All language subtitles for Heidi (1937) [Colorized]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:26,240 --> 00:01:28,640 Nos formosos Alpes que est�o ao sul... 2 00:01:28,743 --> 00:01:31,143 ...da grande Floresta Negra da Alemanha... 3 00:01:31,245 --> 00:01:33,645 ...em uma radiante manh� de junho... 4 00:01:33,748 --> 00:01:36,148 ...duas figuras percorrem com dificuldade o caminho �ngreme... 5 00:01:36,250 --> 00:01:38,650 ...que vai de Mayenfeld... 6 00:01:38,753 --> 00:01:41,153 ...� pequena aldeia de Dorfli. 7 00:02:15,089 --> 00:02:16,920 Heidi! 8 00:02:19,727 --> 00:02:23,493 - Vista-os! - Oh, tudo n�o. Estou com muito calor. 9 00:02:23,597 --> 00:02:26,293 Bem, ent�o vista o seu vestido de domingo... 10 00:02:26,400 --> 00:02:28,391 ...e seu abrigo. 11 00:02:28,502 --> 00:02:31,335 - Depressa! - Oh, est� bem. 12 00:02:57,698 --> 00:02:59,165 Fora, fora! 13 00:02:59,266 --> 00:03:02,702 - Est�o vindo de muito longe? - Sim, de Mayenfeld. 14 00:03:02,803 --> 00:03:05,033 Fizemos parte do caminho em uma carro�a. 15 00:03:09,977 --> 00:03:12,036 Pode me dizer como chego � casa de Adolph Kramer? 16 00:03:12,146 --> 00:03:14,944 - Disse Adolph Kramer? - Isso mesmo. 17 00:03:15,049 --> 00:03:18,109 Voc�s n�o s�o daqui, n�o �? 18 00:03:18,219 --> 00:03:19,709 N�o. Por que? 19 00:03:19,820 --> 00:03:23,381 Porque se fossem daqui, n�o teriam nada com esse velho pag�o. 20 00:03:23,491 --> 00:03:25,982 Pag�o ou n�o, estou levando a sua neta para morar com ele. 21 00:03:26,093 --> 00:03:28,391 Sabe que tipo de homem � ele? 22 00:03:28,496 --> 00:03:32,296 Esse n�o � assunto meu. Que caminho devo tomar? 23 00:03:32,399 --> 00:03:35,857 Aquele l�, ao lado da Igreja. Mas ou�a-nos e n�o v� at� l�. 24 00:04:24,785 --> 00:04:26,776 Ei, Turk! 25 00:04:33,127 --> 00:04:36,290 Todos sabem que n�o se deve dar as costas ao velho Turk. 26 00:04:36,397 --> 00:04:39,594 O velho Turk n�o � nenhum cavalheiro. 27 00:04:40,501 --> 00:04:41,900 Qual � o seu nome? 28 00:04:42,002 --> 00:04:45,870 Sou Peter, o cuidador das cabras. Quem � voc�? 29 00:04:45,973 --> 00:04:49,966 Sou Heidi e vou morar com Adolph Kramer, meu av�. 30 00:04:50,077 --> 00:04:53,535 Morar com ele? E voc� n�o tem medo? 31 00:04:53,647 --> 00:04:55,877 Por que deveria ter medo de meu av�? 32 00:04:56,750 --> 00:05:00,049 Voc� vai descobrir. Se algum dia ele ficar furioso com voc�... 33 00:05:00,154 --> 00:05:03,317 ...certamente cortar� sua cabe�a. Assim! 34 00:05:05,693 --> 00:05:09,595 N�o me importa o que dizem. Ela � minha sobrinha e farei o que quiser com ela. 35 00:05:12,733 --> 00:05:14,792 Vamos, vamos. Apresse-se. 36 00:05:31,018 --> 00:05:35,682 Sou Dete, irm� de Gretchen, que se casou com seu filho Tobias. 37 00:05:37,391 --> 00:05:39,825 Trouxe a �rf� deles para morar com voc�. 38 00:05:39,927 --> 00:05:43,954 Cuidei dela por seis anos, mas arrumei um emprego em Frankfurt... 39 00:05:44,064 --> 00:05:48,660 ...com uma fam�lia rica e n�o posso mais cuidar dela. 40 00:05:50,137 --> 00:05:53,834 Sei que voc� odiava Tobias e Gretchen, mas ter� que cuidar da filha deles. 41 00:05:57,111 --> 00:05:58,510 Saia daqui! 42 00:06:00,681 --> 00:06:02,842 Aqui est� ela. O nome dela � Heidi. 43 00:06:12,059 --> 00:06:13,959 Como vai, vov�? 44 00:06:14,061 --> 00:06:16,529 Estou muito feliz em conhec�-lo. 45 00:06:24,305 --> 00:06:26,569 N�o vai me mostrar nossa casa? 46 00:06:46,961 --> 00:06:49,395 Oh, � uma casa muito bonita, n�o �? 47 00:07:30,170 --> 00:07:31,569 Onde vou dormir? 48 00:07:55,162 --> 00:07:57,960 Vov�! J� encontrei minha cama. 49 00:07:58,065 --> 00:08:00,659 Vou dormir no feno. 50 00:08:11,211 --> 00:08:14,078 Mas acho que preciso de um len�ol e de um cobertor. 51 00:08:16,083 --> 00:08:20,179 Disse que acho que preciso de um len�ol e de um cobertor. 52 00:08:23,657 --> 00:08:27,093 Bem, sempre tive len�ol e cobertor. 53 00:08:27,194 --> 00:08:30,288 Mas se n�o h� nenhum, posso dormir debaixo do feno. 54 00:08:34,101 --> 00:08:35,500 Posso usar estes? 55 00:09:11,805 --> 00:09:14,137 Vov�, ficou uma cama linda. 56 00:09:14,241 --> 00:09:16,903 N�o quer vir v�-la? 57 00:10:22,576 --> 00:10:25,101 Oh, para mim? 58 00:10:26,847 --> 00:10:28,246 Obrigada. 59 00:11:01,715 --> 00:11:04,240 Agora tenho uma mesa s� para mim. 60 00:11:14,628 --> 00:11:16,926 Ol�, rapaz. Esta � a cabana de Anna, a Cega? 61 00:11:17,030 --> 00:11:19,396 Sim. Ela � minha av�. 62 00:11:19,499 --> 00:11:20,898 Obrigada. 63 00:11:23,837 --> 00:11:25,896 N�o conhe�o esse Adolph Kramer... 64 00:11:26,006 --> 00:11:28,998 ...mas o povo da vila acha que a menina n�o deve morar com ele. 65 00:11:29,109 --> 00:11:33,705 O senhor acabou de chegar a Dorfli, senhor Pastor, por isso n�o est� entendendo. 66 00:11:33,814 --> 00:11:38,615 Dizem que voc� conhece Kramer h� 50 anos. Que tipo de homem ele �? 67 00:11:38,719 --> 00:11:40,414 Quem sabe? 68 00:11:40,520 --> 00:11:44,456 Foi um jovem maravilhoso, exceto por seu terr�vel temperamento. 69 00:11:44,558 --> 00:11:47,789 E o filho cresceu igualzinho a ele. 70 00:11:47,894 --> 00:11:51,990 Tobias queria se casar com uma mo�a de Mayenfeld. 71 00:11:52,099 --> 00:11:55,227 Adolph n�o simpatizou com ela e o proibiu de se casar com ela,... 72 00:11:55,335 --> 00:11:57,860 ...mas o rapaz se casou assim mesmo... 73 00:11:57,971 --> 00:12:00,439 ...e a levou para casa. 74 00:12:00,540 --> 00:12:03,907 Adolph, em um acesso de raiva, os expulsou de casa... 75 00:12:04,011 --> 00:12:09,005 ...e disse a Tobias que n�o voltasse enquanto n�o deixasse a mo�a. 76 00:12:09,116 --> 00:12:12,142 Mas por que o detestam e tem tanto medo dele no povoado? 77 00:12:13,253 --> 00:12:17,280 As inimizades e as ervas daninhas crescem muito depressa, pastor. 78 00:12:17,391 --> 00:12:20,792 o povo da aldeia ficou do lado do rapaz... 79 00:12:20,894 --> 00:12:23,124 ...e o pai dele os amaldi�oou... 80 00:12:23,230 --> 00:12:26,688 ...e construiu uma cabana na montanha. 81 00:12:27,934 --> 00:12:31,529 Desde esse dia, nunca mais disse uma palavra a ningu�m. 82 00:12:31,638 --> 00:12:35,096 Senhora Anna, a menina est� segura, com ele? 83 00:12:35,208 --> 00:12:36,766 S� Deus o sabe. 84 00:12:37,878 --> 00:12:41,211 Viver t�o sozinho como ele vive fez dele uma criatura estranha. 85 00:12:46,653 --> 00:12:49,622 Gosto muito de ouvir os sinos da igreja. O senhor n�o gosta, vov�? 86 00:12:49,723 --> 00:12:51,520 V� para a cama. 87 00:12:51,625 --> 00:12:54,287 Devo fazer minhas ora��es aqui, com o senhor? 88 00:12:54,394 --> 00:12:57,557 - Disse para voc� ir para a cama. - Sim, vov�. 89 00:13:00,100 --> 00:13:02,933 Acho que vou dormir agora, vov�. Boa noite. 90 00:13:07,040 --> 00:13:10,134 Deus, aben�oe o vov� e fa�a ele gostar de mim. 91 00:13:10,243 --> 00:13:12,768 Por favor, fa�a com que eu seja uma boa menina. Am�m. 92 00:13:17,784 --> 00:13:21,880 E, por favor, tamb�m fa�a que a tia Dete fique em Frankfurt muito, muito tempo. 93 00:13:21,988 --> 00:13:23,387 Am�m. 94 00:14:11,605 --> 00:14:15,097 - Isso � para mim? - Sim. 95 00:14:16,510 --> 00:14:21,378 � a cadeira mais bonita que j� vi. Obrigada. 96 00:14:28,422 --> 00:14:31,323 - O que est� fazendo? - Queijo. 97 00:14:31,425 --> 00:14:33,290 Posso ajudar? 98 00:14:37,030 --> 00:14:38,497 Fique mexendo. 99 00:14:38,598 --> 00:14:40,896 Pode me ajudar a amarrar meu avental? 100 00:14:59,619 --> 00:15:01,018 Obrigada. 101 00:15:09,429 --> 00:15:12,762 S�o nossas, vov�? Como se chamam? 102 00:15:12,866 --> 00:15:14,527 Cisne e Ursa. 103 00:15:14,634 --> 00:15:16,534 Voc� n�o se parece muito com um cisne... 104 00:15:16,636 --> 00:15:18,570 ...nem voc� se parece com um urso. 105 00:15:18,672 --> 00:15:21,197 Acho que � uma cabra muito bonita. 106 00:15:21,308 --> 00:15:23,708 Ser� que voc� d� leite preto? 107 00:15:23,810 --> 00:15:27,211 - Voc� pode ordenhar a Ursa. - Mas n�o sei ordenhar uma cabra. 108 00:15:27,314 --> 00:15:29,509 Ent�o � hora de aprender. 109 00:15:29,616 --> 00:15:31,015 � assim que se faz. 110 00:16:04,885 --> 00:16:07,752 Melhor voc� ficar parada. Estou fazendo agora. 111 00:16:11,291 --> 00:16:14,260 Oh, por favor, Cisne. N�o seja t�o... 112 00:16:15,729 --> 00:16:17,128 ...pirracenta. 113 00:16:28,808 --> 00:16:31,333 Ursa � uma cabra muito quente, n�o � verdade? 114 00:16:56,836 --> 00:17:00,932 � um trabalho duro, vov�. Este � o �ltimo carregamento? 115 00:17:01,041 --> 00:17:05,478 Ainda n�o. O pelo do coelho est� eespesso. Ser� um inverno rigoroso. 116 00:17:28,768 --> 00:17:30,998 N�o nos importa que o inverno seja rigoroso, n�o �? 117 00:17:31,104 --> 00:17:33,595 Temos lenha para nos aquecer, queijo para comer... 118 00:17:33,707 --> 00:17:36,301 ...e muito feno para Cisne e Ursa. 119 00:17:53,994 --> 00:17:56,053 Posso ir com Peter, hoje? 120 00:17:56,162 --> 00:17:58,722 Talvez seja a �ltima vez antes que neve. 121 00:17:59,666 --> 00:18:03,602 Est� bem, est� bem. Mas volte cedo para fazer sua li��o. 122 00:18:03,703 --> 00:18:05,102 Est� bem. 123 00:18:07,173 --> 00:18:09,368 Tem certeza que pode ficar sozinho, sem mim? 124 00:18:11,878 --> 00:18:13,106 Vou tentar. 125 00:18:44,778 --> 00:18:46,405 Voc� devia estar dormindo. 126 00:18:46,513 --> 00:18:50,449 N�o podia manter os olhos fechados. Olhe o que encontrei! 127 00:18:57,057 --> 00:18:58,957 Acha que ainda toque m�sica? 128 00:18:59,059 --> 00:19:00,458 Vamos ver. 129 00:19:08,668 --> 00:19:11,000 Receio que esteja cansada. 130 00:19:17,110 --> 00:19:20,876 Oh! Parece que esta hist�ria � maravilhosa. 131 00:19:20,980 --> 00:19:22,880 De que se trata? 132 00:19:22,982 --> 00:19:26,440 De uns sapatos m�gicos, de madeira. 133 00:19:26,553 --> 00:19:28,851 Muito bem, vov�, estou pronta. 134 00:19:30,523 --> 00:19:31,717 Bem... 135 00:19:32,759 --> 00:19:35,785 ...h� muito, muito tempo atr�s... 136 00:19:35,895 --> 00:19:38,728 ...havia uma menininha holandesa chamada Netje. 137 00:19:47,507 --> 00:19:50,067 Voc�s viram meus sapatos novos 138 00:19:50,176 --> 00:19:52,371 S�o feitos de madeira 139 00:19:52,479 --> 00:19:54,709 Que bonitos sapatinhos 140 00:19:54,814 --> 00:19:56,975 N�o acham que s�o bonitos 141 00:19:57,083 --> 00:19:59,415 Posso dan�ar por todos os lugares 142 00:19:59,519 --> 00:20:01,578 Com uma grande facilidade 143 00:20:01,688 --> 00:20:03,815 Posso pular desde o solo 144 00:20:03,923 --> 00:20:05,914 At� o alto das �rvores 145 00:20:09,662 --> 00:20:13,598 vou lhes contar uma coisa que vou tentar 146 00:20:13,700 --> 00:20:17,568 Calcem os seus sapatos e vamos voar 147 00:20:20,473 --> 00:20:24,034 Vamos viajar para onde quisermos 148 00:20:24,144 --> 00:20:27,978 Dan�aremos e saltaremos com nossos sapatinhos de madeira 149 00:20:42,395 --> 00:20:46,092 Quantos quil�metros viajar�o comigo 150 00:20:46,199 --> 00:20:49,691 Um quil�metro, ou dois, ou talvez tres 151 00:20:49,803 --> 00:20:53,398 Pararemos onde quisermos 152 00:20:53,506 --> 00:20:55,474 Saltaremos e brincaremos 153 00:20:55,575 --> 00:20:57,634 Com nossos sapatinhos de madeira 154 00:22:21,661 --> 00:22:25,927 Nossa viagem n�o foi um lindo passeio 155 00:22:26,032 --> 00:22:29,991 Voltaremos a fazer outra algum outro dia 156 00:22:30,103 --> 00:22:34,369 Viajaremos para onde quisermos 157 00:22:34,474 --> 00:22:37,443 Dan�aremos e saltaremos 158 00:22:37,543 --> 00:22:42,173 Com nossos sapatinhos de madeira 159 00:23:16,616 --> 00:23:17,708 - Ol�. - Oh! 160 00:23:21,754 --> 00:23:23,153 Vieram nos ver? 161 00:23:23,256 --> 00:23:26,089 - Sim, querida. - Sou o pastor Schultz. 162 00:23:26,192 --> 00:23:29,787 Como vai, pastor Schultz? Como vai, senhora Schultz? 163 00:23:30,897 --> 00:23:33,889 Oh, n�o, eu sou a senhorita Elsa, a professora da escola. 164 00:23:34,000 --> 00:23:36,969 Oh, mas seria uma senhora Schultz muito bonita. 165 00:23:39,739 --> 00:23:42,173 Voc� est� remendando o palet� de seu av�. Que bonito. 166 00:23:42,275 --> 00:23:44,539 � o palet� de domingo, mas ele nunca o usa. 167 00:23:44,644 --> 00:23:48,307 - N�o vai � igreja. - Talvez pud�ssemos convenc�-lo a ir. 168 00:23:48,414 --> 00:23:49,904 Voc� gostaria? 169 00:23:52,018 --> 00:23:55,283 O pastor e a senhorita Elsa vieram nos ver. N�o � �timo? 170 00:23:55,388 --> 00:23:57,379 - Bom dia, vizinho. - E...? 171 00:23:57,490 --> 00:23:59,856 Viemos saber da menina. 172 00:23:59,959 --> 00:24:01,790 Entre na casa, Heidi. 173 00:24:03,162 --> 00:24:06,825 Poupem o f�lego. N�o tenho nada a lhes dizer. 174 00:24:09,435 --> 00:24:12,802 - Parece que est� tudo muito claro. - N�o, n�o est�. 175 00:24:17,443 --> 00:24:20,810 Lamento insistir, vizinho, mas a escola abrir� logo. 176 00:24:20,913 --> 00:24:24,508 - N�o mandarei Heidi para a escola. - O que vai fazer com ela, ent�o? 177 00:24:24,617 --> 00:24:27,381 Vai crescer muito bem aqui, entre as cabras e as aves. 178 00:24:27,487 --> 00:24:31,651 - O que aprender� com eles? - Pelo menos n�o aprender� nada ruim. 179 00:24:31,758 --> 00:24:34,283 Isso n�o � educa��o suficiente para uma meni�a. 180 00:24:34,394 --> 00:24:36,794 Eu ensinarei a ela tudo que for necess�rio. 181 00:24:36,896 --> 00:24:39,091 E tamb�m lhe ensinar� religi�o? 182 00:24:39,198 --> 00:24:41,826 As montanhas ensinar�o a ela a �nica religi�o que vale... 183 00:24:41,934 --> 00:24:43,731 ...como eu tamb�m aprendi. 184 00:24:43,836 --> 00:24:47,567 Regresse a Dorfli, vizinho. Esta n�o � vida para voc� e a menina,.... 185 00:24:47,673 --> 00:24:50,073 ...inimigo de Deus e dos homens. 186 00:24:50,176 --> 00:24:52,337 Sei o que falam de mim em Dorfli... 187 00:24:52,445 --> 00:24:54,345 ...e eles sabem o que penso deles. 188 00:24:54,447 --> 00:24:56,074 � melhor continuarmos separados. 189 00:24:56,182 --> 00:24:58,241 N�o gostaria de ter que apelar para a lei. 190 00:25:00,386 --> 00:25:03,617 Heidi n�o ir� nem para a escola e nem para a igreja. 191 00:25:03,723 --> 00:25:08,285 - Ponto final. - Sinto muito, vizinho. Que Deus o ajude. 192 00:25:08,394 --> 00:25:11,591 E se algum homem tentar tirar Heidi de mim... 193 00:25:11,697 --> 00:25:13,597 ...que Deus o ajude! 194 00:25:17,637 --> 00:25:20,538 O dourado outono passou r�pido demais para Heidi... 195 00:25:20,640 --> 00:25:23,040 ...mas sua maior alegria chegou... 196 00:25:23,142 --> 00:25:26,043 ...com a primeira neve prateada do inverno. 197 00:26:17,230 --> 00:26:20,324 Quando eu morava em Mayenfeld costumava ir � catequese. 198 00:26:25,371 --> 00:26:27,805 Tamb�m vai ser meu professor de religi�o? 199 00:27:23,162 --> 00:27:28,566 Tobias Kramer Dezembro, 18, 1.882, Dorfli 200 00:27:36,542 --> 00:27:38,601 Esta ser� sua primeira li��o. 201 00:27:51,824 --> 00:27:54,486 O Filho Pr�digo e outras par�bolas 202 00:27:54,594 --> 00:27:56,858 Gostaria de ler esta hist�ria. Posso ler? 203 00:28:02,001 --> 00:28:06,267 Certo homem tinha dois filhos, e o... 204 00:28:06,372 --> 00:28:11,036 M-E-N-O-R 205 00:28:11,143 --> 00:28:12,474 Menor. 206 00:28:12,578 --> 00:28:16,412 ...e o menor deles disse ao pai: 207 00:28:16,515 --> 00:28:19,279 Pai, d�-me a... 208 00:28:19,385 --> 00:28:21,751 P-A-R... 209 00:28:21,854 --> 00:28:23,981 S�o palavras muito dif�ceis. 210 00:28:24,090 --> 00:28:26,149 Ser� melhor que me ajude. 211 00:28:28,427 --> 00:28:32,488 D�-me a parte dos bens que me pertence. 212 00:28:32,598 --> 00:28:34,862 Ent�o ele dividiu entre os dois a sua heran�a. 213 00:28:36,535 --> 00:28:39,936 O filho menor reuniu os bens... 214 00:28:40,039 --> 00:28:42,234 ...e viajou para um pa�s distante. 215 00:28:42,341 --> 00:28:45,310 Voc� sabe a hist�ria de cor. 216 00:28:45,411 --> 00:28:48,209 Sim, de cor. 217 00:28:48,314 --> 00:28:50,373 Alguma vez o filho voltou � casa do pai? 218 00:28:52,351 --> 00:28:57,050 E o filho disse: Pai, pequei contra o c�u e contra ti... 219 00:28:57,156 --> 00:29:01,957 ...e j� n�o mere�o ser chamado de teu filho. 220 00:29:02,061 --> 00:29:04,222 Mas o pai disse aos criados: 221 00:29:04,330 --> 00:29:07,766 Tragam as melhores roupas e as vistam nele... 222 00:29:07,867 --> 00:29:11,803 ...ponham-lhe um anel no dedo e sapatos nos p�s... 223 00:29:11,904 --> 00:29:17,035 ...porque este meu filho, estava morto e voltou � vida. 224 00:29:17,143 --> 00:29:19,236 Estava perdido... 225 00:29:19,345 --> 00:29:21,245 ...mas foi encontrado. 226 00:29:34,727 --> 00:29:37,628 Se um homem tem cem ovelhas... 227 00:29:37,730 --> 00:29:40,756 ...e uma se extravia... 228 00:29:41,867 --> 00:29:45,200 ...ele n�o deixa as noventa e nove... 229 00:29:45,304 --> 00:29:48,000 ...para ir � montanha... 230 00:29:48,107 --> 00:29:50,701 ...buscar a ovelha extraviada? 231 00:29:52,611 --> 00:29:54,010 E se... 232 00:30:14,734 --> 00:30:17,202 Peter, o que aconteceu? 233 00:30:17,303 --> 00:30:19,567 Heidi e seu av�... 234 00:30:19,672 --> 00:30:21,572 ...vieram � igreja. 235 00:30:24,243 --> 00:30:27,770 E se ele a encontra,... 236 00:30:27,880 --> 00:30:30,371 ...em verdade vos digo... 237 00:30:30,483 --> 00:30:33,418 ...que se alegra mais por essa ovelha... 238 00:30:33,519 --> 00:30:37,285 ...do que pelas noventa e nove que n�o se extraviaram. 239 00:30:42,762 --> 00:30:46,493 Santo Deus 240 00:30:46,599 --> 00:30:51,059 Bendito seja Seu nome 241 00:30:52,171 --> 00:30:55,937 Deus de todos os homens 242 00:30:56,041 --> 00:31:01,479 N�s O reverenciamos 243 00:31:01,580 --> 00:31:05,448 Toda a terra 244 00:31:05,551 --> 00:31:10,318 Reclama seu cetro 245 00:31:11,424 --> 00:31:14,951 Todo o c�u 246 00:31:15,060 --> 00:31:19,793 O adora 247 00:31:20,900 --> 00:31:24,563 Encha os c�us 248 00:31:24,670 --> 00:31:30,108 De doce harmonia 249 00:31:30,209 --> 00:31:35,306 Santo, santo 250 00:31:35,414 --> 00:31:41,046 Santo Deus 251 00:31:41,153 --> 00:31:43,713 Santo 252 00:31:43,823 --> 00:31:46,223 Santo 253 00:31:46,325 --> 00:31:52,457 Santo Deus 254 00:31:54,667 --> 00:31:56,726 - Bom dia, Adolph. - Bom dia. 255 00:31:56,836 --> 00:31:58,929 - Me alegra muito ver voc� e a menina. - Obrigado. 256 00:31:59,038 --> 00:32:00,938 voc� parece estar muito bem. 257 00:32:02,208 --> 00:32:04,540 O vov� est� chegando perto. 258 00:32:04,643 --> 00:32:08,807 Ent�o a velha �guia desceu de seu pedestal. 259 00:32:08,914 --> 00:32:13,248 - Heidi se sentia muito sozinha. - Adolph, voc� � um velho farsante. 260 00:32:13,352 --> 00:32:15,616 N�o me delate ante todos. 261 00:32:21,927 --> 00:32:25,021 Pe�o ao senhor, pastor, que me perdoe o que lhe disse na montanha. 262 00:32:25,130 --> 00:32:28,657 Est� tudo esquecido, vizinho. Este � um dia muito feliz para todos. 263 00:32:28,767 --> 00:32:33,204 - Esperamos v�-lo aqui com frequ�ncia. - O que me diz, Heidi? 264 00:32:33,305 --> 00:32:37,537 Bem, acho que todos deveriam ir � igreja nos domingos... 265 00:32:37,643 --> 00:32:40,339 ...e tamb�m acho que faz falta uma senhora Schultz. 266 00:33:04,770 --> 00:33:08,399 Tia Dete, o que... o que quer aqui? 267 00:33:09,375 --> 00:33:12,071 Onde est� seu av�? 268 00:33:12,177 --> 00:33:14,111 Est� na montanha, foi cortar lenha. 269 00:33:14,213 --> 00:33:16,841 Pegue seu casaco e suas coisas. vamos embora daqui. 270 00:33:16,949 --> 00:33:20,009 - N�o quero ir embora! - o que? 271 00:33:20,119 --> 00:33:21,848 Quero ficar aqui. 272 00:33:21,954 --> 00:33:24,980 Gosto muito do vov�, e ele gosta de mim, tamb�m. 273 00:33:25,090 --> 00:33:27,558 � meu anivers�rio, e faremos uma festa. 274 00:33:27,660 --> 00:33:32,324 Olhe. Ele fez para mim, de presente. Essas s�o Cisne e Ursa. 275 00:33:32,431 --> 00:33:35,093 Iremos at� ao povoado pegar salsichas e manteiga... 276 00:33:35,200 --> 00:33:37,168 ...porque a vov� e Peter vir�o. 277 00:33:37,269 --> 00:33:40,705 Bem, n�o vai atrapalhar ningu�m se voc� fizer uma pequena viagem comigo. 278 00:33:40,806 --> 00:33:42,330 Para onde? 279 00:33:42,441 --> 00:33:45,535 Para Frankfurt. Voc� pode voltar para c� quando quiser. 280 00:33:45,644 --> 00:33:48,613 - N�o quero ir para Frankfurt. - Voc� vai fazer o que eu disser! 281 00:33:48,714 --> 00:33:51,205 - Onde est�o suas roupas? - Tenho que pedir permiss�o ao vov�. 282 00:33:51,317 --> 00:33:54,252 - Onde elas est�o? - Ali dentro. 283 00:33:56,855 --> 00:33:59,915 Ou�a, n�o h� nada com que se preocupar. 284 00:34:00,025 --> 00:34:01,856 Iremos de tren� at� Mayenfeld... 285 00:34:01,961 --> 00:34:04,020 ...e depois viajaremos de tren. 286 00:34:04,129 --> 00:34:06,689 E eu comprarei um presente de anivers�rio para voc�. 287 00:34:06,799 --> 00:34:10,997 - Poderei voltar a tempo para minha festa? - N�o lhe disse que sim? 288 00:34:11,103 --> 00:34:13,435 Posso trazer p�ezinhos para a vov�? 289 00:34:13,539 --> 00:34:16,940 Sabe, ela n�o tem mais muitos dentes e n�o pode comer p�o preto. 290 00:34:17,042 --> 00:34:18,532 Sim, sim. Vamos! Apresse-se! 291 00:34:18,644 --> 00:34:21,135 Primeiro tenho que ir at� a montanha e dizer ao vov� que estou indo com voc�. 292 00:34:21,246 --> 00:34:22,838 N�o h� tempo! Vamos perder o trem! 293 00:34:22,948 --> 00:34:26,406 - Eu vou mandar algu�m avis�-lo. - Prefiro eu mesma dizer a ele. 294 00:34:32,191 --> 00:34:35,319 Acha que se eu puser meus sapatos de anivers�rio na frente do fogo... 295 00:34:35,427 --> 00:34:36,894 ...ele vai saber que voltarei logo? 296 00:34:36,996 --> 00:34:39,487 Sim, sim, � claro! Vamo logo! 297 00:35:25,644 --> 00:35:27,544 Onde est� voc�? 298 00:35:46,632 --> 00:35:49,100 - Bom dia, pequena Heidi. - Bom dia, senhor Pastor. 299 00:35:49,201 --> 00:35:51,999 - Vai viajar? - Sim, para Frankfurt, com minha tia Dete. 300 00:35:52,104 --> 00:35:54,595 Eu a estou levando para uma pequena viagem, senhor Pastor. 301 00:35:54,707 --> 00:35:57,369 - Pelo anivers�rio dela. - Oh, � muito am�vel de sua parte. 302 00:35:57,476 --> 00:36:00,172 - Fa�am uma boa viagem, senhorita. - Obrigada. 303 00:36:04,049 --> 00:36:06,609 Ali vem o vov�. Vou contar a ele. 304 00:36:06,719 --> 00:36:09,381 Sente-se! Condutor, vamos logo! 305 00:36:09,488 --> 00:36:11,012 Vov�! 306 00:36:12,024 --> 00:36:14,390 Voc� a viu? Heidi! Ela sumiu! 307 00:36:14,493 --> 00:36:16,757 Voc� n�o sabe? A tia a est� levando para Frankfurt. 308 00:36:16,862 --> 00:36:20,025 - Ela a roubou! Onde est�o? - Roubou? 309 00:36:20,132 --> 00:36:21,531 L�. 310 00:36:53,298 --> 00:36:56,233 - Acho que n�o vou mais. - Oh, sim, voc� vai! 311 00:37:14,820 --> 00:37:17,050 Tia Dete, diga-lhes que parem. 312 00:37:17,156 --> 00:37:19,522 Fique quieta. N�o posso parar o trem. 313 00:37:19,625 --> 00:37:22,788 Voc� tem de par�-lo. Est� ficando tarde. N�o poderei voltar hoje mesmo. 314 00:37:22,895 --> 00:37:26,422 Claro que n�o. Sente-se e fique quieta. 315 00:37:28,233 --> 00:37:31,725 Ent�o voc�... voc� sabia disso o tempo todo? 316 00:37:31,837 --> 00:37:33,896 Bem, e se eu soubesse? 317 00:37:36,642 --> 00:37:39,668 Haver� salsichas e manteiga na minha festa... 318 00:37:39,778 --> 00:37:42,508 ...e eu n�o estarei l�. 319 00:37:42,614 --> 00:37:45,412 E... e vov� estar� sozinho. 320 00:37:52,958 --> 00:37:55,859 A cidade de Frankfurt era movimentada e emocionante... 321 00:37:55,961 --> 00:37:58,862 ...mas para Heidi era como uma grande jaula barulhenta. 322 00:38:24,957 --> 00:38:27,323 Lembra-se do que lhe disse? 323 00:38:27,426 --> 00:38:29,326 Devo dizer � senhora: 324 00:38:29,428 --> 00:38:31,692 "Como vai, senhorita Rottenmeier?" 325 00:38:31,797 --> 00:38:34,425 E a Klara: "Como vai, senhorita Klara?" 326 00:38:34,533 --> 00:38:36,899 "Espero que logo esteja bem de sa�de." 327 00:38:38,003 --> 00:38:39,937 Mas por que vamos � casa delas? 328 00:38:40,038 --> 00:38:42,131 Vai descobrir quando chegarmos l�. 329 00:39:02,194 --> 00:39:04,094 A qualidade da educa��o de uma jovem... 330 00:39:04,196 --> 00:39:07,029 ...se nota em sua conduta quando h� adultos presentes. 331 00:39:07,132 --> 00:39:11,432 Nessas ocasi�es, seu comportamento dever� ser comedido e retraido. 332 00:39:11,536 --> 00:39:13,902 J� devem estar quase chegando, Fraulein. 333 00:39:14,907 --> 00:39:17,842 Lembre-se, Klara, nada de emo��es fortes. 334 00:39:17,943 --> 00:39:19,843 Voc� ainda est� doente. 335 00:39:21,713 --> 00:39:25,205 O mau h�bito de interromper sempre ser� desaprovado. 336 00:39:25,317 --> 00:39:29,583 A jovem bem educada sempre espera at� que os adultos fiquem em sil�ncio. 337 00:39:29,688 --> 00:39:32,350 Fico pensando como ela deve ser. 338 00:39:32,457 --> 00:39:36,018 Seu pai espera que seja uma menina sadia e bem comportada da montanha,... 339 00:39:36,128 --> 00:39:38,790 ...de sua idade, para compartilhar os estudos com voc�. 340 00:39:38,897 --> 00:39:41,593 Em minha opini�o pessoal, esse plano � um grande erro. 341 00:39:42,467 --> 00:39:45,493 Papai acha que faria bem para mim ter uma companheira para brincar. 342 00:39:46,905 --> 00:39:48,668 Voc� tem a mim. 343 00:39:48,774 --> 00:39:52,107 Por acaso n�o lhe dedico todo meu tempo e devo��o? 344 00:39:52,210 --> 00:39:55,145 Sim, e � muita amabilidade de sua parte,... 345 00:39:56,248 --> 00:39:58,944 ...mas n�o me divirto muito. 346 00:40:18,337 --> 00:40:19,736 Agora, lembre-se de tudo. 347 00:40:23,075 --> 00:40:24,474 Santo Deus! 348 00:40:31,183 --> 00:40:33,083 Bem, vamos l�,... 349 00:40:33,185 --> 00:40:35,619 ...anuncie-nos. 350 00:40:35,721 --> 00:40:37,489 - De onde tirou isso? - Isso � minha sobrinha. 351 00:40:37,489 --> 00:40:39,013 - De onde tirou isso? - Isso � minha sobrinha. 352 00:40:39,124 --> 00:40:41,718 Que desgra�a para a pobre menina. 353 00:40:41,827 --> 00:40:45,058 Voc� � o rei daqui? Voc� se parece com um rei. 354 00:40:46,331 --> 00:40:51,667 Ah, pequena, oxal� o resto do mundo pudesse ver atrav�s de seus olhos. 355 00:40:52,771 --> 00:40:56,935 Debaixo desse chap�u esquisito se esconde um personagem extraordinario. 356 00:40:59,011 --> 00:41:00,911 J� est�o aqui, senhorita. 357 00:41:01,013 --> 00:41:03,345 Andrews, como ela �? 358 00:41:04,182 --> 00:41:07,845 Muito inteligente. N�o se deixe enganar pelo chap�u. 359 00:41:07,953 --> 00:41:09,853 Fa�a-as entrar. 360 00:41:29,141 --> 00:41:31,336 Como vai, senhorita Rottenmeier? 361 00:41:31,443 --> 00:41:33,741 - Qual � o seu nome? - Heidi. 362 00:41:33,845 --> 00:41:35,870 Heidi? � rid�culo. 363 00:41:35,981 --> 00:41:37,915 Qual o nome que lhe deram quando abatizaram? 364 00:41:38,016 --> 00:41:40,143 N�o me lembro. 365 00:41:40,252 --> 00:41:42,482 Est� sendo insolente? 366 00:41:42,587 --> 00:41:47,251 N�o, senhorita. Ela n�o entendeu. O nome de batismo dela � Adelheid. 367 00:41:49,194 --> 00:41:52,254 Parece jovem demais. Que idade ela tem? 368 00:41:52,364 --> 00:41:55,891 � mais velha do que parece. J� tem quase 11 anos. 369 00:41:57,169 --> 00:42:00,605 Tia Dete n�o disse a verdade. Hoje fa�o oito anos. 370 00:42:02,841 --> 00:42:05,332 Vov� ia fazer uma festa de anivers�rio para mim. 371 00:42:05,444 --> 00:42:07,378 Em que ano voc� est� na escola? 372 00:42:07,479 --> 00:42:09,538 Nunca fui � escola. 373 00:42:30,635 --> 00:42:33,433 Como vai, senhorita Klara? Espero que fique boa logo. 374 00:42:33,538 --> 00:42:38,168 Senhorita, n�o. Me chame de Klara, e eu a chamarei de Heidi. 375 00:42:38,276 --> 00:42:40,676 Por que est� em uma cadeira de rodas? 376 00:42:40,779 --> 00:42:44,215 N�o posso andar. Ca� no ver�o passado e machuquei minhas costas. 377 00:42:44,316 --> 00:42:46,944 � por isso que a senhorita Rottenmeier est� cuidando de mim. 378 00:42:47,052 --> 00:42:50,920 Ent�o n�o pode escalar a montanha con Peter Cabra, Cisne e Ursa. 379 00:42:51,022 --> 00:42:53,490 Quem s�o eles? S�o seus amigos? 380 00:42:53,592 --> 00:42:55,685 Sim. Elas s�o as cabras de vov�... 381 00:42:55,794 --> 00:42:58,160 ...e Peter � o pastor das cabras. 382 00:42:58,263 --> 00:43:00,629 Oh, fale-me deles. 383 00:43:00,732 --> 00:43:04,498 J� chega! Pode levar essa crian�a inconveniente de volta! 384 00:43:04,603 --> 00:43:06,594 Ter� que me dar mais dinheiro para os gastos... 385 00:43:06,705 --> 00:43:08,366 ...e os 50 marcos que Herr Sesemann prometeu. 386 00:43:08,473 --> 00:43:12,409 Como se atreve a falar assim comigo? N�o lhe darei nem um centavo! 387 00:43:12,511 --> 00:43:14,001 Ser� melhor que o fa�a. 388 00:43:14,112 --> 00:43:17,843 Trouxe exatamente o tipo de menina que Herr Sesemann pediu,... 389 00:43:17,949 --> 00:43:20,383 ...a menos que voc� tenha seus pr�prios motivos para n�o aceit�-la. 390 00:43:20,485 --> 00:43:23,147 V� embora daqui, e leve sua desprez�vel sobrinha com voc�! 391 00:43:23,255 --> 00:43:25,519 Est� bem, mas se n�o me der o dinheiro... 392 00:43:25,624 --> 00:43:27,819 ...escreverei ao Sr. Sesemann. 393 00:43:27,926 --> 00:43:31,089 Acha que n�o sei o que est� querendo? 394 00:43:31,196 --> 00:43:33,357 Um vi�vo rico e sua filha doente. 395 00:43:34,266 --> 00:43:37,394 Voc� n�o quer que Klara sare... ainda n�o,... 396 00:43:37,502 --> 00:43:41,996 ...n�o at� que o fa�a acreditar que a queridinha dele n�o possa viver sem voc�. 397 00:43:42,107 --> 00:43:45,599 Agora voc� mesma pode se livrar dessa crian�a desprez�vel! 398 00:43:45,710 --> 00:43:47,940 Venda-a aos ciganos, n�o me importo! 399 00:43:48,046 --> 00:43:51,482 Vov� deve estar preocupado, n�o sabia que eu iria viajar. 400 00:43:51,583 --> 00:43:54,347 - Tenho que voltar amanh�. - Dete n�o lhe disse? 401 00:43:54,452 --> 00:43:56,682 - O que? - Que voc� vai morar aqui comigo. 402 00:43:56,788 --> 00:43:58,187 N�o, n�o me disse. 403 00:43:58,290 --> 00:44:00,485 Sabe, minha m�e morreu... 404 00:44:00,592 --> 00:44:03,652 ...e meu pai passa quase todo o tempo cuidando de seus neg�cios, em Paris. 405 00:44:03,762 --> 00:44:07,391 - N�o tenho ningu�m com quem brincar. - N�o posso morar aqui! 406 00:44:07,499 --> 00:44:09,694 Vou voltar para o vov�, agora mesmo! 407 00:44:09,801 --> 00:44:12,235 - Com certeza voc� vai. - N�o, gostei dela. 408 00:44:12,337 --> 00:44:15,067 - Andrews a levar� para casa amanh� cedo. - N�o, quero que ela fique aqui! 409 00:44:15,173 --> 00:44:18,267 Quem decide isso sou eu. Eu sei o que � melhor para voc�, Klara. 410 00:44:18,376 --> 00:44:21,539 N�o! Papai a mandou trazer. Espere at� que ele volte! 411 00:44:21,646 --> 00:44:25,514 Klara, voc� ainda n�o est� forte para tantas emo��es. Vai ficar doente. 412 00:44:25,617 --> 00:44:28,916 Sim! Vou ficar doente mesmo, se n�o me deixar ficar com Heidi! 413 00:44:29,020 --> 00:44:31,989 - Mas, Klara, eu n�o posso ficar! - Sil�ncio, querida. 414 00:44:32,090 --> 00:44:35,548 Sil�ncio. Lembre-se que voc� � uma menina muito doente. 415 00:44:36,461 --> 00:44:39,794 Voc� quer que eu sare, n�o quer, senhorita? 416 00:44:39,898 --> 00:44:44,562 - Como pode me perguntar isso? - Ent�o, deixe-me ficar com Heidi. 417 00:44:44,669 --> 00:44:48,969 - Est� bem, por enquanto. - N�o pode me prender aqui! 418 00:44:49,074 --> 00:44:51,804 Vov� est� me esperando. Ele n�o sabe onde estou! 419 00:44:52,944 --> 00:44:54,343 O jantar est� servido. 420 00:44:57,983 --> 00:45:02,249 Vai gostar de morar aqui, Heidi. Ficaremos muito bem juntas. 421 00:45:02,354 --> 00:45:04,720 E a senhorita pode mandar avisar o seu av�. 422 00:45:04,823 --> 00:45:07,519 N�o, n�o! Tia Dete tem que me levar para casa! 423 00:45:07,626 --> 00:45:10,424 O jantar est� esperando. Trataremos disso amanh�. 424 00:45:10,528 --> 00:45:14,259 - Ent�o est� tudo bem? J� posso ir? - Eu disse amanh�, Adelheid. 425 00:45:33,051 --> 00:45:34,951 Estou esperando. 426 00:45:42,794 --> 00:45:45,820 Agradecemos ao Senhor pelos alimentos que vamos receber. 427 00:45:45,930 --> 00:45:49,127 E Deus aben�oe o vov�, Cisne e Ursa... 428 00:45:49,234 --> 00:45:51,794 ...e fa�a de mim uma boa menina. Am�m. 429 00:45:53,738 --> 00:45:55,137 J� pode servir. 430 00:46:14,793 --> 00:46:18,593 Lembre-se, Klara, s� um pouco. 431 00:46:30,675 --> 00:46:34,372 Tem que separar os alimentos, Adelheid? 432 00:46:34,479 --> 00:46:37,642 � para a vov�. Vou levr para casa comigo, amanh�. 433 00:46:38,450 --> 00:46:39,849 Ponha de volta. 434 00:46:44,422 --> 00:46:47,516 - O que � isso? - T�cnicamente, se chama pastel de carne. 435 00:46:47,625 --> 00:46:50,924 Acho que lhe parecer� saboroso. Quer se servir, por favor? 436 00:46:52,163 --> 00:46:54,427 Acho que preferiria um pouco de queijo. 437 00:46:57,035 --> 00:47:00,732 � �bvio que nossa pequena amiguinha n�o tem id�ia de como s�o os modos � mesa. 438 00:47:00,839 --> 00:47:02,898 Traga-me a bandeja, Andrews. 439 00:47:04,909 --> 00:47:06,672 Agora, preste aten��o, Adelheid. 440 00:47:06,778 --> 00:47:10,009 Esta � a forma de como as pessoas civilizadas se comportam � mesa... 441 00:47:23,194 --> 00:47:25,128 Pare! 442 00:47:29,501 --> 00:47:31,833 Oh, c�us, que pena. 443 00:47:37,275 --> 00:47:38,833 Voc� pode ir. 444 00:47:40,979 --> 00:47:42,879 Isso n�o � engra�adso. 445 00:47:44,416 --> 00:47:48,318 Voc� n�o est� mais em uma cabana de b�rbaros nos Alpes, est� em um lar culto. 446 00:47:51,756 --> 00:47:54,281 Por acaso vi voc� bocejar? 447 00:47:55,393 --> 00:47:56,917 Estou horrorizada! 448 00:47:57,028 --> 00:47:59,189 N�o a repreenda. 449 00:47:59,297 --> 00:48:01,424 Ela teve um dia muito dif�cil. 450 00:48:03,101 --> 00:48:06,229 Estou tentando ser paciente, Klara... 451 00:48:06,337 --> 00:48:10,330 ...mas n�o h� falta de educa��o maior do que bocejar � mesa de jantar. 452 00:48:10,442 --> 00:48:13,172 Em qualquer momento, bocejar � falta de respeito... 453 00:48:13,278 --> 00:48:15,371 ...e perda de controle. 454 00:48:15,480 --> 00:48:18,074 Mostra que a aten��o se dispersou... 455 00:48:18,183 --> 00:48:20,276 ...e que a jovem n�o est� interessada... 456 00:48:20,385 --> 00:48:23,013 ...em melhorar sua mente. 457 00:48:44,242 --> 00:48:46,710 � mais do que vale. 458 00:48:55,854 --> 00:48:58,015 - Est� indo buscar a menina? - Isso mesmo. 459 00:48:58,122 --> 00:49:00,454 N�o vai caminhar at� Frankfurt, vai? S�o 160 km. 460 00:49:00,558 --> 00:49:04,426 - Eu chegarei l�. - Deixe-nos lhe emprestar dinheiro para o trem. 461 00:49:04,529 --> 00:49:08,727 � muito am�vel de sua parte, Franz, mas minhas pernas me levar�o. 462 00:49:08,833 --> 00:49:11,461 Estou levando dinheiro para que regressemos de trem. 463 00:49:11,569 --> 00:49:14,470 - Adeus e boa sorte, Adolph. - Que Deus o aben�oe, vizinho. 464 00:49:48,006 --> 00:49:49,997 Ora, a senhorita precipitada. 465 00:49:50,108 --> 00:49:52,576 Ouvi o chamado de Peter Cabra. Ele deve estar me procurando. 466 00:49:52,677 --> 00:49:55,942 - Peter Cabra? - Sim. Isso. N�o est� ouvindo? 467 00:49:56,047 --> 00:49:59,244 Acho que l� fora est� muito frio para essas roupas, n�o �? 468 00:49:59,350 --> 00:50:01,750 Vamos ver pela janela. Venha. 469 00:50:12,964 --> 00:50:15,091 Peixe fresco! 470 00:50:15,199 --> 00:50:17,030 Peixe fresco! 471 00:50:19,337 --> 00:50:24,172 Ah, n�o � Peter Cabra. � o vendedor de peixe fresco. 472 00:50:24,275 --> 00:50:27,540 Ser� melhor que se vista, pequena. Logo ser� servido o caf� da manh�. 473 00:50:29,781 --> 00:50:33,239 Nunca achei que acabaria por ser a criada de uma senhorita. 474 00:50:35,420 --> 00:50:36,512 A� est�. 475 00:50:37,622 --> 00:50:38,850 Apresse-se. 476 00:50:42,560 --> 00:50:46,553 O caf� da manh� ser� em 10 minutos, Adelheid. Nesta casa, fazemos quest�o da pontualidade. 477 00:50:47,599 --> 00:50:49,499 Pontualidade! 478 00:50:50,735 --> 00:50:52,566 N�o enrole. 479 00:51:09,387 --> 00:51:10,786 - Bem, eu... - Shhh! 480 00:51:15,693 --> 00:51:20,858 � sinal de pontualidade bocejar na mesa. 481 00:51:20,965 --> 00:51:23,559 Heidi n�o � uma gracinha? 482 00:51:23,668 --> 00:51:26,865 - Estou feliz porque ela vai ficar. - Vai? 483 00:51:26,971 --> 00:51:31,340 Sim, mas ela ainda n�o sabe disso. A pobrezinha acha que hoje ir� para casa. 484 00:51:31,442 --> 00:51:33,842 Aqui ser� mais feliz. Voc� tamb�m n�o acha? 485 00:51:33,945 --> 00:51:35,913 Mandarei fazer vestidos novos para ela. 486 00:51:36,014 --> 00:51:38,482 Acha que poderia conseguir outro chap�u para ela? 487 00:51:44,589 --> 00:51:46,250 Est� lindo. 488 00:51:47,692 --> 00:51:50,684 Me pergunto onde est� a tia Dete. � hora de partirmos. 489 00:51:50,795 --> 00:51:53,263 Oh, n�o pense nisso agora. 490 00:51:53,364 --> 00:51:56,731 Vamos ter nossas li��es com a senhorita daqui a pouco. 491 00:51:56,834 --> 00:51:59,860 Bem, talvez s� desta vez... 492 00:51:59,971 --> 00:52:02,098 ...se houver tempo. 493 00:52:02,206 --> 00:52:04,140 Sinto muito deixar voc�. 494 00:52:04,242 --> 00:52:07,973 Espero que logo comece a caminhar e n�o tenha que ficar nessa cadeira. 495 00:52:08,079 --> 00:52:11,515 A senhorita diz que talvez eu nunca mais volte a andar. 496 00:52:11,616 --> 00:52:14,278 Bem, Peter Cabra tamb�m disse que eu nunca aprenderia a ler... 497 00:52:14,385 --> 00:52:17,218 ...mas o meu av� me disse que conseguiria, e ent�o aprendi. 498 00:52:21,526 --> 00:52:23,585 Suas costas parecem como as minhas. 499 00:52:26,764 --> 00:52:31,224 E suas pernas tamb�m. Acho que voc� poderia andar, se quisesse. 500 00:52:31,335 --> 00:52:34,361 - Por que n�o tenta? - Oh, n�o tenho coragem. 501 00:52:34,472 --> 00:52:36,531 - Por que n�o? - Porque poderia cair. 502 00:52:36,641 --> 00:52:39,303 Apoie-se em mim. Sou muito forte. 503 00:52:39,410 --> 00:52:41,810 Voc� realmente acha que eu poderia andar? 504 00:52:41,913 --> 00:52:44,507 Vamos tentar, e ent�o saberemos a resposta. 505 00:52:44,615 --> 00:52:46,674 Vamos. Apoie sua m�o em mim. 506 00:52:49,520 --> 00:52:52,751 N�o, n�o, n�o consigo! Nunca conte para a senhorita. 507 00:52:52,857 --> 00:52:54,154 N�o o farei. 508 00:53:01,466 --> 00:53:02,797 O que � isso? 509 00:53:02,900 --> 00:53:04,993 Um macaco. 510 00:53:10,074 --> 00:53:12,668 Vou deix�-lo entrar, est� sentado na neve. 511 00:53:12,777 --> 00:53:14,574 Oh, a senhorita n�o gostaria. 512 00:53:14,679 --> 00:53:16,772 Ela n�o gostaria que ele se resfriasse. 513 00:53:16,881 --> 00:53:19,509 Al�m disso, nunca encontrei um macaco. E voc�? 514 00:53:19,617 --> 00:53:21,517 N�o. N�o em pessoa. 515 00:53:24,655 --> 00:53:27,453 Oh, ele diz que est� com muito frio. 516 00:53:30,495 --> 00:53:32,395 Venha! Venha! 517 00:53:40,972 --> 00:53:43,270 Como vai? 518 00:53:43,374 --> 00:53:45,365 Tem muito bons modos. 519 00:53:45,476 --> 00:53:49,037 A srta. Rottenmeier iria gostar de voc�. Venha c�. 520 00:53:53,684 --> 00:53:56,949 A campainha da porta sempre toca quando a frente est� sendo lavada! 521 00:53:58,356 --> 00:54:00,381 - Quero a Louise de volta. - O senhor quer o que? 522 00:54:00,491 --> 00:54:04,120 - Louise, minha macaca. - Macaca? O senhor est� mal informado. 523 00:54:04,228 --> 00:54:06,389 Aqui n�o � o zool�gico! 524 00:54:39,697 --> 00:54:42,598 Voc� seria uma �tima professora. 525 00:54:54,612 --> 00:54:57,240 Ela quer que voc� fale os nomes dos principais rios da Europa. 526 00:54:57,348 --> 00:55:01,250 Acho isso muito dif�cil. Pode perguntar algo mais f�cil? 527 00:55:10,561 --> 00:55:13,587 Se as mo�as j� acabaram com a vulgar demostra��o de falta de compostura... 528 00:55:14,398 --> 00:55:16,457 ...podemos come�ar a nossa aula. 529 00:55:22,907 --> 00:55:24,272 Socorro, socorro! 530 00:55:25,376 --> 00:55:29,506 - A senhora chamou? - Tire essa coisa daqui! 531 00:55:32,416 --> 00:55:35,476 Santo Deus! Um gorila. 532 00:55:38,890 --> 00:55:42,348 N�o fique parado a� como um bobo. Tire essa fera daqui! 533 00:55:42,460 --> 00:55:46,692 - Isto n�o � motivo de risos! - Sim, fora! Se importa? Fora! 534 00:55:49,901 --> 00:55:52,131 Tire-o de mim! Tire-o de mim! 535 00:56:08,452 --> 00:56:10,511 Oh, sinto muito. Isto � muito embara�oso. 536 00:56:10,621 --> 00:56:13,818 - Como se atreve! - N�o foi culpa minha. Posso ajud�-la? 537 00:56:13,925 --> 00:56:16,155 Levante-se. Isso. 538 00:56:16,260 --> 00:56:17,386 Ora! 539 00:56:21,198 --> 00:56:23,098 Tire essa coisa daqui! 540 00:56:33,611 --> 00:56:36,011 Poderia tentar por sal na cauda dela. 541 00:56:36,113 --> 00:56:38,604 - Ah, precisamos de uma estrat�gia. - Posso pegar para voc�? 542 00:56:38,716 --> 00:56:41,207 N�o, obrigado. Acho que eu mesmo a pego. 543 00:56:41,319 --> 00:56:45,085 Voc�s atraiam o fogo. Atacarei pela retaguarda. 544 00:56:50,061 --> 00:56:52,256 Venha c�, macaquinho. Venha c�. 545 00:56:55,733 --> 00:56:57,667 Venha, macaquinho. Macaquinho, macaquinho, aqui. 546 00:57:03,341 --> 00:57:05,400 Isto j� foi longe demais! 547 00:57:10,247 --> 00:57:12,147 Entre. 548 00:57:18,923 --> 00:57:20,823 Agora ela vai descer. Seu papai chegou. 549 00:57:20,925 --> 00:57:22,324 Venha, Louise. 550 00:57:25,329 --> 00:57:29,425 � melhor ir embora depressa, antes que ela o insulte. Aqui tem. 551 00:57:29,533 --> 00:57:31,433 O que aconteceu com voc�? 552 00:57:39,944 --> 00:57:43,436 - Que deixou essa fera entrar aqui? - Eu, porque ela estava com frio l� fora. 553 00:57:43,547 --> 00:57:47,278 - Isso n�o � problema nosso. - Por favor, srta., a culpa tamb�m foi minha. 554 00:57:47,385 --> 00:57:50,752 Essa conduta � indesculp�vel! Ser� severamente castigada. 555 00:57:50,855 --> 00:57:52,948 N�o toque nela! Vou escrever ao papai! 556 00:57:53,057 --> 00:57:55,719 Oh, sinto muito, querida. N�o fique nervosa. 557 00:57:55,826 --> 00:57:58,124 Esqueci que voc� poderia ficar excitada. 558 00:57:58,229 --> 00:58:00,754 Adelheid, vai passar o dia em seu quarto. 559 00:58:00,865 --> 00:58:03,993 N�o posso! A tia Dete vai me levar para casa. 560 00:58:04,101 --> 00:58:08,936 - Sua tia foi embora esta manh�. - Ela... foi embora? 561 00:58:09,040 --> 00:58:12,532 - Mas ela vai voltar. - N�o, n�o vai. Eu a despedi. 562 00:58:12,643 --> 00:58:15,111 Mas ela tem de me levar para casa! 563 00:58:15,212 --> 00:58:17,942 Receio que n�o. Ela n�o liga para voc�. 564 00:58:18,049 --> 00:58:20,074 Me disse para vender voc� aos ciganos. 565 00:58:20,184 --> 00:58:22,118 Oh, srta., n�o diga isso. 566 00:58:22,219 --> 00:58:25,882 Duvido que voc� volte a ver a sua tia Dete outra vez. 567 00:58:59,190 --> 00:59:01,886 - O que significa isto? - Voc� n�o pode me deter! 568 00:59:01,992 --> 00:59:03,323 O que est� levando no chap�u? 569 00:59:06,730 --> 00:59:08,823 - Oh, ent�o estava querendo fugir. - N�o ia fugir. 570 00:59:08,933 --> 00:59:10,833 Ia para casa, sozinha. 571 00:59:12,269 --> 00:59:14,863 - Andrews, jogue esses p�ezinhos no lixo. - Oh, n�o! 572 00:59:14,972 --> 00:59:17,668 S�o para a voiv�. Ela n�o pode mastigar o p�o preto. 573 00:59:17,775 --> 00:59:20,141 Tamb�m jogue esse chap�u horroroso no lixo. 574 00:59:20,244 --> 00:59:23,407 N�o, meu chap�u n�o. Preciso dele para ir para casa. 575 00:59:23,514 --> 00:59:25,414 Isso � tudo, Andrews. 576 00:59:28,352 --> 00:59:31,344 Se me prender aqui, vou fugir de novo! N�o posso ficar aqui! 577 00:59:31,455 --> 00:59:33,252 N�o h� pinheiros e nem montanhas! 578 00:59:33,357 --> 00:59:35,791 O vov� n�o sabe onde estou! 579 00:59:35,893 --> 00:59:38,487 - Voc� tem de me deixar ir embora! - Chega de bobagens! 580 00:59:38,596 --> 00:59:42,555 N�o ir� para sua casa at� que eu a mande de volta. Agora, para cima! 581 00:59:45,636 --> 00:59:48,104 Se sair de seu quarto outra vez, eu lhe darei uma surra! 582 01:00:07,525 --> 01:00:10,517 Vamos, pequena. N�o desanime. 583 01:00:10,628 --> 01:00:12,823 Aqui est� seu querido chap�u. 584 01:00:15,499 --> 01:00:17,990 N�o acha que se guard�-lo debaixo da cama ele escapar� de ir para o lixo? 585 01:00:21,105 --> 01:00:23,573 Tente alegr�-la, querida, sim? 586 01:00:25,042 --> 01:00:26,907 Oh, Heidi, eu... 587 01:00:27,011 --> 01:00:29,605 ...eu n�o sabia que voc� queria ir para casa tanto assim. 588 01:00:29,713 --> 01:00:32,807 Mas n�o deve tentar fugir outra vez. Prometa que n�o. 589 01:00:32,917 --> 01:00:35,283 Oh, n�o. N�o poderia prometer. 590 01:00:35,386 --> 01:00:39,322 Tem que prometer, Heidi. Papai vir� para casa, no Natal. 591 01:00:39,423 --> 01:00:42,324 S� faltam duas semanas. 592 01:00:42,426 --> 01:00:47,090 Se... se voc� ainda quiser ir para casa, eu pedirei para ele lev�-la. 593 01:00:48,065 --> 01:00:50,465 Tem certeza de que ele o far�? 594 01:00:50,568 --> 01:00:53,002 Oh, sim. Ele far� isso por mim. 595 01:00:55,439 --> 01:00:59,170 N�o voltarei a fugir, ent�o. Eu prometo. 596 01:01:08,118 --> 01:01:09,745 Entre. 597 01:01:14,058 --> 01:01:15,958 Estou com roupa nova para conhecer o papai de Klara. 598 01:01:16,060 --> 01:01:18,051 E, devo dizer, muito impressionante. 599 01:01:18,162 --> 01:01:21,188 - E olhe s� isto! - Esperava um chap�u novo. 600 01:01:21,298 --> 01:01:24,062 Mas n�o vou estar usando minhas roupas novas quando for para casa,esta noite. 601 01:01:24,168 --> 01:01:27,194 - N�o? - Vov� poderia n�o me reconhecer. 602 01:01:27,304 --> 01:01:29,033 Vai nos deixar esta noite? 603 01:01:29,139 --> 01:01:31,505 Sim. Klara vai pedir ao seu pai que me leve para casa. 604 01:01:31,609 --> 01:01:34,806 Estar� aqui em um momento. Quando o conhecer... 605 01:01:34,912 --> 01:01:37,904 ...deve dizer: "Como vai, am�vel senhor?". 606 01:01:38,015 --> 01:01:40,279 - E fa�a uma pequena rever�ncia. - O que � isso? 607 01:01:40,384 --> 01:01:42,079 Bem, �, hmmm... 608 01:01:45,889 --> 01:01:47,857 � um jeito engra�ado de dizer "como vai voc�". 609 01:01:47,958 --> 01:01:50,449 Tem raz�o, mas n�o acha melhor ensaiar um pouco? 610 01:01:52,463 --> 01:01:55,261 Como vai, am�vel senhor? 611 01:01:55,366 --> 01:01:57,459 Sim, acho que assim est� bem. 612 01:02:12,583 --> 01:02:15,279 - Feliz Natal, senhor. - Feliz Natal, Andrews. 613 01:02:15,386 --> 01:02:17,047 - Obrigado, se�or. - Est� tudo bem? 614 01:02:17,154 --> 01:02:20,021 - Sim, senhor. Muito bem. - �timo. 615 01:02:21,792 --> 01:02:24,386 - Feliz Natal, Karl. - Feliz Natal, senhor. 616 01:02:26,597 --> 01:02:28,497 Benvindo, Herr Sesemann. 617 01:02:28,599 --> 01:02:31,864 Oh, obrigado, srta. Rottenmeier. Como est� Klara? 618 01:02:31,969 --> 01:02:35,461 Bastante bem, levando em conta o que temos passado. 619 01:02:35,572 --> 01:02:39,770 N�o quis incomod�-lo por carta, mas a menina que Dete trouxe � imposs�vel. 620 01:02:39,877 --> 01:02:42,710 - N�o me diga. - Tem modos terr�veis. 621 01:02:42,813 --> 01:02:45,873 E incita Klara a fazer coisas para as quais n�o tem for�as. 622 01:02:45,983 --> 01:02:48,110 Estou muito preocupada. 623 01:02:48,218 --> 01:02:51,813 Lamento ouvir isso. Por que n�o mandou a menina para casa? 624 01:02:52,856 --> 01:02:54,949 Klara tomou um afeto absurdo pela menina... 625 01:02:55,059 --> 01:02:57,186 ...e n�o tive coragem de contrari�-la. 626 01:02:57,294 --> 01:03:00,320 Sabe que gosto demais da querida Klara. 627 01:03:00,431 --> 01:03:03,423 Espero que o senhor aja imediatamente, pela sa�de de Klara. 628 01:03:05,235 --> 01:03:07,362 - Papai, papai, estou esperando! - J� estou indo, minha querida. 629 01:03:07,471 --> 01:03:09,598 Falaremos disto mais tarde, Fraulein. 630 01:03:11,642 --> 01:03:14,770 - Oh, papai, estou t�o feliz em v�-lo! - Oh, querida. 631 01:03:16,947 --> 01:03:19,347 Klara, o que aconteceu? 632 01:03:19,450 --> 01:03:23,147 Eu esperava, quero dizer, a srta. me disse que... 633 01:03:23,253 --> 01:03:26,086 Eu n�o a via t�o bem, desde o seu acidente. 634 01:03:26,190 --> 01:03:28,784 Claro, porque estou muito feliz. 635 01:03:28,892 --> 01:03:30,860 Gra�as a Heidi. 636 01:03:30,961 --> 01:03:33,122 - Heidi? - Minha pequena companheira. 637 01:03:33,230 --> 01:03:36,324 Obrigada mil vezes, por t�-la deixado comigo aqui. 638 01:03:36,433 --> 01:03:40,426 Mas a srta. parece achar que ela emociona voc� demais para suas for�as. 639 01:03:40,537 --> 01:03:45,338 Gosto de me emocionar, e ela est� sempre fazendo alguma coisa interessante. 640 01:03:45,442 --> 01:03:48,673 Oh, papai, ela � uma menina linda. 641 01:03:48,779 --> 01:03:52,806 Bem, minha querida, alguma coisa fez uma maravilhosa mudan�a em voc�. 642 01:03:52,916 --> 01:03:56,579 Antes, eu n�o tinha nenhuma ilus�o. 643 01:03:56,687 --> 01:03:59,178 Agora, quando acordo, penso... 644 01:03:59,289 --> 01:04:02,452 ..."vou passar o dia com Heidi". 645 01:04:02,559 --> 01:04:05,722 N�o sei porque a senhorita n�o gosta dela. 646 01:04:05,829 --> 01:04:08,627 Eu tamb�m n�o. � muito estranho. 647 01:04:13,070 --> 01:04:15,766 Esta, senhor, � a senhorita Heidi. 648 01:04:17,474 --> 01:04:19,908 Como vai voc�, Heidi? 649 01:04:20,010 --> 01:04:21,978 Como vai o senhor, Sua Gra�a? 650 01:04:25,916 --> 01:04:27,884 N�o fui muito bem. 651 01:04:29,353 --> 01:04:33,756 - Posso tentar de novo? - Acho que n�o poderia ter sido melhor. 652 01:04:33,857 --> 01:04:36,052 Daqui a pouco iremos at� a �rvore de Natal. 653 01:04:36,160 --> 01:04:38,822 Nunca vai adivinhar qual � o seu presente, n�o �, Heidi? 654 01:04:38,929 --> 01:04:42,092 Deixe-me tentar. � animal, vegetal ou mineral? 655 01:04:42,199 --> 01:04:46,067 Bem, acho que � algum tipo de animal. 656 01:04:46,170 --> 01:04:48,468 J� sei. � um p�nei. 657 01:04:55,879 --> 01:04:58,905 Estamos prontos para a cerim�nia, senhor Sesemann. 658 01:04:59,016 --> 01:05:01,678 Venha, Sua Gra�a! 659 01:05:05,689 --> 01:05:07,554 Aqui vamos n�s. 660 01:05:07,658 --> 01:05:10,252 Lembre-se, n�o deve se excitar. Voc� se cansa com facilidade. 661 01:05:10,360 --> 01:05:11,952 Sim, senhorita. 686 01:07:07,477 --> 01:07:09,570 Lindo, Heidi! Lindo. 687 01:07:15,886 --> 01:07:19,822 Feliz Natal a todos e obrigado por mais um ano de servi�o leal. 688 01:07:19,923 --> 01:07:22,448 Feliz Natal, senhor, e � senhorita Klara. 689 01:07:22,559 --> 01:07:24,550 Uma longa vida e muita sa�de aos dois. 690 01:07:24,661 --> 01:07:27,653 - Obrigado, Andrews. - Estamos muito gratos, senhor. 691 01:07:27,764 --> 01:07:30,096 - Karl. - Obrigado, senhor. 692 01:07:30,200 --> 01:07:32,134 - Fritz. - Muito obrigado, senhor. 693 01:07:32,235 --> 01:07:34,703 - Feliz Natal, Frieda. - Oh, obrigada, senhor. 694 01:07:34,805 --> 01:07:37,035 Vamos esperar at� que abram seus presentes. 695 01:07:38,141 --> 01:07:41,508 Ele acha que ser� um animal. 696 01:07:41,612 --> 01:07:43,705 - Feliz Natal. - Feliz Natal, senhor. 697 01:07:46,083 --> 01:07:49,678 Para o Natal, Fraulein. Obrigado por administrar t�o bem a casa. 698 01:07:49,786 --> 01:07:53,882 Obrigada, senhor Sesemann. Sempre me senti como uma m�e para Klara. 699 01:07:53,991 --> 01:07:56,357 Primeiro, papai, meu presente para Heidi. 700 01:07:56,460 --> 01:07:59,896 Oh,Klara, suas costas. 701 01:07:59,997 --> 01:08:02,158 Eu me esqueci. 702 01:08:02,265 --> 01:08:04,199 � aquele ali, papai. 703 01:08:08,772 --> 01:08:11,036 Feliz Natal para voc�, minha querida. 704 01:08:11,141 --> 01:08:12,870 Obrigada. 705 01:08:20,384 --> 01:08:23,410 Para Klara, do seu pai, que a adora. 706 01:08:29,960 --> 01:08:32,895 Vire-o de cabe�a para baixo e depois de cabe�a para cima, Heidi. 707 01:08:41,004 --> 01:08:43,404 � a casa do vov�! 708 01:08:43,507 --> 01:08:45,873 E ele est� carregando a lenha. 709 01:08:47,344 --> 01:08:50,802 - Posso ficar com ele para sempre? - Para sempre. 710 01:08:52,315 --> 01:08:54,215 Oh, Heidi, olhe! 711 01:08:57,387 --> 01:08:59,480 Oh! � linda! 712 01:08:59,589 --> 01:09:03,923 Agora � a minha vez. N�o estou vendo meu p�nei por aqui. 713 01:09:04,027 --> 01:09:06,359 Vamos dar o presente dele agora? 714 01:09:06,463 --> 01:09:08,829 Segure a minha boneca, Fraulein. 715 01:09:12,636 --> 01:09:15,503 Observe bem, papai. Fique de p� ali. 716 01:09:24,615 --> 01:09:27,175 - N�o tenha medo. - N�o tenho. 717 01:09:30,321 --> 01:09:32,221 - Klara, pare! - Espere! 718 01:09:39,330 --> 01:09:42,231 Apoie-se em mim at� que esteja pronta. 719 01:09:49,373 --> 01:09:51,500 Agora, esforce-se. 720 01:10:09,327 --> 01:10:12,228 Feliz Natal, papai! 721 01:10:12,330 --> 01:10:14,298 Oh, minha querida. 722 01:10:15,133 --> 01:10:17,101 Minha querida filha. 723 01:10:41,726 --> 01:10:44,388 Me disseram que talvez voc� nunca mais voltasse a andar. 724 01:10:44,495 --> 01:10:46,395 Como fez isso? Como aconteceu? 725 01:10:46,497 --> 01:10:48,397 Heidi me ensinou. 726 01:10:53,271 --> 01:10:55,535 Eu tinha medo, mas ela me obrigou a tentar. 727 01:10:55,640 --> 01:10:57,574 A cada dia tent�vamos um pouco mais. 728 01:10:57,675 --> 01:11:00,735 Minha querida menina, voc� fez um milagre. 729 01:11:00,845 --> 01:11:02,972 Oh, n�o. Foi o vov�. 730 01:11:03,080 --> 01:11:05,048 Peter Cabra disse que eu nunca aprenderia a ler... 731 01:11:05,149 --> 01:11:07,549 ...mas vov� disse que eu poderia, se quisesse muito. 732 01:11:07,652 --> 01:11:11,383 E eu aprendi. Achei que Klara poderia andar tamb�m, se quisesse. 733 01:11:11,489 --> 01:11:13,923 E ela andou! 734 01:11:14,025 --> 01:11:17,222 Voc� me deu o Natal mais feliz de minha vida. 735 01:11:17,328 --> 01:11:19,762 E eu ganhei um lindo presente de Natal, tamb�m. 736 01:11:21,032 --> 01:11:22,932 Posso ir para casa, agora? 737 01:11:23,034 --> 01:11:27,471 N�o. Tenho outro presente de Natal para voc�. Um lar para voc�, conosco, por toda sua vida. 738 01:11:27,572 --> 01:11:29,699 N�o, eu n�o poderia morar aqui. 739 01:11:29,807 --> 01:11:31,001 Por que n�o? 740 01:11:31,108 --> 01:11:34,805 Vov� j� est� me esperando h� muito tempo. 741 01:11:34,912 --> 01:11:38,848 Oh, Heidi, eu esperava que agora voc� n�o quisesse mais ir embora. 741 01:11:38,912 --> 01:11:42,848 Oh, voc� n�o gostaria de ficar morando com Klara e ter uma irm�? 742 01:11:42,954 --> 01:11:47,186 Sim, gostaria muito de ficar, mas tenho que ir para casa. 743 01:11:47,291 --> 01:11:51,694 Papai, eu disse a Heidi que ela poderia ir, se quisesse. 744 01:11:51,796 --> 01:11:55,197 Voc� n�o est� entendendo, querida. Ser� minha filha tamb�m. 745 01:11:55,299 --> 01:11:58,132 Ter� roupas como as de Klara,... 746 01:11:58,236 --> 01:12:00,397 ...tudo que ela tem... 747 01:12:00,504 --> 01:12:03,302 ...e crescer� para ser uma grande dama. N�o gostaria disso? 748 01:12:03,407 --> 01:12:07,468 N�o, obrigada. Quero ir para casa, ficar com meu av�. 749 01:12:07,578 --> 01:12:10,945 - N�o posso deixar voc� fazer isso. - Mas Klara me prometeu! 750 01:12:12,617 --> 01:12:15,518 Sinto muito, Heidi. Algum dia voc� vai entender. 751 01:12:22,126 --> 01:12:25,459 Papai, eu prometi a ela que a mandaria para sua casa. 752 01:12:26,998 --> 01:12:30,229 Mas, querida, voc� n�o sabe como � o av� dela. 753 01:12:30,334 --> 01:12:34,361 Dete me disse que � um homem est�pido, que todos temem. 754 01:12:34,472 --> 01:12:38,067 N�o, Heidi ser� muito mais feliz aqui, conosco. 755 01:12:42,947 --> 01:12:46,144 Voc�! Voc� arruinou tudo! 756 01:12:46,250 --> 01:12:49,151 N�o quebre minha tempestade de neve! 757 01:12:51,689 --> 01:12:53,748 Senhorita Rottenmeier! 758 01:12:55,393 --> 01:12:57,190 O que significa isto? 759 01:12:57,295 --> 01:13:00,526 Perdoe-me, sr. Sesemann. Perdi a cabe�a. 760 01:13:00,631 --> 01:13:04,089 A senhorita deve compreender que n�o posso mais empreg�-la. 761 01:13:04,201 --> 01:13:05,600 Sim, sr. Sesemann. 762 01:13:05,703 --> 01:13:08,968 Vou lhe pagar um mes de sal�rio. Deve ir embora amanh� mesmo. 763 01:13:20,184 --> 01:13:22,049 Vov�. 764 01:13:27,325 --> 01:13:29,350 Nunca mais vou ver voc�. 765 01:14:02,593 --> 01:14:04,561 Est� procurando algu�m? 766 01:14:04,662 --> 01:14:06,027 A minha neta. 767 01:14:06,130 --> 01:14:08,394 Talvez a encontre no teatro. 768 01:14:08,499 --> 01:14:12,128 Todas as crian�as da cidade v�o l� no dia de Natal. 769 01:14:12,236 --> 01:14:14,534 Sim, talvez ela esteja l�. 770 01:14:14,638 --> 01:14:16,538 Obrigado. 771 01:14:21,679 --> 01:14:25,410 - Boa noite, vov�. - Estou procurando a minha neta. 772 01:14:25,516 --> 01:14:28,781 - Mas o senhor n�o pode entrar. - Mas tenho que ver se est� l� dentro. 773 01:14:28,886 --> 01:14:30,877 Sinto muito, senhor. A apresenta��o est� terminando. 774 01:14:30,988 --> 01:14:32,922 Ser� melhor que espere ali. 775 01:14:33,024 --> 01:14:34,651 Est� bem. 776 01:14:49,306 --> 01:14:51,740 - Papai Noel! - Papai Noel! 777 01:15:10,928 --> 01:15:13,419 Oh, Heidi, est� vendo aquele Papai Noel engra�ado ali? 778 01:15:13,531 --> 01:15:16,898 - Onde? N�o estou vendo. - Papai, leve-nos para v�-lo. 779 01:15:17,001 --> 01:15:19,936 Ser� melhor que n�o, querida. Voc� j� teve muitas emo��es hoje. 780 01:15:20,037 --> 01:15:23,871 - Mas Heidi n�o o viu. - Esque�a. N�o me importo. 781 01:15:26,977 --> 01:15:30,174 Heidi! Heidi, onde voc� est�? 782 01:15:30,981 --> 01:15:33,108 � o vov� que est� me chamando! 783 01:15:33,217 --> 01:15:35,412 N�o pode ser seu av�, Heidi. 784 01:15:35,519 --> 01:15:37,419 Parece a voz dele. 785 01:15:40,024 --> 01:15:43,619 Deve estar enganada, querida. Seu av� est� a 160 km daqui, nas montanhas. 786 01:15:43,727 --> 01:15:47,254 Tenho quase certeza que o ouvi. Sei que foi a voz dele. 787 01:15:47,364 --> 01:15:51,004 Vov�! Vov�! Onde est� voc�? 788 01:16:15,325 --> 01:16:18,294 N�o se preocupe. N�o era o seu av�. 789 01:16:31,542 --> 01:16:34,067 - Heidi! - O que voc� quer? 790 01:16:34,178 --> 01:16:38,012 Achei que este fosse o tren�. Esta tem que ser a rua correta. 791 01:16:40,751 --> 01:16:44,881 Schultzmann, esse velho est� muito estranho. Acho melhor vigi�-lo. 792 01:16:51,462 --> 01:16:53,692 Minha neta est� aqui? 793 01:16:53,797 --> 01:16:55,628 � uma menina chamada Heidi. 794 01:16:55,733 --> 01:16:58,964 Sua neta? Duvido muito. 795 01:16:59,069 --> 01:17:00,866 Eu mesmo vou ver! 796 01:17:00,971 --> 01:17:03,496 Venha c�. O que est� fazendo aqui? 797 01:17:03,607 --> 01:17:06,667 Procuro minha neta. Ela pode estar nessa casa! 798 01:17:09,380 --> 01:17:11,712 - Venha. - � melhor vir conosco. 799 01:17:11,815 --> 01:17:15,342 Est� em uma destas casas. N�o irei at� encontr�-la! 800 01:17:15,452 --> 01:17:17,545 - Venha! - O que est� acontecendo? 801 01:17:17,655 --> 01:17:19,516 N�o pode incomodar as pessoas assim. 802 01:17:20,125 --> 01:17:24,058 Sr. Wachmeister, eu a ouvi gritar l� na rua. 803 01:17:24,062 --> 01:17:25,621 Sei que est� com problemas. 804 01:17:26,030 --> 01:17:29,131 N�o podemos permitir que bata em todas as portas de Frankfurt a esta hora. 805 01:17:30,202 --> 01:17:33,262 - Tenho que encontr�-la. - � claro, � claro. 806 01:17:33,371 --> 01:17:35,635 Mas nesta noite nada acontecer� � menina. 807 01:17:35,740 --> 01:17:39,039 Se ainda estiver preocupado amanh�, investigaremos a sua hist�ria. 808 01:17:39,144 --> 01:17:41,669 Eu lhe disse que tenho que encontr�-la esta noite. 809 01:17:43,248 --> 01:17:46,843 - Prendam-no. - As celas est�o cheias. 810 01:17:46,952 --> 01:17:48,817 Claro, naturalmente. 811 01:17:48,920 --> 01:17:51,582 Noite de Natal... Deixem-no na sala de deten��o. 812 01:17:51,690 --> 01:17:54,090 - Mas, senhor Wachmeister,... - Levem-no. 813 01:18:06,137 --> 01:18:09,265 - Pare com isso. - O Natal s� acontece uma vez por ano 814 01:18:10,374 --> 01:18:12,501 Sim, e com ele vem muita cerveja 815 01:18:15,045 --> 01:18:17,445 O Natal s� acontece uma vez por ano 816 01:18:17,548 --> 01:18:19,846 E com ele vem muita cerveja 817 01:18:51,184 --> 01:18:55,683 Heidi! Acorde. N�o fa�a barulho. 818 01:18:57,855 --> 01:18:59,755 Por que? O que aconteceu? 819 01:18:59,757 --> 01:19:01,284 Vamos embora daqui. 820 01:19:02,093 --> 01:19:04,760 Ah, j� � de manh� e voc� vai me levar para casa? 821 01:19:04,863 --> 01:19:07,388 Sim, isso mesmo. N�s vamos para casa. 822 01:19:07,398 --> 01:19:09,331 Achei que Andrews � que fosse me levar. 823 01:19:11,035 --> 01:19:14,095 Ele n�o pode. Eu vou levar voc�. Vista-se depressa. 824 01:19:21,212 --> 01:19:24,739 Se �s justo e misericordioso, oh, Deus,... 825 01:19:24,849 --> 01:19:26,646 ...ajuda-me... 826 01:19:26,751 --> 01:19:30,845 ...nesta hora em que tanto preciso de Ti. 827 01:19:31,790 --> 01:19:33,519 Apresse-se. 828 01:19:33,825 --> 01:19:35,957 Primeiro vou me despedir de Klara e de seu pai. 829 01:19:36,001 --> 01:19:39,088 N�o, n�o deve acord�-los t�o cedo. Eu j� me despedi por voc�. 830 01:19:40,198 --> 01:19:42,062 Espere! Eu o estava esquecendo. 831 01:19:44,135 --> 01:19:45,296 N�o torne a fazer isso! 832 01:20:23,041 --> 01:20:27,000 - Vou acabar com isso agora mesmo. - Deixe que o pobre velho desfrute seu Natal. 833 01:20:31,281 --> 01:20:35,149 Mas ainda n�o � de manh�! Ainda � noite! 834 01:20:35,252 --> 01:20:37,948 � uma viagem muito grande. Teremos de pegar o primeiro trem. 835 01:20:51,736 --> 01:20:54,227 - Este n�o � o caminho certo. - Eu sei o que estou fazendo. 836 01:20:54,339 --> 01:20:56,534 N�o irei com voc�. Vou esperar Andrews. 837 01:20:56,641 --> 01:20:58,233 Primero ele ter� que encontrar voc�. 838 01:21:05,683 --> 01:21:08,311 Solte-me! Solte-me! 839 01:21:25,903 --> 01:21:27,093 Esta � a menina. 840 01:21:28,007 --> 01:21:31,639 Ah, que menininha bonita! 841 01:21:32,944 --> 01:21:35,037 Solte-me! Quero o meu av�! 842 01:21:35,146 --> 01:21:37,376 Nunca mais vai ver o seu av�. 843 01:21:37,482 --> 01:21:39,143 Deixe disso! 843 01:21:47,482 --> 01:21:49,143 Vov�! Vov�! 844 01:21:51,863 --> 01:21:53,626 Vov�, ela est� me machucando! 845 01:21:55,967 --> 01:21:57,899 Vov�, me leve para casa! 846 01:22:02,740 --> 01:22:04,708 - O que aconteceu? - Qual � o problema? 847 01:22:08,680 --> 01:22:11,274 - Aquele velho roubou a minha filha. - Ei, voc�! Pare! 848 01:22:24,028 --> 01:22:26,155 - Roubaram meu tren�! - De quem � este? 849 01:22:26,264 --> 01:22:28,698 - � meu. - Suba e siga aquele homem. 850 01:22:28,800 --> 01:22:30,199 - O que aconteceu? - Roubo de tren�! 851 01:22:30,301 --> 01:22:31,734 Siga aquele homem com a menina. 852 01:23:47,845 --> 01:23:48,777 Pare! 853 01:23:51,682 --> 01:23:53,143 Pare, ou eu atiro! 854 01:23:57,455 --> 01:24:01,221 Voc� fugiu da cadeia. Pegou um tren� que n�o era seu. 855 01:24:01,326 --> 01:24:03,385 - Roubou essa menina. - Ele n�o me roubou! 856 01:24:03,594 --> 01:24:06,827 - Estou lhe dizendo que ela � minha neta! - Sil�ncio! 857 01:24:07,565 --> 01:24:10,227 - Capit�o, j� encontramos a mulher. - �timo. Traga-a aqui. 858 01:24:11,636 --> 01:24:13,661 - Esta � a sua filha? - Sim, senhor capit�o. 859 01:24:13,771 --> 01:24:15,068 N�o, eu n�o sou! 860 01:24:15,173 --> 01:24:19,507 Este � o homem que a golpeou para tir�-la de voc�? 861 01:24:19,611 --> 01:24:24,412 Ela est� mentindo. N�o sei quem ela �, nem o que est� fazendo, mas Heidi � minha neta! 862 01:24:24,515 --> 01:24:27,040 J� chega! Ser� levado ao juiz. 863 01:24:28,219 --> 01:24:31,154 Seus tolos idiotas! N�o percebem o que est�o fazendo? 864 01:24:31,255 --> 01:24:33,917 - Prendam-no. - N�o! 865 01:24:34,025 --> 01:24:36,391 N�o tornar�o a tir�-la de mim! 866 01:24:36,494 --> 01:24:40,294 Deixem-no, soltem-no! Ele est� dizendo a verdade! 867 01:24:40,398 --> 01:24:44,425 � meu av�. Meu �nico e verdadeiro av�. 868 01:24:44,535 --> 01:24:47,936 - Por favor! - Vamos. N�o fique hist�rica. 869 01:24:48,039 --> 01:24:50,769 Ele ser� levado ao juiz. J� pode levar a sua filha. 870 01:24:50,875 --> 01:24:55,608 N�o sou filha dela! � uma mulher m�! Queria me vender aos ciganos! 871 01:24:57,315 --> 01:24:58,612 Por favor. 872 01:24:58,716 --> 01:25:01,344 Por favor, deixe que vov� me leve para casa. 873 01:25:01,452 --> 01:25:05,912 Ele n�o quis fazer nada errado. Vou trabalhar para pagar tudo que ele quebrou. 874 01:25:06,024 --> 01:25:07,616 E tamb�m Cisne e Ursa. 875 01:25:07,725 --> 01:25:10,592 N�o prestem aten��o nela. Ela ficar� boa quando a colocar na cama. 876 01:25:10,695 --> 01:25:13,493 N�o irei com ela! Ela quebrou minha tempestade de neve... 877 01:25:13,598 --> 01:25:17,432 ...e mandou minha tia Dete embora, para que n�o pudesse me levar para casa, nas montanhas. 878 01:25:17,535 --> 01:25:19,594 Se n�o acreditam em mim... 879 01:25:20,605 --> 01:25:22,971 ...perguntem ao sr. Sesemann. 880 01:25:23,074 --> 01:25:25,304 Ele lhes dir� a verdade. 881 01:25:25,410 --> 01:25:27,469 Senhor Sesemann? 882 01:25:27,578 --> 01:25:30,240 O que o sr. Sesemann tem a ver com isso? 883 01:25:30,348 --> 01:25:33,181 - Nada. Nada mesmo. - Ele tem sim. 884 01:25:33,284 --> 01:25:36,117 A tia Dete me trouxe aqui para brincar com Klara. 885 01:25:36,220 --> 01:25:39,314 - Eu ensinei ela a andar. - Oh, isto � rid�culo. 886 01:25:39,424 --> 01:25:42,916 - Vamos. - Um momento. 887 01:25:43,027 --> 01:25:47,361 - Talvez seja melhor chamar o sr. Sesemann. - Oh, absurdo! 888 01:25:47,465 --> 01:25:51,333 Hoje visitamos a casa dos Sesemann. Minha irm� � governanta l�. 889 01:25:51,436 --> 01:25:54,428 Seria sumamente impr�prio incomodar o sr. Sesemann a esta hora. 890 01:25:54,539 --> 01:25:58,805 Acho que seria melhor esperarmos at� ouvir o que sr. Sesemann tem a dizer. 891 01:26:14,292 --> 01:26:17,318 Oh, c�us. Parece totalmente imposs�vel. 892 01:26:17,428 --> 01:26:19,589 N�o sai nada da torneira. 893 01:26:19,697 --> 01:26:21,597 N�o � assim que se faz. 894 01:26:25,803 --> 01:26:27,703 - � assim. - Santo Deus! 895 01:26:28,873 --> 01:26:30,738 Devia ter imaginado. 896 01:26:30,842 --> 01:26:32,743 Ursa � uma cabra muito quente, n�o �? 897 01:26:32,845 --> 01:26:36,177 Claro, bobo. Todas as cabras s�o quentes. 898 01:26:36,280 --> 01:26:37,975 Que conveniente. 899 01:26:38,082 --> 01:26:41,381 Heidi! Heidi! Est�o chegando! 900 01:26:41,486 --> 01:26:43,386 Preciso aprender a fazer isto. 901 01:26:48,025 --> 01:26:51,153 Vamos correr at� o vov�. 902 01:26:55,666 --> 01:26:57,861 Ora, ora. 903 01:26:57,969 --> 01:26:59,834 Vov�, esta � Klara. 904 01:26:59,937 --> 01:27:01,802 E acredite, ela ganhou de mim na corrida! 905 01:27:02,974 --> 01:27:05,238 E eu ganhei do sr. Sesemann. 906 01:27:05,343 --> 01:27:07,106 Como vai? 907 01:27:07,211 --> 01:27:09,543 Estes s�o a vov� e Peter Cabra. 908 01:27:11,816 --> 01:27:14,011 E estes s�o o pastor Schultz e sua esposa. 909 01:27:14,118 --> 01:27:18,054 - Acho que desta vez n�o posso negar. - Eles se casaram ontem. 910 01:27:18,156 --> 01:27:19,851 Venham, sentem-se, por favor. 911 01:27:19,957 --> 01:27:23,017 Devem estar famintos depois de subir a montanha. 912 01:27:26,297 --> 01:27:28,128 Aben�oa-nos, Senhor, e a estes presentes... 913 01:27:28,232 --> 01:27:30,462 ...que vamos receber por Tua generosidade. 914 01:27:30,568 --> 01:27:34,766 E, por favor, faze com que todos as crian�as do mundo sejam t�o felizes como eu sou. 915 01:27:34,872 --> 01:27:36,533 Am�m. 916 01:27:43,314 --> 01:27:48,815 Legendas em Portugu�s(BR) : flrcunha 73060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.