --> 01:17:00,440 Nunca te lo dijeron, ¿verdad? 686 01:17:01,280 --> 01:17:03,040 Me fuí antes de que estallara la guerra... 687 01:17:03,070 --> 01:17:08,580 ...pero cuando estalló, volví a ese pueblo. 688 01:17:09,960 --> 01:17:11,210 ¿Te acuerdas? 689 01:17:13,040 --> 01:17:17,760 Y fuí a tu casa otra vez con mis hombres... 690 01:17:19,980 --> 01:17:24,570 ...y volví a violar a esa mujer católica ciega. 691 01:17:26,370 --> 01:17:28,270 Luego mis hombres la violaron. 692 01:17:34,990 --> 01:17:37,490 Todo lo que recuerdo es sus ojos muertos mirándome... 693 01:17:37,830 --> 01:17:43,070 ...y supe en ese momento, que ella sabía quién era yo. 694 01:17:45,270 --> 01:17:49,600 ¿Y entonces? Entonces, maté a su sucio bosnio... 695 01:17:49,630 --> 01:17:51,540 ...y quemé su casa hasta los cimientos. 696 01:18:00,410 --> 01:18:02,170 Sabes, Sofia. 697 01:18:02,550 --> 01:18:06,150 La gente me ha visto y las cosas que he hecho. 698 01:18:07,570 --> 01:18:09,900 Pero son sólo copias mías. 699 01:18:10,340 --> 01:18:12,250 Sólo sombras. 700 01:18:13,050 --> 01:18:15,170 Pero esa mujer me vio. 701 01:18:15,700 --> 01:18:17,620 Ella realmente me vio. 702 01:18:19,500 --> 01:18:23,720 Y tú me miras así como ella lo hacía... 703 01:18:25,070 --> 01:18:27,910 ...ver pero sin ver. 704 01:18:32,470 --> 01:18:34,330 Córtame, Sofia. 705 01:18:35,550 --> 01:18:37,070 Sólo detenme. 706 01:18:39,460 --> 01:18:40,790 Hazlo. 707 01:18:42,410 --> 01:18:43,830 ¡Hazlo! 708 01:18:43,860 --> 01:18:45,490 ¡Hazlo ahora! 709 01:18:45,520 --> 01:18:47,900 Me quieres muerto más que ellos. 710 01:18:47,930 --> 01:18:49,740 Ya se han decidido... 711 01:18:49,780 --> 01:18:51,790 ...¡¿y tú no puedes decidirte?! 712 01:18:54,340 --> 01:18:55,620 ¡Serebro! 713 01:18:56,040 --> 01:18:57,120 ¿Qué? 714 01:18:57,190 --> 01:18:59,790 Alguien cercano a ti te estaba traicionando con Veronique. 715 01:18:59,820 --> 01:19:01,090 Serebro. 716 01:19:09,830 --> 01:19:11,010 ¡Conduce! 717 01:19:28,370 --> 01:19:29,940 ¿Puedo ayudarte en algo? 718 01:19:31,090 --> 01:19:33,440 Necesito hablar con... 719 01:19:33,480 --> 01:19:34,810 Lo siento, amor. No puedo oír lo que dices. 720 01:19:34,870 --> 01:19:37,870 Necesito hablar con el Detective Inspector Mills. 721 01:19:38,530 --> 01:19:39,870 El Detective Inspector Mills no está por aquí ahora. 722 01:19:39,900 --> 01:19:41,690 ¿Hay algo en lo que pueda ayudarte? 723 01:19:41,700 --> 01:19:45,020 Pero yo... Sí, me dio su tarjeta. 724 01:19:45,050 --> 01:19:48,380 Dijo que si necesitaba hablar con él, puedo hablar con él, yo... 725 01:19:48,420 --> 01:19:51,710 Bien, muy bien, espera un momento entonces, por favor, cariño. 726 01:20:14,000 --> 01:20:15,140 ¿Hola? 727 01:20:15,620 --> 01:20:17,850 ¿Puedo hablar con Niall? ¿Está ahí? 728 01:20:17,960 --> 01:20:20,350 Me temo que eso no es posible. 729 01:20:20,590 --> 01:20:22,380 Realmente necesito hablar con él. 730 01:20:22,720 --> 01:20:26,830 ¿Belma? ¿Eres tú? 731 01:20:26,870 --> 01:20:28,210 Sí. 732 01:20:29,320 --> 01:20:31,590 Ya falleció anoche. 733 01:20:33,830 --> 01:20:36,500 Arregló una forma para que te fueras. 734 01:20:36,550 --> 01:20:38,240 Dijo que lo sentía... 735 01:20:38,280 --> 01:20:41,220 ...pero no era lo suficientemente fuerte para cargarte por más tiempo. 736 01:20:44,860 --> 01:20:46,030 Gracias. 737 01:20:47,520 --> 01:20:50,560 ¿Belma? ¿Belma? 738 01:21:36,910 --> 01:21:38,940 Escuché que me estabas buscando. 739 01:21:41,220 --> 01:21:42,700 ¿Sofia? 740 01:21:43,280 --> 01:21:45,010 No puedes ayudarme. 741 01:21:46,010 --> 01:21:48,400 Viniste a la comisaría. 742 01:21:48,420 --> 01:21:50,190 No he cometido ningún crimen. 743 01:21:51,020 --> 01:21:53,470 No decirles quién me golpeó no es contra la ley... 744 01:21:53,490 --> 01:21:56,730 ...y lo de Veronique, les guste o no, fue un suicidio. 745 01:21:57,190 --> 01:22:01,060 Así que, por lo que puedo decir, no tenemos nada más de qué hablar. 746 01:22:01,150 --> 01:22:05,530 La última vez que lo comprobé, el robo de identidad iba contra la ley. 747 01:22:07,340 --> 01:22:11,730 Sofia McKendrick murió cuando tenía tres meses... 748 01:22:14,760 --> 01:22:16,410 ...junto con su madre... 749 01:22:16,610 --> 01:22:21,650 ...en un accidente de auto en las afueras de Glasgow en 1985. 750 01:22:21,860 --> 01:22:24,150 Su padre, Niall McKendrick... 751 01:22:24,190 --> 01:22:27,370 ...ex-SAS, estaba de gira en ese momento. 752 01:22:27,630 --> 01:22:30,440 Es quien estuvo contigo en el hospital anoche. 753 01:22:31,560 --> 01:22:34,810 Robaste la identidad de Sofia McKendrick. 754 01:22:34,940 --> 01:22:37,510 Entonces, ¿quién eres tú? 755 01:22:38,580 --> 01:22:40,530 Ya no lo sé más. 756 01:22:44,260 --> 01:22:47,290 Papá, presioné el botón equivocado y mi juego se apagó. 757 01:22:47,390 --> 01:22:50,660 Pensé que ibas a esperar en el auto como una buena niña. 758 01:22:52,200 --> 01:22:53,000 Aquí tienes. 759 01:22:53,240 --> 01:22:54,910 Ve y elige un pastel... 760 01:22:54,950 --> 01:22:57,370 ...y luego siéntate ahí donde pueda verte. 761 01:22:59,160 --> 01:23:01,930 Lo siento, mi esposa está fuera por negocios. 762 01:23:01,990 --> 01:23:03,870 Tuve que recogerla de la escuela antes. 763 01:23:03,910 --> 01:23:05,340 Tiene asma grave. 764 01:23:05,600 --> 01:23:07,120 Sí, me lo dijiste. 765 01:23:10,540 --> 01:23:12,640 Este es San Rafael... 766 01:23:13,840 --> 01:23:16,900 ...el santo patrón de los ciegos y los viajeros. 767 01:23:17,210 --> 01:23:19,400 Estaba en tu cama del hospital. 768 01:23:21,250 --> 01:23:22,990 No más mentiras. 769 01:23:26,950 --> 01:23:28,330 Soy una huérfana. 770 01:23:28,820 --> 01:23:30,850 Niall McKendrick me adoptó. 771 01:23:30,880 --> 01:23:33,270 No legalmente. No habría podido. 772 01:23:34,320 --> 01:23:36,220 Déjame decirte lo que yo pienso. 773 01:23:36,560 --> 01:23:39,860 Veronique te estaba usando, manipulándote. 774 01:23:40,000 --> 01:23:44,060 He investigado su pasado y a su padre Zoran Radic... 775 01:23:44,090 --> 01:23:47,950 ...e hizo un montón de cosas muy, muy desagradables durante la guerra de Bosnia. 776 01:23:47,980 --> 01:23:51,120 Sin duda eso tuvo un marcado efecto en Veronique. 777 01:23:52,070 --> 01:23:54,910 Parece que le gustan las mujeres en tu estado. 778 01:23:55,840 --> 01:23:57,120 Mujeres ciegas. 779 01:23:57,410 --> 01:24:00,770 Tal vez ella estaba feliz de tirarte a la fosa. 780 01:24:00,800 --> 01:24:02,670 Tal vez lo estaba, ¿y qué? 781 01:24:02,930 --> 01:24:06,570 Bueno, tal vez tú estabas usando a Veronique... 782 01:24:06,610 --> 01:24:08,580 ...para acercarte a su padre. 783 01:24:09,640 --> 01:24:16,470 Tal vez, él te lastimó a ti y a tu familia durante la guerra... 784 01:24:16,500 --> 01:24:19,150 ...y, ahora quieres hacerle daño. 785 01:24:20,070 --> 01:24:22,770 Eso es lo que pienso. 786 01:24:23,700 --> 01:24:26,460 ¿Parezco alguien que podría hacerle daño? 787 01:24:35,270 --> 01:24:38,400 Estoy cansada y se está yendo el efecto de los analgésicos. 788 01:24:39,970 --> 01:24:43,290 Estoy segura de que vas a encontrar todo lo que necesitas saber. 789 01:24:44,600 --> 01:24:46,880 Nada de lo que haces es casualidad. 790 01:24:47,110 --> 01:24:49,300 Incluso cuando mientes, dices la verdad. 791 01:25:30,220 --> 01:25:32,150 ¡Domesticado! 792 01:25:33,260 --> 01:25:35,090 No tenía ni idea. 793 01:25:38,230 --> 01:25:40,860 Prueba mi salsa béarnaise. 794 01:25:42,280 --> 01:25:44,320 Es la mejor que has probado. 795 01:25:44,350 --> 01:25:47,400 Tengo 45 años y una talla 10. 796 01:25:47,440 --> 01:25:49,700 ¿Te parece que como lácteos? 797 01:25:50,310 --> 01:25:51,610 Eso es una pena. 798 01:25:54,610 --> 01:25:57,130 Hablemos de la chica ciega. 799 01:25:57,500 --> 01:25:59,100 ¿Está terminado? 800 01:26:00,120 --> 01:26:01,660 Será esta noche. 801 01:26:02,860 --> 01:26:07,440 Si necesitas mi ayuda de alguna manera, puedo ayudarte. 802 01:26:08,480 --> 01:26:10,490 Para eso te pago. 803 01:26:14,420 --> 01:26:18,690 Entonces, ¿por qué me llamaste? 804 01:26:18,940 --> 01:26:22,080 Tengo unos papeles que quería que avalaras. 805 01:26:24,190 --> 01:26:25,660 Por supuesto. 806 01:26:38,580 --> 01:26:41,870 Había olvidado lo simple que es tu firma. 807 01:26:41,910 --> 01:26:44,200 AG, como la plata... 808 01:26:47,850 --> 01:26:52,140 Serebro. Sí, lo eres. 809 01:27:12,180 --> 01:27:14,720 Esa niñita se quedó ciega. 810 01:27:19,630 --> 01:27:21,690 Nunca te lo dijeron, ¿verdad? 811 01:27:23,100 --> 01:27:26,700 Detenme, Sofia. Quiero que me detengas. 812 01:28:10,150 --> 01:28:12,030 Sabes dónde vivo. 813 01:29:14,880 --> 01:29:16,420 El auto espera. 814 01:29:21,500 --> 01:29:22,900 Ya lo sabe. 815 01:29:23,620 --> 01:29:27,170 ¿Todo ello? ¿Y Sofia? 816 01:29:27,510 --> 01:29:29,190 Ya todo. 817 01:29:30,760 --> 01:29:35,870 Marc, es demasiado tarde para ella... Pero no para mí, para nosotros. 818 01:29:36,490 --> 01:29:38,820 Soy una mujer muerta, si no me ayudas... 819 01:29:38,840 --> 01:29:40,880 ...a irme de aquí ahora mismo. 820 01:29:42,990 --> 01:29:46,630 Ve al aeropuerto, lo lograrás. 821 01:29:46,900 --> 01:29:50,870 Por favor, la sangre es sangre. 822 01:29:51,700 --> 01:29:54,020 No puedes darle la espalda a eso. 823 01:30:04,800 --> 01:30:06,350 La sangre es sangre. 824 01:31:36,350 --> 01:31:38,750 Nunca vine por acá cuando Veronique vivía aquí. 825 01:31:40,520 --> 01:31:43,810 Mis dos hijas viviendo una abajo y la otra por encima. 826 01:31:44,050 --> 01:31:46,330 Ambas conspirando para acabar conmigo. 827 01:31:53,490 --> 01:31:55,260 ¿No me tienes miedo? 828 01:31:59,210 --> 01:32:02,440 Te he estado matando todos los días, durante los últimos 24 años. 829 01:32:02,480 --> 01:32:04,780 No hay nada que temer. 830 01:32:05,780 --> 01:32:07,960 No va a terminar así. 831 01:33:03,020 --> 01:33:04,250 No... 832 01:33:05,520 --> 01:33:06,880 ¡No! 833 01:34:03,540 --> 01:34:04,690 ¡No! 834 01:34:32,640 --> 01:34:34,490 Lo tenía. Era mío. 835 01:34:34,530 --> 01:34:35,640 Sí. 836 01:34:35,700 --> 01:34:37,870 Te habrías arrepentido por el resto de tu vida. 837 01:36:00,480 --> 01:36:04,250 No... No hay tiempo. 838 01:36:12,240 --> 01:36:15,970 ¿HAS VISTO A ESTE HOMBRE? 839 01:36:16,010 --> 01:36:17,890 No puedes salvar a todos. 840 01:36:45,790 --> 01:36:47,770 No dejes que te vea irte. 841 01:38:33,890 --> 01:39:29,440 In Darkness (2018) Una traducción de TaMaBin 63416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.