Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:17,080
My apologies, my lord, for interrupting
your time of leisure, but I only want to discuss
2
00:00:17,080 --> 00:00:23,959
a few matters with you privately in
advance of today's council meeting. I often find
3
00:00:23,959 --> 00:00:29,840
that the council environment is less than
hospitable to the principles of good governance.
4
00:00:29,840 --> 00:00:35,599
You are no longer on the council by
official decree of the hand of the king.
5
00:00:35,599 --> 00:00:42,720
Your son did conspire to keep me from my
rightful place in the chamber, as well as affronting
6
00:00:42,720 --> 00:00:44,959
my dignity in other ways.
7
00:00:44,959 --> 00:00:49,759
In my absence, my son was acting hand.
8
00:00:49,759 --> 00:00:52,160
But you are the hand now, my lord.
9
00:00:52,160 --> 00:00:56,639
But I have not revoked
the acting hand's decree.
10
00:00:56,799 --> 00:01:02,400
Oh, my lord, I must say that
this is most surprising to me.
11
00:01:02,400 --> 00:01:05,199
Perhaps he had it right.
12
00:01:05,199 --> 00:01:08,959
Perhaps in the black cells
you truly found your level.
13
00:01:08,959 --> 00:01:13,040
Oh, my lord, you cannot mean that...
14
00:01:13,040 --> 00:01:17,040
I... I...
15
00:01:17,040 --> 00:01:19,599
Stop it.
16
00:01:19,599 --> 00:01:22,959
Am I the only one to see
through this performance?
17
00:01:23,040 --> 00:01:27,519
Is it possible that so many
could be so stupid for so long?
18
00:01:29,440 --> 00:01:31,919
Huh?
19
00:01:31,919 --> 00:01:35,040
There are times when I have
trouble believing it myself.
20
00:01:35,040 --> 00:01:38,000
Then why do you bother?
21
00:01:38,000 --> 00:01:44,080
So many flowers, my lord, each wanting
to grow the tallest, bloom the brightest.
22
00:01:44,080 --> 00:01:48,879
And one by one, sooner or
later, they all get plucked.
23
00:01:48,879 --> 00:01:51,120
I don't want to be the
tallest or the brightest.
24
00:01:51,120 --> 00:01:57,279
I only want to remain in the garden
until my time comes to return to the dirt.
25
00:01:57,279 --> 00:02:00,720
Well, thank you for your poetic candor.
26
00:02:00,720 --> 00:02:04,480
But I still don't see why I
should let you back on my counsel.
27
00:02:04,480 --> 00:02:07,120
The king's counsel, my lord.
28
00:02:07,120 --> 00:02:11,759
I could have you return to the
dirt this afternoon, if you like.
29
00:02:11,759 --> 00:02:16,080
Since the time I convinced the
Mad King to open his gates to you,
30
00:02:16,080 --> 00:02:20,160
I have served the interests of
the House of Lannister unfailingly.
31
00:02:20,160 --> 00:02:22,880
Yeah, yet you still
betrayed my son's trust.
32
00:02:22,880 --> 00:02:25,679
Because I felt he was acting
against those interests, yes.
33
00:02:25,679 --> 00:02:29,919
What have I done to
earn this touching loyalty?
34
00:02:29,919 --> 00:02:32,080
You have built the strongest house.
35
00:02:32,080 --> 00:02:36,800
What happens when we are
no longer the strongest house?
36
00:02:36,800 --> 00:02:41,520
By that time, I will be rotting
beneath the floor of the Sept of Baelor,
37
00:02:41,520 --> 00:02:45,839
if you deem my years of
service worthy of that honor.
38
00:02:51,199 --> 00:02:54,559
Well, in the future, you
will serve me more actively,
39
00:02:56,479 --> 00:02:58,399
as befits a man of your vigor.
40
00:02:59,039 --> 00:02:59,839
Yes, my lord.
41
00:03:02,720 --> 00:03:03,759
Take those to the kitchen.
42
00:03:04,960 --> 00:03:06,080
I'll have them for supper.
43
00:03:08,479 --> 00:03:09,839
Yes, my lord.3783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.