Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,240 --> 00:01:28,640
Nos formosos Alpes
que est�o ao sul...
2
00:01:28,743 --> 00:01:31,143
...da grande Floresta Negra da Alemanha...
3
00:01:31,245 --> 00:01:33,645
...em uma radiante manh� de junho...
4
00:01:33,748 --> 00:01:36,148
...duas figuras percorrem com
dificuldade o caminho �ngreme...
5
00:01:36,250 --> 00:01:38,650
...que vai de Mayenfeld...
6
00:01:38,753 --> 00:01:41,153
...� pequena aldeia de Dorfli.
7
00:02:15,089 --> 00:02:16,920
Heidi!
8
00:02:19,727 --> 00:02:23,493
- Vista-os!
- Oh, tudo n�o. Estou com muito calor.
9
00:02:23,597 --> 00:02:26,293
Bem, ent�o vista o seu
vestido de domingo...
10
00:02:26,400 --> 00:02:28,391
...e seu abrigo.
11
00:02:28,502 --> 00:02:31,335
- Depressa!
- Oh, est� bem.
12
00:02:57,698 --> 00:02:59,165
Fora, fora!
13
00:02:59,266 --> 00:03:02,702
- Est�o vindo de muito longe?
- Sim, de Mayenfeld.
14
00:03:02,803 --> 00:03:05,033
Fizemos parte do caminho
em uma carro�a.
15
00:03:09,977 --> 00:03:12,036
Pode me dizer como
chego � casa de Adolph Kramer?
16
00:03:12,146 --> 00:03:14,944
- Disse Adolph Kramer?
- Isso mesmo.
17
00:03:15,049 --> 00:03:18,109
Voc�s n�o s�o daqui, n�o �?
18
00:03:18,219 --> 00:03:19,709
N�o. Por que?
19
00:03:19,820 --> 00:03:23,381
Porque se fossem daqui, n�o
teriam nada com esse velho pag�o.
20
00:03:23,491 --> 00:03:25,982
Pag�o ou n�o, estou levando
a sua neta para morar com ele.
21
00:03:26,093 --> 00:03:28,391
Sabe que tipo de homem � ele?
22
00:03:28,496 --> 00:03:32,296
Esse n�o � assunto meu.
Que caminho devo tomar?
23
00:03:32,399 --> 00:03:35,857
Aquele l�, ao lado da Igreja.
Mas ou�a-nos e n�o v� at� l�.
24
00:04:24,785 --> 00:04:26,776
Ei, Turk!
25
00:04:33,127 --> 00:04:36,290
Todos sabem que n�o se deve
dar as costas ao velho Turk.
26
00:04:36,397 --> 00:04:39,594
O velho Turk n�o � nenhum cavalheiro.
27
00:04:40,501 --> 00:04:41,900
Qual � o seu nome?
28
00:04:42,002 --> 00:04:45,870
Sou Peter, o cuidador das cabras.
Quem � voc�?
29
00:04:45,973 --> 00:04:49,966
Sou Heidi e vou morar com
Adolph Kramer, meu av�.
30
00:04:50,077 --> 00:04:53,535
Morar com ele?
E voc� n�o tem medo?
31
00:04:53,647 --> 00:04:55,877
Por que deveria ter medo de meu av�?
32
00:04:56,750 --> 00:05:00,049
Voc� vai descobrir. Se algum
dia ele ficar furioso com voc�...
33
00:05:00,154 --> 00:05:03,317
...certamente cortar�
sua cabe�a. Assim!
34
00:05:05,693 --> 00:05:09,595
N�o me importa o que dizem. Ela � minha
sobrinha e farei o que quiser com ela.
35
00:05:12,733 --> 00:05:14,792
Vamos, vamos.
Apresse-se.
36
00:05:31,018 --> 00:05:35,682
Sou Dete, irm� de Gretchen,
que se casou com seu filho Tobias.
37
00:05:37,391 --> 00:05:39,825
Trouxe a �rf� deles
para morar com voc�.
38
00:05:39,927 --> 00:05:43,954
Cuidei dela por seis anos, mas
arrumei um emprego em Frankfurt...
39
00:05:44,064 --> 00:05:48,660
...com uma fam�lia rica e
n�o posso mais cuidar dela.
40
00:05:50,137 --> 00:05:53,834
Sei que voc� odiava Tobias e Gretchen,
mas ter� que cuidar da filha deles.
41
00:05:57,111 --> 00:05:58,510
Saia daqui!
42
00:06:00,681 --> 00:06:02,842
Aqui est� ela.
O nome dela � Heidi.
43
00:06:12,059 --> 00:06:13,959
Como vai, vov�?
44
00:06:14,061 --> 00:06:16,529
Estou muito feliz em conhec�-lo.
45
00:06:24,305 --> 00:06:26,569
N�o vai me mostrar nossa casa?
46
00:06:46,961 --> 00:06:49,395
Oh, � uma casa muito bonita, n�o �?
47
00:07:30,170 --> 00:07:31,569
Onde vou dormir?
48
00:07:55,162 --> 00:07:57,960
Vov�!
J� encontrei minha cama.
49
00:07:58,065 --> 00:08:00,659
Vou dormir no feno.
50
00:08:11,211 --> 00:08:14,078
Mas acho que preciso de
um len�ol e de um cobertor.
51
00:08:16,083 --> 00:08:20,179
Disse que acho que preciso
de um len�ol e de um cobertor.
52
00:08:23,657 --> 00:08:27,093
Bem, sempre tive
len�ol e cobertor.
53
00:08:27,194 --> 00:08:30,288
Mas se n�o h� nenhum,
posso dormir debaixo do feno.
54
00:08:34,101 --> 00:08:35,500
Posso usar estes?
55
00:09:11,805 --> 00:09:14,137
Vov�, ficou uma cama linda.
56
00:09:14,241 --> 00:09:16,903
N�o quer vir v�-la?
57
00:10:22,576 --> 00:10:25,101
Oh, para mim?
58
00:10:26,847 --> 00:10:28,246
Obrigada.
59
00:11:01,715 --> 00:11:04,240
Agora tenho uma mesa s� para mim.
60
00:11:14,628 --> 00:11:16,926
Ol�, rapaz.
Esta � a cabana de Anna, a Cega?
61
00:11:17,030 --> 00:11:19,396
Sim. Ela � minha av�.
62
00:11:19,499 --> 00:11:20,898
Obrigada.
63
00:11:23,837 --> 00:11:25,896
N�o conhe�o esse Adolph Kramer...
64
00:11:26,006 --> 00:11:28,998
...mas o povo da vila acha que
a menina n�o deve morar com ele.
65
00:11:29,109 --> 00:11:33,705
O senhor acabou de chegar a Dorfli,
senhor Pastor, por isso n�o est� entendendo.
66
00:11:33,814 --> 00:11:38,615
Dizem que voc� conhece Kramer
h� 50 anos. Que tipo de homem ele �?
67
00:11:38,719 --> 00:11:40,414
Quem sabe?
68
00:11:40,520 --> 00:11:44,456
Foi um jovem maravilhoso,
exceto por seu terr�vel temperamento.
69
00:11:44,558 --> 00:11:47,789
E o filho cresceu igualzinho a ele.
70
00:11:47,894 --> 00:11:51,990
Tobias queria se casar
com uma mo�a de Mayenfeld.
71
00:11:52,099 --> 00:11:55,227
Adolph n�o simpatizou com ela
e o proibiu de se casar com ela,...
72
00:11:55,335 --> 00:11:57,860
...mas o rapaz se casou assim mesmo...
73
00:11:57,971 --> 00:12:00,439
...e a levou para casa.
74
00:12:00,540 --> 00:12:03,907
Adolph, em um acesso de
raiva, os expulsou de casa...
75
00:12:04,011 --> 00:12:09,005
...e disse a Tobias que n�o voltasse
enquanto n�o deixasse a mo�a.
76
00:12:09,116 --> 00:12:12,142
Mas por que o detestam e tem
tanto medo dele no povoado?
77
00:12:13,253 --> 00:12:17,280
As inimizades e as ervas daninhas
crescem muito depressa, pastor.
78
00:12:17,391 --> 00:12:20,792
o povo da aldeia ficou
do lado do rapaz...
79
00:12:20,894 --> 00:12:23,124
...e o pai dele os amaldi�oou...
80
00:12:23,230 --> 00:12:26,688
...e construiu uma cabana na montanha.
81
00:12:27,934 --> 00:12:31,529
Desde esse dia, nunca mais
disse uma palavra a ningu�m.
82
00:12:31,638 --> 00:12:35,096
Senhora Anna, a menina
est� segura, com ele?
83
00:12:35,208 --> 00:12:36,766
S� Deus o sabe.
84
00:12:37,878 --> 00:12:41,211
Viver t�o sozinho como ele vive
fez dele uma criatura estranha.
85
00:12:46,653 --> 00:12:49,622
Gosto muito de ouvir os sinos da
igreja. O senhor n�o gosta, vov�?
86
00:12:49,723 --> 00:12:51,520
V� para a cama.
87
00:12:51,625 --> 00:12:54,287
Devo fazer minhas ora��es
aqui, com o senhor?
88
00:12:54,394 --> 00:12:57,557
- Disse para voc� ir para a cama.
- Sim, vov�.
89
00:13:00,100 --> 00:13:02,933
Acho que vou dormir agora, vov�.
Boa noite.
90
00:13:07,040 --> 00:13:10,134
Deus, aben�oe o vov� e
fa�a ele gostar de mim.
91
00:13:10,243 --> 00:13:12,768
Por favor, fa�a com que eu
seja uma boa menina. Am�m.
92
00:13:17,784 --> 00:13:21,880
E, por favor, tamb�m fa�a que a tia Dete
fique em Frankfurt muito, muito tempo.
93
00:13:21,988 --> 00:13:23,387
Am�m.
94
00:14:11,605 --> 00:14:15,097
- Isso � para mim?
- Sim.
95
00:14:16,510 --> 00:14:21,378
� a cadeira mais bonita
que j� vi. Obrigada.
96
00:14:28,422 --> 00:14:31,323
- O que est� fazendo?
- Queijo.
97
00:14:31,425 --> 00:14:33,290
Posso ajudar?
98
00:14:37,030 --> 00:14:38,497
Fique mexendo.
99
00:14:38,598 --> 00:14:40,896
Pode me ajudar a amarrar meu avental?
100
00:14:59,619 --> 00:15:01,018
Obrigada.
101
00:15:09,429 --> 00:15:12,762
S�o nossas, vov�?
Como se chamam?
102
00:15:12,866 --> 00:15:14,527
Cisne e Ursa.
103
00:15:14,634 --> 00:15:16,534
Voc� n�o se parece muito com um cisne...
104
00:15:16,636 --> 00:15:18,570
...nem voc� se parece com um urso.
105
00:15:18,672 --> 00:15:21,197
Acho que � uma cabra muito bonita.
106
00:15:21,308 --> 00:15:23,708
Ser� que voc� d� leite preto?
107
00:15:23,810 --> 00:15:27,211
- Voc� pode ordenhar a Ursa.
- Mas n�o sei ordenhar uma cabra.
108
00:15:27,314 --> 00:15:29,509
Ent�o � hora de aprender.
109
00:15:29,616 --> 00:15:31,015
� assim que se faz.
110
00:16:04,885 --> 00:16:07,752
Melhor voc� ficar parada.
Estou fazendo agora.
111
00:16:11,291 --> 00:16:14,260
Oh, por favor, Cisne.
N�o seja t�o...
112
00:16:15,729 --> 00:16:17,128
...pirracenta.
113
00:16:28,808 --> 00:16:31,333
Ursa � uma cabra muito
quente, n�o � verdade?
114
00:16:56,836 --> 00:17:00,932
� um trabalho duro, vov�.
Este � o �ltimo carregamento?
115
00:17:01,041 --> 00:17:05,478
Ainda n�o. O pelo do coelho est�
eespesso. Ser� um inverno rigoroso.
116
00:17:28,768 --> 00:17:30,998
N�o nos importa que o inverno
seja rigoroso, n�o �?
117
00:17:31,104 --> 00:17:33,595
Temos lenha para nos aquecer,
queijo para comer...
118
00:17:33,707 --> 00:17:36,301
...e muito feno
para Cisne e Ursa.
119
00:17:53,994 --> 00:17:56,053
Posso ir com Peter, hoje?
120
00:17:56,162 --> 00:17:58,722
Talvez seja a �ltima vez antes que neve.
121
00:17:59,666 --> 00:18:03,602
Est� bem, est� bem.
Mas volte cedo para fazer sua li��o.
122
00:18:03,703 --> 00:18:05,102
Est� bem.
123
00:18:07,173 --> 00:18:09,368
Tem certeza que pode
ficar sozinho, sem mim?
124
00:18:11,878 --> 00:18:13,106
Vou tentar.
125
00:18:44,778 --> 00:18:46,405
Voc� devia estar dormindo.
126
00:18:46,513 --> 00:18:50,449
N�o podia manter os olhos fechados.
Olhe o que encontrei!
127
00:18:57,057 --> 00:18:58,957
Acha que ainda toque m�sica?
128
00:18:59,059 --> 00:19:00,458
Vamos ver.
129
00:19:08,668 --> 00:19:11,000
Receio que esteja cansada.
130
00:19:17,110 --> 00:19:20,876
Oh! Parece que esta
hist�ria � maravilhosa.
131
00:19:20,980 --> 00:19:22,880
De que se trata?
132
00:19:22,982 --> 00:19:26,440
De uns sapatos m�gicos, de madeira.
133
00:19:26,553 --> 00:19:28,851
Muito bem, vov�, estou pronta.
134
00:19:30,523 --> 00:19:31,717
Bem...
135
00:19:32,759 --> 00:19:35,785
...h� muito, muito tempo atr�s...
136
00:19:35,895 --> 00:19:38,728
...havia uma menininha
holandesa chamada Netje.
137
00:19:47,507 --> 00:19:50,067
Voc�s viram meus sapatos novos
138
00:19:50,176 --> 00:19:52,371
S�o feitos de madeira
139
00:19:52,479 --> 00:19:54,709
Que bonitos sapatinhos
140
00:19:54,814 --> 00:19:56,975
N�o acham que s�o bonitos
141
00:19:57,083 --> 00:19:59,415
Posso dan�ar por todos os lugares
142
00:19:59,519 --> 00:20:01,578
Com uma grande facilidade
143
00:20:01,688 --> 00:20:03,815
Posso pular desde o solo
144
00:20:03,923 --> 00:20:05,914
At� o alto das �rvores
145
00:20:09,662 --> 00:20:13,598
vou lhes contar uma
coisa que vou tentar
146
00:20:13,700 --> 00:20:17,568
Calcem os seus sapatos e vamos voar
147
00:20:20,473 --> 00:20:24,034
Vamos viajar para onde quisermos
148
00:20:24,144 --> 00:20:27,978
Dan�aremos e saltaremos com
nossos sapatinhos de madeira
149
00:20:42,395 --> 00:20:46,092
Quantos quil�metros
viajar�o comigo
150
00:20:46,199 --> 00:20:49,691
Um quil�metro, ou dois, ou talvez tres
151
00:20:49,803 --> 00:20:53,398
Pararemos onde quisermos
152
00:20:53,506 --> 00:20:55,474
Saltaremos e brincaremos
153
00:20:55,575 --> 00:20:57,634
Com nossos sapatinhos de madeira
154
00:22:21,661 --> 00:22:25,927
Nossa viagem n�o foi um lindo passeio
155
00:22:26,032 --> 00:22:29,991
Voltaremos a fazer outra
algum outro dia
156
00:22:30,103 --> 00:22:34,369
Viajaremos para onde quisermos
157
00:22:34,474 --> 00:22:37,443
Dan�aremos e saltaremos
158
00:22:37,543 --> 00:22:42,173
Com nossos sapatinhos de madeira
159
00:23:16,616 --> 00:23:17,708
- Ol�.
- Oh!
160
00:23:21,754 --> 00:23:23,153
Vieram nos ver?
161
00:23:23,256 --> 00:23:26,089
- Sim, querida.
- Sou o pastor Schultz.
162
00:23:26,192 --> 00:23:29,787
Como vai, pastor Schultz?
Como vai, senhora Schultz?
163
00:23:30,897 --> 00:23:33,889
Oh, n�o, eu sou a senhorita Elsa,
a professora da escola.
164
00:23:34,000 --> 00:23:36,969
Oh, mas seria uma
senhora Schultz muito bonita.
165
00:23:39,739 --> 00:23:42,173
Voc� est� remendando o palet�
de seu av�. Que bonito.
166
00:23:42,275 --> 00:23:44,539
� o palet� de domingo,
mas ele nunca o usa.
167
00:23:44,644 --> 00:23:48,307
- N�o vai � igreja.
- Talvez pud�ssemos convenc�-lo a ir.
168
00:23:48,414 --> 00:23:49,904
Voc� gostaria?
169
00:23:52,018 --> 00:23:55,283
O pastor e a senhorita Elsa
vieram nos ver. N�o � �timo?
170
00:23:55,388 --> 00:23:57,379
- Bom dia, vizinho.
- E...?
171
00:23:57,490 --> 00:23:59,856
Viemos saber da menina.
172
00:23:59,959 --> 00:24:01,790
Entre na casa, Heidi.
173
00:24:03,162 --> 00:24:06,825
Poupem o f�lego.
N�o tenho nada a lhes dizer.
174
00:24:09,435 --> 00:24:12,802
- Parece que est� tudo muito claro.
- N�o, n�o est�.
175
00:24:17,443 --> 00:24:20,810
Lamento insistir, vizinho,
mas a escola abrir� logo.
176
00:24:20,913 --> 00:24:24,508
- N�o mandarei Heidi para a escola.
- O que vai fazer com ela, ent�o?
177
00:24:24,617 --> 00:24:27,381
Vai crescer muito bem aqui,
entre as cabras e as aves.
178
00:24:27,487 --> 00:24:31,651
- O que aprender� com eles?
- Pelo menos n�o aprender� nada ruim.
179
00:24:31,758 --> 00:24:34,283
Isso n�o � educa��o
suficiente para uma meni�a.
180
00:24:34,394 --> 00:24:36,794
Eu ensinarei a ela
tudo que for necess�rio.
181
00:24:36,896 --> 00:24:39,091
E tamb�m lhe ensinar� religi�o?
182
00:24:39,198 --> 00:24:41,826
As montanhas ensinar�o a ela
a �nica religi�o que vale...
183
00:24:41,934 --> 00:24:43,731
...como eu tamb�m aprendi.
184
00:24:43,836 --> 00:24:47,567
Regresse a Dorfli, vizinho.
Esta n�o � vida para voc� e a menina,....
185
00:24:47,673 --> 00:24:50,073
...inimigo de Deus e dos homens.
186
00:24:50,176 --> 00:24:52,337
Sei o que falam de mim em Dorfli...
187
00:24:52,445 --> 00:24:54,345
...e eles sabem o que penso deles.
188
00:24:54,447 --> 00:24:56,074
� melhor continuarmos separados.
189
00:24:56,182 --> 00:24:58,241
N�o gostaria de ter
que apelar para a lei.
190
00:25:00,386 --> 00:25:03,617
Heidi n�o ir� nem para a
escola e nem para a igreja.
191
00:25:03,723 --> 00:25:08,285
- Ponto final.
- Sinto muito, vizinho. Que Deus o ajude.
192
00:25:08,394 --> 00:25:11,591
E se algum homem tentar
tirar Heidi de mim...
193
00:25:11,697 --> 00:25:13,597
...que Deus o ajude!
194
00:25:17,637 --> 00:25:20,538
O dourado outono passou
r�pido demais para Heidi...
195
00:25:20,640 --> 00:25:23,040
...mas sua maior alegria chegou...
196
00:25:23,142 --> 00:25:26,043
...com a primeira neve prateada do inverno.
197
00:26:17,230 --> 00:26:20,324
Quando eu morava em Mayenfeld
costumava ir � catequese.
198
00:26:25,371 --> 00:26:27,805
Tamb�m vai ser meu
professor de religi�o?
199
00:27:23,162 --> 00:27:28,566
Tobias Kramer
Dezembro, 18, 1.882, Dorfli
200
00:27:36,542 --> 00:27:38,601
Esta ser� sua primeira li��o.
201
00:27:51,824 --> 00:27:54,486
O Filho Pr�digo
e outras par�bolas
202
00:27:54,594 --> 00:27:56,858
Gostaria de ler esta hist�ria.
Posso ler?
203
00:28:02,001 --> 00:28:06,267
Certo homem tinha dois filhos, e o...
204
00:28:06,372 --> 00:28:11,036
M-E-N-O-R
205
00:28:11,143 --> 00:28:12,474
Menor.
206
00:28:12,578 --> 00:28:16,412
...e o menor deles disse ao pai:
207
00:28:16,515 --> 00:28:19,279
Pai, d�-me a...
208
00:28:19,385 --> 00:28:21,751
P-A-R...
209
00:28:21,854 --> 00:28:23,981
S�o palavras muito dif�ceis.
210
00:28:24,090 --> 00:28:26,149
Ser� melhor que me ajude.
211
00:28:28,427 --> 00:28:32,488
D�-me a parte dos bens que me pertence.
212
00:28:32,598 --> 00:28:34,862
Ent�o ele dividiu entre
os dois a sua heran�a.
213
00:28:36,535 --> 00:28:39,936
O filho menor reuniu os bens...
214
00:28:40,039 --> 00:28:42,234
...e viajou para um pa�s distante.
215
00:28:42,341 --> 00:28:45,310
Voc� sabe a hist�ria de cor.
216
00:28:45,411 --> 00:28:48,209
Sim, de cor.
217
00:28:48,314 --> 00:28:50,373
Alguma vez o filho voltou � casa do pai?
218
00:28:52,351 --> 00:28:57,050
E o filho disse: Pai, pequei
contra o c�u e contra ti...
219
00:28:57,156 --> 00:29:01,957
...e j� n�o mere�o
ser chamado de teu filho.
220
00:29:02,061 --> 00:29:04,222
Mas o pai disse aos criados:
221
00:29:04,330 --> 00:29:07,766
Tragam as melhores roupas
e as vistam nele...
222
00:29:07,867 --> 00:29:11,803
...ponham-lhe um anel
no dedo e sapatos nos p�s...
223
00:29:11,904 --> 00:29:17,035
...porque este meu filho,
estava morto e voltou � vida.
224
00:29:17,143 --> 00:29:19,236
Estava perdido...
225
00:29:19,345 --> 00:29:21,245
...mas foi encontrado.
226
00:29:34,727 --> 00:29:37,628
Se um homem tem cem ovelhas...
227
00:29:37,730 --> 00:29:40,756
...e uma se extravia...
228
00:29:41,867 --> 00:29:45,200
...ele n�o deixa
as noventa e nove...
229
00:29:45,304 --> 00:29:48,000
...para ir � montanha...
230
00:29:48,107 --> 00:29:50,701
...buscar a ovelha extraviada?
231
00:29:52,611 --> 00:29:54,010
E se...
232
00:30:14,734 --> 00:30:17,202
Peter, o que aconteceu?
233
00:30:17,303 --> 00:30:19,567
Heidi e seu av�...
234
00:30:19,672 --> 00:30:21,572
...vieram � igreja.
235
00:30:24,243 --> 00:30:27,770
E se ele a encontra,...
236
00:30:27,880 --> 00:30:30,371
...em verdade vos digo...
237
00:30:30,483 --> 00:30:33,418
...que se alegra mais por essa ovelha...
238
00:30:33,519 --> 00:30:37,285
...do que pelas noventa e nove
que n�o se extraviaram.
239
00:30:42,762 --> 00:30:46,493
Santo Deus
240
00:30:46,599 --> 00:30:51,059
Bendito seja Seu nome
241
00:30:52,171 --> 00:30:55,937
Deus de todos os homens
242
00:30:56,041 --> 00:31:01,479
N�s O reverenciamos
243
00:31:01,580 --> 00:31:05,448
Toda a terra
244
00:31:05,551 --> 00:31:10,318
Reclama seu cetro
245
00:31:11,424 --> 00:31:14,951
Todo o c�u
246
00:31:15,060 --> 00:31:19,793
O adora
247
00:31:20,900 --> 00:31:24,563
Encha os c�us
248
00:31:24,670 --> 00:31:30,108
De doce harmonia
249
00:31:30,209 --> 00:31:35,306
Santo, santo
250
00:31:35,414 --> 00:31:41,046
Santo Deus
251
00:31:41,153 --> 00:31:43,713
Santo
252
00:31:43,823 --> 00:31:46,223
Santo
253
00:31:46,325 --> 00:31:52,457
Santo Deus
254
00:31:54,667 --> 00:31:56,726
- Bom dia, Adolph.
- Bom dia.
255
00:31:56,836 --> 00:31:58,929
- Me alegra muito ver voc� e a menina.
- Obrigado.
256
00:31:59,038 --> 00:32:00,938
voc� parece estar muito bem.
257
00:32:02,208 --> 00:32:04,540
O vov� est� chegando perto.
258
00:32:04,643 --> 00:32:08,807
Ent�o a velha �guia desceu de seu pedestal.
259
00:32:08,914 --> 00:32:13,248
- Heidi se sentia muito sozinha.
- Adolph, voc� � um velho farsante.
260
00:32:13,352 --> 00:32:15,616
N�o me delate ante todos.
261
00:32:21,927 --> 00:32:25,021
Pe�o ao senhor, pastor, que me perdoe
o que lhe disse na montanha.
262
00:32:25,130 --> 00:32:28,657
Est� tudo esquecido, vizinho.
Este � um dia muito feliz para todos.
263
00:32:28,767 --> 00:32:33,204
- Esperamos v�-lo aqui com frequ�ncia.
- O que me diz, Heidi?
264
00:32:33,305 --> 00:32:37,537
Bem, acho que todos deveriam
ir � igreja nos domingos...
265
00:32:37,643 --> 00:32:40,339
...e tamb�m acho que faz
falta uma senhora Schultz.
266
00:33:04,770 --> 00:33:08,399
Tia Dete, o que...
o que quer aqui?
267
00:33:09,375 --> 00:33:12,071
Onde est� seu av�?
268
00:33:12,177 --> 00:33:14,111
Est� na montanha,
foi cortar lenha.
269
00:33:14,213 --> 00:33:16,841
Pegue seu casaco e suas coisas.
vamos embora daqui.
270
00:33:16,949 --> 00:33:20,009
- N�o quero ir embora!
- o que?
271
00:33:20,119 --> 00:33:21,848
Quero ficar aqui.
272
00:33:21,954 --> 00:33:24,980
Gosto muito do vov�,
e ele gosta de mim, tamb�m.
273
00:33:25,090 --> 00:33:27,558
� meu anivers�rio, e faremos uma festa.
274
00:33:27,660 --> 00:33:32,324
Olhe. Ele fez para mim, de presente.
Essas s�o Cisne e Ursa.
275
00:33:32,431 --> 00:33:35,093
Iremos at� ao povoado pegar
salsichas e manteiga...
276
00:33:35,200 --> 00:33:37,168
...porque a vov� e Peter vir�o.
277
00:33:37,269 --> 00:33:40,705
Bem, n�o vai atrapalhar ningu�m se
voc� fizer uma pequena viagem comigo.
278
00:33:40,806 --> 00:33:42,330
Para onde?
279
00:33:42,441 --> 00:33:45,535
Para Frankfurt.
Voc� pode voltar para c� quando quiser.
280
00:33:45,644 --> 00:33:48,613
- N�o quero ir para Frankfurt.
- Voc� vai fazer o que eu disser!
281
00:33:48,714 --> 00:33:51,205
- Onde est�o suas roupas?
- Tenho que pedir permiss�o ao vov�.
282
00:33:51,317 --> 00:33:54,252
- Onde elas est�o?
- Ali dentro.
283
00:33:56,855 --> 00:33:59,915
Ou�a, n�o h� nada
com que se preocupar.
284
00:34:00,025 --> 00:34:01,856
Iremos de tren� at� Mayenfeld...
285
00:34:01,961 --> 00:34:04,020
...e depois viajaremos de tren.
286
00:34:04,129 --> 00:34:06,689
E eu comprarei um presente
de anivers�rio para voc�.
287
00:34:06,799 --> 00:34:10,997
- Poderei voltar a tempo para minha festa?
- N�o lhe disse que sim?
288
00:34:11,103 --> 00:34:13,435
Posso trazer p�ezinhos para a vov�?
289
00:34:13,539 --> 00:34:16,940
Sabe, ela n�o tem mais muitos dentes
e n�o pode comer p�o preto.
290
00:34:17,042 --> 00:34:18,532
Sim, sim. Vamos!
Apresse-se!
291
00:34:18,644 --> 00:34:21,135
Primeiro tenho que ir at� a montanha
e dizer ao vov� que estou indo com voc�.
292
00:34:21,246 --> 00:34:22,838
N�o h� tempo!
Vamos perder o trem!
293
00:34:22,948 --> 00:34:26,406
- Eu vou mandar algu�m avis�-lo.
- Prefiro eu mesma dizer a ele.
294
00:34:32,191 --> 00:34:35,319
Acha que se eu puser meus sapatos
de anivers�rio na frente do fogo...
295
00:34:35,427 --> 00:34:36,894
...ele vai saber que voltarei logo?
296
00:34:36,996 --> 00:34:39,487
Sim, sim, � claro!
Vamo logo!
297
00:35:25,644 --> 00:35:27,544
Onde est� voc�?
298
00:35:46,632 --> 00:35:49,100
- Bom dia, pequena Heidi.
- Bom dia, senhor Pastor.
299
00:35:49,201 --> 00:35:51,999
- Vai viajar?
- Sim, para Frankfurt, com minha tia Dete.
300
00:35:52,104 --> 00:35:54,595
Eu a estou levando para uma
pequena viagem, senhor Pastor.
301
00:35:54,707 --> 00:35:57,369
- Pelo anivers�rio dela.
- Oh, � muito am�vel de sua parte.
302
00:35:57,476 --> 00:36:00,172
- Fa�am uma boa viagem, senhorita.
- Obrigada.
303
00:36:04,049 --> 00:36:06,609
Ali vem o vov�.
Vou contar a ele.
304
00:36:06,719 --> 00:36:09,381
Sente-se!
Condutor, vamos logo!
305
00:36:09,488 --> 00:36:11,012
Vov�!
306
00:36:12,024 --> 00:36:14,390
Voc� a viu?
Heidi! Ela sumiu!
307
00:36:14,493 --> 00:36:16,757
Voc� n�o sabe?
A tia a est� levando para Frankfurt.
308
00:36:16,862 --> 00:36:20,025
- Ela a roubou! Onde est�o?
- Roubou?
309
00:36:20,132 --> 00:36:21,531
L�.
310
00:36:53,298 --> 00:36:56,233
- Acho que n�o vou mais.
- Oh, sim, voc� vai!
311
00:37:14,820 --> 00:37:17,050
Tia Dete, diga-lhes que parem.
312
00:37:17,156 --> 00:37:19,522
Fique quieta.
N�o posso parar o trem.
313
00:37:19,625 --> 00:37:22,788
Voc� tem de par�-lo. Est� ficando tarde.
N�o poderei voltar hoje mesmo.
314
00:37:22,895 --> 00:37:26,422
Claro que n�o.
Sente-se e fique quieta.
315
00:37:28,233 --> 00:37:31,725
Ent�o voc�... voc� sabia
disso o tempo todo?
316
00:37:31,837 --> 00:37:33,896
Bem, e se eu soubesse?
317
00:37:36,642 --> 00:37:39,668
Haver� salsichas e
manteiga na minha festa...
318
00:37:39,778 --> 00:37:42,508
...e eu n�o estarei l�.
319
00:37:42,614 --> 00:37:45,412
E... e vov� estar� sozinho.
320
00:37:52,958 --> 00:37:55,859
A cidade de Frankfurt
era movimentada e emocionante...
321
00:37:55,961 --> 00:37:58,862
...mas para Heidi era como
uma grande jaula barulhenta.
322
00:38:24,957 --> 00:38:27,323
Lembra-se do que lhe disse?
323
00:38:27,426 --> 00:38:29,326
Devo dizer � senhora:
324
00:38:29,428 --> 00:38:31,692
"Como vai, senhorita Rottenmeier?"
325
00:38:31,797 --> 00:38:34,425
E a Klara:
"Como vai, senhorita Klara?"
326
00:38:34,533 --> 00:38:36,899
"Espero que logo esteja bem de sa�de."
327
00:38:38,003 --> 00:38:39,937
Mas por que vamos � casa delas?
328
00:38:40,038 --> 00:38:42,131
Vai descobrir quando chegarmos l�.
329
00:39:02,194 --> 00:39:04,094
A qualidade da educa��o de uma jovem...
330
00:39:04,196 --> 00:39:07,029
...se nota em sua conduta
quando h� adultos presentes.
331
00:39:07,132 --> 00:39:11,432
Nessas ocasi�es, seu comportamento
dever� ser comedido e retraido.
332
00:39:11,536 --> 00:39:13,902
J� devem estar quase chegando, Fraulein.
333
00:39:14,907 --> 00:39:17,842
Lembre-se, Klara,
nada de emo��es fortes.
334
00:39:17,943 --> 00:39:19,843
Voc� ainda est� doente.
335
00:39:21,713 --> 00:39:25,205
O mau h�bito de interromper
sempre ser� desaprovado.
336
00:39:25,317 --> 00:39:29,583
A jovem bem educada sempre espera
at� que os adultos fiquem em sil�ncio.
337
00:39:29,688 --> 00:39:32,350
Fico pensando como ela deve ser.
338
00:39:32,457 --> 00:39:36,018
Seu pai espera que seja uma menina
sadia e bem comportada da montanha,...
339
00:39:36,128 --> 00:39:38,790
...de sua idade, para
compartilhar os estudos com voc�.
340
00:39:38,897 --> 00:39:41,593
Em minha opini�o pessoal,
esse plano � um grande erro.
341
00:39:42,467 --> 00:39:45,493
Papai acha que faria bem para
mim ter uma companheira para brincar.
342
00:39:46,905 --> 00:39:48,668
Voc� tem a mim.
343
00:39:48,774 --> 00:39:52,107
Por acaso n�o lhe dedico
todo meu tempo e devo��o?
344
00:39:52,210 --> 00:39:55,145
Sim, e � muita amabilidade de sua parte,...
345
00:39:56,248 --> 00:39:58,944
...mas n�o me divirto muito.
346
00:40:18,337 --> 00:40:19,736
Agora, lembre-se de tudo.
347
00:40:23,075 --> 00:40:24,474
Santo Deus!
348
00:40:31,183 --> 00:40:33,083
Bem, vamos l�,...
349
00:40:33,185 --> 00:40:35,619
...anuncie-nos.
350
00:40:35,721 --> 00:40:37,489
- De onde tirou isso?
- Isso � minha sobrinha.
351
00:40:37,489 --> 00:40:39,013
- De onde tirou isso?
- Isso � minha sobrinha.
352
00:40:39,124 --> 00:40:41,718
Que desgra�a para a pobre menina.
353
00:40:41,827 --> 00:40:45,058
Voc� � o rei daqui?
Voc� se parece com um rei.
354
00:40:46,331 --> 00:40:51,667
Ah, pequena, oxal� o resto do mundo
pudesse ver atrav�s de seus olhos.
355
00:40:52,771 --> 00:40:56,935
Debaixo desse chap�u esquisito
se esconde um personagem extraordinario.
356
00:40:59,011 --> 00:41:00,911
J� est�o aqui, senhorita.
357
00:41:01,013 --> 00:41:03,345
Andrews, como ela �?
358
00:41:04,182 --> 00:41:07,845
Muito inteligente.
N�o se deixe enganar pelo chap�u.
359
00:41:07,953 --> 00:41:09,853
Fa�a-as entrar.
360
00:41:29,141 --> 00:41:31,336
Como vai, senhorita Rottenmeier?
361
00:41:31,443 --> 00:41:33,741
- Qual � o seu nome?
- Heidi.
362
00:41:33,845 --> 00:41:35,870
Heidi? � rid�culo.
363
00:41:35,981 --> 00:41:37,915
Qual o nome que lhe
deram quando abatizaram?
364
00:41:38,016 --> 00:41:40,143
N�o me lembro.
365
00:41:40,252 --> 00:41:42,482
Est� sendo insolente?
366
00:41:42,587 --> 00:41:47,251
N�o, senhorita. Ela n�o entendeu.
O nome de batismo dela � Adelheid.
367
00:41:49,194 --> 00:41:52,254
Parece jovem demais.
Que idade ela tem?
368
00:41:52,364 --> 00:41:55,891
� mais velha do que parece.
J� tem quase 11 anos.
369
00:41:57,169 --> 00:42:00,605
Tia Dete n�o disse a verdade.
Hoje fa�o oito anos.
370
00:42:02,841 --> 00:42:05,332
Vov� ia fazer uma festa
de anivers�rio para mim.
371
00:42:05,444 --> 00:42:07,378
Em que ano voc� est� na escola?
372
00:42:07,479 --> 00:42:09,538
Nunca fui � escola.
373
00:42:30,635 --> 00:42:33,433
Como vai, senhorita Klara?
Espero que fique boa logo.
374
00:42:33,538 --> 00:42:38,168
Senhorita, n�o. Me chame de Klara,
e eu a chamarei de Heidi.
375
00:42:38,276 --> 00:42:40,676
Por que est� em uma cadeira de rodas?
376
00:42:40,779 --> 00:42:44,215
N�o posso andar. Ca� no ver�o
passado e machuquei minhas costas.
377
00:42:44,316 --> 00:42:46,944
� por isso que a senhorita
Rottenmeier est� cuidando de mim.
378
00:42:47,052 --> 00:42:50,920
Ent�o n�o pode escalar a montanha
con Peter Cabra, Cisne e Ursa.
379
00:42:51,022 --> 00:42:53,490
Quem s�o eles?
S�o seus amigos?
380
00:42:53,592 --> 00:42:55,685
Sim. Elas s�o as cabras de vov�...
381
00:42:55,794 --> 00:42:58,160
...e Peter � o pastor das cabras.
382
00:42:58,263 --> 00:43:00,629
Oh, fale-me deles.
383
00:43:00,732 --> 00:43:04,498
J� chega! Pode levar essa
crian�a inconveniente de volta!
384
00:43:04,603 --> 00:43:06,594
Ter� que me dar mais
dinheiro para os gastos...
385
00:43:06,705 --> 00:43:08,366
...e os 50 marcos que
Herr Sesemann prometeu.
386
00:43:08,473 --> 00:43:12,409
Como se atreve a falar assim comigo?
N�o lhe darei nem um centavo!
387
00:43:12,511 --> 00:43:14,001
Ser� melhor que o fa�a.
388
00:43:14,112 --> 00:43:17,843
Trouxe exatamente o tipo de
menina que Herr Sesemann pediu,...
389
00:43:17,949 --> 00:43:20,383
...a menos que voc� tenha seus
pr�prios motivos para n�o aceit�-la.
390
00:43:20,485 --> 00:43:23,147
V� embora daqui, e leve sua
desprez�vel sobrinha com voc�!
391
00:43:23,255 --> 00:43:25,519
Est� bem, mas se n�o me der o dinheiro...
392
00:43:25,624 --> 00:43:27,819
...escreverei ao Sr. Sesemann.
393
00:43:27,926 --> 00:43:31,089
Acha que n�o sei o que est� querendo?
394
00:43:31,196 --> 00:43:33,357
Um vi�vo rico e sua filha doente.
395
00:43:34,266 --> 00:43:37,394
Voc� n�o quer que Klara sare... ainda n�o,...
396
00:43:37,502 --> 00:43:41,996
...n�o at� que o fa�a acreditar que a
queridinha dele n�o possa viver sem voc�.
397
00:43:42,107 --> 00:43:45,599
Agora voc� mesma pode se livrar
dessa crian�a desprez�vel!
398
00:43:45,710 --> 00:43:47,940
Venda-a aos ciganos, n�o me importo!
399
00:43:48,046 --> 00:43:51,482
Vov� deve estar preocupado,
n�o sabia que eu iria viajar.
400
00:43:51,583 --> 00:43:54,347
- Tenho que voltar amanh�.
- Dete n�o lhe disse?
401
00:43:54,452 --> 00:43:56,682
- O que?
- Que voc� vai morar aqui comigo.
402
00:43:56,788 --> 00:43:58,187
N�o, n�o me disse.
403
00:43:58,290 --> 00:44:00,485
Sabe, minha m�e morreu...
404
00:44:00,592 --> 00:44:03,652
...e meu pai passa quase todo o tempo
cuidando de seus neg�cios, em Paris.
405
00:44:03,762 --> 00:44:07,391
- N�o tenho ningu�m com quem brincar.
- N�o posso morar aqui!
406
00:44:07,499 --> 00:44:09,694
Vou voltar para o vov�, agora mesmo!
407
00:44:09,801 --> 00:44:12,235
- Com certeza voc� vai.
- N�o, gostei dela.
408
00:44:12,337 --> 00:44:15,067
- Andrews a levar� para casa amanh� cedo.
- N�o, quero que ela fique aqui!
409
00:44:15,173 --> 00:44:18,267
Quem decide isso sou eu.
Eu sei o que � melhor para voc�, Klara.
410
00:44:18,376 --> 00:44:21,539
N�o! Papai a mandou trazer.
Espere at� que ele volte!
411
00:44:21,646 --> 00:44:25,514
Klara, voc� ainda n�o est� forte
para tantas emo��es. Vai ficar doente.
412
00:44:25,617 --> 00:44:28,916
Sim! Vou ficar doente mesmo,
se n�o me deixar ficar com Heidi!
413
00:44:29,020 --> 00:44:31,989
- Mas, Klara, eu n�o posso ficar!
- Sil�ncio, querida.
414
00:44:32,090 --> 00:44:35,548
Sil�ncio. Lembre-se que voc�
� uma menina muito doente.
415
00:44:36,461 --> 00:44:39,794
Voc� quer que eu sare,
n�o quer, senhorita?
416
00:44:39,898 --> 00:44:44,562
- Como pode me perguntar isso?
- Ent�o, deixe-me ficar com Heidi.
417
00:44:44,669 --> 00:44:48,969
- Est� bem, por enquanto.
- N�o pode me prender aqui!
418
00:44:49,074 --> 00:44:51,804
Vov� est� me esperando.
Ele n�o sabe onde estou!
419
00:44:52,944 --> 00:44:54,343
O jantar est� servido.
420
00:44:57,983 --> 00:45:02,249
Vai gostar de morar aqui, Heidi.
Ficaremos muito bem juntas.
421
00:45:02,354 --> 00:45:04,720
E a senhorita pode mandar avisar o seu av�.
422
00:45:04,823 --> 00:45:07,519
N�o, n�o!
Tia Dete tem que me levar para casa!
423
00:45:07,626 --> 00:45:10,424
O jantar est� esperando.
Trataremos disso amanh�.
424
00:45:10,528 --> 00:45:14,259
- Ent�o est� tudo bem? J� posso ir?
- Eu disse amanh�, Adelheid.
425
00:45:33,051 --> 00:45:34,951
Estou esperando.
426
00:45:42,794 --> 00:45:45,820
Agradecemos ao Senhor pelos
alimentos que vamos receber.
427
00:45:45,930 --> 00:45:49,127
E Deus aben�oe o vov�, Cisne e Ursa...
428
00:45:49,234 --> 00:45:51,794
...e fa�a de mim uma boa menina.
Am�m.
429
00:45:53,738 --> 00:45:55,137
J� pode servir.
430
00:46:14,793 --> 00:46:18,593
Lembre-se, Klara, s� um pouco.
431
00:46:30,675 --> 00:46:34,372
Tem que separar os alimentos, Adelheid?
432
00:46:34,479 --> 00:46:37,642
� para a vov�. Vou levr
para casa comigo, amanh�.
433
00:46:38,450 --> 00:46:39,849
Ponha de volta.
434
00:46:44,422 --> 00:46:47,516
- O que � isso?
- T�cnicamente, se chama pastel de carne.
435
00:46:47,625 --> 00:46:50,924
Acho que lhe parecer� saboroso.
Quer se servir, por favor?
436
00:46:52,163 --> 00:46:54,427
Acho que preferiria um pouco de queijo.
437
00:46:57,035 --> 00:47:00,732
� �bvio que nossa pequena amiguinha
n�o tem id�ia de como s�o os modos � mesa.
438
00:47:00,839 --> 00:47:02,898
Traga-me a bandeja, Andrews.
439
00:47:04,909 --> 00:47:06,672
Agora, preste aten��o, Adelheid.
440
00:47:06,778 --> 00:47:10,009
Esta � a forma de como as pessoas
civilizadas se comportam � mesa...
441
00:47:23,194 --> 00:47:25,128
Pare!
442
00:47:29,501 --> 00:47:31,833
Oh, c�us, que pena.
443
00:47:37,275 --> 00:47:38,833
Voc� pode ir.
444
00:47:40,979 --> 00:47:42,879
Isso n�o � engra�adso.
445
00:47:44,416 --> 00:47:48,318
Voc� n�o est� mais em uma cabana de
b�rbaros nos Alpes, est� em um lar culto.
446
00:47:51,756 --> 00:47:54,281
Por acaso vi voc� bocejar?
447
00:47:55,393 --> 00:47:56,917
Estou horrorizada!
448
00:47:57,028 --> 00:47:59,189
N�o a repreenda.
449
00:47:59,297 --> 00:48:01,424
Ela teve um dia muito dif�cil.
450
00:48:03,101 --> 00:48:06,229
Estou tentando ser paciente, Klara...
451
00:48:06,337 --> 00:48:10,330
...mas n�o h� falta de educa��o
maior do que bocejar � mesa de jantar.
452
00:48:10,442 --> 00:48:13,172
Em qualquer momento,
bocejar � falta de respeito...
453
00:48:13,278 --> 00:48:15,371
...e perda de controle.
454
00:48:15,480 --> 00:48:18,074
Mostra que a aten��o se dispersou...
455
00:48:18,183 --> 00:48:20,276
...e que a jovem
n�o est� interessada...
456
00:48:20,385 --> 00:48:23,013
...em melhorar sua mente.
457
00:48:44,242 --> 00:48:46,710
� mais do que vale.
458
00:48:55,854 --> 00:48:58,015
- Est� indo buscar a menina?
- Isso mesmo.
459
00:48:58,122 --> 00:49:00,454
N�o vai caminhar at� Frankfurt, vai?
S�o 160 km.
460
00:49:00,558 --> 00:49:04,426
- Eu chegarei l�.
- Deixe-nos lhe emprestar dinheiro para o trem.
461
00:49:04,529 --> 00:49:08,727
� muito am�vel de sua parte, Franz,
mas minhas pernas me levar�o.
462
00:49:08,833 --> 00:49:11,461
Estou levando dinheiro para
que regressemos de trem.
463
00:49:11,569 --> 00:49:14,470
- Adeus e boa sorte, Adolph.
- Que Deus o aben�oe, vizinho.
464
00:49:48,006 --> 00:49:49,997
Ora, a senhorita precipitada.
465
00:49:50,108 --> 00:49:52,576
Ouvi o chamado de Peter Cabra.
Ele deve estar me procurando.
466
00:49:52,677 --> 00:49:55,942
- Peter Cabra?
- Sim. Isso. N�o est� ouvindo?
467
00:49:56,047 --> 00:49:59,244
Acho que l� fora est� muito
frio para essas roupas, n�o �?
468
00:49:59,350 --> 00:50:01,750
Vamos ver pela janela.
Venha.
469
00:50:12,964 --> 00:50:15,091
Peixe fresco!
470
00:50:15,199 --> 00:50:17,030
Peixe fresco!
471
00:50:19,337 --> 00:50:24,172
Ah, n�o � Peter Cabra.
� o vendedor de peixe fresco.
472
00:50:24,275 --> 00:50:27,540
Ser� melhor que se vista, pequena.
Logo ser� servido o caf� da manh�.
473
00:50:29,781 --> 00:50:33,239
Nunca achei que acabaria por
ser a criada de uma senhorita.
474
00:50:35,420 --> 00:50:36,512
A� est�.
475
00:50:37,622 --> 00:50:38,850
Apresse-se.
476
00:50:42,560 --> 00:50:46,553
O caf� da manh� ser� em 10 minutos, Adelheid.
Nesta casa, fazemos quest�o da pontualidade.
477
00:50:47,599 --> 00:50:49,499
Pontualidade!
478
00:50:50,735 --> 00:50:52,566
N�o enrole.
479
00:51:09,387 --> 00:51:10,786
- Bem, eu...
- Shhh!
480
00:51:15,693 --> 00:51:20,858
� sinal de pontualidade bocejar na mesa.
481
00:51:20,965 --> 00:51:23,559
Heidi n�o � uma gracinha?
482
00:51:23,668 --> 00:51:26,865
- Estou feliz porque ela vai ficar.
- Vai?
483
00:51:26,971 --> 00:51:31,340
Sim, mas ela ainda n�o sabe disso.
A pobrezinha acha que hoje ir� para casa.
484
00:51:31,442 --> 00:51:33,842
Aqui ser� mais feliz.
Voc� tamb�m n�o acha?
485
00:51:33,945 --> 00:51:35,913
Mandarei fazer vestidos novos para ela.
486
00:51:36,014 --> 00:51:38,482
Acha que poderia conseguir
outro chap�u para ela?
487
00:51:44,589 --> 00:51:46,250
Est� lindo.
488
00:51:47,692 --> 00:51:50,684
Me pergunto onde est� a tia Dete.
� hora de partirmos.
489
00:51:50,795 --> 00:51:53,263
Oh, n�o pense nisso agora.
490
00:51:53,364 --> 00:51:56,731
Vamos ter nossas li��es com
a senhorita daqui a pouco.
491
00:51:56,834 --> 00:51:59,860
Bem, talvez s� desta vez...
492
00:51:59,971 --> 00:52:02,098
...se houver tempo.
493
00:52:02,206 --> 00:52:04,140
Sinto muito deixar voc�.
494
00:52:04,242 --> 00:52:07,973
Espero que logo comece a caminhar
e n�o tenha que ficar nessa cadeira.
495
00:52:08,079 --> 00:52:11,515
A senhorita diz que talvez
eu nunca mais volte a andar.
496
00:52:11,616 --> 00:52:14,278
Bem, Peter Cabra tamb�m disse
que eu nunca aprenderia a ler...
497
00:52:14,385 --> 00:52:17,218
...mas o meu av� me disse que
conseguiria, e ent�o aprendi.
498
00:52:21,526 --> 00:52:23,585
Suas costas parecem como as minhas.
499
00:52:26,764 --> 00:52:31,224
E suas pernas tamb�m. Acho que
voc� poderia andar, se quisesse.
500
00:52:31,335 --> 00:52:34,361
- Por que n�o tenta?
- Oh, n�o tenho coragem.
501
00:52:34,472 --> 00:52:36,531
- Por que n�o?
- Porque poderia cair.
502
00:52:36,641 --> 00:52:39,303
Apoie-se em mim.
Sou muito forte.
503
00:52:39,410 --> 00:52:41,810
Voc� realmente acha
que eu poderia andar?
504
00:52:41,913 --> 00:52:44,507
Vamos tentar, e ent�o
saberemos a resposta.
505
00:52:44,615 --> 00:52:46,674
Vamos.
Apoie sua m�o em mim.
506
00:52:49,520 --> 00:52:52,751
N�o, n�o, n�o consigo!
Nunca conte para a senhorita.
507
00:52:52,857 --> 00:52:54,154
N�o o farei.
508
00:53:01,466 --> 00:53:02,797
O que � isso?
509
00:53:02,900 --> 00:53:04,993
Um macaco.
510
00:53:10,074 --> 00:53:12,668
Vou deix�-lo entrar,
est� sentado na neve.
511
00:53:12,777 --> 00:53:14,574
Oh, a senhorita n�o gostaria.
512
00:53:14,679 --> 00:53:16,772
Ela n�o gostaria que ele se resfriasse.
513
00:53:16,881 --> 00:53:19,509
Al�m disso, nunca encontrei um macaco.
E voc�?
514
00:53:19,617 --> 00:53:21,517
N�o. N�o em pessoa.
515
00:53:24,655 --> 00:53:27,453
Oh, ele diz que est� com muito frio.
516
00:53:30,495 --> 00:53:32,395
Venha! Venha!
517
00:53:40,972 --> 00:53:43,270
Como vai?
518
00:53:43,374 --> 00:53:45,365
Tem muito bons modos.
519
00:53:45,476 --> 00:53:49,037
A srta. Rottenmeier iria
gostar de voc�. Venha c�.
520
00:53:53,684 --> 00:53:56,949
A campainha da porta sempre toca
quando a frente est� sendo lavada!
521
00:53:58,356 --> 00:54:00,381
- Quero a Louise de volta.
- O senhor quer o que?
522
00:54:00,491 --> 00:54:04,120
- Louise, minha macaca.
- Macaca? O senhor est� mal informado.
523
00:54:04,228 --> 00:54:06,389
Aqui n�o � o zool�gico!
524
00:54:39,697 --> 00:54:42,598
Voc� seria uma �tima professora.
525
00:54:54,612 --> 00:54:57,240
Ela quer que voc� fale os nomes
dos principais rios da Europa.
526
00:54:57,348 --> 00:55:01,250
Acho isso muito dif�cil.
Pode perguntar algo mais f�cil?
527
00:55:10,561 --> 00:55:13,587
Se as mo�as j� acabaram com a vulgar
demostra��o de falta de compostura...
528
00:55:14,398 --> 00:55:16,457
...podemos come�ar a nossa aula.
529
00:55:22,907 --> 00:55:24,272
Socorro, socorro!
530
00:55:25,376 --> 00:55:29,506
- A senhora chamou?
- Tire essa coisa daqui!
531
00:55:32,416 --> 00:55:35,476
Santo Deus! Um gorila.
532
00:55:38,890 --> 00:55:42,348
N�o fique parado a� como um bobo.
Tire essa fera daqui!
533
00:55:42,460 --> 00:55:46,692
- Isto n�o � motivo de risos!
- Sim, fora! Se importa? Fora!
534
00:55:49,901 --> 00:55:52,131
Tire-o de mim!
Tire-o de mim!
535
00:56:08,452 --> 00:56:10,511
Oh, sinto muito.
Isto � muito embara�oso.
536
00:56:10,621 --> 00:56:13,818
- Como se atreve!
- N�o foi culpa minha. Posso ajud�-la?
537
00:56:13,925 --> 00:56:16,155
Levante-se. Isso.
538
00:56:16,260 --> 00:56:17,386
Ora!
539
00:56:21,198 --> 00:56:23,098
Tire essa coisa daqui!
540
00:56:33,611 --> 00:56:36,011
Poderia tentar por sal na cauda dela.
541
00:56:36,113 --> 00:56:38,604
- Ah, precisamos de uma estrat�gia.
- Posso pegar para voc�?
542
00:56:38,716 --> 00:56:41,207
N�o, obrigado.
Acho que eu mesmo a pego.
543
00:56:41,319 --> 00:56:45,085
Voc�s atraiam o fogo.
Atacarei pela retaguarda.
544
00:56:50,061 --> 00:56:52,256
Venha c�, macaquinho.
Venha c�.
545
00:56:55,733 --> 00:56:57,667
Venha, macaquinho.
Macaquinho, macaquinho, aqui.
546
00:57:03,341 --> 00:57:05,400
Isto j� foi longe demais!
547
00:57:10,247 --> 00:57:12,147
Entre.
548
00:57:18,923 --> 00:57:20,823
Agora ela vai descer.
Seu papai chegou.
549
00:57:20,925 --> 00:57:22,324
Venha, Louise.
550
00:57:25,329 --> 00:57:29,425
� melhor ir embora depressa,
antes que ela o insulte. Aqui tem.
551
00:57:29,533 --> 00:57:31,433
O que aconteceu com voc�?
552
00:57:39,944 --> 00:57:43,436
- Que deixou essa fera entrar aqui?
- Eu, porque ela estava com frio l� fora.
553
00:57:43,547 --> 00:57:47,278
- Isso n�o � problema nosso.
- Por favor, srta., a culpa tamb�m foi minha.
554
00:57:47,385 --> 00:57:50,752
Essa conduta � indesculp�vel!
Ser� severamente castigada.
555
00:57:50,855 --> 00:57:52,948
N�o toque nela!
Vou escrever ao papai!
556
00:57:53,057 --> 00:57:55,719
Oh, sinto muito, querida.
N�o fique nervosa.
557
00:57:55,826 --> 00:57:58,124
Esqueci que voc�
poderia ficar excitada.
558
00:57:58,229 --> 00:58:00,754
Adelheid, vai passar
o dia em seu quarto.
559
00:58:00,865 --> 00:58:03,993
N�o posso!
A tia Dete vai me levar para casa.
560
00:58:04,101 --> 00:58:08,936
- Sua tia foi embora esta manh�.
- Ela... foi embora?
561
00:58:09,040 --> 00:58:12,532
- Mas ela vai voltar.
- N�o, n�o vai. Eu a despedi.
562
00:58:12,643 --> 00:58:15,111
Mas ela tem de me levar para casa!
563
00:58:15,212 --> 00:58:17,942
Receio que n�o.
Ela n�o liga para voc�.
564
00:58:18,049 --> 00:58:20,074
Me disse para vender voc� aos ciganos.
565
00:58:20,184 --> 00:58:22,118
Oh, srta., n�o diga isso.
566
00:58:22,219 --> 00:58:25,882
Duvido que voc� volte a ver
a sua tia Dete outra vez.
567
00:58:59,190 --> 00:59:01,886
- O que significa isto?
- Voc� n�o pode me deter!
568
00:59:01,992 --> 00:59:03,323
O que est� levando no chap�u?
569
00:59:06,730 --> 00:59:08,823
- Oh, ent�o estava querendo fugir.
- N�o ia fugir.
570
00:59:08,933 --> 00:59:10,833
Ia para casa, sozinha.
571
00:59:12,269 --> 00:59:14,863
- Andrews, jogue esses p�ezinhos no lixo.
- Oh, n�o!
572
00:59:14,972 --> 00:59:17,668
S�o para a voiv�.
Ela n�o pode mastigar o p�o preto.
573
00:59:17,775 --> 00:59:20,141
Tamb�m jogue esse chap�u horroroso no lixo.
574
00:59:20,244 --> 00:59:23,407
N�o, meu chap�u n�o.
Preciso dele para ir para casa.
575
00:59:23,514 --> 00:59:25,414
Isso � tudo, Andrews.
576
00:59:28,352 --> 00:59:31,344
Se me prender aqui, vou fugir de novo!
N�o posso ficar aqui!
577
00:59:31,455 --> 00:59:33,252
N�o h� pinheiros e nem montanhas!
578
00:59:33,357 --> 00:59:35,791
O vov� n�o sabe onde estou!
579
00:59:35,893 --> 00:59:38,487
- Voc� tem de me deixar ir embora!
- Chega de bobagens!
580
00:59:38,596 --> 00:59:42,555
N�o ir� para sua casa at� que eu
a mande de volta. Agora, para cima!
581
00:59:45,636 --> 00:59:48,104
Se sair de seu quarto outra
vez, eu lhe darei uma surra!
582
01:00:07,525 --> 01:00:10,517
Vamos, pequena.
N�o desanime.
583
01:00:10,628 --> 01:00:12,823
Aqui est� seu querido chap�u.
584
01:00:15,499 --> 01:00:17,990
N�o acha que se guard�-lo debaixo
da cama ele escapar� de ir para o lixo?
585
01:00:21,105 --> 01:00:23,573
Tente alegr�-la, querida, sim?
586
01:00:25,042 --> 01:00:26,907
Oh, Heidi, eu...
587
01:00:27,011 --> 01:00:29,605
...eu n�o sabia que voc� queria
ir para casa tanto assim.
588
01:00:29,713 --> 01:00:32,807
Mas n�o deve tentar fugir outra vez.
Prometa que n�o.
589
01:00:32,917 --> 01:00:35,283
Oh, n�o. N�o poderia prometer.
590
01:00:35,386 --> 01:00:39,322
Tem que prometer, Heidi.
Papai vir� para casa, no Natal.
591
01:00:39,423 --> 01:00:42,324
S� faltam duas semanas.
592
01:00:42,426 --> 01:00:47,090
Se... se voc� ainda quiser ir para
casa, eu pedirei para ele lev�-la.
593
01:00:48,065 --> 01:00:50,465
Tem certeza de que ele o far�?
594
01:00:50,568 --> 01:00:53,002
Oh, sim. Ele far� isso por mim.
595
01:00:55,439 --> 01:00:59,170
N�o voltarei a fugir, ent�o.
Eu prometo.
596
01:01:08,118 --> 01:01:09,745
Entre.
597
01:01:14,058 --> 01:01:15,958
Estou com roupa nova para
conhecer o papai de Klara.
598
01:01:16,060 --> 01:01:18,051
E, devo dizer, muito impressionante.
599
01:01:18,162 --> 01:01:21,188
- E olhe s� isto!
- Esperava um chap�u novo.
600
01:01:21,298 --> 01:01:24,062
Mas n�o vou estar usando minhas roupas
novas quando for para casa,esta noite.
601
01:01:24,168 --> 01:01:27,194
- N�o?
- Vov� poderia n�o me reconhecer.
602
01:01:27,304 --> 01:01:29,033
Vai nos deixar esta noite?
603
01:01:29,139 --> 01:01:31,505
Sim. Klara vai pedir ao seu
pai que me leve para casa.
604
01:01:31,609 --> 01:01:34,806
Estar� aqui em um momento.
Quando o conhecer...
605
01:01:34,912 --> 01:01:37,904
...deve dizer:
"Como vai, am�vel senhor?".
606
01:01:38,015 --> 01:01:40,279
- E fa�a uma pequena rever�ncia.
- O que � isso?
607
01:01:40,384 --> 01:01:42,079
Bem, �, hmmm...
608
01:01:45,889 --> 01:01:47,857
� um jeito engra�ado
de dizer "como vai voc�".
609
01:01:47,958 --> 01:01:50,449
Tem raz�o, mas n�o acha
melhor ensaiar um pouco?
610
01:01:52,463 --> 01:01:55,261
Como vai, am�vel senhor?
611
01:01:55,366 --> 01:01:57,459
Sim, acho que assim est� bem.
612
01:02:12,583 --> 01:02:15,279
- Feliz Natal, senhor.
- Feliz Natal, Andrews.
613
01:02:15,386 --> 01:02:17,047
- Obrigado, se�or.
- Est� tudo bem?
614
01:02:17,154 --> 01:02:20,021
- Sim, senhor. Muito bem.
- �timo.
615
01:02:21,792 --> 01:02:24,386
- Feliz Natal, Karl.
- Feliz Natal, senhor.
616
01:02:26,597 --> 01:02:28,497
Benvindo, Herr Sesemann.
617
01:02:28,599 --> 01:02:31,864
Oh, obrigado, srta. Rottenmeier.
Como est� Klara?
618
01:02:31,969 --> 01:02:35,461
Bastante bem, levando em
conta o que temos passado.
619
01:02:35,572 --> 01:02:39,770
N�o quis incomod�-lo por carta, mas
a menina que Dete trouxe � imposs�vel.
620
01:02:39,877 --> 01:02:42,710
- N�o me diga.
- Tem modos terr�veis.
621
01:02:42,813 --> 01:02:45,873
E incita Klara a fazer coisas
para as quais n�o tem for�as.
622
01:02:45,983 --> 01:02:48,110
Estou muito preocupada.
623
01:02:48,218 --> 01:02:51,813
Lamento ouvir isso.
Por que n�o mandou a menina para casa?
624
01:02:52,856 --> 01:02:54,949
Klara tomou um afeto absurdo pela menina...
625
01:02:55,059 --> 01:02:57,186
...e n�o tive coragem de contrari�-la.
626
01:02:57,294 --> 01:03:00,320
Sabe que gosto demais da querida Klara.
627
01:03:00,431 --> 01:03:03,423
Espero que o senhor aja
imediatamente, pela sa�de de Klara.
628
01:03:05,235 --> 01:03:07,362
- Papai, papai, estou esperando!
- J� estou indo, minha querida.
629
01:03:07,471 --> 01:03:09,598
Falaremos disto mais tarde, Fraulein.
630
01:03:11,642 --> 01:03:14,770
- Oh, papai, estou t�o feliz em v�-lo!
- Oh, querida.
631
01:03:16,947 --> 01:03:19,347
Klara, o que aconteceu?
632
01:03:19,450 --> 01:03:23,147
Eu esperava, quero dizer,
a srta. me disse que...
633
01:03:23,253 --> 01:03:26,086
Eu n�o a via t�o bem,
desde o seu acidente.
634
01:03:26,190 --> 01:03:28,784
Claro, porque estou muito feliz.
635
01:03:28,892 --> 01:03:30,860
Gra�as a Heidi.
636
01:03:30,961 --> 01:03:33,122
- Heidi?
- Minha pequena companheira.
637
01:03:33,230 --> 01:03:36,324
Obrigada mil vezes, por
t�-la deixado comigo aqui.
638
01:03:36,433 --> 01:03:40,426
Mas a srta. parece achar que ela
emociona voc� demais para suas for�as.
639
01:03:40,537 --> 01:03:45,338
Gosto de me emocionar, e ela est�
sempre fazendo alguma coisa interessante.
640
01:03:45,442 --> 01:03:48,673
Oh, papai, ela � uma menina linda.
641
01:03:48,779 --> 01:03:52,806
Bem, minha querida, alguma coisa
fez uma maravilhosa mudan�a em voc�.
642
01:03:52,916 --> 01:03:56,579
Antes, eu n�o tinha nenhuma ilus�o.
643
01:03:56,687 --> 01:03:59,178
Agora, quando acordo, penso...
644
01:03:59,289 --> 01:04:02,452
..."vou passar o dia com Heidi".
645
01:04:02,559 --> 01:04:05,722
N�o sei porque a senhorita n�o gosta dela.
646
01:04:05,829 --> 01:04:08,627
Eu tamb�m n�o. � muito estranho.
647
01:04:13,070 --> 01:04:15,766
Esta, senhor, � a senhorita Heidi.
648
01:04:17,474 --> 01:04:19,908
Como vai voc�, Heidi?
649
01:04:20,010 --> 01:04:21,978
Como vai o senhor, Sua Gra�a?
650
01:04:25,916 --> 01:04:27,884
N�o fui muito bem.
651
01:04:29,353 --> 01:04:33,756
- Posso tentar de novo?
- Acho que n�o poderia ter sido melhor.
652
01:04:33,857 --> 01:04:36,052
Daqui a pouco iremos
at� a �rvore de Natal.
653
01:04:36,160 --> 01:04:38,822
Nunca vai adivinhar qual � o
seu presente, n�o �, Heidi?
654
01:04:38,929 --> 01:04:42,092
Deixe-me tentar.
� animal, vegetal ou mineral?
655
01:04:42,199 --> 01:04:46,067
Bem, acho que � algum tipo de animal.
656
01:04:46,170 --> 01:04:48,468
J� sei.
� um p�nei.
657
01:04:55,879 --> 01:04:58,905
Estamos prontos para a
cerim�nia, senhor Sesemann.
658
01:04:59,016 --> 01:05:01,678
Venha, Sua Gra�a!
659
01:05:05,689 --> 01:05:07,554
Aqui vamos n�s.
660
01:05:07,658 --> 01:05:10,252
Lembre-se, n�o deve se excitar.
Voc� se cansa com facilidade.
661
01:05:10,360 --> 01:05:11,952
Sim, senhorita.
686
01:07:07,477 --> 01:07:09,570
Lindo, Heidi! Lindo.
687
01:07:15,886 --> 01:07:19,822
Feliz Natal a todos e obrigado
por mais um ano de servi�o leal.
688
01:07:19,923 --> 01:07:22,448
Feliz Natal, senhor,
e � senhorita Klara.
689
01:07:22,559 --> 01:07:24,550
Uma longa vida e muita sa�de aos dois.
690
01:07:24,661 --> 01:07:27,653
- Obrigado, Andrews.
- Estamos muito gratos, senhor.
691
01:07:27,764 --> 01:07:30,096
- Karl.
- Obrigado, senhor.
692
01:07:30,200 --> 01:07:32,134
- Fritz.
- Muito obrigado, senhor.
693
01:07:32,235 --> 01:07:34,703
- Feliz Natal, Frieda.
- Oh, obrigada, senhor.
694
01:07:34,805 --> 01:07:37,035
Vamos esperar at� que
abram seus presentes.
695
01:07:38,141 --> 01:07:41,508
Ele acha que ser� um animal.
696
01:07:41,612 --> 01:07:43,705
- Feliz Natal.
- Feliz Natal, senhor.
697
01:07:46,083 --> 01:07:49,678
Para o Natal, Fraulein. Obrigado
por administrar t�o bem a casa.
698
01:07:49,786 --> 01:07:53,882
Obrigada, senhor Sesemann. Sempre
me senti como uma m�e para Klara.
699
01:07:53,991 --> 01:07:56,357
Primeiro, papai, meu
presente para Heidi.
700
01:07:56,460 --> 01:07:59,896
Oh,Klara, suas costas.
701
01:07:59,997 --> 01:08:02,158
Eu me esqueci.
702
01:08:02,265 --> 01:08:04,199
� aquele ali, papai.
703
01:08:08,772 --> 01:08:11,036
Feliz Natal para voc�, minha querida.
704
01:08:11,141 --> 01:08:12,870
Obrigada.
705
01:08:20,384 --> 01:08:23,410
Para Klara, do seu
pai, que a adora.
706
01:08:29,960 --> 01:08:32,895
Vire-o de cabe�a para baixo
e depois de cabe�a para cima, Heidi.
707
01:08:41,004 --> 01:08:43,404
� a casa do vov�!
708
01:08:43,507 --> 01:08:45,873
E ele est� carregando a lenha.
709
01:08:47,344 --> 01:08:50,802
- Posso ficar com ele para sempre?
- Para sempre.
710
01:08:52,315 --> 01:08:54,215
Oh, Heidi, olhe!
711
01:08:57,387 --> 01:08:59,480
Oh! � linda!
712
01:08:59,589 --> 01:09:03,923
Agora � a minha vez.
N�o estou vendo meu p�nei por aqui.
713
01:09:04,027 --> 01:09:06,359
Vamos dar o presente dele agora?
714
01:09:06,463 --> 01:09:08,829
Segure a minha boneca, Fraulein.
715
01:09:12,636 --> 01:09:15,503
Observe bem, papai.
Fique de p� ali.
716
01:09:24,615 --> 01:09:27,175
- N�o tenha medo.
- N�o tenho.
717
01:09:30,321 --> 01:09:32,221
- Klara, pare!
- Espere!
718
01:09:39,330 --> 01:09:42,231
Apoie-se em mim at� que esteja pronta.
719
01:09:49,373 --> 01:09:51,500
Agora, esforce-se.
720
01:10:09,327 --> 01:10:12,228
Feliz Natal, papai!
721
01:10:12,330 --> 01:10:14,298
Oh, minha querida.
722
01:10:15,133 --> 01:10:17,101
Minha querida filha.
723
01:10:41,726 --> 01:10:44,388
Me disseram que talvez voc�
nunca mais voltasse a andar.
724
01:10:44,495 --> 01:10:46,395
Como fez isso?
Como aconteceu?
725
01:10:46,497 --> 01:10:48,397
Heidi me ensinou.
726
01:10:53,271 --> 01:10:55,535
Eu tinha medo, mas ela
me obrigou a tentar.
727
01:10:55,640 --> 01:10:57,574
A cada dia tent�vamos um pouco mais.
728
01:10:57,675 --> 01:11:00,735
Minha querida menina,
voc� fez um milagre.
729
01:11:00,845 --> 01:11:02,972
Oh, n�o. Foi o vov�.
730
01:11:03,080 --> 01:11:05,048
Peter Cabra disse que eu
nunca aprenderia a ler...
731
01:11:05,149 --> 01:11:07,549
...mas vov� disse que eu
poderia, se quisesse muito.
732
01:11:07,652 --> 01:11:11,383
E eu aprendi. Achei que Klara
poderia andar tamb�m, se quisesse.
733
01:11:11,489 --> 01:11:13,923
E ela andou!
734
01:11:14,025 --> 01:11:17,222
Voc� me deu o Natal
mais feliz de minha vida.
735
01:11:17,328 --> 01:11:19,762
E eu ganhei um lindo
presente de Natal, tamb�m.
736
01:11:21,032 --> 01:11:22,932
Posso ir para casa, agora?
737
01:11:23,034 --> 01:11:27,471
N�o. Tenho outro presente de Natal para voc�.
Um lar para voc�, conosco, por toda sua vida.
738
01:11:27,572 --> 01:11:29,699
N�o, eu n�o poderia morar aqui.
739
01:11:29,807 --> 01:11:31,001
Por que n�o?
740
01:11:31,108 --> 01:11:34,805
Vov� j� est� me esperando h� muito tempo.
741
01:11:34,912 --> 01:11:38,848
Oh, Heidi, eu esperava que agora
voc� n�o quisesse mais ir embora.
741
01:11:38,912 --> 01:11:42,848
Oh, voc� n�o gostaria de ficar
morando com Klara e ter uma irm�?
742
01:11:42,954 --> 01:11:47,186
Sim, gostaria muito de ficar,
mas tenho que ir para casa.
743
01:11:47,291 --> 01:11:51,694
Papai, eu disse a Heidi que
ela poderia ir, se quisesse.
744
01:11:51,796 --> 01:11:55,197
Voc� n�o est� entendendo, querida.
Ser� minha filha tamb�m.
745
01:11:55,299 --> 01:11:58,132
Ter� roupas como as de Klara,...
746
01:11:58,236 --> 01:12:00,397
...tudo que ela tem...
747
01:12:00,504 --> 01:12:03,302
...e crescer� para ser uma grande dama.
N�o gostaria disso?
748
01:12:03,407 --> 01:12:07,468
N�o, obrigada.
Quero ir para casa, ficar com meu av�.
749
01:12:07,578 --> 01:12:10,945
- N�o posso deixar voc� fazer isso.
- Mas Klara me prometeu!
750
01:12:12,617 --> 01:12:15,518
Sinto muito, Heidi.
Algum dia voc� vai entender.
751
01:12:22,126 --> 01:12:25,459
Papai, eu prometi a ela
que a mandaria para sua casa.
752
01:12:26,998 --> 01:12:30,229
Mas, querida, voc� n�o
sabe como � o av� dela.
753
01:12:30,334 --> 01:12:34,361
Dete me disse que � um homem
est�pido, que todos temem.
754
01:12:34,472 --> 01:12:38,067
N�o, Heidi ser� muito
mais feliz aqui, conosco.
755
01:12:42,947 --> 01:12:46,144
Voc�!
Voc� arruinou tudo!
756
01:12:46,250 --> 01:12:49,151
N�o quebre minha tempestade de neve!
757
01:12:51,689 --> 01:12:53,748
Senhorita Rottenmeier!
758
01:12:55,393 --> 01:12:57,190
O que significa isto?
759
01:12:57,295 --> 01:13:00,526
Perdoe-me, sr. Sesemann.
Perdi a cabe�a.
760
01:13:00,631 --> 01:13:04,089
A senhorita deve compreender
que n�o posso mais empreg�-la.
761
01:13:04,201 --> 01:13:05,600
Sim, sr. Sesemann.
762
01:13:05,703 --> 01:13:08,968
Vou lhe pagar um mes de sal�rio.
Deve ir embora amanh� mesmo.
763
01:13:20,184 --> 01:13:22,049
Vov�.
764
01:13:27,325 --> 01:13:29,350
Nunca mais vou ver voc�.
765
01:14:02,593 --> 01:14:04,561
Est� procurando algu�m?
766
01:14:04,662 --> 01:14:06,027
A minha neta.
767
01:14:06,130 --> 01:14:08,394
Talvez a encontre no teatro.
768
01:14:08,499 --> 01:14:12,128
Todas as crian�as da cidade
v�o l� no dia de Natal.
769
01:14:12,236 --> 01:14:14,534
Sim, talvez ela esteja l�.
770
01:14:14,638 --> 01:14:16,538
Obrigado.
771
01:14:21,679 --> 01:14:25,410
- Boa noite, vov�.
- Estou procurando a minha neta.
772
01:14:25,516 --> 01:14:28,781
- Mas o senhor n�o pode entrar.
- Mas tenho que ver se est� l� dentro.
773
01:14:28,886 --> 01:14:30,877
Sinto muito, senhor.
A apresenta��o est� terminando.
774
01:14:30,988 --> 01:14:32,922
Ser� melhor que espere ali.
775
01:14:33,024 --> 01:14:34,651
Est� bem.
776
01:14:49,306 --> 01:14:51,740
- Papai Noel!
- Papai Noel!
777
01:15:10,928 --> 01:15:13,419
Oh, Heidi, est� vendo aquele
Papai Noel engra�ado ali?
778
01:15:13,531 --> 01:15:16,898
- Onde? N�o estou vendo.
- Papai, leve-nos para v�-lo.
779
01:15:17,001 --> 01:15:19,936
Ser� melhor que n�o, querida.
Voc� j� teve muitas emo��es hoje.
780
01:15:20,037 --> 01:15:23,871
- Mas Heidi n�o o viu.
- Esque�a. N�o me importo.
781
01:15:26,977 --> 01:15:30,174
Heidi!
Heidi, onde voc� est�?
782
01:15:30,981 --> 01:15:33,108
� o vov� que est� me chamando!
783
01:15:33,217 --> 01:15:35,412
N�o pode ser seu av�, Heidi.
784
01:15:35,519 --> 01:15:37,419
Parece a voz dele.
785
01:15:40,024 --> 01:15:43,619
Deve estar enganada, querida. Seu av�
est� a 160 km daqui, nas montanhas.
786
01:15:43,727 --> 01:15:47,254
Tenho quase certeza que o ouvi.
Sei que foi a voz dele.
787
01:15:47,364 --> 01:15:51,004
Vov�! Vov�!
Onde est� voc�?
788
01:16:15,325 --> 01:16:18,294
N�o se preocupe.
N�o era o seu av�.
789
01:16:31,542 --> 01:16:34,067
- Heidi!
- O que voc� quer?
790
01:16:34,178 --> 01:16:38,012
Achei que este fosse o tren�.
Esta tem que ser a rua correta.
791
01:16:40,751 --> 01:16:44,881
Schultzmann, esse velho est� muito estranho.
Acho melhor vigi�-lo.
792
01:16:51,462 --> 01:16:53,692
Minha neta est� aqui?
793
01:16:53,797 --> 01:16:55,628
� uma menina chamada Heidi.
794
01:16:55,733 --> 01:16:58,964
Sua neta?
Duvido muito.
795
01:16:59,069 --> 01:17:00,866
Eu mesmo vou ver!
796
01:17:00,971 --> 01:17:03,496
Venha c�.
O que est� fazendo aqui?
797
01:17:03,607 --> 01:17:06,667
Procuro minha neta.
Ela pode estar nessa casa!
798
01:17:09,380 --> 01:17:11,712
- Venha.
- � melhor vir conosco.
799
01:17:11,815 --> 01:17:15,342
Est� em uma destas casas.
N�o irei at� encontr�-la!
800
01:17:15,452 --> 01:17:17,545
- Venha!
- O que est� acontecendo?
801
01:17:17,655 --> 01:17:19,516
N�o pode incomodar as pessoas assim.
802
01:17:20,125 --> 01:17:24,058
Sr. Wachmeister, eu a ouvi gritar l� na rua.
803
01:17:24,062 --> 01:17:25,621
Sei que est� com problemas.
804
01:17:26,030 --> 01:17:29,131
N�o podemos permitir que bata em todas
as portas de Frankfurt a esta hora.
805
01:17:30,202 --> 01:17:33,262
- Tenho que encontr�-la.
- � claro, � claro.
806
01:17:33,371 --> 01:17:35,635
Mas nesta noite nada
acontecer� � menina.
807
01:17:35,740 --> 01:17:39,039
Se ainda estiver preocupado amanh�,
investigaremos a sua hist�ria.
808
01:17:39,144 --> 01:17:41,669
Eu lhe disse que tenho
que encontr�-la esta noite.
809
01:17:43,248 --> 01:17:46,843
- Prendam-no.
- As celas est�o cheias.
810
01:17:46,952 --> 01:17:48,817
Claro, naturalmente.
811
01:17:48,920 --> 01:17:51,582
Noite de Natal...
Deixem-no na sala de deten��o.
812
01:17:51,690 --> 01:17:54,090
- Mas, senhor Wachmeister,...
- Levem-no.
813
01:18:06,137 --> 01:18:09,265
- Pare com isso.
- O Natal s� acontece uma vez por ano
814
01:18:10,374 --> 01:18:12,501
Sim, e com ele vem muita cerveja
815
01:18:15,045 --> 01:18:17,445
O Natal s� acontece uma vez por ano
816
01:18:17,548 --> 01:18:19,846
E com ele vem muita cerveja
817
01:18:51,184 --> 01:18:55,683
Heidi! Acorde.
N�o fa�a barulho.
818
01:18:57,855 --> 01:18:59,755
Por que?
O que aconteceu?
819
01:18:59,757 --> 01:19:01,284
Vamos embora daqui.
820
01:19:02,093 --> 01:19:04,760
Ah, j� � de manh� e
voc� vai me levar para casa?
821
01:19:04,863 --> 01:19:07,388
Sim, isso mesmo.
N�s vamos para casa.
822
01:19:07,398 --> 01:19:09,331
Achei que Andrews �
que fosse me levar.
823
01:19:11,035 --> 01:19:14,095
Ele n�o pode. Eu vou levar voc�.
Vista-se depressa.
824
01:19:21,212 --> 01:19:24,739
Se �s justo e misericordioso, oh, Deus,...
825
01:19:24,849 --> 01:19:26,646
...ajuda-me...
826
01:19:26,751 --> 01:19:30,845
...nesta hora em que tanto preciso de Ti.
827
01:19:31,790 --> 01:19:33,519
Apresse-se.
828
01:19:33,825 --> 01:19:35,957
Primeiro vou me despedir
de Klara e de seu pai.
829
01:19:36,001 --> 01:19:39,088
N�o, n�o deve acord�-los t�o cedo.
Eu j� me despedi por voc�.
830
01:19:40,198 --> 01:19:42,062
Espere! Eu o estava esquecendo.
831
01:19:44,135 --> 01:19:45,296
N�o torne a fazer isso!
832
01:20:23,041 --> 01:20:27,000
- Vou acabar com isso agora mesmo.
- Deixe que o pobre velho desfrute seu Natal.
833
01:20:31,281 --> 01:20:35,149
Mas ainda n�o � de manh�!
Ainda � noite!
834
01:20:35,252 --> 01:20:37,948
� uma viagem muito grande.
Teremos de pegar o primeiro trem.
835
01:20:51,736 --> 01:20:54,227
- Este n�o � o caminho certo.
- Eu sei o que estou fazendo.
836
01:20:54,339 --> 01:20:56,534
N�o irei com voc�.
Vou esperar Andrews.
837
01:20:56,641 --> 01:20:58,233
Primero ele ter� que encontrar voc�.
838
01:21:05,683 --> 01:21:08,311
Solte-me! Solte-me!
839
01:21:25,903 --> 01:21:27,093
Esta � a menina.
840
01:21:28,007 --> 01:21:31,639
Ah, que menininha bonita!
841
01:21:32,944 --> 01:21:35,037
Solte-me!
Quero o meu av�!
842
01:21:35,146 --> 01:21:37,376
Nunca mais vai ver o seu av�.
843
01:21:37,482 --> 01:21:39,143
Deixe disso!
843
01:21:47,482 --> 01:21:49,143
Vov�! Vov�!
844
01:21:51,863 --> 01:21:53,626
Vov�, ela est� me machucando!
845
01:21:55,967 --> 01:21:57,899
Vov�, me leve para casa!
846
01:22:02,740 --> 01:22:04,708
- O que aconteceu?
- Qual � o problema?
847
01:22:08,680 --> 01:22:11,274
- Aquele velho roubou a minha filha.
- Ei, voc�! Pare!
848
01:22:24,028 --> 01:22:26,155
- Roubaram meu tren�!
- De quem � este?
849
01:22:26,264 --> 01:22:28,698
- � meu.
- Suba e siga aquele homem.
850
01:22:28,800 --> 01:22:30,199
- O que aconteceu?
- Roubo de tren�!
851
01:22:30,301 --> 01:22:31,734
Siga aquele homem com a menina.
852
01:23:47,845 --> 01:23:48,777
Pare!
853
01:23:51,682 --> 01:23:53,143
Pare, ou eu atiro!
854
01:23:57,455 --> 01:24:01,221
Voc� fugiu da cadeia.
Pegou um tren� que n�o era seu.
855
01:24:01,326 --> 01:24:03,385
- Roubou essa menina.
- Ele n�o me roubou!
856
01:24:03,594 --> 01:24:06,827
- Estou lhe dizendo que ela � minha neta!
- Sil�ncio!
857
01:24:07,565 --> 01:24:10,227
- Capit�o, j� encontramos a mulher.
- �timo. Traga-a aqui.
858
01:24:11,636 --> 01:24:13,661
- Esta � a sua filha?
- Sim, senhor capit�o.
859
01:24:13,771 --> 01:24:15,068
N�o, eu n�o sou!
860
01:24:15,173 --> 01:24:19,507
Este � o homem que a golpeou
para tir�-la de voc�?
861
01:24:19,611 --> 01:24:24,412
Ela est� mentindo. N�o sei quem ela �, nem
o que est� fazendo, mas Heidi � minha neta!
862
01:24:24,515 --> 01:24:27,040
J� chega!
Ser� levado ao juiz.
863
01:24:28,219 --> 01:24:31,154
Seus tolos idiotas!
N�o percebem o que est�o fazendo?
864
01:24:31,255 --> 01:24:33,917
- Prendam-no.
- N�o!
865
01:24:34,025 --> 01:24:36,391
N�o tornar�o a tir�-la de mim!
866
01:24:36,494 --> 01:24:40,294
Deixem-no, soltem-no!
Ele est� dizendo a verdade!
867
01:24:40,398 --> 01:24:44,425
� meu av�.
Meu �nico e verdadeiro av�.
868
01:24:44,535 --> 01:24:47,936
- Por favor!
- Vamos. N�o fique hist�rica.
869
01:24:48,039 --> 01:24:50,769
Ele ser� levado ao juiz.
J� pode levar a sua filha.
870
01:24:50,875 --> 01:24:55,608
N�o sou filha dela! � uma mulher m�!
Queria me vender aos ciganos!
871
01:24:57,315 --> 01:24:58,612
Por favor.
872
01:24:58,716 --> 01:25:01,344
Por favor, deixe que
vov� me leve para casa.
873
01:25:01,452 --> 01:25:05,912
Ele n�o quis fazer nada errado. Vou
trabalhar para pagar tudo que ele quebrou.
874
01:25:06,024 --> 01:25:07,616
E tamb�m Cisne e Ursa.
875
01:25:07,725 --> 01:25:10,592
N�o prestem aten��o nela. Ela ficar�
boa quando a colocar na cama.
876
01:25:10,695 --> 01:25:13,493
N�o irei com ela!
Ela quebrou minha tempestade de neve...
877
01:25:13,598 --> 01:25:17,432
...e mandou minha tia Dete embora, para que
n�o pudesse me levar para casa, nas montanhas.
878
01:25:17,535 --> 01:25:19,594
Se n�o acreditam em mim...
879
01:25:20,605 --> 01:25:22,971
...perguntem ao sr. Sesemann.
880
01:25:23,074 --> 01:25:25,304
Ele lhes dir� a verdade.
881
01:25:25,410 --> 01:25:27,469
Senhor Sesemann?
882
01:25:27,578 --> 01:25:30,240
O que o sr. Sesemann
tem a ver com isso?
883
01:25:30,348 --> 01:25:33,181
- Nada. Nada mesmo.
- Ele tem sim.
884
01:25:33,284 --> 01:25:36,117
A tia Dete me trouxe aqui
para brincar com Klara.
885
01:25:36,220 --> 01:25:39,314
- Eu ensinei ela a andar.
- Oh, isto � rid�culo.
886
01:25:39,424 --> 01:25:42,916
- Vamos.
- Um momento.
887
01:25:43,027 --> 01:25:47,361
- Talvez seja melhor chamar o sr. Sesemann.
- Oh, absurdo!
888
01:25:47,465 --> 01:25:51,333
Hoje visitamos a casa dos Sesemann.
Minha irm� � governanta l�.
889
01:25:51,436 --> 01:25:54,428
Seria sumamente impr�prio incomodar
o sr. Sesemann a esta hora.
890
01:25:54,539 --> 01:25:58,805
Acho que seria melhor esperarmos at�
ouvir o que sr. Sesemann tem a dizer.
891
01:26:14,292 --> 01:26:17,318
Oh, c�us.
Parece totalmente imposs�vel.
892
01:26:17,428 --> 01:26:19,589
N�o sai nada da torneira.
893
01:26:19,697 --> 01:26:21,597
N�o � assim que se faz.
894
01:26:25,803 --> 01:26:27,703
- � assim.
- Santo Deus!
895
01:26:28,873 --> 01:26:30,738
Devia ter imaginado.
896
01:26:30,842 --> 01:26:32,743
Ursa � uma cabra muito quente, n�o �?
897
01:26:32,845 --> 01:26:36,177
Claro, bobo.
Todas as cabras s�o quentes.
898
01:26:36,280 --> 01:26:37,975
Que conveniente.
899
01:26:38,082 --> 01:26:41,381
Heidi! Heidi!
Est�o chegando!
900
01:26:41,486 --> 01:26:43,386
Preciso aprender a fazer isto.
901
01:26:48,025 --> 01:26:51,153
Vamos correr at� o vov�.
902
01:26:55,666 --> 01:26:57,861
Ora, ora.
903
01:26:57,969 --> 01:26:59,834
Vov�, esta � Klara.
904
01:26:59,937 --> 01:27:01,802
E acredite, ela ganhou de mim na corrida!
905
01:27:02,974 --> 01:27:05,238
E eu ganhei do sr. Sesemann.
906
01:27:05,343 --> 01:27:07,106
Como vai?
907
01:27:07,211 --> 01:27:09,543
Estes s�o a vov� e Peter Cabra.
908
01:27:11,816 --> 01:27:14,011
E estes s�o o pastor Schultz e sua esposa.
909
01:27:14,118 --> 01:27:18,054
- Acho que desta vez n�o posso negar.
- Eles se casaram ontem.
910
01:27:18,156 --> 01:27:19,851
Venham, sentem-se, por favor.
911
01:27:19,957 --> 01:27:23,017
Devem estar famintos
depois de subir a montanha.
912
01:27:26,297 --> 01:27:28,128
Aben�oa-nos, Senhor,
e a estes presentes...
913
01:27:28,232 --> 01:27:30,462
...que vamos receber
por Tua generosidade.
914
01:27:30,568 --> 01:27:34,766
E, por favor, faze com que todos as crian�as
do mundo sejam t�o felizes como eu sou.
915
01:27:34,872 --> 01:27:36,533
Am�m.
916
01:27:43,314 --> 01:27:48,815
Legendas em Portugu�s(BR) : flrcunha
73060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.