All language subtitles for Flikken Rotterdam s05e08 Rex.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,984 --> 00:00:07,523 Een vriendin van mij wilde weten wat er in het pilletje zat. 2 00:00:07,625 --> 00:00:08,703 Dat heb ik getest. 3 00:00:08,728 --> 00:00:11,528 Dus het flesje met de oplossing van de pil ligt nog hier. 4 00:00:11,707 --> 00:00:14,642 Laura heeft dat flesje gevonden en ik heb haar gevraagd... 5 00:00:14,680 --> 00:00:16,848 of ze dat naar het NFI wilde brengen. 6 00:00:16,873 --> 00:00:17,953 Lindy! 7 00:00:18,619 --> 00:00:20,868 Dat flesje zit al in het systeem bij het NFI. 8 00:00:20,966 --> 00:00:22,926 Het mag niet bekend worden wat erin zit. 9 00:00:23,011 --> 00:00:26,371 Ik hoorde van een incident op de PD. Je bent naar binnen gelopen. 10 00:00:26,414 --> 00:00:28,611 Police uit Rotterdam, Je bent aangehouden! 11 00:00:29,096 --> 00:00:32,749 Dries!!! Hee! Jij moet je echt leren beheersen, dit is niet normaal! 12 00:00:32,774 --> 00:00:33,934 Dries, niet zo hard! 13 00:00:34,880 --> 00:00:36,400 Dries... stop!!! 14 00:00:39,960 --> 00:00:42,640 Je moet hulp zoeken, Dries. Ik heb geen hulp nodig. 15 00:00:42,920 --> 00:00:44,920 Als je niet luistert ga ik Hooi melden... 16 00:00:45,200 --> 00:00:47,880 dat ik me niet meer veilig voel met jou als partner. 17 00:00:48,280 --> 00:00:51,600 Ik ga praten. Heeft u Daniel gecontroleerd op wapens en geboeid? 18 00:00:52,040 --> 00:00:53,440 Nee. Ze gaan je de schuld geven. 19 00:00:53,720 --> 00:00:56,960 Ik heb Laura gevraagd voor me in te vallen, het is mijn schuld. 20 00:00:57,240 --> 00:01:00,040 Als wij ontlastende informatie vinden voor Esther... 21 00:01:00,440 --> 00:01:03,360 krijgen we meteen het verwijt dat we haar willen dekken. 22 00:01:03,880 --> 00:01:04,920 Vriendjespolitiek. 23 00:01:05,440 --> 00:01:08,680 Ik zie geen mogelijkheid hoe we ons daartegen kunnen verdedigen. 24 00:01:16,840 --> 00:01:18,960 Dat kun je toch niet maken, vijf euro fooi. 25 00:01:19,360 --> 00:01:21,480 Ik geef nooit meer dan vijf euro, je kent me. 26 00:01:21,640 --> 00:01:24,800 Rot op, het was niet te vreten ook. Alleen die aardbeien. 27 00:01:26,920 --> 00:01:29,760 Hee, wat moet jij nog met die Lois, Sam? 28 00:01:30,040 --> 00:01:32,240 Loop je daar nou nog steeds mee te rotzooien? 29 00:01:32,560 --> 00:01:34,080 Schei nou toch uit, joh, hee. 30 00:01:34,360 --> 00:01:35,600 Heb je dat kapsel gezien? 31 00:01:37,800 --> 00:01:38,520 Is gewoon een pot. 32 00:01:38,960 --> 00:01:41,560 Jij slaapt op de bank vannacht. Ik op de bank!!! Wat? 33 00:01:41,720 --> 00:01:43,640 Meneer Rooms. Ik ben effe bezig, ja! 34 00:01:43,920 --> 00:01:45,320 Samuel Ooms, politie. 35 00:01:45,720 --> 00:01:49,320 U wordt aangehouden op verdenking van overtreding van de Opiumwet. 36 00:01:49,720 --> 00:01:52,400 O, ja? Wie breng je daarvoor mee dan? 37 00:01:52,680 --> 00:01:54,560 Je blijft met je poten van m'n vent af, he. 38 00:01:54,840 --> 00:01:57,400 We hebben een bevel van de Officier van Justitie. 39 00:01:57,680 --> 00:01:58,880 Sla hem op z'n bek, Sam. 40 00:01:59,080 --> 00:02:02,160 Dat kunt u beter niet doen, meneer. Ik trek je kop eraf, ja! 41 00:02:04,000 --> 00:02:05,760 Ze schieten m'n vent neer! Help! 42 00:02:06,040 --> 00:02:07,520 Opstaan! Help! 43 00:02:07,800 --> 00:02:10,840 Meneer is in orde, hoor. Sammie! 44 00:02:11,160 --> 00:02:13,120 U bent bekend met ons adres, he? 45 00:03:05,040 --> 00:03:06,600 Meneer Ooms zit recentelijk niet in het systeem. 46 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 We hebben het nagevraagd... 47 00:03:10,240 --> 00:03:12,080 maar er was ook niks gepland tegen 'm. 48 00:03:12,400 --> 00:03:15,160 Toch is-ie door twee politieagenten meegenomen. 49 00:03:15,600 --> 00:03:18,000 Ik heb de eigenaar van het restaurant gesproken... 50 00:03:18,440 --> 00:03:19,640 en die had het ook gezien. 51 00:03:21,200 --> 00:03:24,400 Sam was een bokser, stond bekend als vuurwapengevaarlijk... 52 00:03:24,840 --> 00:03:27,440 dus dat zou altijd een AT-aanhouding zijn geweest. 53 00:03:27,680 --> 00:03:30,480 Zei ik toch. Wij vermoeden dat uw man is meegenomen... 54 00:03:30,880 --> 00:03:33,840 door twee mensen die zich voor hebben gedaan als agenten. 55 00:03:34,120 --> 00:03:37,640 Kunt u zich ze goed herinneren? Dan laat ik een tekenaar komen. Oke. 56 00:03:39,320 --> 00:03:41,000 O, wij worden dringen weggeroepen. 57 00:03:41,440 --> 00:03:43,640 Maar ik zal die tekenaar laten komen, ja? 58 00:03:51,760 --> 00:03:53,760 Mensen, we hebben een moord. 59 00:03:55,040 --> 00:03:58,080 Volodymyr Tereshchenko is vanochtend doodgeschoten. 60 00:04:01,040 --> 00:04:05,400 Tereshchenko van Oekraiense afkomst werkte hier als pakketbezorger. 61 00:04:05,680 --> 00:04:08,040 Hij bezorgde vanochtend op dit adres z'n pakket. 62 00:04:08,320 --> 00:04:10,960 De bewoners zeggen niets besteld te hebben. 63 00:04:11,360 --> 00:04:12,920 Twee schoten in het achterhoofd. 64 00:04:13,200 --> 00:04:16,040 De dader wordt omschreven als in het zwart gekleed... 65 00:04:16,440 --> 00:04:19,080 zwarte bivakmuts op en verdween in een blauwe auto. 66 00:04:19,360 --> 00:04:22,440 Zijn vrouw en dochter zijn door de wijkagent ingelicht. 67 00:04:22,600 --> 00:04:24,160 Dit is het adres. 68 00:04:50,880 --> 00:04:51,680 Volodymyr was als een broer voor mij. 69 00:04:53,760 --> 00:04:56,120 We kwamen acht jaar geleden naar Nederland. 70 00:04:56,400 --> 00:04:59,160 En u bent? Sergey Polishchuk. 71 00:05:00,560 --> 00:05:03,200 Wat is de reden dat u naar Nederland kwam? 72 00:05:03,480 --> 00:05:08,000 Wij woonden in Donetsk, daar brak oorlog uit, we zijn vluchtelingen. 73 00:05:10,520 --> 00:05:13,520 Ik, eh... ik moet u een lastige vraag stellen. 74 00:05:13,960 --> 00:05:16,320 Heeft u enig idee waarom uw man is aangevallen? 75 00:05:19,640 --> 00:05:20,880 Nee. 76 00:05:24,120 --> 00:05:26,040 Had je vader een conflict met iemand? 77 00:05:28,000 --> 00:05:29,680 Hij was wel gestrest de laatste tijd. 78 00:05:30,120 --> 00:05:32,240 Maar hij wilde er niet met mij over praten. 79 00:05:36,440 --> 00:05:39,760 Spreekt u Nederlands, alstublieft. Ze heeft haar man verloren. 80 00:05:43,080 --> 00:05:45,600 Vond u Volodymyr gestrest de laatste tijd? 81 00:05:45,840 --> 00:05:47,440 Nee, dat is me niet opgevallen. 82 00:05:47,600 --> 00:05:49,920 Wat deed je vader nog meer, behalve z'n werk? 83 00:05:50,240 --> 00:05:52,440 Hij voetbalde een paar keer per week. 84 00:05:52,600 --> 00:05:54,040 Met Sergey en andere vrienden. 85 00:05:55,480 --> 00:05:57,280 Maar verder was-ie altijd thuis. 86 00:05:57,560 --> 00:05:58,920 Bij ons. 87 00:05:59,200 --> 00:06:03,320 Voetballen, daarna thee drinken. Volodymyr was een eenvoudige man. 88 00:06:03,600 --> 00:06:06,160 Hij zamelde spullen in voor de mensen in Donetsk. 89 00:06:07,800 --> 00:06:10,760 Medicijnen en... babymelk. 90 00:06:12,480 --> 00:06:14,760 Hij was echt een heel goed mens. 91 00:06:15,040 --> 00:06:17,160 Hij had dit niet verdiend. 92 00:06:25,400 --> 00:06:29,440 Doodsoorzaak: Twee schotwonden in het achterhoofd, van dichtbij. 93 00:06:29,840 --> 00:06:32,520 En het lichaam heeft korte tijd in het water gelegen. 94 00:06:32,800 --> 00:06:34,600 Is er al een identiteit. Nee, nee. 95 00:06:35,040 --> 00:06:37,320 Maar oude littekens aan de wenkbrauwen... 96 00:06:37,560 --> 00:06:40,080 en beschadigingen aan het kraakbeen in de neus... 97 00:06:40,520 --> 00:06:42,560 doen mij vermoeden dat-ie heeft gebokst. 98 00:06:45,320 --> 00:06:46,600 Ja, dat weet ik wel zeker. 99 00:06:47,680 --> 00:06:49,200 Dit is Sam 'the Man' Ooms. 100 00:06:49,600 --> 00:06:51,920 Samuel Ooms, goeie bokser, goeie linkerhoek. 101 00:06:52,760 --> 00:06:54,480 Hij liet z'n dekking alleen wel eens zakken. 102 00:06:54,880 --> 00:06:56,080 Als z'n tanden eruit? 103 00:06:58,120 --> 00:06:59,880 Er is een verband met dit. 104 00:07:04,360 --> 00:07:07,720 Hij is met z'n polsen en enkels ergens aan vastgebonden geweest. 105 00:07:08,120 --> 00:07:09,360 Hoe komt-ie aan die sneeen? 106 00:07:09,640 --> 00:07:11,840 Hij heeft geprobeerd z'n boeien te breken. 107 00:07:12,280 --> 00:07:14,480 Waarschijnlijk toen ze z'n tanden trokken. 108 00:07:19,480 --> 00:07:20,640 Sam was dealer, Jill. 109 00:07:20,920 --> 00:07:23,800 Was er iemand waar-ie problemen mee had? 110 00:07:26,680 --> 00:07:28,160 Sam was wel een vechter, he. 111 00:07:29,400 --> 00:07:31,680 Denk je dat-ie zou willen dat jij ook opgaf? 112 00:07:33,920 --> 00:07:35,320 Nou dan. 113 00:07:35,640 --> 00:07:37,480 Ik heb 'm nog gewaarschuwd. 114 00:07:37,760 --> 00:07:40,160 Hij kon zo met pensioen gaan, maar nee. 115 00:07:42,640 --> 00:07:44,040 Het was Rex. 116 00:07:45,760 --> 00:07:47,320 Die klootzak wil alles hebben. 117 00:07:48,600 --> 00:07:50,160 Rex Boden? 118 00:07:50,560 --> 00:07:52,560 De kapper van Zuid. 119 00:07:52,800 --> 00:07:54,800 Rex wilde dat Sam voor hem ging werken. 120 00:07:55,080 --> 00:07:58,280 Nou... moet je net Sam hebben. 121 00:07:58,680 --> 00:08:02,480 Hoe hielden ze contact dan? Rex? Die zag-ie nooit. 122 00:08:02,640 --> 00:08:04,120 Die stuurde die slet op Sam af. 123 00:08:04,520 --> 00:08:06,640 Gisteravond nog, in dat restaurant. 124 00:08:08,320 --> 00:08:09,880 En heeft die slet ook een naam? 125 00:08:11,160 --> 00:08:12,400 Lois. 126 00:08:13,640 --> 00:08:15,080 Lois Dijkstra. 127 00:08:17,480 --> 00:08:20,560 Samuel Ooms bevoorraadde een heel netwerk van dealers. 128 00:08:20,800 --> 00:08:22,520 Hij regeerde met harde hand. 129 00:08:22,760 --> 00:08:27,080 Rex Boden wilde die handel overnemen volgens de vrouw van Ooms. 130 00:08:27,360 --> 00:08:29,320 Haha, Rex Boden. 131 00:08:29,600 --> 00:08:30,880 Ah... 132 00:08:31,280 --> 00:08:34,080 Had ik een beetje een zwak voor, een straatdealertje. 133 00:08:34,480 --> 00:08:36,400 Eh, wacht even. 134 00:08:36,600 --> 00:08:39,000 19 maanden, waarvan zes voorwaardelijk. 135 00:08:39,400 --> 00:08:42,520 Hij leek z'n leven gebeterd te hebben en begon een kapperszaak. 136 00:08:42,920 --> 00:08:46,000 Maar wij zijn ervan overtuigd dat-ie weer in de handel zit. 137 00:08:46,160 --> 00:08:48,120 Alleen slimmer nu. Hij organiseert. 138 00:08:48,400 --> 00:08:51,960 Hij heeft een heel scala van jonge knullen die het werk voor hem doet. 139 00:08:52,560 --> 00:08:53,920 Ja, ja. 140 00:08:54,080 --> 00:08:57,080 Als je je concurrenten in de bovenwereld wilt overnemen... 141 00:08:57,480 --> 00:08:59,960 heb je een paar centjes nodig. Rex heeft centjes. 142 00:09:00,120 --> 00:09:01,760 Haha, maar niet van de kapsalon. 143 00:09:02,160 --> 00:09:05,240 Onze analisten vermoeden dat hij ook in de groothandel zit. 144 00:09:05,680 --> 00:09:07,520 Alleen wat en waar weten we niet. 145 00:09:07,680 --> 00:09:09,560 En Ooms is gemarteld vanwege z'n netwerk. 146 00:09:09,880 --> 00:09:12,520 Ja, ja, ja, ja. 147 00:09:12,680 --> 00:09:14,200 Nou, groothandel of niet... 148 00:09:15,760 --> 00:09:18,840 Sorry, Rex. Ga er maar achteraan. 149 00:09:20,480 --> 00:09:21,760 Doen we. 150 00:09:23,920 --> 00:09:25,320 Goedemorgen. Morgen. 151 00:09:25,680 --> 00:09:28,000 Het postpakket was een stapeltje oude kranten. 152 00:09:28,440 --> 00:09:29,920 Er is onbekend DNA op gevonden. 153 00:09:30,320 --> 00:09:31,920 We hadden een liquidatie vandaag. 154 00:09:32,320 --> 00:09:33,680 Ja, Volodymyr Tereshchenko. 155 00:09:34,080 --> 00:09:35,680 een Oekraiense pakketbezorger. 156 00:09:35,960 --> 00:09:38,160 Hij is door z'n hoofd geschoten. 157 00:09:38,560 --> 00:09:41,320 Criminele achtergrond? Nee, hardwerkende vader. 158 00:09:41,600 --> 00:09:45,080 Het bewust pakket is gevolgd door track and trace met een telefoon. 159 00:09:45,400 --> 00:09:47,040 We zijn nog bezig met het nummer. 160 00:09:47,600 --> 00:09:50,680 Maar we kunnen er vanuit gaan dat Tereshchenko het doelwit was. 161 00:09:50,960 --> 00:09:53,440 Europol ingeschakeld, Interpol? 162 00:09:53,720 --> 00:09:56,920 Ja, hij staat nergens gesignaleerd, heeft geen strafblad. 163 00:09:57,200 --> 00:10:01,000 Helemaal niks. Er is een blauwe Aygo uitgebrand bij de Kralingse Plas. 164 00:10:01,160 --> 00:10:05,040 Geen sporen. Die dader was toch gevlucht in een blauwe auto? 165 00:10:06,160 --> 00:10:09,920 Zoveel moeite voor een onschuldige pakketbezorger. Exact. 166 00:10:44,120 --> 00:10:46,920 Laat me raden, jij zoekt een leuke scooter voor je vriend? Ja, zeker. 167 00:10:47,480 --> 00:10:49,760 Zo eentje waar je geen helm voor nodig hebt, toch? 168 00:10:50,160 --> 00:10:52,880 Tuurlijk, ik heb alle bekende merken, dus... 169 00:10:53,040 --> 00:10:55,840 Keuze zat. Ja... ik hoorde dat jij meer handeltjes hebt... 170 00:10:56,240 --> 00:10:57,680 dan alleen maar scooters, Lois. 171 00:10:58,120 --> 00:11:00,160 Vroom en Van Vliet, recherche Rotterdam. 172 00:11:00,680 --> 00:11:02,120 Mooi dekmanteltje, hoor, echt. 173 00:11:02,280 --> 00:11:04,080 Maar daar komen we nu niet voor. 174 00:11:04,360 --> 00:11:06,320 Jouw collega, Samuel Ooms, is vermoord. 175 00:11:06,600 --> 00:11:09,280 Vlak nadat jij een goed gesprek met hem hebt gehad. 176 00:11:19,040 --> 00:11:22,800 De volgende vraag is dan natuurlijk, waar ging dat goede gesprek over? 177 00:11:22,960 --> 00:11:24,480 Dat was een zakelijk advies. 178 00:11:24,880 --> 00:11:26,520 Wat was jouw relatie met Samuel? 179 00:11:26,800 --> 00:11:28,680 O, jullie hebben zijn vrouw gesproken. 180 00:11:30,640 --> 00:11:32,320 Sam was een bijzondere vent. 181 00:11:32,480 --> 00:11:35,600 En ik heb meer met hem gehad dan zij ooit zou weten. 182 00:11:37,840 --> 00:11:39,400 Het is goed, schat, laat gaan. 183 00:11:39,680 --> 00:11:41,640 Jij werkte eerst met Sam. 184 00:11:42,080 --> 00:11:44,040 En nu met Rex Boden, toch? 185 00:11:44,200 --> 00:11:46,280 Ik verkoop scooters. 186 00:11:47,480 --> 00:11:51,640 En wat was dat advies dan? Dat je altijd baas boven baas hebt. 187 00:11:51,920 --> 00:11:53,600 Maar, ja, niet voor Sam, he. Nee. 188 00:11:53,920 --> 00:11:57,280 En daarna? Daarna heb je hem niet meer gezien of gesproken? Nee. 189 00:11:59,360 --> 00:12:02,280 Nou... wil je nog een scooter kopen voor die lul, of wat? 190 00:12:06,880 --> 00:12:10,360 Tereshchenko en Polishchuk zaten inderdaad bij de vaste groep. 191 00:12:10,560 --> 00:12:12,640 Onafscheidelijk volgens de trainer... 192 00:12:13,080 --> 00:12:15,680 maar de laatste tijd hadden ze heftige discussies. 193 00:12:15,960 --> 00:12:18,400 Waar ging dat over? Hij spreekt geen Oekraiens. 194 00:12:18,680 --> 00:12:21,720 Hij zei dat we het hem moesten vragen, ook een Oekrainer. 195 00:12:22,560 --> 00:12:24,960 Goeiedag, Dries van Weelde. Dit is m'n collega Wegereef. 196 00:12:25,360 --> 00:12:26,800 Recherche. Semochko, Eduard. 197 00:12:27,200 --> 00:12:29,960 Sorry, maar ik heb geen tijd. Dan maakt u maar even tijd. 198 00:12:31,240 --> 00:12:34,360 Het gaat over uw voetbalvriend, Volodymyr Tereshchenko. 199 00:12:34,520 --> 00:12:36,440 Hij is vanochtend vermoord. Vriend? 200 00:12:37,840 --> 00:12:41,480 Drugshandelaars en criminelen reken ik niet tot m'n vrienden. 201 00:12:41,640 --> 00:12:44,120 Hoe bedoelt u? Hoezo noemt u hem een crimineel? 202 00:12:44,520 --> 00:12:47,040 Omdat hij dood en verderf zaait in Oost-Oekraine. 203 00:12:47,440 --> 00:12:48,840 Vrij Donetsk! Alsjeblieft. 204 00:12:49,120 --> 00:12:50,320 Drugs, wapens en geweld. 205 00:12:50,720 --> 00:12:52,680 En hier hangt hij de nette burger uit. 206 00:12:52,960 --> 00:12:54,160 Jullie zijn zo naief. 207 00:12:54,480 --> 00:12:57,960 Zou dat iets te maken kunnen hebben met zijn dood? Dat weet ik niet. 208 00:12:58,360 --> 00:12:59,760 En het maakt mij niet uit ook. 209 00:13:01,560 --> 00:13:03,600 Ik werk voor de ambassade van de Oekraine. 210 00:13:04,160 --> 00:13:06,520 Wilt u me doorlaten, alsjeblieft? Ik ga naar huis. 211 00:13:06,840 --> 00:13:09,040 Kunt u ons niet helpen met deze moordzaak? 212 00:13:09,200 --> 00:13:11,000 Het gaat om een landgenoot van u. 213 00:13:11,400 --> 00:13:15,160 De MH-17, hoeveel Nederlandse slachtoffers waren er? 214 00:13:15,600 --> 00:13:18,760 Bijna 200 en het hele land stond op z'n kop. 215 00:13:19,040 --> 00:13:21,480 In de Oekraine zijn 10.000 mensen vermoord... 216 00:13:21,880 --> 00:13:23,600 en niemand heeft het daar over. 217 00:13:24,000 --> 00:13:25,880 Hun moordenaars wonen ook in dit land. 218 00:13:26,160 --> 00:13:28,200 En dat vergeten jullie liever. Ik niet. 219 00:13:40,320 --> 00:13:42,880 Zij is volgens Jill Ooms wel voor Rex gaan werken. 220 00:13:43,200 --> 00:13:46,680 Het advies annex waarschuwing kan ze in zijn naam gedaan hebben. 221 00:13:47,080 --> 00:13:48,480 Gaan we niet kunnen bewijzen. 222 00:13:48,640 --> 00:13:50,880 Jullie moeten die nepagenten vinden. 223 00:13:51,120 --> 00:13:54,040 Dan kunnen we het beste beginnen bij Rex de kapper, denk ik. 224 00:13:54,360 --> 00:13:56,720 Goed, maak foto's van iedereen die hij ontmoet. 225 00:13:57,040 --> 00:13:58,960 Ja? Ja. 226 00:13:59,360 --> 00:14:00,600 Ruim jij het op? 227 00:14:07,720 --> 00:14:11,720 Je zei dat je vader de laatste tijd gespannen was. 228 00:14:12,160 --> 00:14:15,600 Ik kreeg de indruk dat je moeder niet wilde dat je daarover sprak. 229 00:14:15,880 --> 00:14:18,680 Ze is bang. Je vader was gespannen en je moeder is bang. 230 00:14:21,080 --> 00:14:23,160 Waarom? Ik heb erover nagedacht en... 231 00:14:23,440 --> 00:14:27,120 ik denk dat het door transporten naar Donetsk kwam. 232 00:14:27,400 --> 00:14:30,000 Die hulpgoederen die je vader opstuurde? 233 00:14:30,320 --> 00:14:32,360 Hij wilde mensen helpen, arme mensen. 234 00:14:32,600 --> 00:14:35,560 De Oekraiense regering ziet dat als hulp aan de rebellen. 235 00:14:35,960 --> 00:14:38,200 Hee, wat zat er precies bij die transporten? 236 00:14:38,480 --> 00:14:40,720 Eh, wapens, militaire spullen? 237 00:14:41,240 --> 00:14:42,480 Nee, absoluut niet. 238 00:14:43,040 --> 00:14:46,080 Wat ik al zei, dekens, medicijnen, poedermelk. 239 00:14:48,320 --> 00:14:51,160 Die Oekraiense regering zegt dat, he, van die wapens? 240 00:14:51,560 --> 00:14:53,360 Zij doen alles om ons zwart te maken. 241 00:14:53,800 --> 00:14:57,200 Heeft je vader het wel eens gehad over ene Eduard van de voetbalclub? 242 00:14:58,760 --> 00:15:00,680 Nee... ik geloof het niet. 243 00:15:01,080 --> 00:15:02,920 Hoe gingen die transporten eigenlijk? 244 00:15:03,240 --> 00:15:07,720 Deed je vader dat alleen? Hij kreeg wel hulp, met geld. 245 00:15:07,880 --> 00:15:10,920 Maar hij was de organisator en hij huurde vrachtwagens. 246 00:15:11,080 --> 00:15:13,160 Kreeg hij ook hulp van Sergey? 247 00:15:14,800 --> 00:15:16,080 Ik weet het niet. 248 00:15:18,720 --> 00:15:21,720 Er was wel onenigheid, ruzie. Ruzie? 249 00:15:23,160 --> 00:15:26,720 Waar ging dat dan over? Ik had ze een keer gehoord toen ik thuiskwam. 250 00:15:27,160 --> 00:15:30,640 Sergey zei dat m'n vader moest oppassen, dat hij risico liep. 251 00:15:31,040 --> 00:15:32,240 Ze schreeuwden naar elkaar. 252 00:15:32,680 --> 00:15:35,720 Alleen... toen ze mij hoorden hielden ze erover op. 253 00:16:10,360 --> 00:16:11,840 Volgens mij gaan er meer mensen naar binnen... 254 00:16:12,120 --> 00:16:15,160 dan dat er naar buiten komen. Ze hebben een achteruitgang. 255 00:16:17,880 --> 00:16:19,440 Kijk eens wie we daar hebben. 256 00:16:19,720 --> 00:16:22,160 Ja. Die heeft vast verteld van ons bezoekje. 257 00:16:23,120 --> 00:16:23,560 Ja... 258 00:16:23,880 --> 00:16:27,280 Rex verdient z'n centjes niet alleen met knipbeurtjes. 259 00:16:54,960 --> 00:16:57,360 Ik help Volodymyr Tereshchenko inderdaad met z'n transport. 260 00:16:58,160 --> 00:16:59,600 Waarom heeft u dat niet meteen gezegd? 261 00:16:59,840 --> 00:17:01,120 Ik help in stilte, anoniem. 262 00:17:01,560 --> 00:17:04,160 De Oekrainers mochten het niet weten. Hoe hielp u? 263 00:17:04,440 --> 00:17:06,360 Met geld, ik heb een goedlopende zaak. 264 00:17:06,640 --> 00:17:09,720 Tereshchenko had de contacten en hij organiseerde alles. 265 00:17:10,120 --> 00:17:12,920 Wat voor goederen verstuurde hij? Hulp voor de burgers. 266 00:17:13,240 --> 00:17:16,040 Geen militaire spullen, dat wilde hij beslist niet. 267 00:17:16,200 --> 00:17:19,160 We hebben de financien van Tereshchenko nagetrokken. 268 00:17:19,440 --> 00:17:22,640 We konden niets vinden over die hulp. Natuurlijk niet. 269 00:17:22,800 --> 00:17:25,920 Het moest onder de radar, alles ging met contante betalingen. 270 00:17:26,200 --> 00:17:29,360 De Oekraiense regering probeert alle hulp tegen te houden. 271 00:17:29,600 --> 00:17:32,400 Vond u dat Volodymyr risico nam met zijn transporten? 272 00:17:32,800 --> 00:17:34,480 Teveel risico misschien? 273 00:17:34,880 --> 00:17:39,480 Ja... hij ging er openlijk over praten met alle Oekrainers. 274 00:17:39,880 --> 00:17:42,920 Hij ging discussies zei. Ik zei, dat is gevaarlijk... 275 00:17:43,080 --> 00:17:44,640 het is oorlog, er gaan mensen dood. 276 00:17:45,040 --> 00:17:47,520 Had u daarom ruzie met hem? Geen ruzie. 277 00:17:47,720 --> 00:17:50,200 Wij zijn niet koele kikkers als Nederlanders. 278 00:17:50,600 --> 00:17:53,800 Wij spreken vrijuit, maar Volodymyr en ik, wij zijn broeders. 279 00:17:55,080 --> 00:17:57,400 En sprak Tereshchenko op die voetbalclub... 280 00:17:57,680 --> 00:17:59,360 ook wel eens over die transporten? 281 00:17:59,680 --> 00:18:02,560 Daar ook, ja, maar Eduard is de enige anders Oekrainer. 282 00:18:02,880 --> 00:18:04,160 Hij zei nooit wat. 283 00:18:06,040 --> 00:18:08,400 Hoe lang zit Eduard eigenlijk al bij dat team? 284 00:18:09,760 --> 00:18:11,160 een maand of twee, drie. 285 00:18:12,240 --> 00:18:13,800 Weet u wat voor werk hij doet? 286 00:18:13,960 --> 00:18:17,000 Hij plukt tomaten voor een uitzendbureau. 287 00:18:38,880 --> 00:18:40,920 Hee. 288 00:18:41,480 --> 00:18:45,320 Kijk eens, volgens mij is dat onze nepagent. Inderdaad. 289 00:18:48,520 --> 00:18:50,880 Hee, ik weet het niet... 290 00:18:51,280 --> 00:18:54,200 Volgens mij kan ik wel weer een scheerbeurtje gebruiken. 291 00:19:15,520 --> 00:19:16,640 Goeiemiddag. 292 00:19:16,920 --> 00:19:18,120 Goeiemiddag. 293 00:19:25,280 --> 00:19:28,080 Ik kan veel, maar bijknippen kan ik nog steeds niet. 294 00:19:28,240 --> 00:19:30,280 Nee, ik zeg je wel hoe ik het hebben wil... 295 00:19:30,680 --> 00:19:32,240 als je klaar bent met meneer. 296 00:19:32,520 --> 00:19:33,600 He. 297 00:19:36,920 --> 00:19:38,160 Zijn we aan het vissen? 298 00:19:38,600 --> 00:19:40,680 Ben je van de politie? Ja. 299 00:19:42,320 --> 00:19:44,440 Jij ook, toch? Het was hier zo gezellig... 300 00:19:44,760 --> 00:19:47,720 en dan kom jij de boel verzieken. Ga je iemand aanhouden? 301 00:19:49,640 --> 00:19:51,160 Nee? 302 00:19:51,440 --> 00:19:52,720 Nou, naar buiten dan. 303 00:19:53,000 --> 00:19:55,600 Ja? Dit is mijn zaak. 304 00:19:56,000 --> 00:19:58,920 Anders bel ik m'n advocaat, dien ik een klacht in, begrepen? 305 00:19:59,320 --> 00:20:02,160 Ik kom jou nog wel tegen, vriend. O, ja, nou, niet hier. 306 00:20:12,600 --> 00:20:14,960 Ik heb onze nepagent een beetje laten schrikken. 307 00:20:15,240 --> 00:20:17,280 Die vertrok meteen door de achterdeur. 308 00:20:18,400 --> 00:20:19,800 Even kijken. 309 00:20:21,480 --> 00:20:22,760 Hier. 310 00:20:26,600 --> 00:20:27,800 Bingo. 311 00:21:04,160 --> 00:21:04,600 Even kijken. 312 00:21:08,520 --> 00:21:10,600 Die auto staat op naam van Jayden Lahir. 313 00:21:10,880 --> 00:21:13,000 We hebben toestemming van Hooi nodig... 314 00:21:13,400 --> 00:21:15,200 voor een aanhouding buiten heterdaad. 315 00:21:54,640 --> 00:21:55,040 Woont-ie hier? 316 00:21:55,320 --> 00:21:58,560 Ja, volgens de informatie uit de basisadministratie wel, ja. 317 00:22:00,080 --> 00:22:01,880 Hebben we dat aanhoudingsbevel al? 318 00:22:02,280 --> 00:22:03,840 Hooi vindt het niet goed genoeg. 319 00:22:04,120 --> 00:22:07,600 Lijken op een tekening is niet genoeg reden voor een aanhouding. 320 00:22:09,280 --> 00:22:11,240 Dus... We zitten hier voor lul. 321 00:22:18,200 --> 00:22:21,240 Tereshchenko is mogelijk om politieke redenen vermoord. 322 00:22:21,640 --> 00:22:23,480 Hij organiseerde hulp aan Donetsk... 323 00:22:23,880 --> 00:22:26,200 wat voor Oekraine zo ongeveer gelijk staat... 324 00:22:26,600 --> 00:22:28,320 aan samenwerking met terroristen. 325 00:22:28,760 --> 00:22:30,480 Die Tereshchenko en die Polishchuk 326 00:22:30,880 --> 00:22:33,360 werden op de voetbalclub in de gaten gehouden... 327 00:22:33,880 --> 00:22:35,720 door iemand van de Oekraiense ambassade. 328 00:22:36,280 --> 00:22:39,040 En die geheime agent deed zich voor als tomatenplukker. 329 00:22:39,480 --> 00:22:42,680 Ik ben gebeld door een nogal woedende, ontstemde PG. 330 00:22:43,080 --> 00:22:44,960 Die zei dat-ie niet enthousiast was... 331 00:22:45,400 --> 00:22:49,400 over jouw aanpak van die Eduard Semochko. 332 00:22:49,680 --> 00:22:52,640 Hoezo, die man wilde ons niet eens normaal te woord staan. 333 00:22:53,080 --> 00:22:55,760 Die man hoeft jou ook niet normaal te woord te staan... 334 00:22:56,200 --> 00:22:58,120 want die is diplomatiek onschendbaar. 335 00:22:58,520 --> 00:23:00,440 Ik wist toch niet dat-ie diplomaat was. 336 00:23:00,880 --> 00:23:04,120 Hij zegt dat-ie dat meteen had duidelijk gemaakt. Dat liegt-ie. 337 00:23:04,440 --> 00:23:07,720 Esther? Ja... nee. Deze diplomaat heeft een rel geschopt... 338 00:23:08,000 --> 00:23:11,640 omdat-ie zegt tegengehouden te zijn door een, eh... 'agent'. 339 00:23:12,160 --> 00:23:14,400 Ik heb hem niet tegengehouden. Ik geloof je... 340 00:23:14,680 --> 00:23:17,720 en ik geloof ook dat die moord politiek gemotiveerd is... 341 00:23:18,000 --> 00:23:21,440 maar we komen geen stap verder als we ons richten op die Semochko. 342 00:23:21,760 --> 00:23:24,720 Blijf maar uit de buurt van die man. Richt je op de schutter. 343 00:23:25,120 --> 00:23:26,440 Jullie weten hoe het werkt. 344 00:23:32,400 --> 00:23:34,360 Die Jayden kennen wij wel, he. 345 00:23:35,640 --> 00:23:37,880 Die is drie weken geleden gearresteerd... 346 00:23:38,080 --> 00:23:40,160 na een vechtpartij met een dealertje. 347 00:23:40,560 --> 00:23:43,320 Het dealertje zei niks en Jayden al helemaal niet. 348 00:23:44,760 --> 00:23:46,640 Wisten ze dat-ie voor Rex werkte? 349 00:23:48,160 --> 00:23:49,560 Staat er niet bij. 350 00:23:49,720 --> 00:23:52,080 Het dealertje had wel crystal meth bij zich. 351 00:23:54,200 --> 00:23:55,880 Had Jayden een telefoon bij zich? 352 00:23:57,240 --> 00:23:58,480 Telefoon... 353 00:23:59,840 --> 00:24:01,240 Telefoon. 354 00:24:04,040 --> 00:24:07,000 Ja, zijn eigen telefoon, met een abonnement. 355 00:24:07,680 --> 00:24:09,040 Doet-ie niks illegaals op. 356 00:24:11,440 --> 00:24:14,520 Nou, we hebben het telefoonnummer dat de track and trace... 357 00:24:14,920 --> 00:24:17,600 van het pakket van Tereshchenko heeft opgevraagd. 358 00:24:18,000 --> 00:24:20,600 Laat me raden, een prepaid. Yes, zo'n burner phone. 359 00:24:20,760 --> 00:24:23,000 Hebben we dus helemaal niets aan. 360 00:24:23,280 --> 00:24:24,840 Wegereef. 361 00:24:26,280 --> 00:24:28,520 Shit, we komen eraan. 362 00:24:28,920 --> 00:24:31,800 Er is geschoten in de supermarkt van Sergey Polishchuk. 363 00:24:36,040 --> 00:24:38,120 Ik kon wegduiken, het scheelde niks. 364 00:24:38,400 --> 00:24:40,320 Hoe zag de schutter eruit? 365 00:24:40,720 --> 00:24:43,280 Integraalhelm, zwarte kleren, het ging heel snel. 366 00:24:43,560 --> 00:24:45,640 Zei hij iets? Nee. 367 00:24:45,800 --> 00:24:48,400 Was u alleen in de winkel? Gelukkig wel, ja. 368 00:24:50,880 --> 00:24:53,000 En waar stond u toen hij schoot? Hier ergens. 369 00:24:53,440 --> 00:24:56,600 Hij schoot, ik dook en toen ik durfde te kijken was hij al weg. 370 00:24:58,360 --> 00:25:00,000 Doet die camera het? Ja. 371 00:25:00,360 --> 00:25:02,720 Ik heb nagedacht over wat u vroeg over Eduard. 372 00:25:04,640 --> 00:25:07,600 Ik ben bang dat hij voor de Oekraiense geheime dienst werkt. 373 00:25:07,880 --> 00:25:09,240 Dat ze hier de hand in hebben. 374 00:25:10,880 --> 00:25:12,120 Ik vraag om bescherming. 375 00:25:18,520 --> 00:25:21,040 Oke, bedankt. 376 00:25:21,440 --> 00:25:25,640 De kogels die gebruikt zijn bij de aanslag op Polishchuk... 377 00:25:25,840 --> 00:25:27,440 komen uit hetzelfde wapen... 378 00:25:27,760 --> 00:25:30,560 dat gebruikt is bij de aanslag op Tereshchenko. Oke. 379 00:25:43,320 --> 00:25:46,120 Hij schiet pas als Polishchuk allang op de grond ligt. 380 00:25:46,400 --> 00:25:48,320 Dat lijkt me zinloos. Ja. 381 00:25:50,000 --> 00:25:51,520 Misschien is-ie zenuwachtig. 382 00:25:51,920 --> 00:25:54,280 Bij Tereshchenko had-ie daar geen last van... 383 00:25:54,520 --> 00:25:56,520 dat was een professionele liquidatie. 384 00:26:02,080 --> 00:26:03,320 Doe eens een stukje terug. 385 00:26:09,080 --> 00:26:11,160 Ja, goed, dat nummerbord is niet te lezen. 386 00:26:11,560 --> 00:26:14,520 Ehm, nee, maar dat lijkt wel zo'n E-scooter, weet je wel. 387 00:26:21,160 --> 00:26:23,800 Jayden Lahir, hij heeft als beveiliger gewerkt... 388 00:26:24,200 --> 00:26:26,360 hij schijnt nu te handelen in crystal meth. 389 00:26:26,640 --> 00:26:29,960 Is een paar weken geleden aangehouden na een vechtpartijtje. 390 00:26:30,240 --> 00:26:32,600 Waar ging dat over? Dat weten we niet. 391 00:26:33,880 --> 00:26:36,440 Niemand wilde praten of een aanklacht indienen. 392 00:26:36,720 --> 00:26:39,760 En Jayden had niks bij zich, dus ze moesten hem laten lopen. 393 00:26:40,200 --> 00:26:41,720 En verder? 394 00:26:41,880 --> 00:26:45,480 Rex werkt vanuit z'n kapsalon. 395 00:26:45,920 --> 00:26:48,320 En die grenst aan een pand dat helemaal doorloopt... 396 00:26:48,600 --> 00:26:50,680 tot de achterkant van het huizenblok. 397 00:26:50,840 --> 00:26:53,640 Dat pand gebruiken ze een beetje als achteruitgang. 398 00:26:53,920 --> 00:26:56,760 We zagen in die kapsalon Jayden zitten en die vertrok. 399 00:26:57,040 --> 00:27:00,760 En na een paar minuten zagen we hem aan de achterkant naar buiten komen. 400 00:27:01,160 --> 00:27:04,120 Precies. Samuel had een conflict met Rex. 401 00:27:04,560 --> 00:27:05,800 Rex Boden. 402 00:27:06,240 --> 00:27:10,680 Samuel is ontvoerd en vermoord en Jayden hoort bij de groep van Rex. 403 00:27:11,080 --> 00:27:12,520 En hij lijkt ook nog sprekend... 404 00:27:12,960 --> 00:27:15,560 op de compositietekening van een van de ontvoerden. 405 00:27:15,960 --> 00:27:18,320 En nu willen jullie die Jayden Lahir aanhouden. 406 00:27:18,720 --> 00:27:21,800 En dan? Controleren op kruitsporen. 407 00:27:22,640 --> 00:27:24,040 Huis doorzoeken, vrienden verhoren. 408 00:27:24,320 --> 00:27:26,720 Ja, maar alleen een tekening is te mager, hoor. 409 00:27:27,040 --> 00:27:29,760 Geen DNA, geen wapen, geen plaats delict. 410 00:27:30,280 --> 00:27:31,960 Ik bedoel, eh, de ervaring leert... 411 00:27:32,120 --> 00:27:34,600 dat die meneer niet bereid is om te praten, toch? 412 00:27:34,920 --> 00:27:38,120 Pas als we hem onder druk kunnen zetten heeft aanhouding zin. 413 00:27:38,440 --> 00:27:41,200 Ja... het is een dealertje. We kunnen een inval doen. 414 00:27:41,480 --> 00:27:43,200 Is er gedeald vanuit die kapsalon? 415 00:27:43,600 --> 00:27:46,960 Is er een straatdealertje aangehouden met een handelsvoorraad? 416 00:27:47,640 --> 00:27:49,160 Nee... Nou dan. 417 00:27:49,720 --> 00:27:50,760 Mag ik een voorstel doen? 418 00:27:51,160 --> 00:27:53,760 Ja. Waarom doen we geen pseudokoop? 419 00:27:54,200 --> 00:27:56,240 En wat wil je met een pseudokoop bereiken? 420 00:27:56,520 --> 00:27:59,720 Als we Jayden oppakken met drugs, dan zit-ie voorlopig vast. 421 00:28:00,160 --> 00:28:01,800 Als er dan ook nog een getuige is... 422 00:28:02,200 --> 00:28:04,320 die hem daadwerkelijk kan herkennen... 423 00:28:04,480 --> 00:28:07,840 als een van de ontvoerders, dan heeft-ie echt een probleem. 424 00:28:08,160 --> 00:28:10,920 Dan praat-ie wel. Maar hij zal toch erg op z'n hoede zijn... 425 00:28:11,320 --> 00:28:13,880 als hij een van de ontvoerders is. Ik weet het niet. 426 00:28:14,280 --> 00:28:17,800 Sam is dood, z'n dealernetwerk is overgenomen door de groep van Rex. 427 00:28:18,200 --> 00:28:20,640 Logisch dat ze nieuwe mensen gaan ontmoeten. 428 00:28:20,800 --> 00:28:22,600 Hoe kom je in contact met zo'n iemand? 429 00:28:23,000 --> 00:28:25,080 Nou, we hebben het privenummer van Jayden. 430 00:28:25,480 --> 00:28:28,640 Ik heb laten analyseren of er ook een prepaidtelefoon was... 431 00:28:29,040 --> 00:28:31,840 die dezelfde palen op dezelfde momenten aanstraalde. 432 00:28:32,120 --> 00:28:33,520 En wat denk je, die was er. 433 00:28:33,800 --> 00:28:36,160 Dat moet de werktelefoon zijn van Jayden. Oke. 434 00:28:36,480 --> 00:28:39,440 Oke, dat klinkt plausibel. 435 00:28:39,680 --> 00:28:42,800 Ik kan een berichtje sturen, zeggen dat ik handel nodig heb. 436 00:28:43,240 --> 00:28:45,440 Laten we zeggen een halve kilo crystal meth. 437 00:28:45,720 --> 00:28:48,920 Die jongen is ambitieus, die doet dat wel, hoor. 438 00:28:49,360 --> 00:28:50,920 En wij grijpen hem bij de deal. 439 00:28:54,120 --> 00:28:57,480 Ik geef, eh... met frisse tegenzin toestemming. 440 00:29:06,600 --> 00:29:09,960 Oke, dit zijn alle E-scooters die vandaag zijn geregistreerd... 441 00:29:10,400 --> 00:29:12,360 in de buurt van de zaak van Polishchuk. 442 00:29:12,640 --> 00:29:14,920 Oke. Hoe laat was die aanslag? 443 00:29:15,320 --> 00:29:17,880 Rond twee uur, dus dat kan ik wel selecteren. 444 00:29:27,120 --> 00:29:30,160 Hm, het telefoonnummer dat Danny Zwinkels gebruikt... 445 00:29:30,400 --> 00:29:32,640 voor die E-scooter is hetzelfde nummer... 446 00:29:33,040 --> 00:29:35,120 dat is gebruikt voor de track and trace... 447 00:29:35,400 --> 00:29:37,120 van dat pakket van Tereshchenko. 448 00:29:38,120 --> 00:29:39,280 Maar dat is niet Danny Zwinkels... 449 00:29:39,440 --> 00:29:42,200 want zijn ID-kaart staat als gestolen geregistreerd. 450 00:29:42,600 --> 00:29:44,280 Oke, ik zet die foto op intranet. 451 00:29:49,240 --> 00:29:50,600 Wat doen jullie met die foto? 452 00:29:50,880 --> 00:29:53,960 Dat is de foto op de vervalste ID-kaart van onze schutter. 453 00:29:54,240 --> 00:29:55,520 Hee, Nous, moet je kijken. 454 00:29:57,560 --> 00:29:58,680 Hier. 455 00:30:02,040 --> 00:30:04,720 Dat is dat vriendinnetje van Lois uit de scootershop. 456 00:30:05,040 --> 00:30:06,320 Schutter? Scootershop? 457 00:30:13,000 --> 00:30:14,960 Momentje, ik kom zo bij u. 458 00:30:18,040 --> 00:30:19,440 Wat kan ik voor u doen? 459 00:30:19,720 --> 00:30:22,920 Ik had mijn scooter hier gebracht vorige week voor reparatie. 460 00:30:23,360 --> 00:30:26,120 Ik zie 'm al staan. Klanten mogen niet in de werkplaats. 461 00:30:27,520 --> 00:30:28,760 Politie, mag ik erlangs? 462 00:30:30,680 --> 00:30:31,920 Hee! 463 00:30:37,680 --> 00:30:38,760 Leg dat wapen op die toonbank! 464 00:30:39,200 --> 00:30:40,440 Nu! 465 00:30:45,200 --> 00:30:46,600 Ja, politie, staan blijven! 466 00:30:46,880 --> 00:30:49,600 Tegen die muur aan! Tegen die muur aan! 467 00:30:49,880 --> 00:30:52,320 Armen spreiden, benen spreiden! 468 00:30:57,840 --> 00:31:01,320 Oke, je bent aangehouden in verband met een vuurwapenincident. 469 00:31:02,840 --> 00:31:04,840 Je bent niet tot antwoorden verplicht. 470 00:31:06,520 --> 00:31:07,920 Je hebt recht op een advocaat. 471 00:31:18,440 --> 00:31:20,760 Die afstand is veel te groot, joh, veel te groot. 472 00:31:22,680 --> 00:31:25,600 Jayden heeft deze plek ook niet voor niets uitgekozen, natuurlijk. 473 00:31:26,080 --> 00:31:27,880 Hij moet zich veilig voelen. 474 00:31:28,200 --> 00:31:29,560 Ze kennen me niet. 475 00:31:29,840 --> 00:31:31,920 En er staan daar twee auto's als back-up. 476 00:31:32,200 --> 00:31:34,360 Nee, dat begrijp ik, ze kennen je niet... 477 00:31:34,600 --> 00:31:36,680 en daarom gaan ze je op zeker testen, he. 478 00:31:36,760 --> 00:31:38,280 Dat je dat weet. 479 00:31:38,680 --> 00:31:41,760 Weet je zeker dat je niets bij je hebt, geen politiespullen? Ja. 480 00:31:42,200 --> 00:31:45,480 En ik heb de beste bescherming die ik me kan wensen. Hou dat vast. 481 00:32:01,920 --> 00:32:03,200 Ken je deze man? 482 00:32:04,880 --> 00:32:06,560 Dat is Volodymyr Tereshchenko. 483 00:32:07,920 --> 00:32:10,160 Wij denken dat jij hem hebt doodgeschoten. 484 00:32:31,640 --> 00:32:32,080 Ben jij dat? 485 00:32:35,320 --> 00:32:38,080 Het zou mij niet verbazen als we jouw DNA gaan vinden... 486 00:32:38,480 --> 00:32:40,320 op dat postpakket van Tereshchenko. 487 00:32:40,480 --> 00:32:42,520 Of kruitsporen op je handen van, eh... 488 00:32:45,680 --> 00:32:47,560 ...dit pistool. 489 00:32:48,000 --> 00:32:50,240 Die hebben we trouwens gevonden in jouw locker. 490 00:32:52,040 --> 00:32:54,040 Ik denk dat Lois jouw medeplichtige is. 491 00:32:54,440 --> 00:32:55,840 Lois heeft er niks mee te maken. 492 00:32:56,200 --> 00:32:59,560 Ze heeft een vuurwapen in de winkel liggen. Ze weet daar niks van. 493 00:33:29,320 --> 00:33:31,440 Er is goed nieuws, we hebben de schutter. 494 00:33:31,840 --> 00:33:33,960 Ja. En wij hebben nog iets. 495 00:33:35,040 --> 00:33:36,960 Kent u deze man? 496 00:33:44,000 --> 00:33:46,640 Ja... dat is mijn kapper. 497 00:33:47,080 --> 00:33:48,200 Hm. Juist. 498 00:33:48,480 --> 00:33:50,960 Dus u heeft zich om half twee laten knippen? 499 00:33:52,800 --> 00:33:54,640 Ik zie geen verschil met vanochtend. 500 00:33:56,080 --> 00:33:58,680 Jij? Nee, nee, nee... Nee, ik ook niet. 501 00:33:59,120 --> 00:34:00,200 Waar heeft u het over? 502 00:34:01,440 --> 00:34:06,080 Nou, uw voetbalvriend Eduard werkt inderdaad voor de ambassade. 503 00:34:06,240 --> 00:34:08,760 En hij had het over drugshandel naar Oekraine. 504 00:34:09,360 --> 00:34:13,640 Hij liegt. Volgens Interpol komt er een grote stroom crystal meth... 505 00:34:13,920 --> 00:34:15,600 via Donetsk de Oekraine binnen. 506 00:34:15,880 --> 00:34:18,400 Ze weten alleen niet waar het spul vandaan komt. 507 00:34:18,640 --> 00:34:20,160 Daar heb ik niets mee te maken. 508 00:34:20,560 --> 00:34:22,520 Uw kapper handelt in crystal meth. 509 00:34:22,760 --> 00:34:25,480 Zou het kunnen dat er met de hulpgoederen naar Donetsk... 510 00:34:25,640 --> 00:34:27,760 ook drugs werd vervoerd? 511 00:34:29,680 --> 00:34:31,080 Ik beeindig dit gesprek. 512 00:34:48,480 --> 00:34:50,000 We hebben bezoek. 513 00:35:22,520 --> 00:35:23,520 Assistentie collega! 514 00:35:23,680 --> 00:35:24,520 Assistentie collega! 515 00:36:04,400 --> 00:36:04,720 Fuck. 516 00:36:17,800 --> 00:36:21,560 Charlie Vathorst. U heeft uw advocaat gesproken. 517 00:36:23,120 --> 00:36:25,760 Mijn naam is Hein Berg, Officier van Justitie. 518 00:36:27,200 --> 00:36:30,880 Ik maak gebruik van m'n zwijgrecht. O, dat is fijn om te horen. 519 00:36:31,320 --> 00:36:33,440 Want dan zult u mij niet in de rede vallen... 520 00:36:33,720 --> 00:36:35,240 als ik u het volgende voorleg. 521 00:36:35,680 --> 00:36:38,040 Moord en poging tot moord. 522 00:36:39,480 --> 00:36:42,640 Ik kan daar 30 jaar voor eisen en ik garandeer u persoonlijk... 523 00:36:43,040 --> 00:36:46,000 dat iemand die straf gaat uitzitten. 524 00:36:47,400 --> 00:36:48,640 De vraag is alleen wie. 525 00:36:56,040 --> 00:36:58,680 Ja... ze hebben haar meegenomen. Shit! 526 00:37:00,880 --> 00:37:02,200 Oke, we vorderen die boot. 527 00:37:02,360 --> 00:37:04,840 Stan, maak de voorkant los. 528 00:37:31,440 --> 00:37:33,560 Ik heb genoeg bewijs om u achter de tralies te krijgen. 529 00:37:33,840 --> 00:37:36,320 Uw advocaat kan u dat wellicht bevestigen. 530 00:37:38,880 --> 00:37:41,120 Maakt u nog even gebruik van uw zwijgrecht. 531 00:37:42,560 --> 00:37:43,920 Ehm... 532 00:37:46,720 --> 00:37:48,120 De poging tot moord... 533 00:37:50,560 --> 00:37:51,720 ...was op deze meneer. 534 00:37:59,600 --> 00:38:02,080 U hebt op hem geschoten, niet waar? 535 00:38:02,320 --> 00:38:03,720 Maar u moest missen, toch? 536 00:38:05,320 --> 00:38:11,600 En nou denk ik... dat deze twee heren... 537 00:38:11,920 --> 00:38:14,040 u daarvoor de opdracht hebben gegeven. 538 00:38:14,200 --> 00:38:17,880 En voor de aanslag op de pakketbezorger. 539 00:38:28,040 --> 00:38:29,840 Bewijs heb ik niet. 540 00:38:30,120 --> 00:38:33,200 Maar ik wil ze toch heel graag in de beklaagdenbank hebben. 541 00:38:34,840 --> 00:38:36,800 Als u mij nou vertelt wat er gebeurd is... 542 00:38:37,080 --> 00:38:39,720 en u bent open over uw eigen rol daarin... 543 00:38:39,880 --> 00:38:42,960 en open over de rol van de opdrachtgevers... 544 00:38:43,360 --> 00:38:46,720 dan kan ik wellicht, ijs en weder dienende... 545 00:38:47,040 --> 00:38:48,960 strafvermindering bepleiten. 546 00:38:56,400 --> 00:38:58,920 De Oekrainer Sergey Polishchuk zit met Rex Boden... 547 00:38:59,360 --> 00:39:01,400 in de crystal meth uitvoer naar Oekraine. 548 00:39:01,680 --> 00:39:04,520 Het bedrijf van Sergey huurt een loods in de Eemhaven. 549 00:40:01,160 --> 00:40:02,880 Onderschatten jullie ome Rex niet een klein beetje? 550 00:40:04,280 --> 00:40:07,080 Waag het niet om mij aan te raken, ik ben van de politie. 551 00:40:08,720 --> 00:40:10,560 O, ja? Ja. 552 00:40:22,080 --> 00:40:23,360 En ik ben van de brandweer. 553 00:40:52,760 --> 00:40:53,880 Ik ben graag stoned als ik dit doe. 554 00:42:15,520 --> 00:42:16,640 Politie! Laat je handen zien! 555 00:42:17,040 --> 00:42:19,640 Knielen! Op de grond! Nu! 556 00:42:25,360 --> 00:42:26,600 Handen op je hoofd! 557 00:42:31,920 --> 00:42:34,400 Waar is ze? Gaat je niks aan. 558 00:42:36,240 --> 00:42:37,920 Waar is ze! 559 00:42:39,040 --> 00:42:41,080 Hee, klootzak, ik zeg toch, waar is ze! 560 00:42:41,240 --> 00:42:43,760 Fok jou, wat je doen dan! Moet je eens opletten! 561 00:42:44,200 --> 00:42:45,320 Dries, hou je in! Hee. 562 00:43:41,080 --> 00:43:42,360 Rot op! 563 00:43:42,800 --> 00:43:44,040 Nee, nee, rot op! 564 00:43:48,680 --> 00:43:50,360 Ik zie een paar hele nare gaatjes. 565 00:43:57,880 --> 00:43:59,240 Politie! 566 00:44:01,200 --> 00:44:02,320 Ah! 567 00:44:09,360 --> 00:44:11,040 Zo... Waar bleef je nou, man? 568 00:44:11,320 --> 00:44:13,360 Ik stond vast in het verkeer(!) Zo goed? 569 00:44:52,800 --> 00:44:53,640 Hee. Hoi. 570 00:44:54,080 --> 00:44:55,640 Heeft Charlie bekend? 571 00:44:57,800 --> 00:44:59,360 Jeetje... Zo jong nog, he. 572 00:44:59,760 --> 00:45:01,080 Ja... 573 00:45:03,160 --> 00:45:06,560 Ik, eh... ik wilde je eigenlijk over iets anders spreken. 574 00:45:09,240 --> 00:45:13,080 Het onderzoek van de Rijksrecherche naar de moord op Laura is afgerond. 575 00:45:13,520 --> 00:45:14,760 En, ehm... 576 00:45:16,600 --> 00:45:18,520 Ik heb de samenvatting mogen inzien. 577 00:45:22,920 --> 00:45:23,920 Het ziet er niet goed uit voor je. 578 00:45:26,440 --> 00:45:27,680 Sorry. 579 00:45:37,600 --> 00:45:39,440 Is dit het schoolpasje van uw zoon, mevrouw? 580 00:45:39,720 --> 00:45:42,920 Jij kan inzage krijgen in het dossier bij de Rijksrecherche. 581 00:45:43,320 --> 00:45:46,160 Het dossier is nog niet gesloten. Ik wil het vandaag nog. 582 00:45:46,560 --> 00:45:49,640 Dat is mijn recht. Iedereen moet weten wat ze hebben gedaan. 583 00:45:50,040 --> 00:45:52,680 Mijn ideeen werden tot op de grond toe afgebrand. 584 00:45:53,000 --> 00:45:55,560 Collega Noordeloos hanteerde de vlammenwerpers. 585 00:45:55,840 --> 00:45:58,760 Ze proberen ons te slachtofferen, ik ga daar niet in mee. 586 00:45:59,160 --> 00:46:00,960 Hee, wat leuk om je te zien. 587 00:46:01,010 --> 00:46:05,560 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 46865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.