Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,943 --> 00:00:18,518
From'da daha önce...
2
00:00:18,539 --> 00:00:22,077
Uykuya dalıp gözlerin
beyaz olduğundan beri farklısın.
3
00:00:22,297 --> 00:00:25,972
Tüm hayatım boyunca hiç olmadığı kadar
çok korktuğumu hatırlıyorum.
4
00:00:26,318 --> 00:00:28,737
Gerçekten biraz dinlenmen gerek.
5
00:00:28,757 --> 00:00:31,469
Boyd artık uyumanın
sorun olmadığını söyledi.
6
00:00:31,490 --> 00:00:33,241
Konu bu değil. Konu...
7
00:00:33,262 --> 00:00:36,211
...bir şeyin beni izlediğini hissetmem.
8
00:00:37,872 --> 00:00:39,978
Bana yardım et.
9
00:00:39,999 --> 00:00:42,522
Sen-- Sen Victor'ın babasısın.
10
00:00:42,543 --> 00:00:44,919
Miranda buna "Şişe Ağacı" derdi.
11
00:00:44,940 --> 00:00:48,932
Orijinali birkaç kasaba ötedeki
bir parkta.
12
00:00:48,952 --> 00:00:51,276
Beni hemen oraya götürmen gerek.
13
00:00:54,888 --> 00:00:56,264
Neredeyim ben?
14
00:00:56,285 --> 00:00:58,441
Yolun ortasında bir ağaç var.
15
00:00:58,762 --> 00:01:00,143
Bir tali yola gir!
16
00:01:00,164 --> 00:01:02,459
- Etrafından dolaş!
- Beni dinlemelisiniz.
17
00:01:02,480 --> 00:01:04,481
Hava kararınca burada durmak
güvenli değil.
18
00:01:04,502 --> 00:01:06,984
Bu kasabada bize zarar verecek şeyler var.
19
00:01:08,319 --> 00:01:10,920
- Jim!
- Tabitha.
20
00:01:11,021 --> 00:01:12,514
Lütfen bize yardım et!
21
00:01:12,535 --> 00:01:14,908
Otobüste bir alet çantası var.
Ben alırım.
22
00:01:17,077 --> 00:01:18,762
Lanet olası anahtarları bulamıyorum!
23
00:01:18,783 --> 00:01:20,503
Bunları mı arıyorsun?
24
00:01:21,540 --> 00:01:23,875
Gerçi Randall bizde kalacak.
25
00:01:25,694 --> 00:01:27,680
Bu da ne böyle?
26
00:01:29,381 --> 00:01:31,216
- Bu da neydi?
- Nicky vuruldu!
27
00:01:31,237 --> 00:01:34,978
İç kanaması var.
Nicky, benimle kal.
28
00:01:39,558 --> 00:01:41,206
Çok daha iyi görünüyorsun.
29
00:01:41,227 --> 00:01:42,777
Daha fazla mı yiyorsun?
30
00:01:42,798 --> 00:01:43,829
Evet.
31
00:01:43,930 --> 00:01:46,540
Sonunda içimde tutabileceğim
bir şeyler buldum.
32
00:01:47,799 --> 00:01:49,167
Donna?
33
00:01:50,986 --> 00:01:53,676
Bu neden oluyor?
34
00:01:53,697 --> 00:01:56,516
Neden durmuyorlar?
35
00:02:07,719 --> 00:02:09,003
Herkes yoldan çekilsin.
36
00:02:09,024 --> 00:02:11,372
Çekilin yoldan! Alanı boşaltın!
37
00:02:11,393 --> 00:02:14,340
- Bize temiz bir havlu gerekiyor!
- Tamam. Bu şey gitmeli.
38
00:02:14,360 --> 00:02:16,449
Tamam, tamam.
Yoldan çekilin. Yoldan çekilin.
39
00:02:16,470 --> 00:02:18,355
Pekala. Onu yere indir.
40
00:02:20,658 --> 00:02:22,392
Acele edin!
41
00:02:22,493 --> 00:02:25,750
- Lütfen. Lütfen!
- Ne oldu?
42
00:02:25,771 --> 00:02:28,932
- Ona biraz su getirin.
- Tanrım.
43
00:02:29,567 --> 00:02:31,736
Neye ihtiyacın varsa söyle.
44
00:02:33,537 --> 00:02:34,577
Yavaş.
45
00:02:34,598 --> 00:02:35,739
Geldim.
46
00:02:39,809 --> 00:02:42,636
Yüzünü temizlemek ve dikmek için
bir şeyler gerek...
47
00:02:42,656 --> 00:02:45,840
...ve daha fazla havlu!
- Bunu ona neden yaptılar ki?
48
00:02:45,860 --> 00:02:47,667
Boyd?
49
00:02:47,687 --> 00:02:49,711
Hey, hey, hey, hey.
Pekala. Tamam.
50
00:02:49,812 --> 00:02:53,256
- Hayır, hayır. Dur!
- Hayır, hayır. Hey, her şey yolunda.
51
00:02:53,277 --> 00:02:57,151
- Dur. Sakin ol. Sakin ol. Sakin ol.
- Hayır, hayır. Kendine zarar vereceksin.
52
00:02:57,171 --> 00:02:58,719
Kendine zarar vereceksin.
Sakin ol.
53
00:02:58,739 --> 00:03:01,452
Bunu sen yaptın.
Beni orada öylece bıraktın, dostum.
54
00:03:01,473 --> 00:03:03,900
Beni orada bıraktın lanet olası!
55
00:03:05,093 --> 00:03:08,988
Bunu sen yaptın.
Beni orada öylece bıraktın!
56
00:03:18,008 --> 00:03:23,008
From 3. Sezon 5. Bölüm
"Gün Işığı"
57
00:05:07,341 --> 00:05:12,428
Çeviri: bloodflower
¡İyi Seyirler!
58
00:05:19,987 --> 00:05:21,879
Hey, ne oldu?
59
00:05:21,899 --> 00:05:23,648
Bu nereden geldi böyle?
60
00:05:23,669 --> 00:05:26,609
- Tamam. Yavaş.
- Uzun bir geceydi. Hadi.
61
00:05:26,629 --> 00:05:28,036
- Herkes iyi mi?
- Evet.
62
00:05:28,057 --> 00:05:30,143
Kristi! Aman Tanrım!
63
00:05:30,164 --> 00:05:31,622
- Ben iyiyim.
- Tanrım.
64
00:05:31,643 --> 00:05:33,312
Tamam. Daha kötüsü de olabilirdi.
65
00:05:33,333 --> 00:05:36,150
- Gel. Hadi seni içeri alalım.
- Evet.
66
00:05:36,170 --> 00:05:38,276
- Dikkat et.
- İşte.
67
00:05:38,297 --> 00:05:40,097
- Onu tuttum.
- Tamam.
68
00:05:46,013 --> 00:05:47,410
Yiyecekler nerede?
69
00:05:47,431 --> 00:05:49,223
Dale ve diğerleri
depoya götürüyorlar.
70
00:05:49,244 --> 00:05:51,583
Dün gece neler oldu burada?
71
00:05:52,284 --> 00:05:53,895
Boyd.
72
00:05:54,196 --> 00:05:55,794
Tabitha geri döndü.
73
00:05:55,814 --> 00:05:57,295
Ne?
74
00:05:57,316 --> 00:06:00,399
Kasabaya ambulansın içinde geldi.
75
00:06:00,419 --> 00:06:01,978
Nasıl?
76
00:06:02,179 --> 00:06:05,303
Ormandaki o garip ağaçlardan
birinin içinden geçmiş.
77
00:06:05,324 --> 00:06:07,625
Onu deniz fenerine
götürdüğünü söyledi.
78
00:06:07,645 --> 00:06:11,187
Bu öğleden sonra lokantada
bir toplantı var.
79
00:06:11,447 --> 00:06:13,573
- Hey!
- Sorun değil.
80
00:06:14,249 --> 00:06:15,416
Bırak gitsin.
81
00:06:15,437 --> 00:06:17,802
Hadi gidelim. Tamamdır.
82
00:06:18,095 --> 00:06:19,546
Tamam.
83
00:06:21,932 --> 00:06:24,379
Bunun senin tarzın olduğunu sanmıyorum.
84
00:06:24,399 --> 00:06:27,387
Bunlara bakabileceğim söylenmişti.
85
00:06:28,214 --> 00:06:31,003
Tabii ki. Bizim olan senindir.
86
00:06:31,124 --> 00:06:32,617
Sağ ol.
87
00:06:33,018 --> 00:06:37,646
Ben... şey, Victor'ı aramak için
birkaç kişi gönderdim.
88
00:06:37,847 --> 00:06:39,958
Burası büyük bir kasaba değil.
89
00:06:41,151 --> 00:06:45,831
E-- E-- Eğer onu görebileceğimi
bilseydim, ben--
90
00:06:46,624 --> 00:06:49,024
Daha iyi bir gömlek giyebilirdim.
91
00:06:49,518 --> 00:06:50,935
Aslında...
92
00:06:50,956 --> 00:06:54,769
...üst katta, iyi şeyleri
sakladığımız bir dolap var.
93
00:06:54,790 --> 00:06:56,604
Seni hazırlamamıza ne dersin?
94
00:06:56,625 --> 00:06:58,382
Çok memnun olurum.
95
00:06:58,402 --> 00:07:00,219
Tamam. Hadi bunu yapalım.
96
00:07:00,320 --> 00:07:01,763
Hadi.
97
00:07:02,840 --> 00:07:04,766
Yukarıya.
98
00:07:06,067 --> 00:07:08,261
Jasper'ın tünellerde olduğunu
söylemiştin.
99
00:07:08,282 --> 00:07:11,105
Öyle. Malzemeye ihtiyacımız var.
100
00:07:11,126 --> 00:07:14,997
Malzememiz olmadan
tünellere giremeyiz.
101
00:07:15,018 --> 00:07:16,355
Ne malzemesi?
102
00:07:16,375 --> 00:07:20,282
Kaybolmayacağımızdan emin olmalıyız.
103
00:07:26,088 --> 00:07:28,064
Ne oldu?
104
00:07:28,085 --> 00:07:32,143
Dün gece...
Kötü bir geceydi.
105
00:07:40,819 --> 00:07:43,119
Dışarıda bekleyeceğim.
106
00:07:47,209 --> 00:07:48,468
Victor.
107
00:07:48,489 --> 00:07:50,178
Kim öldü?
108
00:07:50,199 --> 00:07:54,173
Şey... Nicky.
109
00:07:55,851 --> 00:07:59,125
Ve Randall oldukça kötü yaralandı.
110
00:07:59,146 --> 00:08:01,155
Şu anda klinikte.
111
00:08:01,573 --> 00:08:05,651
- Odamdaki birkaç şeye ihtiyacım var.
- Şey, bak, Victor.
112
00:08:06,020 --> 00:08:08,513
Bu tarafa. Gel. Gel benimle.
113
00:08:09,948 --> 00:08:12,951
Hadi. Şey...
114
00:08:14,971 --> 00:08:17,163
Dün gece başka bir şey daha oldu.
115
00:08:17,184 --> 00:08:18,373
Ne?
116
00:08:20,175 --> 00:08:23,328
- Tabitha geri döndü.
- Gerçekten mi?
117
00:08:24,288 --> 00:08:27,353
Ve yanında birileri vardı.
118
00:08:27,374 --> 00:08:29,534
Victor, baban burada.
119
00:08:34,882 --> 00:08:37,842
- Bu mümkün değil. O--
- O yukarıda.
120
00:08:38,393 --> 00:08:39,532
- Hayır.
- Bak, bak.
121
00:08:39,553 --> 00:08:40,803
Kabullenmesi zor biliyorum.
122
00:08:40,824 --> 00:08:42,764
- Hayır. Hayır. Hayır.
- Victor.
123
00:08:42,785 --> 00:08:44,913
Hayır. Hayır. Hayır.
124
00:08:44,934 --> 00:08:47,000
- Victor!
- Hayır!
125
00:08:47,020 --> 00:08:49,554
Bu çok hızlıydı. Yoksa sen-- Hey.
126
00:08:49,574 --> 00:08:52,532
Victor! Nereye gidiyorsun?
127
00:08:54,467 --> 00:08:58,510
Victor, lütfen bana ne olduğunu
söyler misin?
128
00:08:58,530 --> 00:09:01,516
Jasper'ı almaya gideceğimizi
söylemiştin.
129
00:09:02,401 --> 00:09:03,934
Hey, dur!
130
00:09:03,954 --> 00:09:05,753
Haksızlık ediyorsun.
131
00:09:05,773 --> 00:09:07,186
Evime geldin.
132
00:09:07,206 --> 00:09:09,165
O kalenin içinde oturduk
ve şimdide--
133
00:09:09,185 --> 00:09:11,660
Donna babamın burada olduğunu söyledi.
134
00:09:13,512 --> 00:09:14,604
Ne? Nasıl?
135
00:09:14,624 --> 00:09:16,897
Fark etmez.
Sen evine gitmelisin.
136
00:09:17,417 --> 00:09:20,134
Jasper'ı sonra alırız.
137
00:09:24,230 --> 00:09:26,232
Peki, nasıl bir şeydi?
138
00:09:28,143 --> 00:09:30,292
Ah, bu--
139
00:09:30,312 --> 00:09:33,356
Hastanede uyanmak korkutucuydu.
140
00:09:33,377 --> 00:09:38,903
Bu gerçek miydi yoksa hala
rüya mı görüyorum bilmemek.
141
00:09:39,104 --> 00:09:41,763
Yani, gerçekten büyükannemle
konuştun mu?
142
00:09:42,264 --> 00:09:43,750
Konuştum.
143
00:09:45,369 --> 00:09:47,336
Ben-- Ben bunu anlayamıyorum.
144
00:09:47,356 --> 00:09:49,520
Ormandaki bir deniz fenerinden...
145
00:09:49,540 --> 00:09:52,132
...Maine'deki bir hastaneye
nasıl gidersin?
146
00:09:52,233 --> 00:09:54,191
Tatlım, bilmiyorum.
Bilemiyorum.
147
00:09:54,211 --> 00:09:56,546
Keşke açıklayabilseydim.
148
00:09:56,567 --> 00:10:00,709
Önemli olan,
annenin geri dönmesi...
149
00:10:00,729 --> 00:10:03,002
...ve hep beraber olmamız.
150
00:10:03,503 --> 00:10:04,888
Hey!
151
00:10:06,056 --> 00:10:08,766
- Seninle konuşmam gerek.
- Hey. Geri çekil, dostum.
152
00:10:08,786 --> 00:10:10,051
Hayır, hayır, hayır. Hayır.
153
00:10:10,071 --> 00:10:12,345
Jim, sorun değil. Sorun değil.
154
00:10:12,365 --> 00:10:13,930
Lütfen.
155
00:10:16,275 --> 00:10:18,343
Boyd dedi ki--
156
00:10:19,044 --> 00:10:21,212
Boyd bir ağacın içinden
geçtiğini söyledi?
157
00:10:21,232 --> 00:10:23,636
Onlara Farway ağaçları deniyor.
158
00:10:23,657 --> 00:10:25,233
Ormanda bir sürü var...
159
00:10:25,254 --> 00:10:26,889
...ama bunun üzerinde şişeler var.
160
00:10:26,918 --> 00:10:28,392
Deniz feneri.
161
00:10:28,412 --> 00:10:31,180
Miranda'nın aradığıyla
aynı deniz feneri miydi?
162
00:10:31,281 --> 00:10:32,865
Yani, öyle olmak zorunda.
163
00:10:32,885 --> 00:10:35,184
Oraya ağacı kullanmadan
geri dönebilir misin?
164
00:10:35,204 --> 00:10:36,886
Bilmiyorum.
Bilemiyorum.
165
00:10:36,907 --> 00:10:38,788
Tamam. O halde ağaca
gitmemiz gerekiyor.
166
00:10:38,808 --> 00:10:40,473
Pekala. Bekle biraz!
167
00:10:40,493 --> 00:10:42,833
O daha yeni döndü
ve sen ne yapmak istiyorsun?
168
00:10:42,853 --> 00:10:45,400
Yine içinden geç demiyorum
ama görmem gerek.
169
00:10:45,420 --> 00:10:46,771
Oraya gitmiştim, tamam mı?
170
00:10:46,791 --> 00:10:49,057
Karım geri dönmediğinde
baktığım ilk yer orasıydı.
171
00:10:49,078 --> 00:10:51,483
Orada görülecek hiçbir şey yok.
172
00:10:52,503 --> 00:10:55,428
Sihirli ağaç haricinde
demek istiyorsun.
173
00:10:56,856 --> 00:10:58,741
Tamam. Şişeler.
Peki ya şişeler?
174
00:10:58,761 --> 00:11:00,251
Onlarda özel bir şey var mıydı?
175
00:11:00,271 --> 00:11:01,966
Birkaçını indirdim.
176
00:11:01,987 --> 00:11:05,487
Üzerlerinde numaralar yazılı
kağıt parçaları doluydular.
177
00:11:05,507 --> 00:11:08,109
Aman Tanrım. Ve sen bunun
önemli olmadığını mı düşündün?
178
00:11:08,129 --> 00:11:12,386
Bence bu yer kafamızı karıştırma
konusunda oldukça iyi bir iş çıkarıyor.
179
00:11:12,606 --> 00:11:14,991
Bekle. Hayır. Bu farklı.
180
00:11:15,011 --> 00:11:17,482
Öyle olmak zorunda.
181
00:11:17,503 --> 00:11:22,339
Bak. Bu yerin kafalarımızın
fena halde içine ettiğini biliyorum ama--
182
00:11:23,291 --> 00:11:24,934
Ağzımı bozduğum için özür dilerim.
183
00:11:24,954 --> 00:11:27,353
Ama o evine gitti, tamam mı?
184
00:11:27,454 --> 00:11:29,405
Bu bir aldatmaca değil!
Bu bir rüya değil.
185
00:11:29,425 --> 00:11:32,208
Bu gerçek ve bir kasaba dolusu insan...
186
00:11:32,228 --> 00:11:37,071
...kapınızı çalıp cevaplar sizde olmasa bile
cevap isteyecekler. Beni o ağaca götürün.
187
00:11:37,091 --> 00:11:39,296
Bakalım bir şeyler bulabilecek miyiz.
188
00:11:39,316 --> 00:11:41,626
Boyd'a kasaba toplantısına
gideceğimi söylemiştim.
189
00:11:41,646 --> 00:11:44,402
Kasaba toplantısına sokayım.
Affedersiniz.
190
00:11:44,922 --> 00:11:45,968
Tamam, bak.
191
00:11:45,989 --> 00:11:48,199
Kasaba toplantısı
hiçbir şeyi çözmeyecek...
192
00:11:48,220 --> 00:11:50,392
...ama o ağaca gitmek...
193
00:11:51,393 --> 00:11:53,604
...en azından bir başlangıç olacak.
194
00:11:57,042 --> 00:12:00,052
Yiyeceklerin bir kısmını
yerleşim yerinde bırakmak zorunda kaldık.
195
00:12:00,072 --> 00:12:04,196
Biz, şey, muhtemelen bir sonraki kar
yağışından önce...
196
00:12:04,216 --> 00:12:06,308
...başka bir ekip göndermemiz gerekecek.
197
00:12:06,328 --> 00:12:08,278
Evet. Bunu çözeriz.
198
00:12:10,681 --> 00:12:12,681
Boyd, orada bir şey var.
199
00:12:12,701 --> 00:12:14,467
Farklı bir şey.
200
00:12:14,687 --> 00:12:17,945
Şimdi onu iki kez duyduk.
201
00:12:18,065 --> 00:12:21,882
Gece kulübelerin etrafında
dolaşırken.
202
00:12:22,083 --> 00:12:23,676
Tamam.
203
00:12:25,254 --> 00:12:27,346
Tüm yaptığı etrafta dolaşmaksa...
204
00:12:27,366 --> 00:12:31,884
...o halde... endişelenecek daha büyük
şeylerimiz var.
205
00:12:43,230 --> 00:12:45,689
Randall'a yaptıkları şu şey--
206
00:12:46,009 --> 00:12:49,351
Onu neden canlı bıraktılar?
Neden öylece öldürmediler ki?
207
00:12:52,731 --> 00:12:56,009
Sanırım ona bakmamızı istiyorlar.
208
00:12:57,436 --> 00:12:59,417
Güneş doğduğunda...
209
00:12:59,438 --> 00:13:03,399
...gece ne olacağını
hatırlamamızı istiyorlar.
210
00:13:03,420 --> 00:13:07,351
İnsanların burada aklı başında
kalmasını sağlayan şeylerden biri...
211
00:13:07,371 --> 00:13:13,097
...gündüzleri... gün boyunca
güvendeymişiz gibi rol yapmamızdı.
212
00:13:14,794 --> 00:13:18,528
Randall etrafta dolaşırken...
213
00:13:18,548 --> 00:13:21,058
...artık daha fazla rol yapamayız.
214
00:13:25,172 --> 00:13:27,706
Mermiyi çıkardım,
onu stabilize ettim.
215
00:13:27,726 --> 00:13:28,883
Bir baktım, iyiydi...
216
00:13:28,903 --> 00:13:31,284
...ve sonra baktığımda iyi değildi.
217
00:13:31,385 --> 00:13:33,046
Tanrım.
218
00:13:34,297 --> 00:13:36,656
- Üzgünüm.
- Evet.
219
00:13:38,592 --> 00:13:39,560
Tamam.
220
00:13:39,581 --> 00:13:42,029
Tanrım. Hiç kırık olmaması bir mucize.
221
00:13:42,049 --> 00:13:45,283
- Mari.
- Muhtemelen doku hasarı olmuştur.
222
00:13:45,876 --> 00:13:48,202
Ayağının yüksekte olmalı.
Yastık getireyim.
223
00:13:48,222 --> 00:13:51,080
Mari, lütfen bir saniyeliğine dur.
224
00:13:51,823 --> 00:13:53,846
Bak, dün gece çok zorluymuş...
225
00:13:53,867 --> 00:13:55,626
...ve bu senin hatan değildi,
tamam mı?
226
00:13:55,646 --> 00:13:58,601
Evet, şey... bunu Nicky'ye söyle.
227
00:13:58,622 --> 00:14:00,881
Ben sana söylüyorum.
228
00:14:00,982 --> 00:14:03,976
Bak. Nasıl bir şey olduğunu
biliyorum. Ben sadece--
229
00:14:03,999 --> 00:14:05,909
İstemediğim şey senin--
230
00:14:05,929 --> 00:14:07,372
Ne?
231
00:14:09,441 --> 00:14:12,624
Yine kontrolden çıkıp morfin
çalmaya başlayacağımı düşünüyorsan--
232
00:14:12,644 --> 00:14:16,222
- Ben-- Ben bunu söylemedim.
- Söylemene gerek yoktu.
233
00:14:19,166 --> 00:14:20,735
Hey. Buraya gel.
234
00:14:21,470 --> 00:14:23,137
Buraya gel.
235
00:14:28,159 --> 00:14:31,562
Hey, şu anda hasta olan sensin.
236
00:14:31,863 --> 00:14:36,439
Lütfen benim için endişelenmeyi bırak da
ben senin için endişelenebileyim?
237
00:14:39,888 --> 00:14:42,290
Birbirimiz için endişelensek?
238
00:14:47,304 --> 00:14:48,838
Gitmem gerek.
239
00:14:49,039 --> 00:14:51,541
- Bekle.
- Sen biraz dinlen, olur mu?
240
00:15:03,262 --> 00:15:05,187
- Hayır. Boyd.
- Yardım etmek istiyorum.
241
00:15:05,207 --> 00:15:07,553
Anlıyorum.
Boyd, burada olman...
242
00:15:07,575 --> 00:15:10,067
...sadece işleri daha da kötüleştirecek.
243
00:15:12,237 --> 00:15:13,321
Üzgünüm.
244
00:15:13,422 --> 00:15:15,720
Hayır. Haklısın.
245
00:15:15,741 --> 00:15:18,159
Bak, insanların sana orada ihtiyacı var.
246
00:15:18,179 --> 00:15:21,987
Toplantıda olmanı bekliyorlar.
Her ikinizin de.
247
00:15:22,088 --> 00:15:25,396
İnsanların başında çok fazla şey var
ve şimdi de Tabitha'nın dönüşüyle...
248
00:15:25,416 --> 00:15:27,994
...ve evine gitmiş olduğu gerçeği--
249
00:15:28,695 --> 00:15:31,273
- Benim gidip--
- Evet.
250
00:15:33,625 --> 00:15:36,424
Hey, Randall. Sorun yok.
251
00:15:36,445 --> 00:15:38,387
Elimi sık.
Göz atmam gerek.
252
00:15:38,588 --> 00:15:40,497
- Pekala.
- Evet.
253
00:15:40,998 --> 00:15:42,592
İyisin.
254
00:15:47,664 --> 00:15:49,907
Burası kaldığı yer.
255
00:15:50,984 --> 00:15:52,985
Çoğu zaman.
256
00:16:08,377 --> 00:16:10,529
Şey, bu--
257
00:16:11,630 --> 00:16:14,873
Evindeki odasından biraz farklı.
258
00:16:27,245 --> 00:16:30,648
İlk birkaç yıl boyunca...
259
00:16:30,849 --> 00:16:32,625
...her köşeyi döndüğümde...
260
00:16:32,645 --> 00:16:36,770
...ufak bir umut kıvılcımı olurdu...
261
00:16:36,790 --> 00:16:39,898
...ki belki, sadece belki...
262
00:16:39,918 --> 00:16:42,884
...onları orada görebilirdim.
263
00:16:42,905 --> 00:16:48,407
Miranda'yı, Eloise'i, Victor'ı.
264
00:16:48,427 --> 00:16:52,945
Ve onlar bana
gülücük atarlardı.
265
00:16:54,214 --> 00:16:59,367
Her şeyin ne kadar büyük bir hata
olduğunu düşünüp hep beraber ağlardık.
266
00:16:59,668 --> 00:17:01,404
Sonrası...
267
00:17:04,257 --> 00:17:07,318
...en zor kısmı da buydu.
268
00:17:07,519 --> 00:17:10,521
O küçük umut kırıntıları.
269
00:17:13,525 --> 00:17:16,852
Dayanamadığım kısım da buydu.
270
00:17:22,150 --> 00:17:25,186
Yıllar geçtikçe...
271
00:17:25,787 --> 00:17:31,416
...kendime onların öldüğünü söylemek
daha da kolaylaşmıştı.
272
00:17:31,817 --> 00:17:33,434
Ölmüşlerdi.
273
00:17:34,035 --> 00:17:36,889
Yani, yaptığım buydu.
274
00:17:51,930 --> 00:17:57,426
O kadar zaman boyunca,
küçük oğlum burada ve yalnızdı.
275
00:18:01,398 --> 00:18:04,742
Nasıl bir adam ailesinden
vazgeçer ki?
276
00:18:05,702 --> 00:18:08,670
Benimle konuşmak istememesine
şaşmamalı.
277
00:18:15,468 --> 00:18:18,387
Ona biraz zaman tanı.
278
00:18:18,507 --> 00:18:20,249
Aklı başına gelecektir.
279
00:18:21,459 --> 00:18:22,876
Böldüğüm için üzgünüm...
280
00:18:22,896 --> 00:18:25,921
...ama hepimiz toplantıya gidiyoruz.
281
00:18:25,941 --> 00:18:27,939
Hemen geliyorum.
282
00:18:28,359 --> 00:18:30,034
Toplantı mı?
283
00:18:31,144 --> 00:18:34,396
İnsanların olan bitenler hakkında
bir sürü sorusu var.
284
00:18:34,416 --> 00:18:36,273
Tabitha hakkında.
285
00:18:36,293 --> 00:18:37,505
Elbette.
286
00:18:37,526 --> 00:18:41,070
Bu yerden çıkabilmesi
büyük bir olaydı.
287
00:18:43,314 --> 00:18:45,112
Hadi ama!
288
00:18:45,133 --> 00:18:46,659
Hadi!
289
00:18:47,160 --> 00:18:49,227
Tamam, millet,
herkes otursun.
290
00:18:49,428 --> 00:18:52,373
- Hey, içeri gel.
- Gel otur, hadi.
291
00:18:52,824 --> 00:18:55,593
Herkes bir yere otursun.
292
00:18:57,320 --> 00:19:00,464
Pekala, millet.
Tamam. Pekala.
293
00:19:01,365 --> 00:19:02,597
Pekala, bakın.
294
00:19:02,617 --> 00:19:06,761
- Anladığım kadarıyla herkes
cevap bekliyor, değil mi? - Evet!
295
00:19:06,862 --> 00:19:07,921
Ben de öyle, tamam mı?
296
00:19:07,942 --> 00:19:09,206
Ama işin gerçeği...
297
00:19:09,227 --> 00:19:12,940
...tüm bu olanların basit
bir açıklaması yok, tamam mı?
298
00:19:12,961 --> 00:19:14,895
- Hiçbir şey--
- Tabitha hangi cehennemde?
299
00:19:14,915 --> 00:19:17,123
- Evet...
- Evet...
300
00:19:17,624 --> 00:19:19,400
Gelecek, tamam mı?
301
00:19:19,420 --> 00:19:21,243
Sadece çok şey yaşadığını
unutmayın.
302
00:19:21,263 --> 00:19:24,588
Kusura bakma, Boyd
ama biz de çok şey yaşadık.
303
00:19:24,608 --> 00:19:25,714
- Doğru...
- Doğru...
304
00:19:25,734 --> 00:19:27,900
- Bunu anlıyorum.
- Emin misin?
305
00:19:27,921 --> 00:19:31,320
Çünkü bu olanlar hakkında
en ufak bir fikrin olsaydı...
306
00:19:31,340 --> 00:19:33,895
- ...senin yerine konuşan o olurdu.
- Evet...
307
00:19:33,935 --> 00:19:35,816
Bakın. Herkes sakin olsun.
308
00:19:35,837 --> 00:19:38,151
Hey, sen niye
ambulanstaydın?
309
00:19:38,172 --> 00:19:40,988
Şey, bir kaza geçirmiştik.
310
00:19:41,008 --> 00:19:44,874
Tabitha'yı evimin yakınlarındaki
bir parka götürüyordum.
311
00:19:44,896 --> 00:19:46,527
Tabitha geldi.
312
00:19:50,415 --> 00:19:52,480
Ne diyeyim?
313
00:19:52,500 --> 00:19:55,052
Onlara sadece gerçeği anlat.
314
00:19:59,991 --> 00:20:02,409
- Geldiğiniz için teşekkürler.
- Evet. - Evet.
315
00:20:06,329 --> 00:20:08,590
Gerçekten bir ağacın içinden mi geçtin?
316
00:20:08,610 --> 00:20:14,344
- Hey, bırak o konuşsun.
- Sorun değil. Şey, geçtim. Evet.
317
00:20:18,159 --> 00:20:20,661
Sanırım bazılarınız
bunu zaten biliyorsunuzdur...
318
00:20:20,682 --> 00:20:23,789
...ama ormanda diğer ağaçlara
benzemeyen...
319
00:20:23,810 --> 00:20:26,075
...bazı ağaçlar var.
320
00:20:29,712 --> 00:20:32,110
Hey. Kasaba toplantısı
çoktan başladı.
321
00:20:32,131 --> 00:20:34,616
Evet. Öncesinde bir şey almam
gerekiyor.
322
00:21:02,420 --> 00:21:03,920
Merhaba?
323
00:21:22,265 --> 00:21:24,557
Beni buraya neden getirdin?
324
00:21:24,858 --> 00:21:27,493
Çünkü görmeni istedim.
325
00:21:27,894 --> 00:21:30,422
Yeterince yükseğe tırmanırsan...
326
00:21:30,700 --> 00:21:33,667
...bir kabus bile
sıradan bir rüya gibi görünebilir.
327
00:22:02,721 --> 00:22:04,206
Merhaba?
328
00:22:06,700 --> 00:22:07,701
Hey, Elgin.
329
00:22:08,702 --> 00:22:10,471
Aman Tanrım! Neler oluyor?
330
00:22:10,492 --> 00:22:12,879
Çok üzgünüm.
Ben sandım ki sen--
331
00:22:12,899 --> 00:22:15,283
- Aman Tanrım.
- Üzgünüm.
332
00:22:15,384 --> 00:22:17,026
Sen iyi misin?
333
00:22:17,427 --> 00:22:21,498
Hayır. Pek değil. Ben--
334
00:22:23,284 --> 00:22:26,319
- Üzgünüm.
- Şey, hayır. Bekle.
335
00:22:27,288 --> 00:22:28,914
Bir arkadaşa ihtiyacım var...
336
00:22:28,935 --> 00:22:32,167
...eğer tabii ki,
meşgul değilsen.
337
00:22:32,188 --> 00:22:33,952
Elbette.
338
00:22:34,453 --> 00:22:37,190
Victor? Ne yapıyorsun?
339
00:22:37,210 --> 00:22:39,738
Burası çok soğuk.
340
00:22:39,759 --> 00:22:42,627
Onun resmini hiç çizmemiştim.
341
00:22:43,028 --> 00:22:44,763
Ne?
342
00:22:44,783 --> 00:22:47,390
Burada yalnızken, asla çizmedim!
343
00:22:48,050 --> 00:22:51,796
Her zaman gördüğüm şeylerin
resimlerini çizerdim.
344
00:22:51,820 --> 00:22:53,866
Çünkü resimler hatırlayabilirlerdi.
345
00:22:53,890 --> 00:22:57,496
...ama ben asla--
Asla daha öncesinde olanların...
346
00:22:57,520 --> 00:23:00,020
...resimlerini çizmemiştim.
347
00:23:02,320 --> 00:23:07,736
Ve şimdi kendime bunun
bir rüya olduğunu söylüyorum ve bu--
348
00:23:08,460 --> 00:23:10,140
Çünkü o--
349
00:23:14,000 --> 00:23:17,896
Victor... Bunların hiçbiri önemli değil.
350
00:23:17,920 --> 00:23:19,266
O burada.
351
00:23:19,290 --> 00:23:21,406
Bir şekilde, baban burada...
352
00:23:21,426 --> 00:23:23,186
...ve seni kasabada bekliyor.
353
00:23:23,210 --> 00:23:25,686
Hayır. Hayır. O, uzun zaman önce
gitmiş olan...
354
00:23:25,706 --> 00:23:28,140
...küçük bir çocuğu bekliyor.
355
00:23:31,960 --> 00:23:34,010
Beni gördüğünde...
356
00:23:36,310 --> 00:23:39,300
...ne düşünebilir ki?
357
00:23:43,110 --> 00:23:44,810
Bilemiyorum.
358
00:23:48,610 --> 00:23:52,606
Sana her şeyin yoluna gireceğini
ve seni ne olursa olsun...
359
00:23:52,626 --> 00:23:56,186
...seveceğini söylemem gerektiğini
biliyorum.
360
00:23:56,210 --> 00:23:59,060
Ama bunun doğru olup olmadığını
bilmiyorum.
361
00:24:01,090 --> 00:24:03,470
Bunda gerçekten kötüsün.
362
00:24:03,920 --> 00:24:05,520
Üzgünüm.
363
00:24:11,890 --> 00:24:13,906
Seni o kadar iyi tanımıyorum...
364
00:24:13,930 --> 00:24:16,886
...ama gerçekten iyi biri gibi
görünüyorsun...
365
00:24:16,906 --> 00:24:20,580
...ve bu, burada gurur duyulacak bir şey.
366
00:24:20,770 --> 00:24:25,590
Tekrar iyi bir insan gibi
hissetmek için her şeyimi verirdim.
367
00:24:27,610 --> 00:24:29,200
Belki--
368
00:24:31,990 --> 00:24:35,140
Belki tek korkan kişi sen değilsindir.
369
00:24:36,370 --> 00:24:42,266
Belki o da, o küçük çocuğun hatırladığı
baba olamamaktan korkuyordur.
370
00:25:07,530 --> 00:25:10,340
Yani, uyanıkken bile
o kimono giymiş kadını görüyorsun?
371
00:25:12,260 --> 00:25:13,760
Şimdi, görüyorum. Evet.
372
00:25:13,780 --> 00:25:16,386
Peki, sana zarar vermeye mi çalışıyor?
373
00:25:16,410 --> 00:25:18,156
İlk başta öyle olduğunu
düşünmüştüm...
374
00:25:18,176 --> 00:25:20,306
...ama onu dün gece gördüğümde...
375
00:25:20,330 --> 00:25:22,400
...benden yardım istiyordu.
376
00:25:23,750 --> 00:25:25,686
Ne için?
377
00:25:25,710 --> 00:25:27,396
Bilmiyorum.
378
00:25:27,520 --> 00:25:29,526
Büyükannem burada olsaydı,
bana onun...
379
00:25:29,550 --> 00:25:31,946
...bir melek ya da benzeri
bir şey olduğunu söylerdi.
380
00:25:31,970 --> 00:25:34,796
"Unutma, meleklerin
birini gördüklerinde...
381
00:25:34,816 --> 00:25:36,836
..."Korkma" demelerinin bir nedeni var.
382
00:25:36,856 --> 00:25:39,246
Cebrail bile korkuyordu."
383
00:25:40,170 --> 00:25:41,496
Vay canına.
384
00:25:41,520 --> 00:25:44,300
Kendine bir bak, Bay İncil çalışanı.
385
00:25:49,240 --> 00:25:51,860
En kötü kısmını
duymak ister misin?
386
00:25:53,700 --> 00:25:56,606
O ürpertici kimonolu kadını
kafamda duyduğum şeylerle...
387
00:25:56,626 --> 00:25:58,870
...anında değiştirirdim.
388
00:25:59,900 --> 00:26:01,480
Ne gibi?
389
00:26:02,580 --> 00:26:04,730
Çoğunlukla sadece çığlıktı.
390
00:26:05,630 --> 00:26:10,390
Ama onu sadece duymuyordum. Sanki--
391
00:26:11,840 --> 00:26:14,090
Sanki hissediyordum da.
392
00:26:14,340 --> 00:26:17,060
Bu onu sessizleştiren
tek şeydi.
393
00:26:22,310 --> 00:26:25,050
Bundan ailene de bahsettin mi?
394
00:26:25,710 --> 00:26:28,010
Ne yapacaklar ki?
395
00:26:30,360 --> 00:26:32,546
Şu anda herkesle birlikte lokantadalar.
396
00:26:32,570 --> 00:26:35,870
Annemin dışarı çıkmasının
ne anlama geldiğini anlamaya çalışıyorlar.
397
00:26:35,990 --> 00:26:38,170
Sence ne anlama geliyor?
398
00:26:39,140 --> 00:26:42,450
Dürüst olmak gerekirse, bunun
hiçbir şey ifade ettiğini düşünmüyorum.
399
00:26:44,460 --> 00:26:47,150
Bence bu yer gerçekten de var.
400
00:26:49,590 --> 00:26:51,986
Bence sadece bize acı çektirmek için burada.
401
00:26:52,010 --> 00:26:54,856
Belki bu yüzden
onun gitmesine izin vermiştir.
402
00:26:54,880 --> 00:26:57,026
Ne demek istiyorsun?
403
00:26:57,050 --> 00:27:00,120
Bize acı çektirmenin en iyi yolu
bize umut vermektir.
404
00:27:03,430 --> 00:27:06,210
Bizi asla bırakacağını düşünmüyorum.
405
00:27:11,520 --> 00:27:14,380
Uyuşturucu kullandığında
çok depresif oluyorsun.
406
00:27:16,110 --> 00:27:17,490
Üzgünüm.
407
00:27:20,450 --> 00:27:22,616
Ve sonra hatırladığım tek şey...
408
00:27:22,936 --> 00:27:24,476
...ambulansın durduğu.
409
00:27:24,500 --> 00:27:27,146
Sürücü yolun ortasında
bir ağaç olduğunu söyledi...
410
00:27:27,170 --> 00:27:29,936
...ve sonra neler olduğunu
hepimiz biliyoruz.
411
00:27:29,960 --> 00:27:31,600
İçeri gel.
412
00:27:32,710 --> 00:27:33,667
Dışarıdayken...
413
00:27:33,691 --> 00:27:36,106
...hiç biriyle temas kurdun mu?
414
00:27:36,130 --> 00:27:38,476
Polise haber verdin mi,
burayı bilen var mı?
415
00:27:38,500 --> 00:27:41,536
- Evet.
- Şey, gerçekten istedim.
416
00:27:41,860 --> 00:27:43,366
Dalga mı geçiyorsun lan?
417
00:27:43,390 --> 00:27:45,706
- Ağzını topla.
- Hadi ama!
418
00:27:45,730 --> 00:27:49,536
- Söyleyebilirdi.
- Şey... Anlamıyorsunuz.
419
00:27:49,560 --> 00:27:51,206
Bana inanmazlardı.
420
00:27:51,230 --> 00:27:52,816
Tabitha, bunu bilemezsin.
421
00:27:52,840 --> 00:27:56,556
Bak. Saygısızlık etmek istemem
ama bana söylediğinde...
422
00:27:56,580 --> 00:27:58,226
...aklını kaçırdığını düşünmüştüm.
423
00:27:58,250 --> 00:28:02,556
Ama ona inandın.
Sonunda, ona inandın.
424
00:28:02,880 --> 00:28:05,426
Adil olmak gerekirse, benim durumum...
425
00:28:05,450 --> 00:28:08,346
...ortalama bir insandan
biraz farklı.
426
00:28:08,370 --> 00:28:11,690
Bakın. O bize geri dönmemiz için
yalvarırken ben de ambulanstaydım...
427
00:28:11,710 --> 00:28:13,496
...ve kendini kaybettiğini
düşündük.
428
00:28:13,520 --> 00:28:14,986
Hem onun burada ne işi var ki?
429
00:28:15,010 --> 00:28:17,356
- Dün gece birini öldürdü.
- Evet...
430
00:28:17,380 --> 00:28:19,736
- Pekala Hey, hey!
- Hadi ama!
431
00:28:19,760 --> 00:28:20,966
Hey! Bakın. O bir kazaydı.
432
00:28:20,990 --> 00:28:22,266
- Kaza mı?
- Evet, elbette.
433
00:28:22,290 --> 00:28:24,826
Sen ve buradaki Kraliçe Arı'nın...
434
00:28:24,850 --> 00:28:27,326
...sevmediği biri olmadığı sürece
her şey bir kazadır.
435
00:28:27,350 --> 00:28:30,166
Bunu söylediğim için üzgünüm
ama daha önce hiçbirimizin...
436
00:28:30,190 --> 00:28:32,976
...sahip olmadığı bir fırsatın vardı
ve sen onu mahvettin.
437
00:28:33,000 --> 00:28:35,626
- Evet... - Affedersiniz.
- Biz öylece bekliyorduk.
438
00:28:35,650 --> 00:28:38,836
Siz tam olarak
ne yapardınız, ha?
439
00:28:38,860 --> 00:28:40,286
Herhangi biriniz ne yapardı?
440
00:28:40,310 --> 00:28:42,836
Ben parka günübirlik
bir gezi yapmazdım.
441
00:28:42,860 --> 00:28:45,426
- Evet, kesinlikle.
- Olan bu değildi.
442
00:28:45,450 --> 00:28:47,686
- Günübirlik gezi yapmıyordum.
- İnsanların...
443
00:28:47,710 --> 00:28:50,516
...yardımcı olabileceği
gerçek bir dünyadaydın.
444
00:28:50,540 --> 00:28:52,726
Bundan nasıl faydalanmazsın?
445
00:28:52,750 --> 00:28:54,486
- Doğru.
- Evet, senin deli olduğunu...
446
00:28:54,510 --> 00:28:56,376
...düşünebilirlerdi
ama ya düşünmeselerdi?
447
00:28:56,400 --> 00:28:58,486
Ya biri sana inansaydı?
448
00:28:58,510 --> 00:29:00,986
Biri bana inandı
ve bak şu an nerede!
449
00:29:01,010 --> 00:29:02,406
Tam burada bizimle oturuyor!
450
00:29:02,430 --> 00:29:05,196
- Tabitha.
- Bakın. Eminim herkes...
451
00:29:05,220 --> 00:29:07,176
...benden daha iyi bir iş
çıkarabilirdi...
452
00:29:07,200 --> 00:29:10,810
...ve siz bu fırsatı yakalayamadığınız için
çok üzgünüm.
453
00:29:12,060 --> 00:29:16,166
Cevapların bende olmadığı için
üzgünüm. Ben-- Ben üzgünüm.
454
00:29:16,190 --> 00:29:18,386
Bunu yapamam. Bunu yapamam. Üzgünüm.
455
00:29:18,410 --> 00:29:20,256
- Tabitha, lütfen.
- Hadi ama!
456
00:29:20,280 --> 00:29:21,757
Şimdi olmaz. Bu kadar yeter.
457
00:29:21,781 --> 00:29:23,296
Tanrım.
458
00:29:23,320 --> 00:29:26,346
Hey, dinleyin. Dinleyin.
459
00:29:26,370 --> 00:29:28,096
Bütün bunlardaki en önemli kısım...
460
00:29:28,120 --> 00:29:32,766
...Tabitha'nın dışarı çıktığını
gözden kaçırmamak.
461
00:29:32,790 --> 00:29:34,936
Yaptığı tüm iyi şeylere rağmen.
462
00:29:34,960 --> 00:29:38,396
Hayır, hayır ama bu onun
buraya geri dönmesiyle ilgili değil.
463
00:29:38,420 --> 00:29:40,736
Birisinin evine dönmesiyle ilgili.
464
00:29:40,760 --> 00:29:43,236
Artık sadece umut etmek
ve dilemekle ilgili değil.
465
00:29:43,260 --> 00:29:46,576
Artık somut bir kanıtımız var.
Bu mümkün.
466
00:29:46,600 --> 00:29:48,496
Mükemmel. Ağaç nerede?
467
00:29:48,520 --> 00:29:49,926
- Ne?
- Gerçekten.
468
00:29:49,950 --> 00:29:52,576
Ağaç... ne...re... de?
469
00:29:52,600 --> 00:29:54,106
- Evet!
- Evet...
470
00:29:54,130 --> 00:29:57,836
Herkes sakin olsun.
Bir saniyeliğine bekleyin.
471
00:29:57,860 --> 00:30:01,126
- Bunun hakkında düşünmeliyiz, tamam mı?
- Düşünecek ne var ki?
472
00:30:01,150 --> 00:30:03,886
Tabitha ağacın içinden geçip
evine gitti, değil mi?
473
00:30:03,910 --> 00:30:06,336
Neden hepimiz aynısını yapmak için
sıraya girmiyoruz?
474
00:30:06,360 --> 00:30:09,596
Çünkü o kadar basit değil, tamam mı?
Hepimiz ormana doğru koşup...
475
00:30:09,620 --> 00:30:11,786
...ilk gördüğümüz
ağaca atlayamayız!
476
00:30:11,810 --> 00:30:12,786
Neden olmasın?
477
00:30:12,840 --> 00:30:15,146
Ne? Affedersin?
478
00:30:15,170 --> 00:30:17,266
Ben sadece--
Üzgünüm, Boyd.
479
00:30:17,290 --> 00:30:20,246
Burada olmam gerekenden
bir saniye daha fazla kalmak istemiyorum.
480
00:30:20,270 --> 00:30:22,736
Üstelik bu ağacın bizi evlerimize...
481
00:30:22,760 --> 00:30:26,156
...götürebileceğine dair en ufak
bir şans varsa. Daha ne bekliyoruz?
482
00:30:26,180 --> 00:30:30,396
- Tamam. Neden herkes--
- Hayır, hayır. Baba, o haklı, tamam mı?
483
00:30:30,420 --> 00:30:33,386
- Öylece oturup tüm gün konuşarak--
- Tamam, dur, dur, dur!
484
00:30:33,410 --> 00:30:35,996
Hayır! Dinleyin! Hey, hey, hey!
485
00:30:36,020 --> 00:30:39,206
Hepiniz bu ağacın bir tür
sihirli kapı olduğunu varsayıyorsunuz.
486
00:30:39,230 --> 00:30:40,606
Öyle değil.
487
00:30:40,630 --> 00:30:43,876
Ağaçlardan birinin içinden geçtim
ve nereye düştüm biliyor musunuz?
488
00:30:43,900 --> 00:30:47,136
Yeraltındaki bir bacaya.
489
00:30:47,160 --> 00:30:48,576
Neredeyse kendimi öldürüyordum.
490
00:30:48,600 --> 00:30:49,736
- Bakın.
- Yapamazsınız.
491
00:30:49,760 --> 00:30:52,406
Buradan çıkmasını sağlayan
ağaç bile değildi.
492
00:30:53,130 --> 00:30:54,936
Deniz feneri olduğunu söylemişti.
493
00:30:54,960 --> 00:30:57,146
Mükemmel. Hadi
deniz fenerine gidelim...
494
00:30:57,170 --> 00:30:58,406
...ve sonra da evlerimize.
495
00:30:58,430 --> 00:31:00,396
- Beni dinle, tamam mı?
- Hayır, sen dinle!
496
00:31:00,420 --> 00:31:02,896
- Dale, hadi ama!
- Hayır, hayır, hayır! Yeter artık!
497
00:31:02,920 --> 00:31:05,776
Bıktım artık! Bıktım senin...
planlarından.
498
00:31:05,800 --> 00:31:09,310
Bıktım artık senin lanet olası
kurallarından!
499
00:31:11,430 --> 00:31:14,050
Evime gitmek istiyorum!
500
00:31:25,740 --> 00:31:28,430
Sen neden toplantıya gitmedin?
501
00:31:30,180 --> 00:31:31,966
Yaşlandığında öğreneceğin bir şey var.
502
00:31:31,990 --> 00:31:35,530
Üç kişiden fazlasıyla yapılan
herhangi bir toplantı anlamsızdır.
503
00:31:36,500 --> 00:31:39,310
- Jade?
- Bu çok hızlı oldu.
504
00:31:41,670 --> 00:31:43,050
Nasıl gitti?
505
00:31:45,800 --> 00:31:46,906
Pek iyi değil.
506
00:31:46,930 --> 00:31:48,117
Gördünüz mü?
507
00:31:48,141 --> 00:31:49,276
Ağaca gidiyoruz.
508
00:31:49,300 --> 00:31:51,576
- Sonunda.
- Bekle. Ne?
509
00:31:51,600 --> 00:31:54,366
Onlara söyleyecek hiçbir şeyim yok, Jim.
Haklılar.
510
00:31:54,390 --> 00:31:56,566
Dışarı çıktım. Çıktım ve geri döndüm.
511
00:31:56,590 --> 00:31:59,436
Ve elimde hiçbir şey olmadan döndüm.
512
00:31:59,460 --> 00:32:00,976
Bunu onlara borçluyum.
513
00:32:01,100 --> 00:32:02,416
Borçlu musun?
514
00:32:02,440 --> 00:32:04,456
- Evet.
- Tabitha, daha yeni döndün...
515
00:32:04,480 --> 00:32:06,616
- ...ve şimdi dönmek istiyorsun?
- Ağaca girmez.
516
00:32:06,636 --> 00:32:08,316
- Kesinlikle.
- Lütfen buna karışma.
517
00:32:08,340 --> 00:32:11,216
- Ben de gitmek istiyorum.
- Hayır! Kimse ağaca gitmiyor.
518
00:32:11,240 --> 00:32:12,976
Jim!
519
00:32:14,500 --> 00:32:15,716
- Konuşmamız gerek.
- Evet.
520
00:32:15,740 --> 00:32:17,760
Bir dakika lütfen.
521
00:32:20,480 --> 00:32:24,066
- Ne yaptığını düşünmen gerek.
- Düşünüyorum.
522
00:32:24,894 --> 00:32:27,150
Öldüğünü düşünüyorduk.
523
00:32:27,170 --> 00:32:29,866
Çocukların öldüğünü sanıyordu.
524
00:32:29,890 --> 00:32:33,176
Lokantadaki insanlara borçlu olmanı
umursadığımı mı sanıyorsun?
525
00:32:33,200 --> 00:32:35,066
Şimdi burada olmayı
çocuklarına borçlusun.
526
00:32:35,090 --> 00:32:37,496
Ona sadece ağacın
nerede olduğunu göstereceğim.
527
00:32:37,520 --> 00:32:41,166
Hepsi bu. İçine girmeyeceğim.
528
00:32:41,190 --> 00:32:43,770
Geri döneceğim. Söz veriyorum.
529
00:32:45,650 --> 00:32:50,186
Pekala ama Ethan--
O benimle burada kalacak.
530
00:32:50,410 --> 00:32:53,256
Sen yokken seni aramak için
kaçtığını biliyor muydun?
531
00:32:53,280 --> 00:32:55,426
Onu gerçekten
dışarı çıkarıp...
532
00:32:55,450 --> 00:32:58,760
...sihirli ağacın yerini
göstermek mi istiyorsun?
533
00:33:00,830 --> 00:33:01,936
- Tamam.
- Evet.
534
00:33:01,960 --> 00:33:04,190
- Tamam.
- Tamam.
535
00:33:06,610 --> 00:33:10,336
Ethan, babanla birlikte burada
kalacaksın, tamam mı?
536
00:33:10,360 --> 00:33:14,426
- Ama yardım etmek istiyorum.
- Burada kalarak yardım ediyorsun.
537
00:33:14,850 --> 00:33:17,076
Yakında döneceğim.
Hadi gidelim.
538
00:33:17,100 --> 00:33:19,600
Montumu alayım.
539
00:33:25,320 --> 00:33:26,730
Baba.
540
00:33:27,440 --> 00:33:28,466
Hey!
541
00:33:28,490 --> 00:33:30,190
Dur, baba!
542
00:33:30,780 --> 00:33:33,716
Hadi ama! Hey! Hey!
543
00:33:33,740 --> 00:33:34,756
Senin neyin var böyle?
544
00:33:34,780 --> 00:33:37,426
- Ne? - Orada barut fıçısının
üzerinde oturuyoruz...
545
00:33:37,450 --> 00:33:39,236
...ve sen ve Fatma
kibrit yakıyorsunuz.
546
00:33:39,260 --> 00:33:40,346
- O üzgün.
- Öyle mi?
547
00:33:40,370 --> 00:33:42,396
Bil bakalım ne oldu?
Hepimiz çok üzgünüz.
548
00:33:42,420 --> 00:33:45,516
Yapmamız gereken şey
insanları sakinleştirmek.
549
00:33:45,540 --> 00:33:49,396
Tamam ama belki ihtiyacımız olan şey
birinin oturup, ters gidecek şeyleri...
550
00:33:49,420 --> 00:33:51,546
...umursamadan bir şeyler yapmaya
başlamasıdır.
551
00:33:51,570 --> 00:33:54,846
Sence yaptığım bu mu? Sadece
boş boş oturuyor muyum? Bu mudur?
552
00:33:54,870 --> 00:33:59,210
- Belki risk almaya başlamalıyızdır.
- Risk almak mı istiyorsun? Tamam.
553
00:33:59,730 --> 00:34:01,326
Kimi-- Kimi riske atmak istiyorsun?
554
00:34:01,350 --> 00:34:04,216
Kimin hayatı üzerine kumar oynamaya
razısın?
555
00:34:04,240 --> 00:34:08,706
- Bunu kastetmediğimi biliyorsun.
- Hayır! Söyle bana, çünkü bilmek istiyorum!
556
00:34:08,730 --> 00:34:11,740
Sıradaki kim olacak, ha? Ha?!
557
00:34:11,820 --> 00:34:14,766
Bir şeyler yapmak istiyordun, değil mi?
Söyle bana! Sıradaki kim?
558
00:34:14,790 --> 00:34:17,700
Seçtiğin kim?!
559
00:34:19,410 --> 00:34:21,310
Kesinlikle.
560
00:34:22,000 --> 00:34:26,186
Orada olan şey...
tehlikeli bir şey.
561
00:34:26,210 --> 00:34:28,110
Bu tehlikeli.
562
00:34:41,060 --> 00:34:43,786
Bütün bu şeylerin burada olduğunu
hiç fark etmemiştim.
563
00:34:43,810 --> 00:34:48,990
Evet, en garip şeyleri
burada depoluyorlar.
564
00:34:50,990 --> 00:34:55,490
Bir gece uyuyamamıştım
ve bunu buldum.
565
00:34:58,410 --> 00:35:00,596
Tanrım.
566
00:35:02,620 --> 00:35:04,266
Bu sanki--
567
00:35:04,290 --> 00:35:06,356
Bu sanki nostalji hazinesi.
568
00:35:06,380 --> 00:35:09,186
Hayır. Hayır. Bunlar sadece nostalji değil.
569
00:35:09,210 --> 00:35:12,780
Bu şeyler... 80lerin nostaljisi.
570
00:35:15,800 --> 00:35:18,046
İnsanların floresan bir taytla,
ormanın içinde...
571
00:35:18,070 --> 00:35:20,736
...koşturmasını hayal edebiliyor musun?
572
00:35:20,760 --> 00:35:23,880
Kocaman saçları da
dallara takılırken?
573
00:35:27,920 --> 00:35:29,370
Bekle.
574
00:35:31,560 --> 00:35:33,050
İmkanı yok.
575
00:35:33,900 --> 00:35:35,610
Bekle. Bekle.
576
00:35:36,240 --> 00:35:37,986
Sanki? Hadi ama!
577
00:35:38,010 --> 00:35:41,306
Hey. Evet. Hey, işte bu
İşte tam bu.
578
00:35:41,330 --> 00:35:42,766
Evet, değil mi?
579
00:35:42,790 --> 00:35:45,066
Hey, şuna bak.
580
00:35:46,290 --> 00:35:48,646
Evet. Kıyamet sonrası şıklık diye
buna denir.
581
00:35:48,670 --> 00:35:50,170
Hey.
582
00:35:51,000 --> 00:35:53,100
Hayır. Bunu yapma.
583
00:35:57,840 --> 00:35:59,670
Lanet olsun.
584
00:36:03,190 --> 00:36:05,410
Sence hala çalışıyor mu?
585
00:36:18,410 --> 00:36:19,676
Hayır. Bu benim.
586
00:36:19,700 --> 00:36:21,230
- Ne?
- Sanki--
587
00:36:21,250 --> 00:36:22,750
Pekala.
588
00:36:26,090 --> 00:36:27,096
Bunu saklayacağım.
589
00:36:27,120 --> 00:36:29,146
Hayır. Kendine bir tane almıştın.
590
00:36:29,170 --> 00:36:31,936
Hey. Elgin.
591
00:36:32,360 --> 00:36:33,776
Hadi ama! Lütfen?
592
00:36:33,800 --> 00:36:37,230
- O zaman gelip almalısın.
- Bu adil değil.
593
00:36:44,650 --> 00:36:46,616
Şerif Boyd?
594
00:36:47,540 --> 00:36:49,140
Bir saniyen var mı?
595
00:36:53,880 --> 00:36:57,250
Orada söylediklerin için sana
teşekkür etmek istiyordum.
596
00:37:00,960 --> 00:37:03,386
Yaptıklarımı geri alamam.
597
00:37:03,410 --> 00:37:06,516
Bunu biliyorum ama sanırım
yardımcı olabilirim.
598
00:37:06,540 --> 00:37:10,516
Öyle mi? Bu nasıl olacak?
599
00:37:10,540 --> 00:37:12,436
Bugünkü toplantı.
600
00:37:12,460 --> 00:37:14,916
Bak, o ağaca odaklanmasınlar
istiyorsan...
601
00:37:14,940 --> 00:37:16,896
...onları başka bir şeye
odaklandırmalısın.
602
00:37:16,920 --> 00:37:20,696
Bir projeye ya da--
Çok büyük bir fırtına yaşamıştık.
603
00:37:20,720 --> 00:37:23,426
Geçen yıl kıyıyı vurmuştu
ve kasabanın yarısını su basıp...
604
00:37:23,450 --> 00:37:24,826
...tüm elektriği kesti.
605
00:37:24,850 --> 00:37:27,366
İnsanlar korkmuştu.
Öfkeliydiler.
606
00:37:27,390 --> 00:37:28,656
Ve sonra bölge müdürü...
607
00:37:28,680 --> 00:37:31,286
...herkesi marinaya siperlik yapması için
çıkardı.
608
00:37:31,310 --> 00:37:33,146
Artık fırtınanın en kötü hali
geçmişti...
609
00:37:33,170 --> 00:37:36,206
...ama o insanlara
odaklanacakları bir şey vermişti.
610
00:37:36,230 --> 00:37:39,166
Onlara sanki kontrol
kendilerindeymiş gibi hissettirmişti.
611
00:37:39,190 --> 00:37:41,256
Anlıyorum.
612
00:37:41,280 --> 00:37:46,006
Yani, burada
bir günden az kaldın...
613
00:37:46,030 --> 00:37:48,066
...ve şimdiden
çözümü bulmuşsun.
614
00:37:48,090 --> 00:37:50,186
Benim dediğim bu değildi. Ben--
615
00:37:50,210 --> 00:37:52,246
Sence orada seni mi savundum?
616
00:37:52,270 --> 00:37:55,016
Sence şimdi biz
arkadaş mıyız?
617
00:37:55,040 --> 00:37:57,276
Kabul ettiğim tek şey
o lanet olası...
618
00:37:57,300 --> 00:37:59,646
- ...odaya ait olmadığındı.
- Dün gece olanlar--
619
00:37:59,670 --> 00:38:01,256
- Birini öldürdün!
- Ben--
620
00:38:01,280 --> 00:38:03,606
Ve o ambulansta iki kişiyi
ölüme terk ettin.
621
00:38:03,630 --> 00:38:05,156
- Biliyorum!
- Bunlardan biri...
622
00:38:05,180 --> 00:38:08,116
...senin duvara kelepçelediğin
kişiydi!
623
00:38:08,140 --> 00:38:09,706
- Üzgünüm.
- Güzel!
624
00:38:09,730 --> 00:38:13,206
O halde git ve üzgün ol.
Kimseyi öldürmemeye çalış.
625
00:38:13,230 --> 00:38:16,770
Lanet olası kasabama nasıl bakacağım
konusunda endişelenmeyi bana bırak!
626
00:38:16,790 --> 00:38:18,610
Teşekkür ederim!
627
00:38:31,330 --> 00:38:33,000
Lanet olsun.
628
00:38:34,830 --> 00:38:36,530
Tanrım.
629
00:38:55,780 --> 00:38:57,696
Bebeğim, sen ne yapıyorsun?
Neler oluyor?
630
00:38:57,720 --> 00:38:58,896
Hey, babanla nasıl geçti?
631
00:38:58,920 --> 00:39:01,876
İyiydi. Sen ne yapıyorsun?
632
00:39:01,900 --> 00:39:04,786
Sadece malzemeleri, ekinleri
kontrol ediyordum.
633
00:39:04,810 --> 00:39:07,256
- Hey, hey. Bekle, bekle.
- Ne? Ne istiyorsun? Ne?
634
00:39:07,280 --> 00:39:09,256
Tamam. Bak.
Destekleyici olmaya çalışıyorum.
635
00:39:09,280 --> 00:39:12,356
- Tamam, yani--
- Tamam mı? Ve sabırlı olmaya çalışıyorum...
636
00:39:12,380 --> 00:39:16,056
- ...ama isteğim--
- Yardım edemezsin.
637
00:39:16,080 --> 00:39:18,146
- Sen ne--
- Bana yardım edemezsin!
638
00:39:18,170 --> 00:39:20,106
Bak, bebeğim. Ben anlamıyorum.
639
00:39:20,130 --> 00:39:21,896
- Bak! Sen--
- Ne demek yardım edemem?
640
00:39:21,920 --> 00:39:23,276
Bana asla yardım edemezsin!
641
00:39:23,300 --> 00:39:27,566
Bu. Sadece midem bunu kaldırıyor.
642
00:39:27,590 --> 00:39:29,226
Ne?
643
00:39:29,250 --> 00:39:32,656
Sanırım bebekte... bir sorun var.
644
00:39:32,680 --> 00:39:35,316
Sanırım bebekte bir sorun var.
645
00:39:35,340 --> 00:39:38,380
Bebekte bir şeyler doğru gitmiyor.
646
00:39:51,960 --> 00:39:53,980
Neye bakıyorsun?
647
00:39:54,710 --> 00:40:00,316
Şey, burada bir motel tabelası var.
648
00:40:00,340 --> 00:40:02,596
Bir havuz var.
649
00:40:02,720 --> 00:40:05,430
Motel nerede?
650
00:40:09,310 --> 00:40:11,490
Sen Victor'ın babası mısın?
651
00:40:11,680 --> 00:40:13,280
Doğru.
652
00:40:13,850 --> 00:40:16,476
Sen Ethan olmalısın.
653
00:40:16,800 --> 00:40:19,416
Annen bana senden bahsetmişti.
654
00:40:19,440 --> 00:40:21,406
Onu geri getirdiğin için teşekkürler.
655
00:40:21,930 --> 00:40:23,480
Ben değil--
656
00:40:25,030 --> 00:40:26,916
Rica ederim.
657
00:40:27,040 --> 00:40:29,736
Hayvanları beslemek için ahıra gidiyorum.
658
00:40:29,760 --> 00:40:30,676
Gelmek ister misin?
659
00:40:30,700 --> 00:40:32,500
Elbette.
660
00:40:40,680 --> 00:40:42,896
Victor'la görüştünüz mü?
661
00:40:42,920 --> 00:40:48,276
Hayır. Burada olmamdan
çok memnun olduğunu sanmıyorum.
662
00:40:48,300 --> 00:40:50,196
Neden ki?
663
00:40:50,220 --> 00:40:51,696
Öncelikle...
664
00:40:51,720 --> 00:40:55,920
...burada olduğumu öğrenince kaçtı.
665
00:40:58,370 --> 00:41:01,416
Bazen böyle şeyler yapar.
666
00:41:01,440 --> 00:41:03,890
Gerçekten asabileşiyor.
667
00:41:04,610 --> 00:41:06,876
Kasti yaptığını sanmıyorum.
668
00:41:06,900 --> 00:41:10,600
Onu çok iyi tanıyorsun, ha?
669
00:41:11,240 --> 00:41:13,470
O benim en iyi arkadaşım.
670
00:41:18,160 --> 00:41:20,686
Bazen o kadar asabileşiyor ki...
671
00:41:20,710 --> 00:41:23,726
...artık arkadaş olamayacağımızı söylüyor.
672
00:41:23,750 --> 00:41:26,250
Ama bence bunun sebebi sadece korkması.
673
00:41:27,760 --> 00:41:30,500
Sence neden korkuyor?
674
00:41:32,470 --> 00:41:34,666
Öleceğimden.
675
00:41:34,990 --> 00:41:37,720
Burada sevdiği herkes ölmüş.
676
00:41:42,340 --> 00:41:44,796
Seninle gelebilirim...
677
00:41:44,820 --> 00:41:47,956
...istersen, koloni evine kadar da.
678
00:41:47,980 --> 00:41:49,930
Zorunda değilsin--
679
00:41:51,660 --> 00:41:53,620
Sorun ne?
680
00:41:58,570 --> 00:42:00,450
İşte Victor.
681
00:42:16,890 --> 00:42:18,430
Sorun yok.
682
00:42:19,770 --> 00:42:21,810
Her şey yolunda.
683
00:42:48,040 --> 00:42:49,770
Victor?
684
00:42:54,550 --> 00:42:56,250
Victor.
685
00:43:04,190 --> 00:43:06,036
Hey, hey, hey.
686
00:43:06,060 --> 00:43:08,060
Hayır, hayır, hayır.
687
00:43:09,400 --> 00:43:11,100
Tanrım.
688
00:43:22,620 --> 00:43:25,186
Eve nasıl gideceğimi bilmiyordum!
689
00:43:25,210 --> 00:43:27,676
Eve nasıl döneceğimi bilmiyordum!
690
00:43:27,700 --> 00:43:29,556
Sorun değil.
691
00:43:29,580 --> 00:43:31,450
Sorun yok.
692
00:44:32,070 --> 00:44:34,086
Burada ne yapıyorsun?
693
00:44:34,210 --> 00:44:35,990
Sadece--
694
00:44:37,780 --> 00:44:39,636
Bilmiyorum.
695
00:44:39,660 --> 00:44:42,560
Sanırım suçluluk duygumu
bastırmaya çalışıyorum.
696
00:44:44,040 --> 00:44:46,996
Dün gece olanlar senin
hatan değildi...
697
00:44:47,020 --> 00:44:49,696
...ve toplantıda fazla destekleyici
olmadığım için üzgünüm.
698
00:44:49,720 --> 00:44:51,716
İnsanların soru sorma hakkı var.
699
00:44:51,740 --> 00:44:54,720
Sadece hiçbir cevabım
olmamasından sıkıldım.
700
00:44:56,340 --> 00:44:58,096
Bunda komik gelen bir şey mi var?
701
00:44:58,120 --> 00:45:04,036
Üzgünüm. Sadece--
Kız kardeşim gibi konuştun.
702
00:45:04,060 --> 00:45:10,046
O daima-- O her zaman...
703
00:45:10,770 --> 00:45:15,166
...her şeyi düzeltmek için
çok uğraşan biriydi...
704
00:45:15,190 --> 00:45:18,340
...ve her zaman
hatalı olduğunu hissederdi.
705
00:45:19,490 --> 00:45:20,836
Oradaki davranış biçimleri...
706
00:45:20,860 --> 00:45:24,646
...sanki onlar eve gitmek istiyormuş da
sen istemiyormuşsun gibiydi.
707
00:45:24,670 --> 00:45:28,370
İnsanların aptalca bir şeyler
yapmasını engellemeye çalışıyorsun.
708
00:45:29,230 --> 00:45:32,606
Sadece şunu bilmeni istiyorum ki
bir dahaki sefere seni destekleyeceğim.
709
00:45:32,630 --> 00:45:35,070
Evet. Teşekkür ederim.
710
00:45:37,420 --> 00:45:39,026
Hadi.
711
00:45:39,050 --> 00:45:41,506
Lanet olasıca!
712
00:45:41,730 --> 00:45:44,276
Hey, sanırım buraya tırmanmak
istemezsin...
713
00:45:44,300 --> 00:45:48,556
- ...ve belki yardım edeceğin--
- Bunlar sadece sayılar.
714
00:45:49,180 --> 00:45:52,850
Hayır, hayır, hayır ama bak. Bak.
715
00:45:53,340 --> 00:45:56,821
Her bir kağıt parçasında
dört rakam var, değil mi?
716
00:45:56,860 --> 00:45:59,086
Peki ya sadece rakamlar değilse?
717
00:45:59,110 --> 00:46:01,376
Ya bunlar tarihlerse?
718
00:46:01,400 --> 00:46:04,440
Bunda 2659 yazıyor.
719
00:46:06,880 --> 00:46:09,476
Bilemiyorum, Jade. Belki Jim haklıdır.
720
00:46:09,600 --> 00:46:13,620
Nereden biliyoruz ki belki her şey
sadece-- Ben--
721
00:46:21,470 --> 00:46:24,300
Senin o garip çocukları gördüm,
biliyorsun.
722
00:46:25,390 --> 00:46:28,286
Gerçekten mi? Nerede?
723
00:46:28,310 --> 00:46:30,706
Tünellerin aşağısında.
724
00:46:30,730 --> 00:46:32,866
Ben oraya senin o gün--
725
00:46:32,890 --> 00:46:35,746
Julie'ye yardım edecek
bir şey bulmayı umuyordum.
726
00:46:35,770 --> 00:46:38,410
Bunun yerine, şunu gördüm.
727
00:46:43,030 --> 00:46:45,506
Meğer bu bir sembol değilmiş.
Tavandaki bir delikmiş...
728
00:46:45,530 --> 00:46:49,910
...ve bu eğik çizgiler de köklermiş.
729
00:46:52,280 --> 00:46:58,226
Ve o çocuklar... taş levhaların
üzerine yatırılmışlardı.
730
00:46:59,050 --> 00:47:04,006
...o kelimeyi tekrar tekrar söylüyorlardı.
731
00:47:04,030 --> 00:47:05,770
Anghkooey.
732
00:47:06,970 --> 00:47:10,770
Sana o anda hayatımda hiç hissetmediğim kadar
korktuğumu söylemiştim.
733
00:47:13,310 --> 00:47:17,016
Ama aynı zamanda şu da vardı;
Bir şeyin anlık bir görüntüsü.
734
00:47:17,040 --> 00:47:19,466
Orada olduğunu bildiğim ama asla--
735
00:47:19,490 --> 00:47:20,706
Bütün o korkuya rağmen...
736
00:47:20,730 --> 00:47:24,086
...sanki ilk defa...
737
00:47:24,110 --> 00:47:28,006
...sonunda birleşmeye başlayan...
738
00:47:28,030 --> 00:47:30,766
...parçalar olduğunu hissettim.
739
00:47:31,590 --> 00:47:33,770
Nasıl birleşen?
740
00:47:35,820 --> 00:47:37,670
Bilemiyorum.
741
00:47:38,500 --> 00:47:41,106
Bunu bir araya getirdiğimizde,
bu sanki... Sanki--
742
00:47:41,130 --> 00:47:44,140
Sanki suyu avucunda tutmak gibi.
Bu sadece--
743
00:47:44,770 --> 00:47:49,236
Bu şişelerdeki bu sayılar
bu ağaç gibiler.
744
00:47:49,660 --> 00:47:52,996
Bu ağacın yaptığını inkar etmek
mümkün değil...
745
00:47:53,020 --> 00:47:58,570
...ve birinin bu sayıları buraya,
bu şişelere koymak için harcadığı zamanı.
746
00:47:59,740 --> 00:48:02,206
Çok karışık görünüyor...
747
00:48:02,230 --> 00:48:05,580
...ta ki modeli anlayana kadar.
748
00:48:07,250 --> 00:48:10,116
Yani, o gizemli ağaç bu, ha?
749
00:48:10,840 --> 00:48:12,700
Hadi oradan!
750
00:48:17,790 --> 00:48:19,756
Şişeler hoş bir dokunuş olmuş.
751
00:48:19,780 --> 00:48:22,316
Burada ne yapıyorsun?
752
00:48:22,340 --> 00:48:24,180
Burası mı?
753
00:48:30,300 --> 00:48:32,236
Öylece... içine mi gireceğim?
754
00:48:32,260 --> 00:48:35,376
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
755
00:48:38,600 --> 00:48:40,826
Yerimde değilsin...
756
00:48:40,850 --> 00:48:44,046
...ve bu yüzden sen burada,
elin kıçında otururken...
757
00:48:44,066 --> 00:48:48,296
...ben evimde, buradakilere nasıl
yardım edebileceğimi düşünüyor olacağım.
758
00:48:48,760 --> 00:48:51,500
İşte, zeki bir insan
böyle yapardı.
759
00:48:52,950 --> 00:48:56,676
Dale. Dale! Dale. Hey.
760
00:48:56,700 --> 00:48:58,840
Dale. Dale.
761
00:49:00,010 --> 00:49:03,920
Bak. Birisi denemek zorunda, değil mi?
762
00:49:05,920 --> 00:49:09,350
Sorun değil. Bana daha sonra
teşekkür edebilirsiniz.
763
00:49:21,950 --> 00:49:25,431
Bak, Boyd. Eğer bir şeye ihtiyacın olursa,
sadece, biliyorsun, sadece--
764
00:49:28,440 --> 00:49:29,876
Bu tarafta!
765
00:49:29,900 --> 00:49:32,326
Evet! Burada biri var!
766
00:49:32,550 --> 00:49:33,526
Evet, evet, evet.
767
00:49:33,550 --> 00:49:36,226
Pekala, millet.
Herkes geri çekilsin.
768
00:49:36,250 --> 00:49:38,440
Geri çekilin. Çekilin.
769
00:49:40,040 --> 00:49:41,970
Tanrım.
770
00:49:57,720 --> 00:49:59,216
Tamam.
771
00:50:03,650 --> 00:50:06,586
Ona yardım edebilir misin?
772
00:50:06,610 --> 00:50:08,666
Şşş. Tamam.
773
00:50:08,690 --> 00:50:13,400
Tamam. Tamam. Tamam.
Bir bakayım.
774
00:50:14,570 --> 00:50:16,270
Bir bakalım.
775
00:50:17,620 --> 00:50:19,576
Üzgünüm, Dale.
776
00:50:20,100 --> 00:50:23,420
Bu başına geldiği için
çok üzgünüm.
777
00:50:24,880 --> 00:50:26,800
Lanet olsun.
778
00:51:16,840 --> 00:51:20,366
Tamam. Pekala.
779
00:51:20,390 --> 00:51:23,896
Sıradaki kim, ha?
780
00:51:24,520 --> 00:51:27,246
Hala ağaca gitmek istiyor musunuz?
781
00:51:27,270 --> 00:51:29,296
O halde devam edin!
782
00:51:29,320 --> 00:51:33,570
Sıradaki kim?! Ha?!
783
00:51:35,250 --> 00:51:37,926
Sizce ben bunu yapmak istiyor muyum?!
784
00:51:37,950 --> 00:51:42,070
Sizce bunu yapan kişi olmayı istiyor--
785
00:51:43,100 --> 00:51:46,836
Sizi hayatta tutmaya çalışıyorum!
786
00:51:46,860 --> 00:51:49,430
Bunu görmüyor musunuz?!
787
00:51:49,720 --> 00:51:52,686
İzin vermezseniz size yardım edemem!
788
00:51:52,710 --> 00:51:54,410
Yapamam--
789
00:51:57,990 --> 00:51:59,520
Hey.
58828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.