All language subtitles for From.S03E05.The.Light.of.Day.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,943 --> 00:00:18,518 From'da daha önce... 2 00:00:18,539 --> 00:00:22,077 Uykuya dalıp gözlerin beyaz olduğundan beri farklısın. 3 00:00:22,297 --> 00:00:25,972 Tüm hayatım boyunca hiç olmadığı kadar çok korktuğumu hatırlıyorum. 4 00:00:26,318 --> 00:00:28,737 Gerçekten biraz dinlenmen gerek. 5 00:00:28,757 --> 00:00:31,469 Boyd artık uyumanın sorun olmadığını söyledi. 6 00:00:31,490 --> 00:00:33,241 Konu bu değil. Konu... 7 00:00:33,262 --> 00:00:36,211 ...bir şeyin beni izlediğini hissetmem. 8 00:00:37,872 --> 00:00:39,978 Bana yardım et. 9 00:00:39,999 --> 00:00:42,522 Sen-- Sen Victor'ın babasısın. 10 00:00:42,543 --> 00:00:44,919 Miranda buna "Şişe Ağacı" derdi. 11 00:00:44,940 --> 00:00:48,932 Orijinali birkaç kasaba ötedeki bir parkta. 12 00:00:48,952 --> 00:00:51,276 Beni hemen oraya götürmen gerek. 13 00:00:54,888 --> 00:00:56,264 Neredeyim ben? 14 00:00:56,285 --> 00:00:58,441 Yolun ortasında bir ağaç var. 15 00:00:58,762 --> 00:01:00,143 Bir tali yola gir! 16 00:01:00,164 --> 00:01:02,459 - Etrafından dolaş! - Beni dinlemelisiniz. 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,481 Hava kararınca burada durmak güvenli değil. 18 00:01:04,502 --> 00:01:06,984 Bu kasabada bize zarar verecek şeyler var. 19 00:01:08,319 --> 00:01:10,920 - Jim! - Tabitha. 20 00:01:11,021 --> 00:01:12,514 Lütfen bize yardım et! 21 00:01:12,535 --> 00:01:14,908 Otobüste bir alet çantası var. Ben alırım. 22 00:01:17,077 --> 00:01:18,762 Lanet olası anahtarları bulamıyorum! 23 00:01:18,783 --> 00:01:20,503 Bunları mı arıyorsun? 24 00:01:21,540 --> 00:01:23,875 Gerçi Randall bizde kalacak. 25 00:01:25,694 --> 00:01:27,680 Bu da ne böyle? 26 00:01:29,381 --> 00:01:31,216 - Bu da neydi? - Nicky vuruldu! 27 00:01:31,237 --> 00:01:34,978 İç kanaması var. Nicky, benimle kal. 28 00:01:39,558 --> 00:01:41,206 Çok daha iyi görünüyorsun. 29 00:01:41,227 --> 00:01:42,777 Daha fazla mı yiyorsun? 30 00:01:42,798 --> 00:01:43,829 Evet. 31 00:01:43,930 --> 00:01:46,540 Sonunda içimde tutabileceğim bir şeyler buldum. 32 00:01:47,799 --> 00:01:49,167 Donna? 33 00:01:50,986 --> 00:01:53,676 Bu neden oluyor? 34 00:01:53,697 --> 00:01:56,516 Neden durmuyorlar? 35 00:02:07,719 --> 00:02:09,003 Herkes yoldan çekilsin. 36 00:02:09,024 --> 00:02:11,372 Çekilin yoldan! Alanı boşaltın! 37 00:02:11,393 --> 00:02:14,340 - Bize temiz bir havlu gerekiyor! - Tamam. Bu şey gitmeli. 38 00:02:14,360 --> 00:02:16,449 Tamam, tamam. Yoldan çekilin. Yoldan çekilin. 39 00:02:16,470 --> 00:02:18,355 Pekala. Onu yere indir. 40 00:02:20,658 --> 00:02:22,392 Acele edin! 41 00:02:22,493 --> 00:02:25,750 - Lütfen. Lütfen! - Ne oldu? 42 00:02:25,771 --> 00:02:28,932 - Ona biraz su getirin. - Tanrım. 43 00:02:29,567 --> 00:02:31,736 Neye ihtiyacın varsa söyle. 44 00:02:33,537 --> 00:02:34,577 Yavaş. 45 00:02:34,598 --> 00:02:35,739 Geldim. 46 00:02:39,809 --> 00:02:42,636 Yüzünü temizlemek ve dikmek için bir şeyler gerek... 47 00:02:42,656 --> 00:02:45,840 ...ve daha fazla havlu! - Bunu ona neden yaptılar ki? 48 00:02:45,860 --> 00:02:47,667 Boyd? 49 00:02:47,687 --> 00:02:49,711 Hey, hey, hey, hey. Pekala. Tamam. 50 00:02:49,812 --> 00:02:53,256 - Hayır, hayır. Dur! - Hayır, hayır. Hey, her şey yolunda. 51 00:02:53,277 --> 00:02:57,151 - Dur. Sakin ol. Sakin ol. Sakin ol. - Hayır, hayır. Kendine zarar vereceksin. 52 00:02:57,171 --> 00:02:58,719 Kendine zarar vereceksin. Sakin ol. 53 00:02:58,739 --> 00:03:01,452 Bunu sen yaptın. Beni orada öylece bıraktın, dostum. 54 00:03:01,473 --> 00:03:03,900 Beni orada bıraktın lanet olası! 55 00:03:05,093 --> 00:03:08,988 Bunu sen yaptın. Beni orada öylece bıraktın! 56 00:03:18,008 --> 00:03:23,008 From 3. Sezon 5. Bölüm "Gün Işığı" 57 00:05:07,341 --> 00:05:12,428 Çeviri: bloodflower ¡İyi Seyirler! 58 00:05:19,987 --> 00:05:21,879 Hey, ne oldu? 59 00:05:21,899 --> 00:05:23,648 Bu nereden geldi böyle? 60 00:05:23,669 --> 00:05:26,609 - Tamam. Yavaş. - Uzun bir geceydi. Hadi. 61 00:05:26,629 --> 00:05:28,036 - Herkes iyi mi? - Evet. 62 00:05:28,057 --> 00:05:30,143 Kristi! Aman Tanrım! 63 00:05:30,164 --> 00:05:31,622 - Ben iyiyim. - Tanrım. 64 00:05:31,643 --> 00:05:33,312 Tamam. Daha kötüsü de olabilirdi. 65 00:05:33,333 --> 00:05:36,150 - Gel. Hadi seni içeri alalım. - Evet. 66 00:05:36,170 --> 00:05:38,276 - Dikkat et. - İşte. 67 00:05:38,297 --> 00:05:40,097 - Onu tuttum. - Tamam. 68 00:05:46,013 --> 00:05:47,410 Yiyecekler nerede? 69 00:05:47,431 --> 00:05:49,223 Dale ve diğerleri depoya götürüyorlar. 70 00:05:49,244 --> 00:05:51,583 Dün gece neler oldu burada? 71 00:05:52,284 --> 00:05:53,895 Boyd. 72 00:05:54,196 --> 00:05:55,794 Tabitha geri döndü. 73 00:05:55,814 --> 00:05:57,295 Ne? 74 00:05:57,316 --> 00:06:00,399 Kasabaya ambulansın içinde geldi. 75 00:06:00,419 --> 00:06:01,978 Nasıl? 76 00:06:02,179 --> 00:06:05,303 Ormandaki o garip ağaçlardan birinin içinden geçmiş. 77 00:06:05,324 --> 00:06:07,625 Onu deniz fenerine götürdüğünü söyledi. 78 00:06:07,645 --> 00:06:11,187 Bu öğleden sonra lokantada bir toplantı var. 79 00:06:11,447 --> 00:06:13,573 - Hey! - Sorun değil. 80 00:06:14,249 --> 00:06:15,416 Bırak gitsin. 81 00:06:15,437 --> 00:06:17,802 Hadi gidelim. Tamamdır. 82 00:06:18,095 --> 00:06:19,546 Tamam. 83 00:06:21,932 --> 00:06:24,379 Bunun senin tarzın olduğunu sanmıyorum. 84 00:06:24,399 --> 00:06:27,387 Bunlara bakabileceğim söylenmişti. 85 00:06:28,214 --> 00:06:31,003 Tabii ki. Bizim olan senindir. 86 00:06:31,124 --> 00:06:32,617 Sağ ol. 87 00:06:33,018 --> 00:06:37,646 Ben... şey, Victor'ı aramak için birkaç kişi gönderdim. 88 00:06:37,847 --> 00:06:39,958 Burası büyük bir kasaba değil. 89 00:06:41,151 --> 00:06:45,831 E-- E-- Eğer onu görebileceğimi bilseydim, ben-- 90 00:06:46,624 --> 00:06:49,024 Daha iyi bir gömlek giyebilirdim. 91 00:06:49,518 --> 00:06:50,935 Aslında... 92 00:06:50,956 --> 00:06:54,769 ...üst katta, iyi şeyleri sakladığımız bir dolap var. 93 00:06:54,790 --> 00:06:56,604 Seni hazırlamamıza ne dersin? 94 00:06:56,625 --> 00:06:58,382 Çok memnun olurum. 95 00:06:58,402 --> 00:07:00,219 Tamam. Hadi bunu yapalım. 96 00:07:00,320 --> 00:07:01,763 Hadi. 97 00:07:02,840 --> 00:07:04,766 Yukarıya. 98 00:07:06,067 --> 00:07:08,261 Jasper'ın tünellerde olduğunu söylemiştin. 99 00:07:08,282 --> 00:07:11,105 Öyle. Malzemeye ihtiyacımız var. 100 00:07:11,126 --> 00:07:14,997 Malzememiz olmadan tünellere giremeyiz. 101 00:07:15,018 --> 00:07:16,355 Ne malzemesi? 102 00:07:16,375 --> 00:07:20,282 Kaybolmayacağımızdan emin olmalıyız. 103 00:07:26,088 --> 00:07:28,064 Ne oldu? 104 00:07:28,085 --> 00:07:32,143 Dün gece... Kötü bir geceydi. 105 00:07:40,819 --> 00:07:43,119 Dışarıda bekleyeceğim. 106 00:07:47,209 --> 00:07:48,468 Victor. 107 00:07:48,489 --> 00:07:50,178 Kim öldü? 108 00:07:50,199 --> 00:07:54,173 Şey... Nicky. 109 00:07:55,851 --> 00:07:59,125 Ve Randall oldukça kötü yaralandı. 110 00:07:59,146 --> 00:08:01,155 Şu anda klinikte. 111 00:08:01,573 --> 00:08:05,651 - Odamdaki birkaç şeye ihtiyacım var. - Şey, bak, Victor. 112 00:08:06,020 --> 00:08:08,513 Bu tarafa. Gel. Gel benimle. 113 00:08:09,948 --> 00:08:12,951 Hadi. Şey... 114 00:08:14,971 --> 00:08:17,163 Dün gece başka bir şey daha oldu. 115 00:08:17,184 --> 00:08:18,373 Ne? 116 00:08:20,175 --> 00:08:23,328 - Tabitha geri döndü. - Gerçekten mi? 117 00:08:24,288 --> 00:08:27,353 Ve yanında birileri vardı. 118 00:08:27,374 --> 00:08:29,534 Victor, baban burada. 119 00:08:34,882 --> 00:08:37,842 - Bu mümkün değil. O-- - O yukarıda. 120 00:08:38,393 --> 00:08:39,532 - Hayır. - Bak, bak. 121 00:08:39,553 --> 00:08:40,803 Kabullenmesi zor biliyorum. 122 00:08:40,824 --> 00:08:42,764 - Hayır. Hayır. Hayır. - Victor. 123 00:08:42,785 --> 00:08:44,913 Hayır. Hayır. Hayır. 124 00:08:44,934 --> 00:08:47,000 - Victor! - Hayır! 125 00:08:47,020 --> 00:08:49,554 Bu çok hızlıydı. Yoksa sen-- Hey. 126 00:08:49,574 --> 00:08:52,532 Victor! Nereye gidiyorsun? 127 00:08:54,467 --> 00:08:58,510 Victor, lütfen bana ne olduğunu söyler misin? 128 00:08:58,530 --> 00:09:01,516 Jasper'ı almaya gideceğimizi söylemiştin. 129 00:09:02,401 --> 00:09:03,934 Hey, dur! 130 00:09:03,954 --> 00:09:05,753 Haksızlık ediyorsun. 131 00:09:05,773 --> 00:09:07,186 Evime geldin. 132 00:09:07,206 --> 00:09:09,165 O kalenin içinde oturduk ve şimdide-- 133 00:09:09,185 --> 00:09:11,660 Donna babamın burada olduğunu söyledi. 134 00:09:13,512 --> 00:09:14,604 Ne? Nasıl? 135 00:09:14,624 --> 00:09:16,897 Fark etmez. Sen evine gitmelisin. 136 00:09:17,417 --> 00:09:20,134 Jasper'ı sonra alırız. 137 00:09:24,230 --> 00:09:26,232 Peki, nasıl bir şeydi? 138 00:09:28,143 --> 00:09:30,292 Ah, bu-- 139 00:09:30,312 --> 00:09:33,356 Hastanede uyanmak korkutucuydu. 140 00:09:33,377 --> 00:09:38,903 Bu gerçek miydi yoksa hala rüya mı görüyorum bilmemek. 141 00:09:39,104 --> 00:09:41,763 Yani, gerçekten büyükannemle konuştun mu? 142 00:09:42,264 --> 00:09:43,750 Konuştum. 143 00:09:45,369 --> 00:09:47,336 Ben-- Ben bunu anlayamıyorum. 144 00:09:47,356 --> 00:09:49,520 Ormandaki bir deniz fenerinden... 145 00:09:49,540 --> 00:09:52,132 ...Maine'deki bir hastaneye nasıl gidersin? 146 00:09:52,233 --> 00:09:54,191 Tatlım, bilmiyorum. Bilemiyorum. 147 00:09:54,211 --> 00:09:56,546 Keşke açıklayabilseydim. 148 00:09:56,567 --> 00:10:00,709 Önemli olan, annenin geri dönmesi... 149 00:10:00,729 --> 00:10:03,002 ...ve hep beraber olmamız. 150 00:10:03,503 --> 00:10:04,888 Hey! 151 00:10:06,056 --> 00:10:08,766 - Seninle konuşmam gerek. - Hey. Geri çekil, dostum. 152 00:10:08,786 --> 00:10:10,051 Hayır, hayır, hayır. Hayır. 153 00:10:10,071 --> 00:10:12,345 Jim, sorun değil. Sorun değil. 154 00:10:12,365 --> 00:10:13,930 Lütfen. 155 00:10:16,275 --> 00:10:18,343 Boyd dedi ki-- 156 00:10:19,044 --> 00:10:21,212 Boyd bir ağacın içinden geçtiğini söyledi? 157 00:10:21,232 --> 00:10:23,636 Onlara Farway ağaçları deniyor. 158 00:10:23,657 --> 00:10:25,233 Ormanda bir sürü var... 159 00:10:25,254 --> 00:10:26,889 ...ama bunun üzerinde şişeler var. 160 00:10:26,918 --> 00:10:28,392 Deniz feneri. 161 00:10:28,412 --> 00:10:31,180 Miranda'nın aradığıyla aynı deniz feneri miydi? 162 00:10:31,281 --> 00:10:32,865 Yani, öyle olmak zorunda. 163 00:10:32,885 --> 00:10:35,184 Oraya ağacı kullanmadan geri dönebilir misin? 164 00:10:35,204 --> 00:10:36,886 Bilmiyorum. Bilemiyorum. 165 00:10:36,907 --> 00:10:38,788 Tamam. O halde ağaca gitmemiz gerekiyor. 166 00:10:38,808 --> 00:10:40,473 Pekala. Bekle biraz! 167 00:10:40,493 --> 00:10:42,833 O daha yeni döndü ve sen ne yapmak istiyorsun? 168 00:10:42,853 --> 00:10:45,400 Yine içinden geç demiyorum ama görmem gerek. 169 00:10:45,420 --> 00:10:46,771 Oraya gitmiştim, tamam mı? 170 00:10:46,791 --> 00:10:49,057 Karım geri dönmediğinde baktığım ilk yer orasıydı. 171 00:10:49,078 --> 00:10:51,483 Orada görülecek hiçbir şey yok. 172 00:10:52,503 --> 00:10:55,428 Sihirli ağaç haricinde demek istiyorsun. 173 00:10:56,856 --> 00:10:58,741 Tamam. Şişeler. Peki ya şişeler? 174 00:10:58,761 --> 00:11:00,251 Onlarda özel bir şey var mıydı? 175 00:11:00,271 --> 00:11:01,966 Birkaçını indirdim. 176 00:11:01,987 --> 00:11:05,487 Üzerlerinde numaralar yazılı kağıt parçaları doluydular. 177 00:11:05,507 --> 00:11:08,109 Aman Tanrım. Ve sen bunun önemli olmadığını mı düşündün? 178 00:11:08,129 --> 00:11:12,386 Bence bu yer kafamızı karıştırma konusunda oldukça iyi bir iş çıkarıyor. 179 00:11:12,606 --> 00:11:14,991 Bekle. Hayır. Bu farklı. 180 00:11:15,011 --> 00:11:17,482 Öyle olmak zorunda. 181 00:11:17,503 --> 00:11:22,339 Bak. Bu yerin kafalarımızın fena halde içine ettiğini biliyorum ama-- 182 00:11:23,291 --> 00:11:24,934 Ağzımı bozduğum için özür dilerim. 183 00:11:24,954 --> 00:11:27,353 Ama o evine gitti, tamam mı? 184 00:11:27,454 --> 00:11:29,405 Bu bir aldatmaca değil! Bu bir rüya değil. 185 00:11:29,425 --> 00:11:32,208 Bu gerçek ve bir kasaba dolusu insan... 186 00:11:32,228 --> 00:11:37,071 ...kapınızı çalıp cevaplar sizde olmasa bile cevap isteyecekler. Beni o ağaca götürün. 187 00:11:37,091 --> 00:11:39,296 Bakalım bir şeyler bulabilecek miyiz. 188 00:11:39,316 --> 00:11:41,626 Boyd'a kasaba toplantısına gideceğimi söylemiştim. 189 00:11:41,646 --> 00:11:44,402 Kasaba toplantısına sokayım. Affedersiniz. 190 00:11:44,922 --> 00:11:45,968 Tamam, bak. 191 00:11:45,989 --> 00:11:48,199 Kasaba toplantısı hiçbir şeyi çözmeyecek... 192 00:11:48,220 --> 00:11:50,392 ...ama o ağaca gitmek... 193 00:11:51,393 --> 00:11:53,604 ...en azından bir başlangıç olacak. 194 00:11:57,042 --> 00:12:00,052 Yiyeceklerin bir kısmını yerleşim yerinde bırakmak zorunda kaldık. 195 00:12:00,072 --> 00:12:04,196 Biz, şey, muhtemelen bir sonraki kar yağışından önce... 196 00:12:04,216 --> 00:12:06,308 ...başka bir ekip göndermemiz gerekecek. 197 00:12:06,328 --> 00:12:08,278 Evet. Bunu çözeriz. 198 00:12:10,681 --> 00:12:12,681 Boyd, orada bir şey var. 199 00:12:12,701 --> 00:12:14,467 Farklı bir şey. 200 00:12:14,687 --> 00:12:17,945 Şimdi onu iki kez duyduk. 201 00:12:18,065 --> 00:12:21,882 Gece kulübelerin etrafında dolaşırken. 202 00:12:22,083 --> 00:12:23,676 Tamam. 203 00:12:25,254 --> 00:12:27,346 Tüm yaptığı etrafta dolaşmaksa... 204 00:12:27,366 --> 00:12:31,884 ...o halde... endişelenecek daha büyük şeylerimiz var. 205 00:12:43,230 --> 00:12:45,689 Randall'a yaptıkları şu şey-- 206 00:12:46,009 --> 00:12:49,351 Onu neden canlı bıraktılar? Neden öylece öldürmediler ki? 207 00:12:52,731 --> 00:12:56,009 Sanırım ona bakmamızı istiyorlar. 208 00:12:57,436 --> 00:12:59,417 Güneş doğduğunda... 209 00:12:59,438 --> 00:13:03,399 ...gece ne olacağını hatırlamamızı istiyorlar. 210 00:13:03,420 --> 00:13:07,351 İnsanların burada aklı başında kalmasını sağlayan şeylerden biri... 211 00:13:07,371 --> 00:13:13,097 ...gündüzleri... gün boyunca güvendeymişiz gibi rol yapmamızdı. 212 00:13:14,794 --> 00:13:18,528 Randall etrafta dolaşırken... 213 00:13:18,548 --> 00:13:21,058 ...artık daha fazla rol yapamayız. 214 00:13:25,172 --> 00:13:27,706 Mermiyi çıkardım, onu stabilize ettim. 215 00:13:27,726 --> 00:13:28,883 Bir baktım, iyiydi... 216 00:13:28,903 --> 00:13:31,284 ...ve sonra baktığımda iyi değildi. 217 00:13:31,385 --> 00:13:33,046 Tanrım. 218 00:13:34,297 --> 00:13:36,656 - Üzgünüm. - Evet. 219 00:13:38,592 --> 00:13:39,560 Tamam. 220 00:13:39,581 --> 00:13:42,029 Tanrım. Hiç kırık olmaması bir mucize. 221 00:13:42,049 --> 00:13:45,283 - Mari. - Muhtemelen doku hasarı olmuştur. 222 00:13:45,876 --> 00:13:48,202 Ayağının yüksekte olmalı. Yastık getireyim. 223 00:13:48,222 --> 00:13:51,080 Mari, lütfen bir saniyeliğine dur. 224 00:13:51,823 --> 00:13:53,846 Bak, dün gece çok zorluymuş... 225 00:13:53,867 --> 00:13:55,626 ...ve bu senin hatan değildi, tamam mı? 226 00:13:55,646 --> 00:13:58,601 Evet, şey... bunu Nicky'ye söyle. 227 00:13:58,622 --> 00:14:00,881 Ben sana söylüyorum. 228 00:14:00,982 --> 00:14:03,976 Bak. Nasıl bir şey olduğunu biliyorum. Ben sadece-- 229 00:14:03,999 --> 00:14:05,909 İstemediğim şey senin-- 230 00:14:05,929 --> 00:14:07,372 Ne? 231 00:14:09,441 --> 00:14:12,624 Yine kontrolden çıkıp morfin çalmaya başlayacağımı düşünüyorsan-- 232 00:14:12,644 --> 00:14:16,222 - Ben-- Ben bunu söylemedim. - Söylemene gerek yoktu. 233 00:14:19,166 --> 00:14:20,735 Hey. Buraya gel. 234 00:14:21,470 --> 00:14:23,137 Buraya gel. 235 00:14:28,159 --> 00:14:31,562 Hey, şu anda hasta olan sensin. 236 00:14:31,863 --> 00:14:36,439 Lütfen benim için endişelenmeyi bırak da ben senin için endişelenebileyim? 237 00:14:39,888 --> 00:14:42,290 Birbirimiz için endişelensek? 238 00:14:47,304 --> 00:14:48,838 Gitmem gerek. 239 00:14:49,039 --> 00:14:51,541 - Bekle. - Sen biraz dinlen, olur mu? 240 00:15:03,262 --> 00:15:05,187 - Hayır. Boyd. - Yardım etmek istiyorum. 241 00:15:05,207 --> 00:15:07,553 Anlıyorum. Boyd, burada olman... 242 00:15:07,575 --> 00:15:10,067 ...sadece işleri daha da kötüleştirecek. 243 00:15:12,237 --> 00:15:13,321 Üzgünüm. 244 00:15:13,422 --> 00:15:15,720 Hayır. Haklısın. 245 00:15:15,741 --> 00:15:18,159 Bak, insanların sana orada ihtiyacı var. 246 00:15:18,179 --> 00:15:21,987 Toplantıda olmanı bekliyorlar. Her ikinizin de. 247 00:15:22,088 --> 00:15:25,396 İnsanların başında çok fazla şey var ve şimdi de Tabitha'nın dönüşüyle... 248 00:15:25,416 --> 00:15:27,994 ...ve evine gitmiş olduğu gerçeği-- 249 00:15:28,695 --> 00:15:31,273 - Benim gidip-- - Evet. 250 00:15:33,625 --> 00:15:36,424 Hey, Randall. Sorun yok. 251 00:15:36,445 --> 00:15:38,387 Elimi sık. Göz atmam gerek. 252 00:15:38,588 --> 00:15:40,497 - Pekala. - Evet. 253 00:15:40,998 --> 00:15:42,592 İyisin. 254 00:15:47,664 --> 00:15:49,907 Burası kaldığı yer. 255 00:15:50,984 --> 00:15:52,985 Çoğu zaman. 256 00:16:08,377 --> 00:16:10,529 Şey, bu-- 257 00:16:11,630 --> 00:16:14,873 Evindeki odasından biraz farklı. 258 00:16:27,245 --> 00:16:30,648 İlk birkaç yıl boyunca... 259 00:16:30,849 --> 00:16:32,625 ...her köşeyi döndüğümde... 260 00:16:32,645 --> 00:16:36,770 ...ufak bir umut kıvılcımı olurdu... 261 00:16:36,790 --> 00:16:39,898 ...ki belki, sadece belki... 262 00:16:39,918 --> 00:16:42,884 ...onları orada görebilirdim. 263 00:16:42,905 --> 00:16:48,407 Miranda'yı, Eloise'i, Victor'ı. 264 00:16:48,427 --> 00:16:52,945 Ve onlar bana gülücük atarlardı. 265 00:16:54,214 --> 00:16:59,367 Her şeyin ne kadar büyük bir hata olduğunu düşünüp hep beraber ağlardık. 266 00:16:59,668 --> 00:17:01,404 Sonrası... 267 00:17:04,257 --> 00:17:07,318 ...en zor kısmı da buydu. 268 00:17:07,519 --> 00:17:10,521 O küçük umut kırıntıları. 269 00:17:13,525 --> 00:17:16,852 Dayanamadığım kısım da buydu. 270 00:17:22,150 --> 00:17:25,186 Yıllar geçtikçe... 271 00:17:25,787 --> 00:17:31,416 ...kendime onların öldüğünü söylemek daha da kolaylaşmıştı. 272 00:17:31,817 --> 00:17:33,434 Ölmüşlerdi. 273 00:17:34,035 --> 00:17:36,889 Yani, yaptığım buydu. 274 00:17:51,930 --> 00:17:57,426 O kadar zaman boyunca, küçük oğlum burada ve yalnızdı. 275 00:18:01,398 --> 00:18:04,742 Nasıl bir adam ailesinden vazgeçer ki? 276 00:18:05,702 --> 00:18:08,670 Benimle konuşmak istememesine şaşmamalı. 277 00:18:15,468 --> 00:18:18,387 Ona biraz zaman tanı. 278 00:18:18,507 --> 00:18:20,249 Aklı başına gelecektir. 279 00:18:21,459 --> 00:18:22,876 Böldüğüm için üzgünüm... 280 00:18:22,896 --> 00:18:25,921 ...ama hepimiz toplantıya gidiyoruz. 281 00:18:25,941 --> 00:18:27,939 Hemen geliyorum. 282 00:18:28,359 --> 00:18:30,034 Toplantı mı? 283 00:18:31,144 --> 00:18:34,396 İnsanların olan bitenler hakkında bir sürü sorusu var. 284 00:18:34,416 --> 00:18:36,273 Tabitha hakkında. 285 00:18:36,293 --> 00:18:37,505 Elbette. 286 00:18:37,526 --> 00:18:41,070 Bu yerden çıkabilmesi büyük bir olaydı. 287 00:18:43,314 --> 00:18:45,112 Hadi ama! 288 00:18:45,133 --> 00:18:46,659 Hadi! 289 00:18:47,160 --> 00:18:49,227 Tamam, millet, herkes otursun. 290 00:18:49,428 --> 00:18:52,373 - Hey, içeri gel. - Gel otur, hadi. 291 00:18:52,824 --> 00:18:55,593 Herkes bir yere otursun. 292 00:18:57,320 --> 00:19:00,464 Pekala, millet. Tamam. Pekala. 293 00:19:01,365 --> 00:19:02,597 Pekala, bakın. 294 00:19:02,617 --> 00:19:06,761 - Anladığım kadarıyla herkes cevap bekliyor, değil mi? - Evet! 295 00:19:06,862 --> 00:19:07,921 Ben de öyle, tamam mı? 296 00:19:07,942 --> 00:19:09,206 Ama işin gerçeği... 297 00:19:09,227 --> 00:19:12,940 ...tüm bu olanların basit bir açıklaması yok, tamam mı? 298 00:19:12,961 --> 00:19:14,895 - Hiçbir şey-- - Tabitha hangi cehennemde? 299 00:19:14,915 --> 00:19:17,123 - Evet... - Evet... 300 00:19:17,624 --> 00:19:19,400 Gelecek, tamam mı? 301 00:19:19,420 --> 00:19:21,243 Sadece çok şey yaşadığını unutmayın. 302 00:19:21,263 --> 00:19:24,588 Kusura bakma, Boyd ama biz de çok şey yaşadık. 303 00:19:24,608 --> 00:19:25,714 - Doğru... - Doğru... 304 00:19:25,734 --> 00:19:27,900 - Bunu anlıyorum. - Emin misin? 305 00:19:27,921 --> 00:19:31,320 Çünkü bu olanlar hakkında en ufak bir fikrin olsaydı... 306 00:19:31,340 --> 00:19:33,895 - ...senin yerine konuşan o olurdu. - Evet... 307 00:19:33,935 --> 00:19:35,816 Bakın. Herkes sakin olsun. 308 00:19:35,837 --> 00:19:38,151 Hey, sen niye ambulanstaydın? 309 00:19:38,172 --> 00:19:40,988 Şey, bir kaza geçirmiştik. 310 00:19:41,008 --> 00:19:44,874 Tabitha'yı evimin yakınlarındaki bir parka götürüyordum. 311 00:19:44,896 --> 00:19:46,527 Tabitha geldi. 312 00:19:50,415 --> 00:19:52,480 Ne diyeyim? 313 00:19:52,500 --> 00:19:55,052 Onlara sadece gerçeği anlat. 314 00:19:59,991 --> 00:20:02,409 - Geldiğiniz için teşekkürler. - Evet. - Evet. 315 00:20:06,329 --> 00:20:08,590 Gerçekten bir ağacın içinden mi geçtin? 316 00:20:08,610 --> 00:20:14,344 - Hey, bırak o konuşsun. - Sorun değil. Şey, geçtim. Evet. 317 00:20:18,159 --> 00:20:20,661 Sanırım bazılarınız bunu zaten biliyorsunuzdur... 318 00:20:20,682 --> 00:20:23,789 ...ama ormanda diğer ağaçlara benzemeyen... 319 00:20:23,810 --> 00:20:26,075 ...bazı ağaçlar var. 320 00:20:29,712 --> 00:20:32,110 Hey. Kasaba toplantısı çoktan başladı. 321 00:20:32,131 --> 00:20:34,616 Evet. Öncesinde bir şey almam gerekiyor. 322 00:21:02,420 --> 00:21:03,920 Merhaba? 323 00:21:22,265 --> 00:21:24,557 Beni buraya neden getirdin? 324 00:21:24,858 --> 00:21:27,493 Çünkü görmeni istedim. 325 00:21:27,894 --> 00:21:30,422 Yeterince yükseğe tırmanırsan... 326 00:21:30,700 --> 00:21:33,667 ...bir kabus bile sıradan bir rüya gibi görünebilir. 327 00:22:02,721 --> 00:22:04,206 Merhaba? 328 00:22:06,700 --> 00:22:07,701 Hey, Elgin. 329 00:22:08,702 --> 00:22:10,471 Aman Tanrım! Neler oluyor? 330 00:22:10,492 --> 00:22:12,879 Çok üzgünüm. Ben sandım ki sen-- 331 00:22:12,899 --> 00:22:15,283 - Aman Tanrım. - Üzgünüm. 332 00:22:15,384 --> 00:22:17,026 Sen iyi misin? 333 00:22:17,427 --> 00:22:21,498 Hayır. Pek değil. Ben-- 334 00:22:23,284 --> 00:22:26,319 - Üzgünüm. - Şey, hayır. Bekle. 335 00:22:27,288 --> 00:22:28,914 Bir arkadaşa ihtiyacım var... 336 00:22:28,935 --> 00:22:32,167 ...eğer tabii ki, meşgul değilsen. 337 00:22:32,188 --> 00:22:33,952 Elbette. 338 00:22:34,453 --> 00:22:37,190 Victor? Ne yapıyorsun? 339 00:22:37,210 --> 00:22:39,738 Burası çok soğuk. 340 00:22:39,759 --> 00:22:42,627 Onun resmini hiç çizmemiştim. 341 00:22:43,028 --> 00:22:44,763 Ne? 342 00:22:44,783 --> 00:22:47,390 Burada yalnızken, asla çizmedim! 343 00:22:48,050 --> 00:22:51,796 Her zaman gördüğüm şeylerin resimlerini çizerdim. 344 00:22:51,820 --> 00:22:53,866 Çünkü resimler hatırlayabilirlerdi. 345 00:22:53,890 --> 00:22:57,496 ...ama ben asla-- Asla daha öncesinde olanların... 346 00:22:57,520 --> 00:23:00,020 ...resimlerini çizmemiştim. 347 00:23:02,320 --> 00:23:07,736 Ve şimdi kendime bunun bir rüya olduğunu söylüyorum ve bu-- 348 00:23:08,460 --> 00:23:10,140 Çünkü o-- 349 00:23:14,000 --> 00:23:17,896 Victor... Bunların hiçbiri önemli değil. 350 00:23:17,920 --> 00:23:19,266 O burada. 351 00:23:19,290 --> 00:23:21,406 Bir şekilde, baban burada... 352 00:23:21,426 --> 00:23:23,186 ...ve seni kasabada bekliyor. 353 00:23:23,210 --> 00:23:25,686 Hayır. Hayır. O, uzun zaman önce gitmiş olan... 354 00:23:25,706 --> 00:23:28,140 ...küçük bir çocuğu bekliyor. 355 00:23:31,960 --> 00:23:34,010 Beni gördüğünde... 356 00:23:36,310 --> 00:23:39,300 ...ne düşünebilir ki? 357 00:23:43,110 --> 00:23:44,810 Bilemiyorum. 358 00:23:48,610 --> 00:23:52,606 Sana her şeyin yoluna gireceğini ve seni ne olursa olsun... 359 00:23:52,626 --> 00:23:56,186 ...seveceğini söylemem gerektiğini biliyorum. 360 00:23:56,210 --> 00:23:59,060 Ama bunun doğru olup olmadığını bilmiyorum. 361 00:24:01,090 --> 00:24:03,470 Bunda gerçekten kötüsün. 362 00:24:03,920 --> 00:24:05,520 Üzgünüm. 363 00:24:11,890 --> 00:24:13,906 Seni o kadar iyi tanımıyorum... 364 00:24:13,930 --> 00:24:16,886 ...ama gerçekten iyi biri gibi görünüyorsun... 365 00:24:16,906 --> 00:24:20,580 ...ve bu, burada gurur duyulacak bir şey. 366 00:24:20,770 --> 00:24:25,590 Tekrar iyi bir insan gibi hissetmek için her şeyimi verirdim. 367 00:24:27,610 --> 00:24:29,200 Belki-- 368 00:24:31,990 --> 00:24:35,140 Belki tek korkan kişi sen değilsindir. 369 00:24:36,370 --> 00:24:42,266 Belki o da, o küçük çocuğun hatırladığı baba olamamaktan korkuyordur. 370 00:25:07,530 --> 00:25:10,340 Yani, uyanıkken bile o kimono giymiş kadını görüyorsun? 371 00:25:12,260 --> 00:25:13,760 Şimdi, görüyorum. Evet. 372 00:25:13,780 --> 00:25:16,386 Peki, sana zarar vermeye mi çalışıyor? 373 00:25:16,410 --> 00:25:18,156 İlk başta öyle olduğunu düşünmüştüm... 374 00:25:18,176 --> 00:25:20,306 ...ama onu dün gece gördüğümde... 375 00:25:20,330 --> 00:25:22,400 ...benden yardım istiyordu. 376 00:25:23,750 --> 00:25:25,686 Ne için? 377 00:25:25,710 --> 00:25:27,396 Bilmiyorum. 378 00:25:27,520 --> 00:25:29,526 Büyükannem burada olsaydı, bana onun... 379 00:25:29,550 --> 00:25:31,946 ...bir melek ya da benzeri bir şey olduğunu söylerdi. 380 00:25:31,970 --> 00:25:34,796 "Unutma, meleklerin birini gördüklerinde... 381 00:25:34,816 --> 00:25:36,836 ..."Korkma" demelerinin bir nedeni var. 382 00:25:36,856 --> 00:25:39,246 Cebrail bile korkuyordu." 383 00:25:40,170 --> 00:25:41,496 Vay canına. 384 00:25:41,520 --> 00:25:44,300 Kendine bir bak, Bay İncil çalışanı. 385 00:25:49,240 --> 00:25:51,860 En kötü kısmını duymak ister misin? 386 00:25:53,700 --> 00:25:56,606 O ürpertici kimonolu kadını kafamda duyduğum şeylerle... 387 00:25:56,626 --> 00:25:58,870 ...anında değiştirirdim. 388 00:25:59,900 --> 00:26:01,480 Ne gibi? 389 00:26:02,580 --> 00:26:04,730 Çoğunlukla sadece çığlıktı. 390 00:26:05,630 --> 00:26:10,390 Ama onu sadece duymuyordum. Sanki-- 391 00:26:11,840 --> 00:26:14,090 Sanki hissediyordum da. 392 00:26:14,340 --> 00:26:17,060 Bu onu sessizleştiren tek şeydi. 393 00:26:22,310 --> 00:26:25,050 Bundan ailene de bahsettin mi? 394 00:26:25,710 --> 00:26:28,010 Ne yapacaklar ki? 395 00:26:30,360 --> 00:26:32,546 Şu anda herkesle birlikte lokantadalar. 396 00:26:32,570 --> 00:26:35,870 Annemin dışarı çıkmasının ne anlama geldiğini anlamaya çalışıyorlar. 397 00:26:35,990 --> 00:26:38,170 Sence ne anlama geliyor? 398 00:26:39,140 --> 00:26:42,450 Dürüst olmak gerekirse, bunun hiçbir şey ifade ettiğini düşünmüyorum. 399 00:26:44,460 --> 00:26:47,150 Bence bu yer gerçekten de var. 400 00:26:49,590 --> 00:26:51,986 Bence sadece bize acı çektirmek için burada. 401 00:26:52,010 --> 00:26:54,856 Belki bu yüzden onun gitmesine izin vermiştir. 402 00:26:54,880 --> 00:26:57,026 Ne demek istiyorsun? 403 00:26:57,050 --> 00:27:00,120 Bize acı çektirmenin en iyi yolu bize umut vermektir. 404 00:27:03,430 --> 00:27:06,210 Bizi asla bırakacağını düşünmüyorum. 405 00:27:11,520 --> 00:27:14,380 Uyuşturucu kullandığında çok depresif oluyorsun. 406 00:27:16,110 --> 00:27:17,490 Üzgünüm. 407 00:27:20,450 --> 00:27:22,616 Ve sonra hatırladığım tek şey... 408 00:27:22,936 --> 00:27:24,476 ...ambulansın durduğu. 409 00:27:24,500 --> 00:27:27,146 Sürücü yolun ortasında bir ağaç olduğunu söyledi... 410 00:27:27,170 --> 00:27:29,936 ...ve sonra neler olduğunu hepimiz biliyoruz. 411 00:27:29,960 --> 00:27:31,600 İçeri gel. 412 00:27:32,710 --> 00:27:33,667 Dışarıdayken... 413 00:27:33,691 --> 00:27:36,106 ...hiç biriyle temas kurdun mu? 414 00:27:36,130 --> 00:27:38,476 Polise haber verdin mi, burayı bilen var mı? 415 00:27:38,500 --> 00:27:41,536 - Evet. - Şey, gerçekten istedim. 416 00:27:41,860 --> 00:27:43,366 Dalga mı geçiyorsun lan? 417 00:27:43,390 --> 00:27:45,706 - Ağzını topla. - Hadi ama! 418 00:27:45,730 --> 00:27:49,536 - Söyleyebilirdi. - Şey... Anlamıyorsunuz. 419 00:27:49,560 --> 00:27:51,206 Bana inanmazlardı. 420 00:27:51,230 --> 00:27:52,816 Tabitha, bunu bilemezsin. 421 00:27:52,840 --> 00:27:56,556 Bak. Saygısızlık etmek istemem ama bana söylediğinde... 422 00:27:56,580 --> 00:27:58,226 ...aklını kaçırdığını düşünmüştüm. 423 00:27:58,250 --> 00:28:02,556 Ama ona inandın. Sonunda, ona inandın. 424 00:28:02,880 --> 00:28:05,426 Adil olmak gerekirse, benim durumum... 425 00:28:05,450 --> 00:28:08,346 ...ortalama bir insandan biraz farklı. 426 00:28:08,370 --> 00:28:11,690 Bakın. O bize geri dönmemiz için yalvarırken ben de ambulanstaydım... 427 00:28:11,710 --> 00:28:13,496 ...ve kendini kaybettiğini düşündük. 428 00:28:13,520 --> 00:28:14,986 Hem onun burada ne işi var ki? 429 00:28:15,010 --> 00:28:17,356 - Dün gece birini öldürdü. - Evet... 430 00:28:17,380 --> 00:28:19,736 - Pekala Hey, hey! - Hadi ama! 431 00:28:19,760 --> 00:28:20,966 Hey! Bakın. O bir kazaydı. 432 00:28:20,990 --> 00:28:22,266 - Kaza mı? - Evet, elbette. 433 00:28:22,290 --> 00:28:24,826 Sen ve buradaki Kraliçe Arı'nın... 434 00:28:24,850 --> 00:28:27,326 ...sevmediği biri olmadığı sürece her şey bir kazadır. 435 00:28:27,350 --> 00:28:30,166 Bunu söylediğim için üzgünüm ama daha önce hiçbirimizin... 436 00:28:30,190 --> 00:28:32,976 ...sahip olmadığı bir fırsatın vardı ve sen onu mahvettin. 437 00:28:33,000 --> 00:28:35,626 - Evet... - Affedersiniz. - Biz öylece bekliyorduk. 438 00:28:35,650 --> 00:28:38,836 Siz tam olarak ne yapardınız, ha? 439 00:28:38,860 --> 00:28:40,286 Herhangi biriniz ne yapardı? 440 00:28:40,310 --> 00:28:42,836 Ben parka günübirlik bir gezi yapmazdım. 441 00:28:42,860 --> 00:28:45,426 - Evet, kesinlikle. - Olan bu değildi. 442 00:28:45,450 --> 00:28:47,686 - Günübirlik gezi yapmıyordum. - İnsanların... 443 00:28:47,710 --> 00:28:50,516 ...yardımcı olabileceği gerçek bir dünyadaydın. 444 00:28:50,540 --> 00:28:52,726 Bundan nasıl faydalanmazsın? 445 00:28:52,750 --> 00:28:54,486 - Doğru. - Evet, senin deli olduğunu... 446 00:28:54,510 --> 00:28:56,376 ...düşünebilirlerdi ama ya düşünmeselerdi? 447 00:28:56,400 --> 00:28:58,486 Ya biri sana inansaydı? 448 00:28:58,510 --> 00:29:00,986 Biri bana inandı ve bak şu an nerede! 449 00:29:01,010 --> 00:29:02,406 Tam burada bizimle oturuyor! 450 00:29:02,430 --> 00:29:05,196 - Tabitha. - Bakın. Eminim herkes... 451 00:29:05,220 --> 00:29:07,176 ...benden daha iyi bir iş çıkarabilirdi... 452 00:29:07,200 --> 00:29:10,810 ...ve siz bu fırsatı yakalayamadığınız için çok üzgünüm. 453 00:29:12,060 --> 00:29:16,166 Cevapların bende olmadığı için üzgünüm. Ben-- Ben üzgünüm. 454 00:29:16,190 --> 00:29:18,386 Bunu yapamam. Bunu yapamam. Üzgünüm. 455 00:29:18,410 --> 00:29:20,256 - Tabitha, lütfen. - Hadi ama! 456 00:29:20,280 --> 00:29:21,757 Şimdi olmaz. Bu kadar yeter. 457 00:29:21,781 --> 00:29:23,296 Tanrım. 458 00:29:23,320 --> 00:29:26,346 Hey, dinleyin. Dinleyin. 459 00:29:26,370 --> 00:29:28,096 Bütün bunlardaki en önemli kısım... 460 00:29:28,120 --> 00:29:32,766 ...Tabitha'nın dışarı çıktığını gözden kaçırmamak. 461 00:29:32,790 --> 00:29:34,936 Yaptığı tüm iyi şeylere rağmen. 462 00:29:34,960 --> 00:29:38,396 Hayır, hayır ama bu onun buraya geri dönmesiyle ilgili değil. 463 00:29:38,420 --> 00:29:40,736 Birisinin evine dönmesiyle ilgili. 464 00:29:40,760 --> 00:29:43,236 Artık sadece umut etmek ve dilemekle ilgili değil. 465 00:29:43,260 --> 00:29:46,576 Artık somut bir kanıtımız var. Bu mümkün. 466 00:29:46,600 --> 00:29:48,496 Mükemmel. Ağaç nerede? 467 00:29:48,520 --> 00:29:49,926 - Ne? - Gerçekten. 468 00:29:49,950 --> 00:29:52,576 Ağaç... ne...re... de? 469 00:29:52,600 --> 00:29:54,106 - Evet! - Evet... 470 00:29:54,130 --> 00:29:57,836 Herkes sakin olsun. Bir saniyeliğine bekleyin. 471 00:29:57,860 --> 00:30:01,126 - Bunun hakkında düşünmeliyiz, tamam mı? - Düşünecek ne var ki? 472 00:30:01,150 --> 00:30:03,886 Tabitha ağacın içinden geçip evine gitti, değil mi? 473 00:30:03,910 --> 00:30:06,336 Neden hepimiz aynısını yapmak için sıraya girmiyoruz? 474 00:30:06,360 --> 00:30:09,596 Çünkü o kadar basit değil, tamam mı? Hepimiz ormana doğru koşup... 475 00:30:09,620 --> 00:30:11,786 ...ilk gördüğümüz ağaca atlayamayız! 476 00:30:11,810 --> 00:30:12,786 Neden olmasın? 477 00:30:12,840 --> 00:30:15,146 Ne? Affedersin? 478 00:30:15,170 --> 00:30:17,266 Ben sadece-- Üzgünüm, Boyd. 479 00:30:17,290 --> 00:30:20,246 Burada olmam gerekenden bir saniye daha fazla kalmak istemiyorum. 480 00:30:20,270 --> 00:30:22,736 Üstelik bu ağacın bizi evlerimize... 481 00:30:22,760 --> 00:30:26,156 ...götürebileceğine dair en ufak bir şans varsa. Daha ne bekliyoruz? 482 00:30:26,180 --> 00:30:30,396 - Tamam. Neden herkes-- - Hayır, hayır. Baba, o haklı, tamam mı? 483 00:30:30,420 --> 00:30:33,386 - Öylece oturup tüm gün konuşarak-- - Tamam, dur, dur, dur! 484 00:30:33,410 --> 00:30:35,996 Hayır! Dinleyin! Hey, hey, hey! 485 00:30:36,020 --> 00:30:39,206 Hepiniz bu ağacın bir tür sihirli kapı olduğunu varsayıyorsunuz. 486 00:30:39,230 --> 00:30:40,606 Öyle değil. 487 00:30:40,630 --> 00:30:43,876 Ağaçlardan birinin içinden geçtim ve nereye düştüm biliyor musunuz? 488 00:30:43,900 --> 00:30:47,136 Yeraltındaki bir bacaya. 489 00:30:47,160 --> 00:30:48,576 Neredeyse kendimi öldürüyordum. 490 00:30:48,600 --> 00:30:49,736 - Bakın. - Yapamazsınız. 491 00:30:49,760 --> 00:30:52,406 Buradan çıkmasını sağlayan ağaç bile değildi. 492 00:30:53,130 --> 00:30:54,936 Deniz feneri olduğunu söylemişti. 493 00:30:54,960 --> 00:30:57,146 Mükemmel. Hadi deniz fenerine gidelim... 494 00:30:57,170 --> 00:30:58,406 ...ve sonra da evlerimize. 495 00:30:58,430 --> 00:31:00,396 - Beni dinle, tamam mı? - Hayır, sen dinle! 496 00:31:00,420 --> 00:31:02,896 - Dale, hadi ama! - Hayır, hayır, hayır! Yeter artık! 497 00:31:02,920 --> 00:31:05,776 Bıktım artık! Bıktım senin... planlarından. 498 00:31:05,800 --> 00:31:09,310 Bıktım artık senin lanet olası kurallarından! 499 00:31:11,430 --> 00:31:14,050 Evime gitmek istiyorum! 500 00:31:25,740 --> 00:31:28,430 Sen neden toplantıya gitmedin? 501 00:31:30,180 --> 00:31:31,966 Yaşlandığında öğreneceğin bir şey var. 502 00:31:31,990 --> 00:31:35,530 Üç kişiden fazlasıyla yapılan herhangi bir toplantı anlamsızdır. 503 00:31:36,500 --> 00:31:39,310 - Jade? - Bu çok hızlı oldu. 504 00:31:41,670 --> 00:31:43,050 Nasıl gitti? 505 00:31:45,800 --> 00:31:46,906 Pek iyi değil. 506 00:31:46,930 --> 00:31:48,117 Gördünüz mü? 507 00:31:48,141 --> 00:31:49,276 Ağaca gidiyoruz. 508 00:31:49,300 --> 00:31:51,576 - Sonunda. - Bekle. Ne? 509 00:31:51,600 --> 00:31:54,366 Onlara söyleyecek hiçbir şeyim yok, Jim. Haklılar. 510 00:31:54,390 --> 00:31:56,566 Dışarı çıktım. Çıktım ve geri döndüm. 511 00:31:56,590 --> 00:31:59,436 Ve elimde hiçbir şey olmadan döndüm. 512 00:31:59,460 --> 00:32:00,976 Bunu onlara borçluyum. 513 00:32:01,100 --> 00:32:02,416 Borçlu musun? 514 00:32:02,440 --> 00:32:04,456 - Evet. - Tabitha, daha yeni döndün... 515 00:32:04,480 --> 00:32:06,616 - ...ve şimdi dönmek istiyorsun? - Ağaca girmez. 516 00:32:06,636 --> 00:32:08,316 - Kesinlikle. - Lütfen buna karışma. 517 00:32:08,340 --> 00:32:11,216 - Ben de gitmek istiyorum. - Hayır! Kimse ağaca gitmiyor. 518 00:32:11,240 --> 00:32:12,976 Jim! 519 00:32:14,500 --> 00:32:15,716 - Konuşmamız gerek. - Evet. 520 00:32:15,740 --> 00:32:17,760 Bir dakika lütfen. 521 00:32:20,480 --> 00:32:24,066 - Ne yaptığını düşünmen gerek. - Düşünüyorum. 522 00:32:24,894 --> 00:32:27,150 Öldüğünü düşünüyorduk. 523 00:32:27,170 --> 00:32:29,866 Çocukların öldüğünü sanıyordu. 524 00:32:29,890 --> 00:32:33,176 Lokantadaki insanlara borçlu olmanı umursadığımı mı sanıyorsun? 525 00:32:33,200 --> 00:32:35,066 Şimdi burada olmayı çocuklarına borçlusun. 526 00:32:35,090 --> 00:32:37,496 Ona sadece ağacın nerede olduğunu göstereceğim. 527 00:32:37,520 --> 00:32:41,166 Hepsi bu. İçine girmeyeceğim. 528 00:32:41,190 --> 00:32:43,770 Geri döneceğim. Söz veriyorum. 529 00:32:45,650 --> 00:32:50,186 Pekala ama Ethan-- O benimle burada kalacak. 530 00:32:50,410 --> 00:32:53,256 Sen yokken seni aramak için kaçtığını biliyor muydun? 531 00:32:53,280 --> 00:32:55,426 Onu gerçekten dışarı çıkarıp... 532 00:32:55,450 --> 00:32:58,760 ...sihirli ağacın yerini göstermek mi istiyorsun? 533 00:33:00,830 --> 00:33:01,936 - Tamam. - Evet. 534 00:33:01,960 --> 00:33:04,190 - Tamam. - Tamam. 535 00:33:06,610 --> 00:33:10,336 Ethan, babanla birlikte burada kalacaksın, tamam mı? 536 00:33:10,360 --> 00:33:14,426 - Ama yardım etmek istiyorum. - Burada kalarak yardım ediyorsun. 537 00:33:14,850 --> 00:33:17,076 Yakında döneceğim. Hadi gidelim. 538 00:33:17,100 --> 00:33:19,600 Montumu alayım. 539 00:33:25,320 --> 00:33:26,730 Baba. 540 00:33:27,440 --> 00:33:28,466 Hey! 541 00:33:28,490 --> 00:33:30,190 Dur, baba! 542 00:33:30,780 --> 00:33:33,716 Hadi ama! Hey! Hey! 543 00:33:33,740 --> 00:33:34,756 Senin neyin var böyle? 544 00:33:34,780 --> 00:33:37,426 - Ne? - Orada barut fıçısının üzerinde oturuyoruz... 545 00:33:37,450 --> 00:33:39,236 ...ve sen ve Fatma kibrit yakıyorsunuz. 546 00:33:39,260 --> 00:33:40,346 - O üzgün. - Öyle mi? 547 00:33:40,370 --> 00:33:42,396 Bil bakalım ne oldu? Hepimiz çok üzgünüz. 548 00:33:42,420 --> 00:33:45,516 Yapmamız gereken şey insanları sakinleştirmek. 549 00:33:45,540 --> 00:33:49,396 Tamam ama belki ihtiyacımız olan şey birinin oturup, ters gidecek şeyleri... 550 00:33:49,420 --> 00:33:51,546 ...umursamadan bir şeyler yapmaya başlamasıdır. 551 00:33:51,570 --> 00:33:54,846 Sence yaptığım bu mu? Sadece boş boş oturuyor muyum? Bu mudur? 552 00:33:54,870 --> 00:33:59,210 - Belki risk almaya başlamalıyızdır. - Risk almak mı istiyorsun? Tamam. 553 00:33:59,730 --> 00:34:01,326 Kimi-- Kimi riske atmak istiyorsun? 554 00:34:01,350 --> 00:34:04,216 Kimin hayatı üzerine kumar oynamaya razısın? 555 00:34:04,240 --> 00:34:08,706 - Bunu kastetmediğimi biliyorsun. - Hayır! Söyle bana, çünkü bilmek istiyorum! 556 00:34:08,730 --> 00:34:11,740 Sıradaki kim olacak, ha? Ha?! 557 00:34:11,820 --> 00:34:14,766 Bir şeyler yapmak istiyordun, değil mi? Söyle bana! Sıradaki kim? 558 00:34:14,790 --> 00:34:17,700 Seçtiğin kim?! 559 00:34:19,410 --> 00:34:21,310 Kesinlikle. 560 00:34:22,000 --> 00:34:26,186 Orada olan şey... tehlikeli bir şey. 561 00:34:26,210 --> 00:34:28,110 Bu tehlikeli. 562 00:34:41,060 --> 00:34:43,786 Bütün bu şeylerin burada olduğunu hiç fark etmemiştim. 563 00:34:43,810 --> 00:34:48,990 Evet, en garip şeyleri burada depoluyorlar. 564 00:34:50,990 --> 00:34:55,490 Bir gece uyuyamamıştım ve bunu buldum. 565 00:34:58,410 --> 00:35:00,596 Tanrım. 566 00:35:02,620 --> 00:35:04,266 Bu sanki-- 567 00:35:04,290 --> 00:35:06,356 Bu sanki nostalji hazinesi. 568 00:35:06,380 --> 00:35:09,186 Hayır. Hayır. Bunlar sadece nostalji değil. 569 00:35:09,210 --> 00:35:12,780 Bu şeyler... 80lerin nostaljisi. 570 00:35:15,800 --> 00:35:18,046 İnsanların floresan bir taytla, ormanın içinde... 571 00:35:18,070 --> 00:35:20,736 ...koşturmasını hayal edebiliyor musun? 572 00:35:20,760 --> 00:35:23,880 Kocaman saçları da dallara takılırken? 573 00:35:27,920 --> 00:35:29,370 Bekle. 574 00:35:31,560 --> 00:35:33,050 İmkanı yok. 575 00:35:33,900 --> 00:35:35,610 Bekle. Bekle. 576 00:35:36,240 --> 00:35:37,986 Sanki? Hadi ama! 577 00:35:38,010 --> 00:35:41,306 Hey. Evet. Hey, işte bu İşte tam bu. 578 00:35:41,330 --> 00:35:42,766 Evet, değil mi? 579 00:35:42,790 --> 00:35:45,066 Hey, şuna bak. 580 00:35:46,290 --> 00:35:48,646 Evet. Kıyamet sonrası şıklık diye buna denir. 581 00:35:48,670 --> 00:35:50,170 Hey. 582 00:35:51,000 --> 00:35:53,100 Hayır. Bunu yapma. 583 00:35:57,840 --> 00:35:59,670 Lanet olsun. 584 00:36:03,190 --> 00:36:05,410 Sence hala çalışıyor mu? 585 00:36:18,410 --> 00:36:19,676 Hayır. Bu benim. 586 00:36:19,700 --> 00:36:21,230 - Ne? - Sanki-- 587 00:36:21,250 --> 00:36:22,750 Pekala. 588 00:36:26,090 --> 00:36:27,096 Bunu saklayacağım. 589 00:36:27,120 --> 00:36:29,146 Hayır. Kendine bir tane almıştın. 590 00:36:29,170 --> 00:36:31,936 Hey. Elgin. 591 00:36:32,360 --> 00:36:33,776 Hadi ama! Lütfen? 592 00:36:33,800 --> 00:36:37,230 - O zaman gelip almalısın. - Bu adil değil. 593 00:36:44,650 --> 00:36:46,616 Şerif Boyd? 594 00:36:47,540 --> 00:36:49,140 Bir saniyen var mı? 595 00:36:53,880 --> 00:36:57,250 Orada söylediklerin için sana teşekkür etmek istiyordum. 596 00:37:00,960 --> 00:37:03,386 Yaptıklarımı geri alamam. 597 00:37:03,410 --> 00:37:06,516 Bunu biliyorum ama sanırım yardımcı olabilirim. 598 00:37:06,540 --> 00:37:10,516 Öyle mi? Bu nasıl olacak? 599 00:37:10,540 --> 00:37:12,436 Bugünkü toplantı. 600 00:37:12,460 --> 00:37:14,916 Bak, o ağaca odaklanmasınlar istiyorsan... 601 00:37:14,940 --> 00:37:16,896 ...onları başka bir şeye odaklandırmalısın. 602 00:37:16,920 --> 00:37:20,696 Bir projeye ya da-- Çok büyük bir fırtına yaşamıştık. 603 00:37:20,720 --> 00:37:23,426 Geçen yıl kıyıyı vurmuştu ve kasabanın yarısını su basıp... 604 00:37:23,450 --> 00:37:24,826 ...tüm elektriği kesti. 605 00:37:24,850 --> 00:37:27,366 İnsanlar korkmuştu. Öfkeliydiler. 606 00:37:27,390 --> 00:37:28,656 Ve sonra bölge müdürü... 607 00:37:28,680 --> 00:37:31,286 ...herkesi marinaya siperlik yapması için çıkardı. 608 00:37:31,310 --> 00:37:33,146 Artık fırtınanın en kötü hali geçmişti... 609 00:37:33,170 --> 00:37:36,206 ...ama o insanlara odaklanacakları bir şey vermişti. 610 00:37:36,230 --> 00:37:39,166 Onlara sanki kontrol kendilerindeymiş gibi hissettirmişti. 611 00:37:39,190 --> 00:37:41,256 Anlıyorum. 612 00:37:41,280 --> 00:37:46,006 Yani, burada bir günden az kaldın... 613 00:37:46,030 --> 00:37:48,066 ...ve şimdiden çözümü bulmuşsun. 614 00:37:48,090 --> 00:37:50,186 Benim dediğim bu değildi. Ben-- 615 00:37:50,210 --> 00:37:52,246 Sence orada seni mi savundum? 616 00:37:52,270 --> 00:37:55,016 Sence şimdi biz arkadaş mıyız? 617 00:37:55,040 --> 00:37:57,276 Kabul ettiğim tek şey o lanet olası... 618 00:37:57,300 --> 00:37:59,646 - ...odaya ait olmadığındı. - Dün gece olanlar-- 619 00:37:59,670 --> 00:38:01,256 - Birini öldürdün! - Ben-- 620 00:38:01,280 --> 00:38:03,606 Ve o ambulansta iki kişiyi ölüme terk ettin. 621 00:38:03,630 --> 00:38:05,156 - Biliyorum! - Bunlardan biri... 622 00:38:05,180 --> 00:38:08,116 ...senin duvara kelepçelediğin kişiydi! 623 00:38:08,140 --> 00:38:09,706 - Üzgünüm. - Güzel! 624 00:38:09,730 --> 00:38:13,206 O halde git ve üzgün ol. Kimseyi öldürmemeye çalış. 625 00:38:13,230 --> 00:38:16,770 Lanet olası kasabama nasıl bakacağım konusunda endişelenmeyi bana bırak! 626 00:38:16,790 --> 00:38:18,610 Teşekkür ederim! 627 00:38:31,330 --> 00:38:33,000 Lanet olsun. 628 00:38:34,830 --> 00:38:36,530 Tanrım. 629 00:38:55,780 --> 00:38:57,696 Bebeğim, sen ne yapıyorsun? Neler oluyor? 630 00:38:57,720 --> 00:38:58,896 Hey, babanla nasıl geçti? 631 00:38:58,920 --> 00:39:01,876 İyiydi. Sen ne yapıyorsun? 632 00:39:01,900 --> 00:39:04,786 Sadece malzemeleri, ekinleri kontrol ediyordum. 633 00:39:04,810 --> 00:39:07,256 - Hey, hey. Bekle, bekle. - Ne? Ne istiyorsun? Ne? 634 00:39:07,280 --> 00:39:09,256 Tamam. Bak. Destekleyici olmaya çalışıyorum. 635 00:39:09,280 --> 00:39:12,356 - Tamam, yani-- - Tamam mı? Ve sabırlı olmaya çalışıyorum... 636 00:39:12,380 --> 00:39:16,056 - ...ama isteğim-- - Yardım edemezsin. 637 00:39:16,080 --> 00:39:18,146 - Sen ne-- - Bana yardım edemezsin! 638 00:39:18,170 --> 00:39:20,106 Bak, bebeğim. Ben anlamıyorum. 639 00:39:20,130 --> 00:39:21,896 - Bak! Sen-- - Ne demek yardım edemem? 640 00:39:21,920 --> 00:39:23,276 Bana asla yardım edemezsin! 641 00:39:23,300 --> 00:39:27,566 Bu. Sadece midem bunu kaldırıyor. 642 00:39:27,590 --> 00:39:29,226 Ne? 643 00:39:29,250 --> 00:39:32,656 Sanırım bebekte... bir sorun var. 644 00:39:32,680 --> 00:39:35,316 Sanırım bebekte bir sorun var. 645 00:39:35,340 --> 00:39:38,380 Bebekte bir şeyler doğru gitmiyor. 646 00:39:51,960 --> 00:39:53,980 Neye bakıyorsun? 647 00:39:54,710 --> 00:40:00,316 Şey, burada bir motel tabelası var. 648 00:40:00,340 --> 00:40:02,596 Bir havuz var. 649 00:40:02,720 --> 00:40:05,430 Motel nerede? 650 00:40:09,310 --> 00:40:11,490 Sen Victor'ın babası mısın? 651 00:40:11,680 --> 00:40:13,280 Doğru. 652 00:40:13,850 --> 00:40:16,476 Sen Ethan olmalısın. 653 00:40:16,800 --> 00:40:19,416 Annen bana senden bahsetmişti. 654 00:40:19,440 --> 00:40:21,406 Onu geri getirdiğin için teşekkürler. 655 00:40:21,930 --> 00:40:23,480 Ben değil-- 656 00:40:25,030 --> 00:40:26,916 Rica ederim. 657 00:40:27,040 --> 00:40:29,736 Hayvanları beslemek için ahıra gidiyorum. 658 00:40:29,760 --> 00:40:30,676 Gelmek ister misin? 659 00:40:30,700 --> 00:40:32,500 Elbette. 660 00:40:40,680 --> 00:40:42,896 Victor'la görüştünüz mü? 661 00:40:42,920 --> 00:40:48,276 Hayır. Burada olmamdan çok memnun olduğunu sanmıyorum. 662 00:40:48,300 --> 00:40:50,196 Neden ki? 663 00:40:50,220 --> 00:40:51,696 Öncelikle... 664 00:40:51,720 --> 00:40:55,920 ...burada olduğumu öğrenince kaçtı. 665 00:40:58,370 --> 00:41:01,416 Bazen böyle şeyler yapar. 666 00:41:01,440 --> 00:41:03,890 Gerçekten asabileşiyor. 667 00:41:04,610 --> 00:41:06,876 Kasti yaptığını sanmıyorum. 668 00:41:06,900 --> 00:41:10,600 Onu çok iyi tanıyorsun, ha? 669 00:41:11,240 --> 00:41:13,470 O benim en iyi arkadaşım. 670 00:41:18,160 --> 00:41:20,686 Bazen o kadar asabileşiyor ki... 671 00:41:20,710 --> 00:41:23,726 ...artık arkadaş olamayacağımızı söylüyor. 672 00:41:23,750 --> 00:41:26,250 Ama bence bunun sebebi sadece korkması. 673 00:41:27,760 --> 00:41:30,500 Sence neden korkuyor? 674 00:41:32,470 --> 00:41:34,666 Öleceğimden. 675 00:41:34,990 --> 00:41:37,720 Burada sevdiği herkes ölmüş. 676 00:41:42,340 --> 00:41:44,796 Seninle gelebilirim... 677 00:41:44,820 --> 00:41:47,956 ...istersen, koloni evine kadar da. 678 00:41:47,980 --> 00:41:49,930 Zorunda değilsin-- 679 00:41:51,660 --> 00:41:53,620 Sorun ne? 680 00:41:58,570 --> 00:42:00,450 İşte Victor. 681 00:42:16,890 --> 00:42:18,430 Sorun yok. 682 00:42:19,770 --> 00:42:21,810 Her şey yolunda. 683 00:42:48,040 --> 00:42:49,770 Victor? 684 00:42:54,550 --> 00:42:56,250 Victor. 685 00:43:04,190 --> 00:43:06,036 Hey, hey, hey. 686 00:43:06,060 --> 00:43:08,060 Hayır, hayır, hayır. 687 00:43:09,400 --> 00:43:11,100 Tanrım. 688 00:43:22,620 --> 00:43:25,186 Eve nasıl gideceğimi bilmiyordum! 689 00:43:25,210 --> 00:43:27,676 Eve nasıl döneceğimi bilmiyordum! 690 00:43:27,700 --> 00:43:29,556 Sorun değil. 691 00:43:29,580 --> 00:43:31,450 Sorun yok. 692 00:44:32,070 --> 00:44:34,086 Burada ne yapıyorsun? 693 00:44:34,210 --> 00:44:35,990 Sadece-- 694 00:44:37,780 --> 00:44:39,636 Bilmiyorum. 695 00:44:39,660 --> 00:44:42,560 Sanırım suçluluk duygumu bastırmaya çalışıyorum. 696 00:44:44,040 --> 00:44:46,996 Dün gece olanlar senin hatan değildi... 697 00:44:47,020 --> 00:44:49,696 ...ve toplantıda fazla destekleyici olmadığım için üzgünüm. 698 00:44:49,720 --> 00:44:51,716 İnsanların soru sorma hakkı var. 699 00:44:51,740 --> 00:44:54,720 Sadece hiçbir cevabım olmamasından sıkıldım. 700 00:44:56,340 --> 00:44:58,096 Bunda komik gelen bir şey mi var? 701 00:44:58,120 --> 00:45:04,036 Üzgünüm. Sadece-- Kız kardeşim gibi konuştun. 702 00:45:04,060 --> 00:45:10,046 O daima-- O her zaman... 703 00:45:10,770 --> 00:45:15,166 ...her şeyi düzeltmek için çok uğraşan biriydi... 704 00:45:15,190 --> 00:45:18,340 ...ve her zaman hatalı olduğunu hissederdi. 705 00:45:19,490 --> 00:45:20,836 Oradaki davranış biçimleri... 706 00:45:20,860 --> 00:45:24,646 ...sanki onlar eve gitmek istiyormuş da sen istemiyormuşsun gibiydi. 707 00:45:24,670 --> 00:45:28,370 İnsanların aptalca bir şeyler yapmasını engellemeye çalışıyorsun. 708 00:45:29,230 --> 00:45:32,606 Sadece şunu bilmeni istiyorum ki bir dahaki sefere seni destekleyeceğim. 709 00:45:32,630 --> 00:45:35,070 Evet. Teşekkür ederim. 710 00:45:37,420 --> 00:45:39,026 Hadi. 711 00:45:39,050 --> 00:45:41,506 Lanet olasıca! 712 00:45:41,730 --> 00:45:44,276 Hey, sanırım buraya tırmanmak istemezsin... 713 00:45:44,300 --> 00:45:48,556 - ...ve belki yardım edeceğin-- - Bunlar sadece sayılar. 714 00:45:49,180 --> 00:45:52,850 Hayır, hayır, hayır ama bak. Bak. 715 00:45:53,340 --> 00:45:56,821 Her bir kağıt parçasında dört rakam var, değil mi? 716 00:45:56,860 --> 00:45:59,086 Peki ya sadece rakamlar değilse? 717 00:45:59,110 --> 00:46:01,376 Ya bunlar tarihlerse? 718 00:46:01,400 --> 00:46:04,440 Bunda 2659 yazıyor. 719 00:46:06,880 --> 00:46:09,476 Bilemiyorum, Jade. Belki Jim haklıdır. 720 00:46:09,600 --> 00:46:13,620 Nereden biliyoruz ki belki her şey sadece-- Ben-- 721 00:46:21,470 --> 00:46:24,300 Senin o garip çocukları gördüm, biliyorsun. 722 00:46:25,390 --> 00:46:28,286 Gerçekten mi? Nerede? 723 00:46:28,310 --> 00:46:30,706 Tünellerin aşağısında. 724 00:46:30,730 --> 00:46:32,866 Ben oraya senin o gün-- 725 00:46:32,890 --> 00:46:35,746 Julie'ye yardım edecek bir şey bulmayı umuyordum. 726 00:46:35,770 --> 00:46:38,410 Bunun yerine, şunu gördüm. 727 00:46:43,030 --> 00:46:45,506 Meğer bu bir sembol değilmiş. Tavandaki bir delikmiş... 728 00:46:45,530 --> 00:46:49,910 ...ve bu eğik çizgiler de köklermiş. 729 00:46:52,280 --> 00:46:58,226 Ve o çocuklar... taş levhaların üzerine yatırılmışlardı. 730 00:46:59,050 --> 00:47:04,006 ...o kelimeyi tekrar tekrar söylüyorlardı. 731 00:47:04,030 --> 00:47:05,770 Anghkooey. 732 00:47:06,970 --> 00:47:10,770 Sana o anda hayatımda hiç hissetmediğim kadar korktuğumu söylemiştim. 733 00:47:13,310 --> 00:47:17,016 Ama aynı zamanda şu da vardı; Bir şeyin anlık bir görüntüsü. 734 00:47:17,040 --> 00:47:19,466 Orada olduğunu bildiğim ama asla-- 735 00:47:19,490 --> 00:47:20,706 Bütün o korkuya rağmen... 736 00:47:20,730 --> 00:47:24,086 ...sanki ilk defa... 737 00:47:24,110 --> 00:47:28,006 ...sonunda birleşmeye başlayan... 738 00:47:28,030 --> 00:47:30,766 ...parçalar olduğunu hissettim. 739 00:47:31,590 --> 00:47:33,770 Nasıl birleşen? 740 00:47:35,820 --> 00:47:37,670 Bilemiyorum. 741 00:47:38,500 --> 00:47:41,106 Bunu bir araya getirdiğimizde, bu sanki... Sanki-- 742 00:47:41,130 --> 00:47:44,140 Sanki suyu avucunda tutmak gibi. Bu sadece-- 743 00:47:44,770 --> 00:47:49,236 Bu şişelerdeki bu sayılar bu ağaç gibiler. 744 00:47:49,660 --> 00:47:52,996 Bu ağacın yaptığını inkar etmek mümkün değil... 745 00:47:53,020 --> 00:47:58,570 ...ve birinin bu sayıları buraya, bu şişelere koymak için harcadığı zamanı. 746 00:47:59,740 --> 00:48:02,206 Çok karışık görünüyor... 747 00:48:02,230 --> 00:48:05,580 ...ta ki modeli anlayana kadar. 748 00:48:07,250 --> 00:48:10,116 Yani, o gizemli ağaç bu, ha? 749 00:48:10,840 --> 00:48:12,700 Hadi oradan! 750 00:48:17,790 --> 00:48:19,756 Şişeler hoş bir dokunuş olmuş. 751 00:48:19,780 --> 00:48:22,316 Burada ne yapıyorsun? 752 00:48:22,340 --> 00:48:24,180 Burası mı? 753 00:48:30,300 --> 00:48:32,236 Öylece... içine mi gireceğim? 754 00:48:32,260 --> 00:48:35,376 Yerinde olsam bunu yapmazdım. 755 00:48:38,600 --> 00:48:40,826 Yerimde değilsin... 756 00:48:40,850 --> 00:48:44,046 ...ve bu yüzden sen burada, elin kıçında otururken... 757 00:48:44,066 --> 00:48:48,296 ...ben evimde, buradakilere nasıl yardım edebileceğimi düşünüyor olacağım. 758 00:48:48,760 --> 00:48:51,500 İşte, zeki bir insan böyle yapardı. 759 00:48:52,950 --> 00:48:56,676 Dale. Dale! Dale. Hey. 760 00:48:56,700 --> 00:48:58,840 Dale. Dale. 761 00:49:00,010 --> 00:49:03,920 Bak. Birisi denemek zorunda, değil mi? 762 00:49:05,920 --> 00:49:09,350 Sorun değil. Bana daha sonra teşekkür edebilirsiniz. 763 00:49:21,950 --> 00:49:25,431 Bak, Boyd. Eğer bir şeye ihtiyacın olursa, sadece, biliyorsun, sadece-- 764 00:49:28,440 --> 00:49:29,876 Bu tarafta! 765 00:49:29,900 --> 00:49:32,326 Evet! Burada biri var! 766 00:49:32,550 --> 00:49:33,526 Evet, evet, evet. 767 00:49:33,550 --> 00:49:36,226 Pekala, millet. Herkes geri çekilsin. 768 00:49:36,250 --> 00:49:38,440 Geri çekilin. Çekilin. 769 00:49:40,040 --> 00:49:41,970 Tanrım. 770 00:49:57,720 --> 00:49:59,216 Tamam. 771 00:50:03,650 --> 00:50:06,586 Ona yardım edebilir misin? 772 00:50:06,610 --> 00:50:08,666 Şşş. Tamam. 773 00:50:08,690 --> 00:50:13,400 Tamam. Tamam. Tamam. Bir bakayım. 774 00:50:14,570 --> 00:50:16,270 Bir bakalım. 775 00:50:17,620 --> 00:50:19,576 Üzgünüm, Dale. 776 00:50:20,100 --> 00:50:23,420 Bu başına geldiği için çok üzgünüm. 777 00:50:24,880 --> 00:50:26,800 Lanet olsun. 778 00:51:16,840 --> 00:51:20,366 Tamam. Pekala. 779 00:51:20,390 --> 00:51:23,896 Sıradaki kim, ha? 780 00:51:24,520 --> 00:51:27,246 Hala ağaca gitmek istiyor musunuz? 781 00:51:27,270 --> 00:51:29,296 O halde devam edin! 782 00:51:29,320 --> 00:51:33,570 Sıradaki kim?! Ha?! 783 00:51:35,250 --> 00:51:37,926 Sizce ben bunu yapmak istiyor muyum?! 784 00:51:37,950 --> 00:51:42,070 Sizce bunu yapan kişi olmayı istiyor-- 785 00:51:43,100 --> 00:51:46,836 Sizi hayatta tutmaya çalışıyorum! 786 00:51:46,860 --> 00:51:49,430 Bunu görmüyor musunuz?! 787 00:51:49,720 --> 00:51:52,686 İzin vermezseniz size yardım edemem! 788 00:51:52,710 --> 00:51:54,410 Yapamam-- 789 00:51:57,990 --> 00:51:59,520 Hey. 58828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.