Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,120 --> 00:03:09,240
Bueno, no está mal, no está mal.
2
00:03:10,020 --> 00:03:12,410
Menos vibrato en las cuerdas.
3
00:03:12,550 --> 00:03:17,780
Tuba, bueno, no es tu tarde,
¿verdad, Michael?
4
00:03:18,670 --> 00:03:20,760
De acuerdo,
vamos a retomarlo mañana.
5
00:03:20,860 --> 00:03:22,870
Gracias a todos por un
buen día de trabajo.
6
00:03:31,090 --> 00:03:34,330
Sofia, buen trabajo hoy.
7
00:03:34,370 --> 00:03:35,330
Gracias.
8
00:03:35,660 --> 00:03:38,510
Entradas 17 y 28.
9
00:03:38,580 --> 00:03:40,690
¿Quizás podrías repasarlas por mí?
10
00:03:41,300 --> 00:03:44,410
Quizá oigas algo que no encontré.
11
00:03:44,450 --> 00:03:45,690
Por supuesto.
12
00:03:46,030 --> 00:03:48,390
No he tenido tiempo de
llamar al copista...
13
00:03:48,430 --> 00:03:50,360
...para que las transcriban
en braille para ti.
14
00:03:50,400 --> 00:03:53,170
Está bien. Todavía tengo tus canciones
de demostración en mi teléfono.
15
00:03:53,510 --> 00:03:55,090
Será un placer para mí.
16
00:03:55,660 --> 00:03:57,520
Nos vemos mañana por la mañana.
17
00:04:35,590 --> 00:04:38,830
- Desocupen, por favor. Desocupen.
- ¡Maldición! Disculpa.
18
00:04:39,280 --> 00:04:41,190
- Disculpa.
- ¿Si?
19
00:04:42,900 --> 00:04:44,270
¿Qué acaba de decir?
20
00:04:44,300 --> 00:04:46,730
Alguien se ha lanzado debajo
de un tren en Oxford Circus.
21
00:04:46,970 --> 00:04:48,760
Es el tercero de este mes.
22
00:04:48,790 --> 00:04:50,380
Sólo llegaremos a la próxima parada.
23
00:04:51,230 --> 00:04:52,720
¿Puedo echarte una mano?
24
00:04:52,760 --> 00:04:55,120
No, estoy bien, gracias.
25
00:06:14,620 --> 00:06:16,320
Entre 1992 y 1995.
26
00:06:16,350 --> 00:06:17,690
Dos cafés, por favor.
27
00:06:17,750 --> 00:06:19,950
Más de 10.000 personas
fueron asesinadas...
28
00:06:20,040 --> 00:06:22,770
...y 1.8 millones de
personas desplazadas.
29
00:06:22,810 --> 00:06:24,300
Y reportes de genocidio.
30
00:06:24,330 --> 00:06:27,910
La violación sexual está
muy extendida en la región.
31
00:06:27,920 --> 00:06:29,540
Las audiencias del
Tribunal continúan...
32
00:06:29,580 --> 00:06:31,680
...sobre si revocar
el asilo político...
33
00:06:31,700 --> 00:06:34,680
...por el presunto criminal
de guerra serbio Zoran Radic.
34
00:06:34,710 --> 00:06:37,190
Radic fue acusado a
principios de este año...
35
00:06:37,300 --> 00:06:39,540
...de usar su
organización caritativa...
36
00:06:39,580 --> 00:06:41,230
...para proteger el
tráfico de armas...
37
00:06:41,260 --> 00:06:42,790
- Para llevar, ¿no?
- ... y la trata de personas.
38
00:06:42,830 --> 00:06:44,720
- Grupos proeuropeos en Serbia...
- Para llevar, ¿no?
39
00:06:44,960 --> 00:06:45,900
Sí.
40
00:06:45,930 --> 00:06:47,290
...han estado pidiendo
que se investigue...
41
00:06:47,390 --> 00:06:49,400
...por las acusaciones
de abusos contra los...
42
00:06:49,450 --> 00:06:51,220
...derechos humanos durante
la guerra de Bosnia.
43
00:06:54,690 --> 00:06:58,100
Wagner. Obertura a Tannhauser.
44
00:06:59,900 --> 00:07:03,170
Será la próxima vez,
gracias por el café.
45
00:07:03,960 --> 00:07:06,430
BLACKHART GARDENS
46
00:07:41,600 --> 00:07:43,900
Eres difícil de encontrar.
47
00:07:43,940 --> 00:07:46,980
¿Mi nueva vecina favorita
me ha estado evitando?
48
00:07:48,150 --> 00:07:50,360
Puedo olerte antes de oírte.
49
00:07:50,390 --> 00:07:51,880
Es una esencia tan hermosa.
50
00:07:52,160 --> 00:07:54,030
Creo que me he puesto demasiada.
51
00:07:54,210 --> 00:07:56,600
No puedo oler nada en este momento.
52
00:07:57,690 --> 00:07:59,890
¿Estás bien?
Suenas un poco enferma.
53
00:07:59,930 --> 00:08:02,070
Unos días en la cama me arreglaron.
54
00:08:02,250 --> 00:08:04,960
No te oí en el
apartamento como siempre.
55
00:08:05,000 --> 00:08:06,330
Quería darte las gracias...
56
00:08:06,430 --> 00:08:09,640
...por aceptar tocar en la
función benéfica de mi padre.
57
00:08:10,970 --> 00:08:12,940
No estás nerviosa, ¿verdad?
58
00:08:13,420 --> 00:08:15,910
Estoy acostumbrada a
tocar delante de la gente.
59
00:08:19,940 --> 00:08:22,170
Eso no es lo que quise decir.
60
00:08:23,690 --> 00:08:26,630
Necesito el dinero.
Mi padre está enfermo.
61
00:08:26,660 --> 00:08:28,190
¡Y el mío también!
62
00:08:34,620 --> 00:08:38,520
Nunca me preguntaste sí hizo
esas cosas que la gente dice.
63
00:08:39,070 --> 00:08:41,060
La mayoría de la gente preguntaría.
64
00:08:42,710 --> 00:08:45,420
Es tu padre.
Es cosa tuya saberlo.
65
00:08:47,720 --> 00:08:50,190
Vas a causar una gran impresión.
66
00:08:55,100 --> 00:08:57,500
¿Qué es esa esencia
que llevas puesta?
67
00:08:58,930 --> 00:09:01,220
Ese es mi pequeño secreto.
68
00:09:23,390 --> 00:09:26,130
Toca "Temp Thriller",
entrada 17.
69
00:10:56,000 --> 00:10:58,950
No quiero nada de ti.
Sólo quiero salirme.
70
00:11:00,320 --> 00:11:02,870
No quiero tener nada
que ver contigo.
71
00:11:03,060 --> 00:11:05,690
¡Porque yo lo digo...!
Cambié de opinión.
72
00:11:05,920 --> 00:11:07,670
No me digas qué hacer.
73
00:11:10,860 --> 00:11:13,530
¿Quieres que le diga a
mi padre que dijiste eso?
74
00:11:52,300 --> 00:11:53,610
No me importa.
75
00:11:53,610 --> 00:11:55,350
Hemos hablado de ello...
76
00:11:55,440 --> 00:11:58,060
...y entonces no tienes
que lidiar con eso.
77
00:14:08,180 --> 00:14:09,750
¿Hola?
78
00:14:42,050 --> 00:14:43,660
¿Te encuentras bien?
79
00:14:45,080 --> 00:14:46,270
Estoy bien.
80
00:14:49,750 --> 00:14:51,660
Encontré tu mascada abajo.
81
00:14:51,700 --> 00:14:53,040
¿Quieres que la lleve?
82
00:14:53,280 --> 00:14:56,690
No, no, ahora no.
83
00:15:01,930 --> 00:15:04,160
Por favor, cuídale por mí.
84
00:15:13,980 --> 00:15:15,200
¡Sofia!
85
00:15:16,400 --> 00:15:20,430
Mi esencia secreta... Es Oro Líquido.
86
00:16:03,020 --> 00:16:05,290
Mantén la calma y se
sensata al respecto.
87
00:16:05,330 --> 00:16:06,890
¿Quién va a hacer eso?
88
00:16:07,120 --> 00:16:08,250
¿Por qué tú?
89
00:16:08,280 --> 00:16:09,520
No, escúchame.
90
00:16:09,540 --> 00:16:11,150
¿Por qué tenías que ser tú?
91
00:16:11,190 --> 00:16:12,940
Podría pasarte cualquier cosa.
92
00:16:18,050 --> 00:16:20,670
Eso no va a suceder.
93
00:16:20,760 --> 00:16:22,230
No de la manera en
que él quiere.
94
00:16:22,270 --> 00:16:24,290
No de la forma en que
tu hermana quiere.
95
00:16:51,920 --> 00:16:54,470
Si pudieras no tocar nada, por favor.
96
00:16:54,800 --> 00:16:56,680
Gracias, Liberace.
97
00:16:57,910 --> 00:16:59,540
¿Qué es esto? ¿Una reunión
de Alcohólicos Anónimos?
98
00:16:59,580 --> 00:17:01,210
¡Fuera, todos ustedes!
99
00:17:01,640 --> 00:17:03,640
¡Tú también, Nancy Drew!
100
00:17:05,950 --> 00:17:08,310
Detective Inspector Oscar Mills.
101
00:17:08,320 --> 00:17:11,420
Lo siento, es un hábito,
mi identificación.
102
00:17:11,460 --> 00:17:13,030
Te creo.
103
00:17:13,070 --> 00:17:14,570
Escucha, sé que es tarde...
104
00:17:14,600 --> 00:17:16,460
...pero si pudiera
hacerte unas preguntas.
105
00:17:16,480 --> 00:17:18,690
¿Conocías a la señorita Caval?
106
00:17:21,480 --> 00:17:22,630
No.
107
00:17:22,740 --> 00:17:24,360
¿No eran amigas?
108
00:17:24,430 --> 00:17:27,020
Ni siquiera sabía que
ese era su apellido.
109
00:17:27,190 --> 00:17:29,090
¿Cuánto tiempo vivió
por encima de ti?
110
00:17:29,180 --> 00:17:30,690
Bueno,
ella estaba aquí cuando me mudé.
111
00:17:30,700 --> 00:17:32,840
Yo llevo aquí casi seis meses.
112
00:17:33,760 --> 00:17:36,480
¿Pero, realmente no le hablabas?
113
00:17:36,500 --> 00:17:39,140
¿Nunca le pediste prestada
una taza de azúcar?
114
00:17:39,200 --> 00:17:41,910
¿O, han tenido una noche de chicas
con una botella de vino?
115
00:17:41,980 --> 00:17:44,610
No, quiero decir, la cruzaba
al saludarla en el vestíbulo...
116
00:17:44,650 --> 00:17:45,500
...o en el ascensor, pero...
117
00:17:45,560 --> 00:17:47,820
¿Te importa que te
pregunte si naciste ciega?
118
00:17:49,010 --> 00:17:51,330
Sucedió cuando tenía cinco años.
Es de familia.
119
00:17:51,370 --> 00:17:52,980
Mi madre era ciega.
120
00:17:55,010 --> 00:17:57,580
¿No puedes ver nada en lo absoluto?
121
00:17:58,850 --> 00:18:03,020
Soy sensible a la luz, como la
mayoría de los ciegos, pero no.
122
00:18:04,660 --> 00:18:08,650
¿Es cierto que la pérdida de
un sentido, agudiza a los otros?
123
00:18:10,750 --> 00:18:14,000
Eso es lo que dicen,
¿pero qué tengo para compararlo?
124
00:18:14,040 --> 00:18:15,250
Por supuesto.
125
00:18:16,170 --> 00:18:20,230
Pero estarías bastante segura de
cualquier cosa que escucharas, ¿verdad?
126
00:18:21,570 --> 00:18:24,470
Le dijiste a la Policía que
estabas en el apartamento.
127
00:18:25,600 --> 00:18:27,550
Con mis audífonos puestos.
128
00:18:27,590 --> 00:18:30,770
¿Con los audífonos puestos?
¿Así que no oíste nada?
129
00:18:30,800 --> 00:18:31,980
No.
130
00:18:35,340 --> 00:18:36,770
Bueno...
131
00:18:38,550 --> 00:18:41,020
Eres pianista. ¿Es eso correcto?
132
00:18:42,240 --> 00:18:43,790
Mi hija Lily toca.
133
00:18:43,820 --> 00:18:47,870
Tiene siete años, asmática,
creo que el tocar la calma.
134
00:18:49,200 --> 00:18:51,240
Con la respiración, ya sabes.
135
00:19:05,500 --> 00:19:07,950
Lo siento, Jefe,
los forenses preguntan por usted.
136
00:19:07,970 --> 00:19:08,960
Será mejor que vuelva allí arriba...
137
00:19:09,000 --> 00:19:10,480
...antes de que
empiecen a moverlo todo.
138
00:19:10,580 --> 00:19:12,560
Sharon te tomará tu declaración.
139
00:19:13,090 --> 00:19:14,860
Te dejaría mi tarjeta, pero...
140
00:19:14,890 --> 00:19:16,890
Está bien, ¡tengo amigos con ojos!
141
00:19:17,230 --> 00:19:18,420
Sí.
142
00:19:19,550 --> 00:19:23,150
Si se te ocurre algo...
143
00:19:25,310 --> 00:19:27,370
...por favor, llámame.
144
00:19:27,880 --> 00:19:30,930
Gracias.
145
00:19:32,670 --> 00:19:35,090
Bien, hagámoslo rápido, ¿sí?
146
00:19:37,650 --> 00:19:42,240
Marc. Marc.
147
00:19:45,170 --> 00:19:47,450
Te necesito en esto.
148
00:19:48,690 --> 00:19:50,040
¿Me lo das, por favor?
149
00:19:50,080 --> 00:19:51,580
Ella no lo tenía.
150
00:19:51,980 --> 00:19:56,070
Está en su persona,
o en su apartamento. Vuelve.
151
00:19:57,410 --> 00:20:00,570
Radic es una persona muy
importante para nosotros.
152
00:20:00,600 --> 00:20:06,130
Necesita ese USB de vuelta antes
de que los rusos se apoderen de él.
153
00:20:10,650 --> 00:20:12,090
¿Qué?
154
00:20:15,590 --> 00:20:17,840
Había una mujer en el ascensor.
155
00:20:18,180 --> 00:20:19,640
Ella me vio.
156
00:20:25,350 --> 00:20:27,440
Encárgate de ella.
157
00:21:56,540 --> 00:21:58,150
¡Buenos días!
158
00:22:00,300 --> 00:22:02,200
¡Buenos días, Tanya!
159
00:22:03,640 --> 00:22:05,440
Toma, ¿quieres la otra
mitad de este sándwich?
160
00:22:05,500 --> 00:22:07,980
Se supone que no debería
estar comiéndolo, eso es todo.
161
00:22:09,820 --> 00:22:11,840
- Es platicador.
- ¿Quién?
162
00:22:11,950 --> 00:22:13,940
Pensé que estabas a dieta.
163
00:22:13,960 --> 00:22:16,610
Bueno, es mayonesa semidescremada.
164
00:22:17,730 --> 00:22:19,430
Vamos a empezar.
165
00:22:20,500 --> 00:22:21,680
¿Qué son estas?
166
00:22:21,720 --> 00:22:24,380
Píldoras de litio,
estaban en sus efectos personales.
167
00:22:25,120 --> 00:22:27,520
Para el tratamiento
del trastorno bipolar.
168
00:22:28,390 --> 00:22:31,180
Así que el examén externo
sugiere que todas las lesiones...
169
00:22:31,210 --> 00:22:33,930
...son consistentes con una
caída desde el segundo piso.
170
00:22:33,960 --> 00:22:36,690
Múltiples fracturas de huesos,
espalda, cuello...
171
00:22:37,030 --> 00:22:39,820
...cráneo fracturado,
hematomas extensos.
172
00:22:40,360 --> 00:22:41,520
¿Suicidio?
173
00:22:41,610 --> 00:22:43,920
No hay señales de lucha.
174
00:22:46,610 --> 00:22:48,210
Háblame de la nariz.
175
00:22:48,650 --> 00:22:49,960
Rinoplastia.
176
00:22:50,470 --> 00:22:54,570
Se operó la nariz,
hace una semana, unos cinco días.
177
00:22:55,700 --> 00:22:58,530
Ahora, ¿por qué me tomaría la
molestia de teñirme el cabello...
178
00:22:58,570 --> 00:23:01,690
...y operarme la nariz,
para lanzarme por la ventana?
179
00:23:10,390 --> 00:23:12,330
¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
180
00:23:12,550 --> 00:23:15,680
No te estás concentrando, Sofia.
Estás detrás del ritmo.
181
00:23:15,760 --> 00:23:17,690
De acuerdo,
vamos a retomarlo mañana.
182
00:23:37,080 --> 00:23:38,530
De acuerdo, gracias.
183
00:23:38,650 --> 00:23:40,910
Sí, está bien, hablamos pronto.
Adiós.
184
00:23:41,680 --> 00:23:43,350
Bonita cosita.
185
00:23:43,690 --> 00:23:45,860
Una cosita importante, también.
186
00:23:46,010 --> 00:23:48,500
Acabo de descubrir
quién es su papi.
187
00:23:48,830 --> 00:23:51,470
Llámame cuando hayas echado
un buen vistazo por dentro.
188
00:23:51,610 --> 00:23:52,990
Gracias, Tanya.
189
00:23:54,170 --> 00:23:57,600
Hoy temprano, Zoran Radic fue
visto saliendo de la morgue...
190
00:23:57,640 --> 00:24:00,670
...donde identificó oficialmente
al cuerpo de su hija.
191
00:24:00,700 --> 00:24:02,850
Veronique Radic, 28 años...
192
00:24:02,920 --> 00:24:05,370
...se cayó de su edificio de
apartamentos en el centro de Londres...
193
00:24:05,450 --> 00:24:07,290
...en las primeras
horas de la mañana...
194
00:24:07,310 --> 00:24:09,700
...en lo que parece
ser un suicidio.
195
00:24:09,730 --> 00:24:12,680
La Policía no está tratando su
muerte como algo sospechoso.
196
00:24:12,880 --> 00:24:16,080
Los manifestantes se aprovecharon
de esta rara aparición pública.
197
00:24:16,190 --> 00:24:19,580
Acusaciones de violaciones a derechos
humanos durante la guerra de Bosnia...
198
00:24:19,620 --> 00:24:22,490
...continúan siendo duras
contra el señor Radic.
199
00:24:25,300 --> 00:24:26,700
¡Asesino!
200
00:24:30,500 --> 00:24:31,870
¡Cuidado!
201
00:27:18,980 --> 00:27:19,660
¿Mills?
202
00:27:19,730 --> 00:27:21,020
¿Puedes hablar?
203
00:27:22,090 --> 00:27:22,980
Adelante.
204
00:27:23,040 --> 00:27:26,410
Había rastros de cocaína
y Valium en su organismo.
205
00:27:26,490 --> 00:27:27,570
¿Altamente nerviosa?
206
00:27:27,690 --> 00:27:29,500
Y había algo más.
207
00:27:29,530 --> 00:27:31,270
Estaba embarazada.
208
00:27:31,350 --> 00:27:32,450
¿De cuánto tiempo?
209
00:27:32,640 --> 00:27:34,300
Alrededor de 12 semanas.
210
00:27:34,650 --> 00:27:35,960
Así que ella lo habría sabido.
211
00:27:36,020 --> 00:27:37,310
Sin duda alguna.
212
00:27:37,600 --> 00:27:38,810
Muy bien, gracias, amor.
213
00:27:38,840 --> 00:27:40,680
Espera un segundo,
¿se lo has dicho a alguien más?
214
00:27:41,000 --> 00:27:42,520
No, todavía no.
215
00:27:42,570 --> 00:27:44,360
Mantenlo así.
216
00:28:21,910 --> 00:28:26,350
El USB, no estaba en el
apartamento de Veronique...
217
00:28:26,390 --> 00:28:28,030
...o en sus efectos personales.
218
00:28:28,610 --> 00:28:30,800
Tal vez ya se lo había
dado a los rusos.
219
00:28:30,820 --> 00:28:33,900
No lo había hecho. Lo ha escondido
en algún lugar de ese edificio.
220
00:28:33,920 --> 00:28:34,860
Está ahí.
221
00:28:35,020 --> 00:28:39,290
No lo está, Alex.
Acabo de decirte que no lo está.
222
00:28:41,320 --> 00:28:43,700
Te mostraré algo que si encontré.
223
00:28:50,870 --> 00:28:54,920
Quiero creer que no sabías
que estaba embarazada.
224
00:28:55,680 --> 00:28:57,220
De verdad que sí.
225
00:28:57,450 --> 00:29:00,450
Entonces... Creelo.
226
00:29:10,840 --> 00:29:13,550
Veronique realmente te afectó,
¿verdad?
227
00:29:15,640 --> 00:29:20,340
Si ese bebé es tuyo o no,
es irrelevante.
228
00:29:20,350 --> 00:29:24,460
Radic es un maldito peligroso
que acaba de matar a su hija.
229
00:29:24,550 --> 00:29:27,500
Y tú, hermanito,
fuiste la mano que lo empujó.
230
00:29:32,720 --> 00:29:34,290
Buenas noches.
231
00:29:34,810 --> 00:29:38,260
Quería agradecerles personalmente
a todos por estar aquí esta noche.
232
00:29:40,150 --> 00:29:42,920
Estoy seguro de que la
mayoría de ustedes han oído...
233
00:29:43,870 --> 00:29:47,690
...que perdí a mi
hermosa hija Veronique.
234
00:29:48,750 --> 00:29:51,200
Estos últimos meses difíciles...
235
00:29:51,600 --> 00:29:55,110
...la única fuerza que he sido
capaz de manejar vino de ella.
236
00:29:55,990 --> 00:30:01,400
Pero también del trabajo de
esta increíble fundación.
237
00:30:02,020 --> 00:30:05,330
Su ayuda con los refugiados...
238
00:30:05,360 --> 00:30:09,590
...y víctimas de conflictos
globales, no tiene precio.
239
00:30:10,210 --> 00:30:12,330
Puedo decirles desde el
fondo de mi corazón...
240
00:30:12,380 --> 00:30:16,500
...que Veronique hubiera querido que
todos estuviéramos aquí esta noche...
241
00:30:16,570 --> 00:30:19,900
...continuando luchando esa
batalla por esa gran causa.
242
00:30:20,310 --> 00:30:24,870
Así que si me acompañan a
levantar una copa de Rakia.
243
00:30:28,870 --> 00:30:31,070
- Ziveli.
- Ziveli.
244
00:30:31,460 --> 00:30:32,900
Sí, es bueno.
245
00:30:33,490 --> 00:30:35,380
Tú también escribiste esa mierda.
246
00:30:43,810 --> 00:30:45,660
¿Qué hay de la otra cosa?
247
00:30:46,670 --> 00:30:47,680
¿Qué?
248
00:30:47,710 --> 00:30:49,360
La mujer que te vio.
249
00:30:49,970 --> 00:30:51,710
Eso no será necesario.
250
00:30:52,660 --> 00:30:54,390
Ella no vio nada.
251
00:30:56,190 --> 00:30:58,090
¿Cómo puedes estar tan seguro?
252
00:30:58,940 --> 00:31:00,270
Es ciega.
253
00:31:02,450 --> 00:31:04,150
¿En serio?
254
00:31:05,990 --> 00:31:07,710
Lo encontraré, ¿de acuerdo?
255
00:32:16,720 --> 00:32:18,100
Hermoso.
256
00:32:19,540 --> 00:32:21,920
No la había oído en mucho tiempo.
257
00:32:22,700 --> 00:32:24,280
¿Cómo es que la conoces?
258
00:32:24,790 --> 00:32:29,030
Veronique, lamento su pérdida.
259
00:32:30,750 --> 00:32:32,710
¿De dónde la conoces?
260
00:32:33,140 --> 00:32:35,660
Vivía encima de mí en
Blackheart Gardens.
261
00:32:41,220 --> 00:32:42,820
Permíteme.
262
00:33:15,110 --> 00:33:16,580
Déjennos.
263
00:33:24,510 --> 00:33:26,350
¿Conocías bien a Veronique?
264
00:33:27,520 --> 00:33:29,720
No, sólo éramos vecinas.
265
00:33:32,340 --> 00:33:34,460
Siempre fue amable conmigo.
266
00:33:36,660 --> 00:33:39,350
Era una joven muy problemática.
267
00:33:41,490 --> 00:33:44,910
Ha sido difícil entre nosotros
hacia el final de su vida.
268
00:33:47,570 --> 00:33:50,580
Me pidió que tocara esa
pieza para usted esta noche.
269
00:33:53,580 --> 00:33:56,790
Dijo que solía tarareársela
cuando era pequeña.
270
00:34:11,810 --> 00:34:14,720
Por favor,
sí me disculpas un momento.
271
00:34:22,060 --> 00:34:24,770
La Policía sigue
llamándolo un suicidio.
272
00:34:24,800 --> 00:34:26,720
Si algo cambia, lo seguiré.
273
00:34:35,570 --> 00:34:38,630
Tengo un contacto en Scotland Yard.
274
00:34:39,800 --> 00:34:42,000
Veo que has estado haciendo amigas.
275
00:34:42,920 --> 00:34:44,820
¿Dónde la encontraste?
276
00:34:52,630 --> 00:34:54,810
Era amiga de Veronique.
277
00:34:55,060 --> 00:34:57,060
Vivían en el mismo edificio.
278
00:34:57,760 --> 00:35:01,050
No sabía que Veronique
tenía amigas.
279
00:35:04,070 --> 00:35:06,030
Tocaste muy bien.
280
00:35:07,740 --> 00:35:09,550
Enhorabuena.
281
00:35:09,680 --> 00:35:10,600
Gracias.
282
00:35:10,670 --> 00:35:13,460
Señorita Gordon... Ahora no.
283
00:35:13,500 --> 00:35:15,270
Y bien hecho a ti.
284
00:35:15,420 --> 00:35:18,530
Te concentraste en la caridad,
cómo te indiqué...
285
00:35:18,590 --> 00:35:20,560
...y con la muerte de Veronique...
286
00:35:20,600 --> 00:35:23,470
...sólo puede ser
visto con simpatía.
287
00:35:23,760 --> 00:35:25,710
¿Y el Tribunal?
288
00:35:25,750 --> 00:35:27,550
Todo esto ayudará.
289
00:35:27,640 --> 00:35:31,480
La guerra está olvidada desde hace
mucho tiempo y estoy trabajando duro...
290
00:35:35,140 --> 00:35:37,550
Odio ser una aguafiestas...
291
00:35:38,310 --> 00:35:40,690
...pero creo que necesitas
estar ahí afuera...
292
00:35:40,730 --> 00:35:43,810
...usando esta exposición
para ser visto afligido.
293
00:35:48,240 --> 00:35:51,420
No seduciendo a la pianista ciega.
294
00:35:54,190 --> 00:35:55,820
¿Afligido?
295
00:35:56,960 --> 00:35:59,520
Permite que la gente vea
que tienes sentimientos.
296
00:35:59,980 --> 00:36:03,450
Eres un hombre de
negocios y un filántropo.
297
00:36:04,020 --> 00:36:05,960
Déjame el resto a mí.
298
00:36:27,410 --> 00:36:29,030
Discúlpame.
299
00:36:30,210 --> 00:36:31,990
Lo siento mucho, Sofia.
300
00:36:32,040 --> 00:36:34,010
Tengo que volver con mis invitados.
301
00:36:34,050 --> 00:36:35,490
Lo entiendo.
302
00:36:35,550 --> 00:36:37,830
Pero me encantaría volver a verte.
303
00:36:37,870 --> 00:36:39,180
¿Sería eso posible?
304
00:36:40,450 --> 00:36:42,330
Bueno, ya sabe dónde vivo.
305
00:36:51,970 --> 00:36:53,020
Lo siento.
306
00:36:53,060 --> 00:36:55,710
Déjala, por favor, es sólo champán.
307
00:36:57,090 --> 00:36:58,880
Nina te acompañará a la puerta.
308
00:36:58,910 --> 00:37:00,480
Ha sido un placer.
309
00:38:29,770 --> 00:38:31,240
Gracias.
310
00:38:49,920 --> 00:38:51,450
¿Cómo me veo?
311
00:38:51,840 --> 00:38:53,750
Como un millón de dólares.
312
00:39:00,540 --> 00:39:02,100
¡Lindos zapatos!
313
00:39:29,650 --> 00:39:31,820
¿Sabes qué?
Te lo dije anoche, no vuelvas.
314
00:39:32,550 --> 00:39:34,110
Porque si vuelve...
315
00:39:34,300 --> 00:39:36,040
¿Qué quieres decir?
No escuches eso.
316
00:39:38,060 --> 00:39:39,230
¡Cállate, hermano!
317
00:39:39,690 --> 00:39:41,090
Me estás enojando mucho estos días.
318
00:39:41,390 --> 00:39:42,570
- ¡Mira por dónde vas!
- Lo siento.
319
00:39:42,650 --> 00:39:44,280
¡¿Estás ciega o algo así?!
320
00:39:44,310 --> 00:39:45,050
¿Qué está pasando?
321
00:39:45,250 --> 00:39:48,150
- ¡Maldita sea! ¡Si está ciega!
- ¡Maldita sea!
322
00:39:48,590 --> 00:39:49,300
¡Vamos, chica!
323
00:39:49,330 --> 00:39:50,530
Por favor, sólo déjenme en paz.
324
00:39:50,570 --> 00:39:52,790
¡Sólo déjenme en paz!
325
00:39:54,220 --> 00:39:56,740
Por favor, tengo algo de dinero.
Pueden tomarlo.
326
00:39:56,770 --> 00:39:57,940
¡¿Te parece que estamos sin plata?!
327
00:39:57,980 --> 00:39:59,560
Prueba que no puede verte.
328
00:39:59,690 --> 00:40:00,800
¡Idiota!
329
00:40:02,020 --> 00:40:04,320
¡Oye! ¿Cuándo fue la
última vez que te cogieron?
330
00:40:04,350 --> 00:40:06,060
Ha pasado un tiempo, sí,
porque podría recordártelo.
331
00:40:06,100 --> 00:40:06,830
¡Tranquila!
332
00:40:06,930 --> 00:40:07,890
No hay necesidad de eso.
333
00:40:07,990 --> 00:40:10,390
Sí, eso es un poco mezquino, niña.
Eres una pequeña pedante.
334
00:40:11,230 --> 00:40:12,780
- ¿A dónde vas?
- ¡No!
335
00:40:14,360 --> 00:40:16,020
¿Ya estás de rodillas, cariño?
336
00:40:31,800 --> 00:40:34,220
- ¡No me hagas daño!
- No lo haré.
337
00:40:43,520 --> 00:40:47,400
¿Sueles andar por las esquinas
luchando contra el crimen?
338
00:40:49,890 --> 00:40:51,880
Trabajo para mi hermana.
339
00:40:52,880 --> 00:40:55,020
Dirige una empresa de
consultoría de seguridad.
340
00:40:55,060 --> 00:40:56,950
¿Ella te da órdenes?
341
00:40:57,440 --> 00:40:59,210
¡Si!
342
00:40:59,720 --> 00:41:03,520
Sí,
mi hermana y yo vinimos de la nada.
343
00:41:03,850 --> 00:41:06,630
Mamá era una drogadicta,
papá estaba ausente.
344
00:41:06,860 --> 00:41:09,420
Lamento oír eso.
¿Cómo está tu madre ahora?
345
00:41:09,490 --> 00:41:11,270
Ella está muerta.
346
00:41:13,590 --> 00:41:15,190
La mía, también.
347
00:41:19,850 --> 00:41:22,110
¿Segura que no quieres
reportar esto a la Policía?
348
00:41:22,130 --> 00:41:24,440
¡No más Policía
para mi esta semana!
349
00:41:24,480 --> 00:41:26,320
¡¿Por qué?!
¡¿Eres una alborotadora?!
350
00:41:30,710 --> 00:41:33,310
La mujer del
apartamento de arriba...
351
00:41:34,410 --> 00:41:36,890
...se cayó por la ventana anoche.
352
00:41:38,390 --> 00:41:41,170
- El Detective dijo que fue un suicidio.
- ¿Detective?
353
00:41:42,030 --> 00:41:43,610
¿Así que te interrogaron?
354
00:41:44,990 --> 00:41:46,710
¿Qué les dijiste?
355
00:41:47,070 --> 00:41:49,400
Les dije que no ví nada.
356
00:41:54,180 --> 00:41:56,150
Les dije que no la conocía.
357
00:41:58,540 --> 00:42:00,050
Pero lo hacías.
358
00:42:00,460 --> 00:42:02,830
No muy bien.
Hablábamos de vez en cuando.
359
00:42:02,860 --> 00:42:05,880
Parecía un poco perdida.
360
00:42:09,860 --> 00:42:11,690
Esto es de ella.
361
00:42:14,180 --> 00:42:16,130
Todavía puedes olerla en ella.
362
00:42:41,620 --> 00:42:43,520
- Hay sangre en esta.
- Es mía.
363
00:42:44,990 --> 00:42:47,050
Me tropecé en el vestíbulo
ayer por la mañana...
364
00:42:47,090 --> 00:42:48,860
...y me corté el dedo.
365
00:42:49,790 --> 00:42:51,260
No quería que la Policía
pensara que tenía algo...
366
00:42:51,290 --> 00:42:53,730
...que ver con ello,
así que la guardé.
367
00:42:53,740 --> 00:42:56,590
Es una tontería.
Es sólo un poquito de sangre.
368
00:42:58,560 --> 00:43:00,860
No tienes que decir nada, sabes.
369
00:43:01,220 --> 00:43:04,740
Quiero decir, si la Policía
cree que es un suicidio...
370
00:43:04,780 --> 00:43:06,410
...probablemente tengan razón.
371
00:43:08,480 --> 00:43:10,160
¿Qué crees que pasó?
372
00:43:11,590 --> 00:43:16,450
No lo sé.
Tenía los audífonos puestos.
373
00:43:45,480 --> 00:43:48,750
Gracias, por salvarme.
374
00:43:57,570 --> 00:44:01,080
Si vuelves a ver a ese hombre,
toca algo de Satie para mí.
375
00:44:07,950 --> 00:44:10,790
Quiero quitarle todo
lo que ha construido.
376
00:44:12,200 --> 00:44:15,440
¡Quiero destruirlo!
¡Quiero destruirlo!
377
00:44:15,470 --> 00:44:19,980
¡Quiero destruirlo!
¡Quiero destruirlo! ¡Destruirlo!
378
00:44:20,760 --> 00:44:23,870
El Embajador ruso ha instado al
Ministerio del Interior británico...
379
00:44:23,910 --> 00:44:26,750
...el revocar el asilo
político de Zoran Radic.
380
00:44:26,750 --> 00:44:28,910
Las relaciones del
ciudadano serbio...
381
00:44:28,950 --> 00:44:31,490
...con miembros prominentes
de Whitehall y la ciudad...
382
00:44:31,530 --> 00:44:34,370
...siempre han asegurado de que
las solicitudes de extradición...
383
00:44:34,430 --> 00:44:37,660
...hayan sido rechazadas y
tras la muerte de su hija...
384
00:44:37,700 --> 00:44:39,330
...el Gobierno parece estar
aferrado...
385
00:44:39,570 --> 00:44:41,650
...a su postura comprensiva.
386
00:44:41,680 --> 00:44:43,710
Veronique Radic nació en Serbia...
387
00:44:43,750 --> 00:44:45,750
...pero fue enviada a Londres
para ser educada...
388
00:44:45,780 --> 00:44:48,500
y más tarde terminando su
educación en los Estados Unidos.
389
00:46:13,080 --> 00:46:15,760
Quería darte las gracias
por aceptar...
390
00:46:15,760 --> 00:46:17,120
...tocar en la
función benéfica de mi padre.
391
00:46:17,190 --> 00:46:18,940
Encontré tu mascada abajo...
392
00:46:18,980 --> 00:46:19,850
¿Quieres que la lleve?
393
00:46:19,870 --> 00:46:21,190
¡Sofia!
394
00:46:28,960 --> 00:46:31,050
Por favor, cuídale por mí.
395
00:46:35,960 --> 00:46:38,950
Mi esencia secreta... Es Oro Líquido.
396
00:47:19,010 --> 00:47:22,340
¿Señorita McKendrick?
Soy el Detective Mills.
397
00:47:23,510 --> 00:47:25,080
Buenos días.
398
00:47:29,040 --> 00:47:31,440
Te levantas temprano como yo,
¿verdad?
399
00:47:32,590 --> 00:47:34,600
- Buenos días.
- Sí, siento interrumpir.
400
00:47:34,660 --> 00:47:38,480
Pensé que habías hecho una pausa.
Estaba escuchando arriba. Hermoso.
401
00:47:38,910 --> 00:47:39,960
Gracias.
402
00:47:40,100 --> 00:47:45,400
La oía sorprendentemente
bien a través de, sí...
403
00:47:46,030 --> 00:47:49,830
Estos viejos edificios,
el sonido realmente se transmite.
404
00:47:51,940 --> 00:47:56,800
Sí, ¿no ha tenido más pensamientos
sobre lo de la otra noche?
405
00:47:56,930 --> 00:47:58,920
Lo siento, Detective Inspector.
406
00:47:58,960 --> 00:48:00,890
Oscar, por favor.
407
00:48:02,060 --> 00:48:05,250
¿Por qué una mujer embarazada
se lanzaría por una ventana?
408
00:48:07,490 --> 00:48:08,690
¿No lo sabías?
409
00:48:09,510 --> 00:48:13,690
Por supuesto,
ella es una caja misteriosa.
410
00:48:15,200 --> 00:48:16,540
¿Qué quieres decir?
411
00:48:17,290 --> 00:48:21,240
Bueno, es un suicidio, y luego
averiguamos quién es realmente.
412
00:48:21,280 --> 00:48:22,590
Quién es su padre.
413
00:48:22,620 --> 00:48:24,260
Estoy seguro de que
has oído las noticias.
414
00:48:25,580 --> 00:48:28,460
Sí, y luego me entero
de que está embarazada.
415
00:48:28,460 --> 00:48:30,170
Otra caja misteriosa.
416
00:48:33,450 --> 00:48:36,810
Gracias, señorita McKendrick.
Seguro que volveremos a hablar.
417
00:50:47,560 --> 00:50:49,330
Recibí tu tarjeta.
418
00:50:52,560 --> 00:50:54,280
Necesitas desaparecer.
419
00:50:56,740 --> 00:50:58,470
¿La Policía te interrogó?
420
00:51:01,120 --> 00:51:02,460
Sí.
421
00:51:04,060 --> 00:51:06,770
Detective Inspector Oscar Mills.
422
00:51:08,490 --> 00:51:11,590
Divorciado, una hija de siete años.
423
00:51:14,720 --> 00:51:16,590
Es dedicado.
424
00:51:16,630 --> 00:51:18,150
Te estará indagando.
425
00:51:19,630 --> 00:51:24,180
Tus antecedentes,
tu identidad, todo.
426
00:51:24,580 --> 00:51:26,930
No estás tomando tu medicación.
427
00:51:27,320 --> 00:51:28,550
Pareces cansada.
428
00:51:28,590 --> 00:51:30,600
Y el whisky no cuenta.
429
00:51:31,980 --> 00:51:33,570
¿Estás durmiendo?
430
00:51:35,350 --> 00:51:36,950
¿Pesadillas?
431
00:51:39,480 --> 00:51:42,020
La muerte de Veronique
lo cambia todo.
432
00:51:42,680 --> 00:51:44,450
No cambia nada.
433
00:51:45,460 --> 00:51:47,410
Ella era tu entrada.
434
00:51:47,960 --> 00:51:49,340
Ahora está muerta.
435
00:51:49,730 --> 00:51:52,570
Tu asociación con ella...
436
00:51:52,610 --> 00:51:54,160
...te atraerá atención.
437
00:51:54,190 --> 00:51:56,230
Ya no estás más
a salvo.
438
00:51:56,270 --> 00:51:58,820
Y tuviste tu oportunidad...
439
00:51:59,640 --> 00:52:03,110
...y no la tomaste.
440
00:52:04,330 --> 00:52:07,610
Radic ha duplicado
su seguridad.
441
00:52:07,650 --> 00:52:09,350
Me interrumpieron.
442
00:52:09,700 --> 00:52:11,980
Sí, bueno, no la tomaste.
443
00:52:12,330 --> 00:52:14,410
El Kremlin quiere su
cabeza en un palo.
444
00:52:14,450 --> 00:52:15,940
Ellos pueden hacerlo,
tú no tienes que hacerlo.
445
00:52:15,970 --> 00:52:17,430
Tengo otra forma de entrar.
446
00:52:18,250 --> 00:52:19,720
Me están siguiendo.
447
00:52:20,690 --> 00:52:22,030
Por esto.
448
00:52:22,550 --> 00:52:24,790
Ese USB lleva de vuelta a Radic.
449
00:52:24,830 --> 00:52:27,200
Quien lo quiera,
que me ponga delante de él.
450
00:52:27,240 --> 00:52:29,670
He esperado demasiados años,
he llegado demasiado lejos.
451
00:52:29,710 --> 00:52:32,000
Esa perra me lo plantó.
452
00:52:33,590 --> 00:52:34,670
No sé qué hay en él...
453
00:52:34,670 --> 00:52:36,790
...pero sea lo que sea,
valió la pena matarla por ello.
454
00:52:36,830 --> 00:52:38,320
No tienes que hacer esto.
455
00:52:38,740 --> 00:52:40,420
No eres una asesina, Sofia.
456
00:52:40,510 --> 00:52:42,160
Envenenar a alguien es una cosa...
457
00:52:42,200 --> 00:52:44,270
...usar tus propias manos es otra.
458
00:52:44,310 --> 00:52:47,320
No te atrevas a cambiar de opinión.
459
00:52:48,590 --> 00:52:50,810
Yo te cargué a través de ese
agujero infernal de una milla de largo...
460
00:52:50,860 --> 00:52:52,720
...bajo el aeropuerto de Sarajevo.
461
00:52:52,780 --> 00:52:53,970
Para que tuvieras una
segunda oportunidad.
462
00:52:54,050 --> 00:52:56,150
Esa segunda oportunidad
era para poder hacer esto.
463
00:52:56,170 --> 00:52:59,170
Sabes lo que le hizo a mi familia,
a mi hermana.
464
00:52:59,570 --> 00:53:03,320
Esta gente mata todos los días.
465
00:53:04,070 --> 00:53:06,670
- Vive tu vida.
- Tú nunca lo hiciste.
466
00:53:07,010 --> 00:53:09,030
Hubo una guerra donde te encontré.
467
00:53:09,070 --> 00:53:10,390
Genocidio.
468
00:53:10,670 --> 00:53:13,590
Esto... Esto es más...
469
00:53:13,630 --> 00:53:17,230
¿Personal?
Dime qué es más importante que eso.
470
00:53:17,270 --> 00:53:19,610
Tengo que terminar esto.
471
00:53:21,400 --> 00:53:24,090
Tú, sobre todo la gente, lo sabes.
472
00:53:43,300 --> 00:53:46,090
Dame unas horas para
revisar a través del USB.
473
00:53:47,260 --> 00:53:48,990
Habrá una contraseña.
474
00:53:49,470 --> 00:53:51,640
Prueba Oro Líquido.
475
00:53:51,750 --> 00:53:53,420
Es el perfume de Veronique.
476
00:53:55,820 --> 00:53:58,720
Niall, ¿cómo está Oliver?
477
00:53:59,850 --> 00:54:01,610
Ya sabes cómo es.
478
00:54:02,000 --> 00:54:04,910
Artritis. Su pierna todavía
le está dando molestias.
479
00:54:05,730 --> 00:54:07,630
Es tan duro como un clavo,
ese viejo gato.
480
00:54:07,730 --> 00:54:10,050
Sí, conozco a alguien más así.
481
00:54:25,150 --> 00:54:28,590
Buena chica. Buena chica.
482
00:55:00,610 --> 00:55:02,120
¿Dónde está?
483
00:55:13,210 --> 00:55:16,370
El USB, ella te lo dio,
¿dónde está?
484
00:55:55,720 --> 00:55:57,340
Vamos, no pasa nada.
485
00:55:57,700 --> 00:55:58,870
No puedo oír.
486
00:55:59,460 --> 00:56:00,320
No hay problema.
487
00:56:00,350 --> 00:56:01,520
No puedo oír.
488
00:56:04,640 --> 00:56:07,190
- Agarrate de mí.
- No puedo oír.
489
00:56:09,270 --> 00:56:11,330
Si no me dices lo que estás
haciendo, no puedo ayudarte.
490
00:56:11,340 --> 00:56:12,680
Sé que Veronique te dio algo.
491
00:56:12,720 --> 00:56:14,270
Yo no tengo nada.
492
00:56:16,320 --> 00:56:19,140
Un USB,
tienes que dejar de mentirme.
493
00:56:19,190 --> 00:56:21,530
¿Quién le miente a quién?
¿Cuánto tiempo llevas siguiéndome?
494
00:56:21,980 --> 00:56:24,470
Mira, esto no se detendrá
hasta que ellos lo recuperen.
495
00:56:24,510 --> 00:56:25,690
Tenemos que movernos, o...
496
00:56:25,700 --> 00:56:28,360
¿O qué? ¿Vas a matarme
como mataste a Veronique?
497
00:56:29,100 --> 00:56:32,680
Te oí con ese hombre junto
al río hablando serbocroata.
498
00:56:32,690 --> 00:56:33,830
¿De eso se trata todo esto?
499
00:56:33,840 --> 00:56:35,760
¿Venganza contra
Radic por la guerra?
500
00:56:36,950 --> 00:56:38,550
No sabes nada de mí.
501
00:56:38,600 --> 00:56:40,520
Sé que cualquier juego que
creas que estás jugando...
502
00:56:40,560 --> 00:56:42,440
...te tropezaste con
el de otra persona.
503
00:56:42,780 --> 00:56:44,470
Tu única opción es
dejar que te ayude.
504
00:56:44,510 --> 00:56:45,400
¿Se lo diste al viejo?
505
00:56:45,480 --> 00:56:46,640
No necesito de tu ayuda.
506
00:56:47,040 --> 00:56:50,980
¿Se lo diste al viejo?
Intento ayudarte.
507
00:56:51,020 --> 00:56:53,870
¿Por qué? ¿Quién eres?
¿Por qué siempre me salvas?
508
00:56:57,350 --> 00:56:58,450
Tú eres el que está en problemas...
509
00:56:58,530 --> 00:57:00,420
...si no sabes por
qué me estás ayudando.
510
00:57:07,120 --> 00:57:11,320
¡Socorro! ¡Socorro!
511
00:57:50,470 --> 00:57:54,980
La primera vez que
te tarareé eso...
512
00:57:56,200 --> 00:57:58,200
Podía levantarte con un brazo.
513
00:58:16,560 --> 00:58:18,410
No tengo mucho tiempo.
514
00:58:20,020 --> 00:58:22,140
Tenías razón sobre la contraseña.
515
00:58:26,250 --> 00:58:29,630
Este USB es todo lo que alguien...
516
00:58:29,930 --> 00:58:32,010
...necesita saber para hacerse
cargo de sus operaciones.
517
00:58:32,050 --> 00:58:36,070
Todos sus intereses comerciales,
sus activos comerciales...
518
00:58:36,240 --> 00:58:38,010
...que él consiguió barato...
519
00:58:38,180 --> 00:58:40,850
...después de que la
OTAN los bombardeara.
520
00:58:41,300 --> 00:58:44,700
Veronique, no estaba traicionando
a su padre por su cuenta.
521
00:58:45,700 --> 00:58:49,300
Hay comunicaciones... Dos alias.
522
00:58:49,500 --> 00:58:52,300
Serebro y Zoloto.
523
00:58:52,410 --> 00:58:54,340
Plata y Oro.
524
00:58:55,940 --> 00:58:57,870
Veronique era Oro.
525
00:58:57,980 --> 00:59:01,280
Estaban usando esta información
para traicionar a Radic...
526
00:59:01,320 --> 00:59:03,780
...con los rusos, para acabar con él.
527
00:59:03,820 --> 00:59:07,510
Encuentras a Serebro, encuentras
el camino de vuelta a Radic.
528
00:59:17,650 --> 00:59:19,830
Siempre he hecho todo
lo que he podido por ti.
529
00:59:22,610 --> 00:59:24,710
Tú lo eres todo para mí.
530
00:59:33,080 --> 00:59:34,830
No puedes quedarte aquí.
531
00:59:37,350 --> 00:59:39,180
Tienes que ser fuerte.
532
00:59:40,210 --> 00:59:41,920
Vete.
533
00:59:43,910 --> 00:59:47,840
Tu ropa está en el
armario de la derecha.
534
01:00:40,710 --> 01:00:43,640
¿Qué clase de caja misteriosa eres,
Sofia?
535
01:01:01,230 --> 01:01:02,370
Lo siento.
536
01:01:05,110 --> 01:01:09,080
Escucha, ¿puedes llamarme
cuando se despierte?
537
01:01:09,610 --> 01:01:10,810
Sí, por supuesto.
538
01:01:11,020 --> 01:01:12,410
Gracias.
539
01:03:04,870 --> 01:03:08,240
Dijo que sabrías dónde encontrarla.
540
01:03:41,880 --> 01:03:43,860
¿Estaba aquí parada?
541
01:03:52,320 --> 01:03:54,000
Cuéntame lo que ha pasado.
542
01:03:56,150 --> 01:03:58,100
Oí un forcejeo...
543
01:03:58,270 --> 01:04:00,960
...y luego el sonido de sus tacones
dirigiéndose hacia la ventana.
544
01:04:01,440 --> 01:04:04,090
Me enviaron a matarla,
pero vine a ayudar.
545
01:04:05,170 --> 01:04:06,900
Ella no quiso escuchar.
546
01:04:07,770 --> 01:04:10,960
Estaba asustada,
haciendo planes para irse.
547
01:04:11,800 --> 01:04:17,230
Veronique no estaba bien
y nunca lo estuvo realmente.
548
01:04:21,380 --> 01:04:26,270
Estaba parada donde tú estás ahora,
llorando.
549
01:04:28,020 --> 01:04:30,190
Me pidió que me fuera con ella.
550
01:04:30,230 --> 01:04:31,910
¿Por qué no lo hiciste?
551
01:04:35,770 --> 01:04:36,750
Cuando era pequeña...
552
01:04:36,810 --> 01:04:40,240
...mi padre solía sentarme
al piano con mi hermana.
553
01:04:41,370 --> 01:04:45,050
Y él le vendaba los ojos, para
que ella no pudiera ver, como yo.
554
01:04:47,480 --> 01:04:51,960
Y así fue como aprendimos
a tocar... Juntas.
555
01:04:56,920 --> 01:05:01,170
Mi padre, hizo hasta lo imposible...
556
01:05:01,210 --> 01:05:04,460
...para asegurarnos de
que fuéramos iguales...
557
01:05:07,960 --> 01:05:12,020
...para asegurarse de que mi
hermana supiera lo que es ser ciega.
558
01:05:36,470 --> 01:05:38,390
Ahora ves lo que yo veo.
559
01:06:38,590 --> 01:06:44,180
Soy de un pueblo en las afueras
de Bijeljina, en el Noreste de Bosnia.
560
01:06:45,280 --> 01:06:48,170
Mis padres conocían a Radic.
Fueron vecinos durante años.
561
01:06:49,180 --> 01:06:51,580
Mi hermana y yo solíamos
jugar en su jardín...
562
01:06:51,620 --> 01:06:53,530
...antes de que empezara la guerra.
563
01:06:54,700 --> 01:06:58,870
Un día, unos paramilitares
serbios vinieron a mi casa...
564
01:06:58,910 --> 01:07:00,780
...y mataron a mi familia.
565
01:07:03,000 --> 01:07:05,070
Radic era su Comandante.
566
01:07:05,960 --> 01:07:08,230
Yo fuí la única que sobrevivió.
567
01:07:14,070 --> 01:07:16,420
¿Quién te envió a
matar a Veronique?
568
01:07:18,640 --> 01:07:20,260
Mi hermana.
569
01:07:21,450 --> 01:07:23,830
Alexandra Gordon.
570
01:07:26,830 --> 01:07:29,670
No te dijo que Veronique
estaba embarazada, ¿verdad?
571
01:07:36,340 --> 01:07:38,620
"Era tuyo, ¿verdad?"
572
01:07:45,640 --> 01:07:47,980
Matar a Radic no cambiará nada,
¿sabes?
573
01:07:49,230 --> 01:07:51,470
No te devolverá a tu familia.
574
01:07:52,720 --> 01:07:55,930
¿Crees que la oscuridad dentro
de ti sanará? No lo hará.
575
01:07:57,300 --> 01:08:00,130
Tu alma se oscurece un poco más,
hasta que...
576
01:08:02,650 --> 01:08:04,430
...hasta que no quede nada.
577
01:08:08,120 --> 01:08:10,050
Yo no maté a Veronique.
578
01:08:12,460 --> 01:08:14,070
Ella saltó.
579
01:08:36,830 --> 01:08:39,630
Quiero reunirme con tu hermana...
A solas.
580
01:08:47,690 --> 01:08:50,140
Intentaba pensar en
un lugar neutral...
581
01:08:50,180 --> 01:08:51,500
...para que nos encontráramos.
582
01:08:51,590 --> 01:08:56,550
Una elección un poco injusta, lo admito,
pero amo este lugar.
583
01:08:57,060 --> 01:09:02,910
Me encanta el silencio,
pero, también me encanta el olor.
584
01:09:05,810 --> 01:09:08,660
Pensé que al menos tú
lo apreciarías.
585
01:09:10,330 --> 01:09:13,220
Bien hecho, al usar a mi
hermano para llegar a mí.
586
01:09:14,660 --> 01:09:16,950
Y parece que ambas usamos a
Veronique para llegar a...
587
01:09:16,990 --> 01:09:20,330
...la misma cosa,
aunque por razones muy diferentes.
588
01:09:20,490 --> 01:09:22,490
Sólo una de nosotras la mató.
589
01:09:22,770 --> 01:09:24,910
¿Tienes algo que me pertenece?
590
01:09:25,000 --> 01:09:28,860
¿Viniste hasta aquí por una
fotografía que ni siquiera puedes ver?
591
01:09:35,400 --> 01:09:36,720
¿La has copiado?
592
01:09:36,780 --> 01:09:38,310
Por supuesto.
593
01:09:38,450 --> 01:09:40,000
¿Tienes el USB?
594
01:09:44,720 --> 01:09:47,840
¿Por qué no lo entregaste
cuando te rompían...
595
01:09:47,880 --> 01:09:49,960
...los dedos en la parte
trasera de la camioneta?
596
01:09:50,430 --> 01:09:53,320
Bueno, acababa de darme cuenta
de cuál era su verdadero valor.
597
01:09:53,350 --> 01:09:57,030
No tienes idea de su verdadero
valor sin la contraseña.
598
01:10:01,510 --> 01:10:03,710
Me encanta este cuadro.
599
01:10:06,160 --> 01:10:10,810
Solía venir aquí y sentarme
durante horas a mirarlo.
600
01:10:10,840 --> 01:10:12,090
¿Qué es?
601
01:10:13,400 --> 01:10:16,860
La Muerte de Acteón por Tiziano.
602
01:10:18,050 --> 01:10:21,190
En venganza,
por sorprender a Artemisa...
603
01:10:21,220 --> 01:10:23,440
...mientras se bañaba
desnuda en el bosque.
604
01:10:23,660 --> 01:10:27,280
Transformó a Acteón en un ciervo.
605
01:10:28,860 --> 01:10:32,380
Salió galopando hacia el
bosque en busca de refugio...
606
01:10:32,400 --> 01:10:37,070
...y fue perseguido por sus propios
sabuesos que no lo reconocieron.
607
01:10:38,600 --> 01:10:41,100
Lo atacaron y lo mataron...
608
01:10:41,410 --> 01:10:44,620
...mientras miraba su propio
reflejo en un estanque...
609
01:10:45,290 --> 01:10:47,660
...y vio en lo que
se había convertido.
610
01:10:48,630 --> 01:10:51,260
¿Alguna vez te quedas
mirando a tu reflejo?
611
01:10:54,640 --> 01:10:56,370
¿Qué es lo que quieres?
612
01:10:56,590 --> 01:10:58,160
Oro Líquido.
613
01:10:58,610 --> 01:11:00,010
¿Disculpa?
614
01:11:00,050 --> 01:11:01,370
La contraseña.
615
01:11:02,380 --> 01:11:04,790
No me gustaba mucho el
arte cuando era pequeña...
616
01:11:04,830 --> 01:11:06,360
...como te imaginas.
617
01:11:06,680 --> 01:11:08,800
Pero me encantaba la Química...
618
01:11:09,030 --> 01:11:11,600
...y aprendí todos los
elementos de memoria.
619
01:11:11,730 --> 01:11:16,280
De donde yo vengo,
la plata es "Serebro"...
620
01:11:17,580 --> 01:11:20,240
...pero el elemento es el
mismo en la tabla periódica...
621
01:11:20,270 --> 01:11:21,720
...de donde quiera que seas.
622
01:11:21,930 --> 01:11:25,480
AG, Alexandra Gordon.
623
01:11:27,600 --> 01:11:30,620
Quiero estar a solas con él.
624
01:11:32,100 --> 01:11:34,340
Bueno, ¿por qué te
pondría a solas con Radic?
625
01:11:34,390 --> 01:11:37,600
¿Cuándo podrías decirle
fácilmente quién soy?
626
01:11:37,730 --> 01:11:39,610
Bueno, ¿qué otra opción tienes?
627
01:11:39,840 --> 01:11:44,750
Y te haría un favor. El enemigo
de mi enemigo, es mi amigo.
628
01:11:46,050 --> 01:11:48,550
Me imagino lo horrible que...
629
01:11:48,590 --> 01:11:50,780
...esto debe de haber sido
para ti todos estos años.
630
01:11:51,020 --> 01:11:52,800
Vivir en la oscuridad...
631
01:11:52,840 --> 01:11:56,820
...soñando con el día en que
estarías cara a cara con él otra vez.
632
01:11:57,820 --> 01:11:59,830
¿Él te hizo eso?
633
01:12:02,260 --> 01:12:05,480
Ambas sabemos que tiene
afición por las chicas ciegas.
634
01:12:07,580 --> 01:12:13,310
Si viera esta foto de tu familia...
635
01:12:13,920 --> 01:12:16,520
...sabría exactamente quiénes son,
¿no?
636
01:12:20,210 --> 01:12:22,140
¿Copiaste el USB?
637
01:12:22,580 --> 01:12:24,010
Por supuesto.
638
01:12:29,860 --> 01:12:32,340
Me vas a llevar al funeral
de Veronique hoy...
639
01:12:32,390 --> 01:12:34,900
...y vas a asegurarte de
que me quede sola con él.
640
01:12:35,790 --> 01:12:38,150
Y si salgo de aquí y termino
en la parte de atrás...
641
01:12:38,190 --> 01:12:41,490
...de otra camioneta,
entonces ten la seguridad...
642
01:12:44,890 --> 01:12:48,540
...que ese USB llegará
a él antes que tú.
643
01:12:51,890 --> 01:12:55,110
Te estás pasando de la raya.
644
01:12:55,140 --> 01:13:00,380
Tal vez, pero no tengo miedo
de morir haciendo esto, ¿y tú?
645
01:13:04,700 --> 01:13:09,390
Marc... Sabe coger bien, ¿no?
646
01:13:13,940 --> 01:13:17,990
¡Eres un asesino!
¡Asesino! ¡Asesino!
647
01:13:18,610 --> 01:13:21,110
¡Asesino, asesino!
648
01:14:09,600 --> 01:14:13,440
Buenos días, Sofia.
Soy Radic.
649
01:14:21,060 --> 01:14:23,020
- Gracias por venir.
- Un placer.
650
01:14:23,350 --> 01:14:26,430
Por favor... Ven conmigo.
651
01:14:26,470 --> 01:14:28,670
Tendremos una pequeña
recepción en la casa.
652
01:14:37,190 --> 01:14:39,200
Me quieren muerto.
653
01:14:40,160 --> 01:14:41,870
Todos ellos.
654
01:14:42,990 --> 01:14:45,750
Si pudieran abrir la puerta,
me empujarían a...
655
01:14:45,850 --> 01:14:49,250
...las calles y me harían todas
las cosas de las que me acusan.
656
01:14:49,620 --> 01:14:52,230
Pero, ¿habría alguna diferencia?
657
01:14:52,710 --> 01:14:55,550
¿Cambiaría el pasado, Sofia?
658
01:14:57,170 --> 01:14:58,730
Cuando era pequeño...
659
01:14:58,760 --> 01:15:01,240
Solía jugar al escondite
con mi madre...
660
01:15:02,390 --> 01:15:04,450
...y me tapaba los
ojos con las manos...
661
01:15:04,480 --> 01:15:06,720
...y pensaba que nadie podría verme.
662
01:15:11,220 --> 01:15:14,460
¿Alguna vez jugaste al
escondite cuando eras pequeña?
663
01:15:14,920 --> 01:15:16,250
Sí.
664
01:15:17,090 --> 01:15:19,590
¿Cuál era tu lugar
favorito para esconderte?
665
01:15:21,700 --> 01:15:23,970
Había un armario en mi habitación.
666
01:15:26,540 --> 01:15:28,140
Extraño.
667
01:15:29,460 --> 01:15:32,510
La tranquilidad que se puede
encontrar en lugares oscuros.
668
01:15:35,320 --> 01:15:38,510
Sabes, no creo nada de ti.
669
01:15:38,940 --> 01:15:40,870
Creo que estás mintiendo.
670
01:15:41,170 --> 01:15:44,870
Y eres débil. Sí, eres débil.
671
01:15:44,880 --> 01:15:46,910
Y no es por la débil sangre
bosnia de tu padre.
672
01:15:47,130 --> 01:15:50,580
Puedo decírtelo.
¿Sabes por qué?
673
01:15:52,310 --> 01:15:56,720
Antes de la guerra,
vivía en un pequeño pueblo...
674
01:15:57,960 --> 01:16:02,050
...y había una mujer ciega,
una mujer católica...
675
01:16:02,890 --> 01:16:05,480
...y estaba casada
con un musulmán...
676
01:16:06,330 --> 01:16:08,330
...y tenían a una hija...
677
01:16:09,220 --> 01:16:13,820
...y pensé que estaba
enamorado de esa mujer.
678
01:16:15,320 --> 01:16:19,450
Me la encontré un día en la
carretera fuera del pueblo...
679
01:16:21,040 --> 01:16:23,710
...y éramos amigos,
así que ella me conocía.
680
01:16:25,550 --> 01:16:32,270
La llevé al bosque
y la violé...
681
01:16:35,590 --> 01:16:37,480
...y nunca dijo ni una palabra.
682
01:16:37,940 --> 01:16:39,860
Nunca se lo dijo a nadie.
683
01:16:41,620 --> 01:16:45,390
Y se quedó embarazada y
tuvo una niña pequeña.
684
01:16:46,790 --> 01:16:52,950
Y unos años después,
esa niña se quedó ciega.
685
01:16:58,530 --> 01:17:00,440
Nunca te lo dijeron, ¿verdad?
686
01:17:01,280 --> 01:17:03,040
Me fuí antes de que
estallara la guerra...
687
01:17:03,070 --> 01:17:08,580
...pero cuando estalló,
volví a ese pueblo.
688
01:17:09,960 --> 01:17:11,210
¿Te acuerdas?
689
01:17:13,040 --> 01:17:17,760
Y fuí a tu casa otra vez
con mis hombres...
690
01:17:19,980 --> 01:17:24,570
...y volví a violar a
esa mujer católica ciega.
691
01:17:26,370 --> 01:17:28,270
Luego mis hombres la violaron.
692
01:17:34,990 --> 01:17:37,490
Todo lo que recuerdo es sus
ojos muertos mirándome...
693
01:17:37,830 --> 01:17:43,070
...y supe en ese momento,
que ella sabía quién era yo.
694
01:17:45,270 --> 01:17:49,600
¿Y entonces?
Entonces, maté a su sucio bosnio...
695
01:17:49,630 --> 01:17:51,540
...y quemé su casa
hasta los cimientos.
696
01:18:00,410 --> 01:18:02,170
Sabes, Sofia.
697
01:18:02,550 --> 01:18:06,150
La gente me ha visto y
las cosas que he hecho.
698
01:18:07,570 --> 01:18:09,900
Pero son sólo copias mías.
699
01:18:10,340 --> 01:18:12,250
Sólo sombras.
700
01:18:13,050 --> 01:18:15,170
Pero esa mujer me vio.
701
01:18:15,700 --> 01:18:17,620
Ella realmente me vio.
702
01:18:19,500 --> 01:18:23,720
Y tú me miras así
como ella lo hacía...
703
01:18:25,070 --> 01:18:27,910
...ver pero sin ver.
704
01:18:32,470 --> 01:18:34,330
Córtame, Sofia.
705
01:18:35,550 --> 01:18:37,070
Sólo detenme.
706
01:18:39,460 --> 01:18:40,790
Hazlo.
707
01:18:42,410 --> 01:18:43,830
¡Hazlo!
708
01:18:43,860 --> 01:18:45,490
¡Hazlo ahora!
709
01:18:45,520 --> 01:18:47,900
Me quieres muerto más que ellos.
710
01:18:47,930 --> 01:18:49,740
Ya se han decidido...
711
01:18:49,780 --> 01:18:51,790
...¡¿y tú no puedes decidirte?!
712
01:18:54,340 --> 01:18:55,620
¡Serebro!
713
01:18:56,040 --> 01:18:57,120
¿Qué?
714
01:18:57,190 --> 01:18:59,790
Alguien cercano a ti te estaba
traicionando con Veronique.
715
01:18:59,820 --> 01:19:01,090
Serebro.
716
01:19:09,830 --> 01:19:11,010
¡Conduce!
717
01:19:28,370 --> 01:19:29,940
¿Puedo ayudarte en algo?
718
01:19:31,090 --> 01:19:33,440
Necesito hablar con...
719
01:19:33,480 --> 01:19:34,810
Lo siento, amor.
No puedo oír lo que dices.
720
01:19:34,870 --> 01:19:37,870
Necesito hablar con el
Detective Inspector Mills.
721
01:19:38,530 --> 01:19:39,870
El Detective Inspector Mills
no está por aquí ahora.
722
01:19:39,900 --> 01:19:41,690
¿Hay algo en lo que pueda ayudarte?
723
01:19:41,700 --> 01:19:45,020
Pero yo... Sí, me dio su tarjeta.
724
01:19:45,050 --> 01:19:48,380
Dijo que si necesitaba hablar con él,
puedo hablar con él, yo...
725
01:19:48,420 --> 01:19:51,710
Bien, muy bien, espera un momento
entonces, por favor, cariño.
726
01:20:14,000 --> 01:20:15,140
¿Hola?
727
01:20:15,620 --> 01:20:17,850
¿Puedo hablar con Niall? ¿Está ahí?
728
01:20:17,960 --> 01:20:20,350
Me temo que eso no es posible.
729
01:20:20,590 --> 01:20:22,380
Realmente necesito hablar con él.
730
01:20:22,720 --> 01:20:26,830
¿Belma?
¿Eres tú?
731
01:20:26,870 --> 01:20:28,210
Sí.
732
01:20:29,320 --> 01:20:31,590
Ya falleció anoche.
733
01:20:33,830 --> 01:20:36,500
Arregló una forma para que
te fueras.
734
01:20:36,550 --> 01:20:38,240
Dijo que lo sentía...
735
01:20:38,280 --> 01:20:41,220
...pero no era lo suficientemente
fuerte para cargarte por más tiempo.
736
01:20:44,860 --> 01:20:46,030
Gracias.
737
01:20:47,520 --> 01:20:50,560
¿Belma? ¿Belma?
738
01:21:36,910 --> 01:21:38,940
Escuché que me estabas buscando.
739
01:21:41,220 --> 01:21:42,700
¿Sofia?
740
01:21:43,280 --> 01:21:45,010
No puedes ayudarme.
741
01:21:46,010 --> 01:21:48,400
Viniste a la comisaría.
742
01:21:48,420 --> 01:21:50,190
No he cometido ningún crimen.
743
01:21:51,020 --> 01:21:53,470
No decirles quién me golpeó
no es contra la ley...
744
01:21:53,490 --> 01:21:56,730
...y lo de Veronique,
les guste o no, fue un suicidio.
745
01:21:57,190 --> 01:22:01,060
Así que, por lo que puedo decir,
no tenemos nada más de qué hablar.
746
01:22:01,150 --> 01:22:05,530
La última vez que lo comprobé, el robo
de identidad iba contra la ley.
747
01:22:07,340 --> 01:22:11,730
Sofia McKendrick murió
cuando tenía tres meses...
748
01:22:14,760 --> 01:22:16,410
...junto con su madre...
749
01:22:16,610 --> 01:22:21,650
...en un accidente de auto en
las afueras de Glasgow en 1985.
750
01:22:21,860 --> 01:22:24,150
Su padre, Niall McKendrick...
751
01:22:24,190 --> 01:22:27,370
...ex-SAS,
estaba de gira en ese momento.
752
01:22:27,630 --> 01:22:30,440
Es quien estuvo contigo
en el hospital anoche.
753
01:22:31,560 --> 01:22:34,810
Robaste la identidad
de Sofia McKendrick.
754
01:22:34,940 --> 01:22:37,510
Entonces, ¿quién eres tú?
755
01:22:38,580 --> 01:22:40,530
Ya no lo sé más.
756
01:22:44,260 --> 01:22:47,290
Papá, presioné el botón
equivocado y mi juego se apagó.
757
01:22:47,390 --> 01:22:50,660
Pensé que ibas a esperar en
el auto como una buena niña.
758
01:22:52,200 --> 01:22:53,000
Aquí tienes.
759
01:22:53,240 --> 01:22:54,910
Ve y elige un pastel...
760
01:22:54,950 --> 01:22:57,370
...y luego siéntate
ahí donde pueda verte.
761
01:22:59,160 --> 01:23:01,930
Lo siento,
mi esposa está fuera por negocios.
762
01:23:01,990 --> 01:23:03,870
Tuve que recogerla
de la escuela antes.
763
01:23:03,910 --> 01:23:05,340
Tiene asma grave.
764
01:23:05,600 --> 01:23:07,120
Sí, me lo dijiste.
765
01:23:10,540 --> 01:23:12,640
Este es San Rafael...
766
01:23:13,840 --> 01:23:16,900
...el santo patrón de los
ciegos y los viajeros.
767
01:23:17,210 --> 01:23:19,400
Estaba en tu cama del hospital.
768
01:23:21,250 --> 01:23:22,990
No más mentiras.
769
01:23:26,950 --> 01:23:28,330
Soy una huérfana.
770
01:23:28,820 --> 01:23:30,850
Niall McKendrick me adoptó.
771
01:23:30,880 --> 01:23:33,270
No legalmente. No habría podido.
772
01:23:34,320 --> 01:23:36,220
Déjame decirte lo que yo pienso.
773
01:23:36,560 --> 01:23:39,860
Veronique te estaba usando,
manipulándote.
774
01:23:40,000 --> 01:23:44,060
He investigado su pasado y
a su padre Zoran Radic...
775
01:23:44,090 --> 01:23:47,950
...e hizo un montón de cosas muy, muy
desagradables durante la guerra de Bosnia.
776
01:23:47,980 --> 01:23:51,120
Sin duda eso tuvo un
marcado efecto en Veronique.
777
01:23:52,070 --> 01:23:54,910
Parece que le gustan
las mujeres en tu estado.
778
01:23:55,840 --> 01:23:57,120
Mujeres ciegas.
779
01:23:57,410 --> 01:24:00,770
Tal vez ella estaba feliz
de tirarte a la fosa.
780
01:24:00,800 --> 01:24:02,670
Tal vez lo estaba, ¿y qué?
781
01:24:02,930 --> 01:24:06,570
Bueno, tal vez tú estabas
usando a Veronique...
782
01:24:06,610 --> 01:24:08,580
...para acercarte a su padre.
783
01:24:09,640 --> 01:24:16,470
Tal vez, él te lastimó a ti y a
tu familia durante la guerra...
784
01:24:16,500 --> 01:24:19,150
...y, ahora quieres hacerle daño.
785
01:24:20,070 --> 01:24:22,770
Eso es lo que pienso.
786
01:24:23,700 --> 01:24:26,460
¿Parezco alguien que
podría hacerle daño?
787
01:24:35,270 --> 01:24:38,400
Estoy cansada y se está yendo
el efecto de los analgésicos.
788
01:24:39,970 --> 01:24:43,290
Estoy segura de que vas a encontrar
todo lo que necesitas saber.
789
01:24:44,600 --> 01:24:46,880
Nada de lo que haces es casualidad.
790
01:24:47,110 --> 01:24:49,300
Incluso cuando mientes,
dices la verdad.
791
01:25:30,220 --> 01:25:32,150
¡Domesticado!
792
01:25:33,260 --> 01:25:35,090
No tenía ni idea.
793
01:25:38,230 --> 01:25:40,860
Prueba mi salsa béarnaise.
794
01:25:42,280 --> 01:25:44,320
Es la mejor que has probado.
795
01:25:44,350 --> 01:25:47,400
Tengo 45 años y una talla 10.
796
01:25:47,440 --> 01:25:49,700
¿Te parece que como lácteos?
797
01:25:50,310 --> 01:25:51,610
Eso es una pena.
798
01:25:54,610 --> 01:25:57,130
Hablemos de la chica ciega.
799
01:25:57,500 --> 01:25:59,100
¿Está terminado?
800
01:26:00,120 --> 01:26:01,660
Será esta noche.
801
01:26:02,860 --> 01:26:07,440
Si necesitas mi ayuda de
alguna manera, puedo ayudarte.
802
01:26:08,480 --> 01:26:10,490
Para eso te pago.
803
01:26:14,420 --> 01:26:18,690
Entonces, ¿por qué me llamaste?
804
01:26:18,940 --> 01:26:22,080
Tengo unos papeles que
quería que avalaras.
805
01:26:24,190 --> 01:26:25,660
Por supuesto.
806
01:26:38,580 --> 01:26:41,870
Había olvidado lo
simple que es tu firma.
807
01:26:41,910 --> 01:26:44,200
AG, como la plata...
808
01:26:47,850 --> 01:26:52,140
Serebro. Sí, lo eres.
809
01:27:12,180 --> 01:27:14,720
Esa niñita se quedó ciega.
810
01:27:19,630 --> 01:27:21,690
Nunca te lo dijeron, ¿verdad?
811
01:27:23,100 --> 01:27:26,700
Detenme, Sofia.
Quiero que me detengas.
812
01:28:10,150 --> 01:28:12,030
Sabes dónde vivo.
813
01:29:14,880 --> 01:29:16,420
El auto espera.
814
01:29:21,500 --> 01:29:22,900
Ya lo sabe.
815
01:29:23,620 --> 01:29:27,170
¿Todo ello? ¿Y Sofia?
816
01:29:27,510 --> 01:29:29,190
Ya todo.
817
01:29:30,760 --> 01:29:35,870
Marc, es demasiado tarde para ella...
Pero no para mí, para nosotros.
818
01:29:36,490 --> 01:29:38,820
Soy una mujer muerta,
si no me ayudas...
819
01:29:38,840 --> 01:29:40,880
...a irme de aquí ahora mismo.
820
01:29:42,990 --> 01:29:46,630
Ve al aeropuerto, lo lograrás.
821
01:29:46,900 --> 01:29:50,870
Por favor, la sangre es sangre.
822
01:29:51,700 --> 01:29:54,020
No puedes darle la espalda a eso.
823
01:30:04,800 --> 01:30:06,350
La sangre es sangre.
824
01:31:36,350 --> 01:31:38,750
Nunca vine por acá cuando
Veronique vivía aquí.
825
01:31:40,520 --> 01:31:43,810
Mis dos hijas viviendo una
abajo y la otra por encima.
826
01:31:44,050 --> 01:31:46,330
Ambas conspirando
para acabar conmigo.
827
01:31:53,490 --> 01:31:55,260
¿No me tienes miedo?
828
01:31:59,210 --> 01:32:02,440
Te he estado matando todos los días,
durante los últimos 24 años.
829
01:32:02,480 --> 01:32:04,780
No hay nada que temer.
830
01:32:05,780 --> 01:32:07,960
No va a terminar así.
831
01:33:03,020 --> 01:33:04,250
No...
832
01:33:05,520 --> 01:33:06,880
¡No!
833
01:34:03,540 --> 01:34:04,690
¡No!
834
01:34:32,640 --> 01:34:34,490
Lo tenía. Era mío.
835
01:34:34,530 --> 01:34:35,640
Sí.
836
01:34:35,700 --> 01:34:37,870
Te habrías arrepentido
por el resto de tu vida.
837
01:36:00,480 --> 01:36:04,250
No... No hay tiempo.
838
01:36:12,240 --> 01:36:15,970
¿HAS VISTO A ESTE HOMBRE?
839
01:36:16,010 --> 01:36:17,890
No puedes salvar a todos.
840
01:36:45,790 --> 01:36:47,770
No dejes que te vea irte.
841
01:38:33,890 --> 01:39:29,440
In Darkness (2018)
Una traducción de
TaMaBin
63416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.