All language subtitles for Flikken Rotterdam s05e05 Verkeerd Bezorgd.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,060 --> 00:00:07,620 Aah! Je hebt mogelijk blijvend letsel opgelopen tijdens je werk. 2 00:00:07,900 --> 00:00:12,340 Ik denk dat-ie zich forceert. Hij is nog niet hersteld, 3 00:00:12,620 --> 00:00:17,500 Laura heeft het flesje met het residu gevonden. Ik vroeg haar of ze dat zelf naar het NFI wilde brengen. 4 00:00:19,140 --> 00:00:21,500 Dat flesje zit al in het systeem bij het NFI. 5 00:00:21,940 --> 00:00:23,740 Het mag niet bekend worden wat erin zit. 6 00:00:24,020 --> 00:00:27,620 Ik hoorde van een incident op de PD. Je bent daar naar binnen gelopen. 7 00:00:27,780 --> 00:00:31,460 Ben je helemaal gek geworden?! Moet jij verdomme ook nog dood?! 8 00:00:31,780 --> 00:00:33,700 TELEFOON GAAT 9 00:00:37,220 --> 00:00:40,780 Ze gaan je de schuld geven. Ik vroeg Laura om voor me in te vallen. 10 00:00:41,180 --> 00:00:42,740 Het is mijn schuld, he. 11 00:00:51,540 --> 00:00:53,420 GESNURK 12 00:01:24,260 --> 00:01:25,180 GESNURK 13 00:01:28,180 --> 00:01:30,020 GEKRAAK VAN TRAP 14 00:01:39,620 --> 00:01:41,540 GESNURK 15 00:02:48,540 --> 00:02:49,380 ZE TREKT DOOR 16 00:04:14,100 --> 00:04:15,380 Suze van der Pol. 21. 17 00:04:15,660 --> 00:04:17,580 Studeerde politicologie. 18 00:04:17,980 --> 00:04:20,620 Niks gestolen en niemand heeft iets gehoord. 19 00:04:38,140 --> 00:04:40,740 Lijkt mij door twee mensen beslapen, toch? 20 00:04:42,020 --> 00:04:44,940 Aftershave. Een ouwe vent. 21 00:04:46,020 --> 00:04:47,460 Hoezo? 22 00:04:47,740 --> 00:04:50,780 Alleen ouwe lullen gebruiken aftershave. Hee! 23 00:04:51,100 --> 00:04:54,380 Ik gebruik ook aftershave, he. Ja, dat zeg ik toch? 24 00:04:54,940 --> 00:04:56,460 Warm mens is het, he? 25 00:04:56,620 --> 00:04:58,340 Ja. 26 00:05:07,100 --> 00:05:09,420 Het is de eigenaar, Theo van Dijk. 27 00:05:09,860 --> 00:05:14,580 Z'n dochter Tatjana vond hem vanmorgen toen ze de winkel binnenkwam. Is ze nog binnen? Ja. 28 00:05:14,860 --> 00:05:17,460 Hier om het hoekje. En ze is behoorlijk overstuur. 29 00:05:17,860 --> 00:05:20,540 Ik heb haar nog niet veel kunnen vragen. Oke, dank je. 30 00:05:22,180 --> 00:05:23,500 Eh... 31 00:05:23,900 --> 00:05:28,940 Het is geen prettig gezicht, dus misschien kunnen jullie de dochter uit het kantoor houden? 32 00:05:29,340 --> 00:05:31,020 Zeker. Oke. 33 00:05:53,500 --> 00:05:54,260 Hee. 34 00:05:56,060 --> 00:05:57,740 Hallo. 35 00:05:58,020 --> 00:06:00,340 Ik ben Esther van de Rotterdamse politie. 36 00:06:00,620 --> 00:06:02,620 M'n vader... Wat is er gebeurd? 37 00:06:04,860 --> 00:06:07,380 Ik kwam in de winkel en hij was er niet. 38 00:06:07,660 --> 00:06:09,460 En toen liep ik naar achteren. 39 00:06:10,700 --> 00:06:13,060 Je werkt bij je vader in de winkel? Ja? 40 00:06:15,340 --> 00:06:17,780 Is dat z'n kantoor, waar-ie zit? Ja. 41 00:06:18,940 --> 00:06:20,580 En... 42 00:06:21,020 --> 00:06:23,460 Heb je misschien gezien, zijn er dingen weg? 43 00:06:23,740 --> 00:06:26,220 Heb je dat gezien? Ik weet het niet. 44 00:06:31,420 --> 00:06:33,460 Ik weet het niet. Ik, ik... 45 00:06:45,020 --> 00:06:46,980 Eh, twee wasmachines. 46 00:06:49,900 --> 00:06:52,500 Ja, twee wasmachines. Twee wasmachines. 47 00:06:52,820 --> 00:06:54,380 Esther. 48 00:06:54,540 --> 00:06:57,340 Blijf jij even bij haar, alsjeblieft? Ja. 49 00:07:14,580 --> 00:07:16,660 Iemand die wist wat-ie deed. 50 00:07:17,820 --> 00:07:21,100 Dit doe je niet voor een paar wasmachines, toch? Wasmachines? 51 00:07:21,500 --> 00:07:25,260 Er zijn er twee verdwenen uit de winkel. Een moord om wasmachines? 52 00:07:34,380 --> 00:07:36,540 En nog iets anders, zo lijkt het. 53 00:07:43,380 --> 00:07:45,180 TELEFOON GAAT 54 00:07:53,180 --> 00:07:54,940 Stan? 55 00:07:57,740 --> 00:07:59,820 ZE ZUCHT 56 00:08:00,100 --> 00:08:01,780 Een aftershavegebruiker? 57 00:08:02,180 --> 00:08:04,700 Professor Bouwman. Daar krijg ze les van. 58 00:08:05,780 --> 00:08:09,180 Nou, professor Bouwman lust er wel pap van, zo te zien. He? 59 00:08:09,620 --> 00:08:11,260 Gadverdamme. 60 00:08:30,220 --> 00:08:31,780 Mevrouw Bouwman? 61 00:08:32,060 --> 00:08:35,620 Van Slingerland. U komt voor mijn echtgenoot? 62 00:08:35,780 --> 00:08:37,340 Van Vliet, Vroom, recherche. 63 00:08:37,580 --> 00:08:42,420 Als u getrouwd bent met professor Roland Bouwman, dan komen wij inderdaad voor uw echtgenoot, ja. 64 00:08:42,580 --> 00:08:44,380 Komt u binnen. 65 00:08:57,940 --> 00:08:59,700 Nu al aan de borrel, schat? Huh? 66 00:09:00,020 --> 00:09:03,900 Ik heb hier twee rechercheurs voor jou. Ben je stout geweest? 67 00:09:04,180 --> 00:09:05,900 O. 68 00:09:06,300 --> 00:09:07,820 Neemt u plaats. 69 00:09:08,220 --> 00:09:10,140 Recherche, zei u? Ja. 70 00:09:13,940 --> 00:09:15,620 Kent u Suze van der Pol? 71 00:09:16,020 --> 00:09:17,540 Suze van der Pol. 72 00:09:17,940 --> 00:09:19,460 Van der Pol. Eh... 73 00:09:19,780 --> 00:09:21,180 Nee, nee, zegt me niks. 74 00:09:21,500 --> 00:09:22,780 Wat gek. 75 00:09:23,140 --> 00:09:25,980 Want dit is Suze van der Pol. 76 00:09:26,540 --> 00:09:28,340 Dat daarnaast bent u, toch? 77 00:09:34,220 --> 00:09:35,740 Zou kunnen. 78 00:09:36,140 --> 00:09:38,780 Suze is vanochtend dood aangetroffen in haar badkamer. 79 00:09:39,180 --> 00:09:42,780 Op gewelddadige wijze om het leven gebracht. Ach, dat... 80 00:09:43,180 --> 00:09:45,420 Wat verschrikkelijk. Dat spijt me zeer. 81 00:09:45,700 --> 00:09:47,180 Waar was u vannacht? 82 00:09:47,460 --> 00:09:49,660 Eh... hier. 83 00:09:50,100 --> 00:09:55,500 Meneer Bouwman, is het niet zo dat u een zekere reputatie heeft wat betreft uw omgang met studentes? 84 00:09:55,780 --> 00:09:58,060 Een acht voor een nacht, zegt dat u iets? 85 00:09:59,700 --> 00:10:01,940 Zullen wij er niet langer omheen draaien? 86 00:10:02,180 --> 00:10:05,540 We weten dat Suze meer was dan een student voor u. 87 00:10:05,780 --> 00:10:08,020 DNA-onderzoek zal uitwijzen dat u vannacht bij haar sliep. 88 00:10:10,660 --> 00:10:14,260 Als u vanmiddag nu eerst naar het bureau komt, voor DNA-afname. Hm? 89 00:10:20,780 --> 00:10:21,940 Gaat het? 90 00:10:24,340 --> 00:10:27,180 Je vader is vermoord. Zat-ie in criminele zaken? 91 00:10:36,100 --> 00:10:38,620 We moeten dit soort dingen vragen, Tatjana. 92 00:10:39,780 --> 00:10:41,820 Iemand wordt niet zomaar vermoord. 93 00:10:46,020 --> 00:10:47,700 Ja, maar... 94 00:10:49,100 --> 00:10:51,060 Mijn vader was goudeerlijk. 95 00:10:51,340 --> 00:10:52,700 Vraag maar in de buurt. 96 00:10:53,100 --> 00:10:54,500 Iedereen zal het zeggen. 97 00:10:56,500 --> 00:10:59,380 Werd-ie afgeperst? Dat kan ook, he. 98 00:10:59,820 --> 00:11:02,020 Was-ie bang? Voelde hij zich bedreigd? 99 00:11:02,300 --> 00:11:06,820 Iedereen krijgt wel rare types in de zaak, maar bedreigingen, nee. 100 00:11:08,620 --> 00:11:10,420 Had-ie schulden? 101 00:11:13,780 --> 00:11:15,660 Papa was een open boek. 102 00:11:16,060 --> 00:11:18,700 Als er iets was, dan had ik het meteen gezien. 103 00:11:23,420 --> 00:11:26,900 Professor Bouwman wacht op ons in de spreekkamer. Ja. TELEFOON GAAT 104 00:11:27,180 --> 00:11:28,700 Ik kom eraan. 105 00:11:30,460 --> 00:11:32,060 Telefoon. 106 00:11:34,980 --> 00:11:37,100 Zal ik dit alvast maar meenemen dan? 107 00:11:37,380 --> 00:11:38,900 Ja, is goed. 108 00:11:39,300 --> 00:11:40,820 Met mij. 109 00:11:41,220 --> 00:11:44,860 Nouch, met mij. Mama gaat achteruit en ze wil je echt zien. 110 00:11:47,540 --> 00:11:49,780 Ik haar niet. Doe effe normaal! 111 00:11:51,020 --> 00:11:52,980 Straks is ze er niet meer. 112 00:11:55,700 --> 00:11:58,340 Voor mij is ze al jaren weg, Dav. Kom op. 113 00:11:59,620 --> 00:12:02,380 Ik heb met de jongens overlegd en we gaan allemaal met je mee. 114 00:12:02,540 --> 00:12:04,620 Ik ga niet. Zeg dat maar tegen haar. 115 00:12:12,580 --> 00:12:14,260 Aah, professor Bouwman. 116 00:12:14,540 --> 00:12:16,340 Is het nog gelukt met het DNA? 117 00:12:16,620 --> 00:12:20,540 Ja, ja. En u vond het zo gezellig dat u nog even blijft hangen? 118 00:12:20,820 --> 00:12:22,780 Goedendag. Stan Vroom, recherche. 119 00:12:23,020 --> 00:12:24,500 Adriana van Bellen. 120 00:12:24,780 --> 00:12:27,340 Ik ben de raadsvrouw van professor Bouwman. 121 00:12:27,620 --> 00:12:30,380 Professor Bouwman wil een verklaring afleggen. 122 00:12:30,660 --> 00:12:33,700 En hij vindt het toch belangrijk dat ik erbij ben. 123 00:12:33,940 --> 00:12:36,340 Ik begrijp het. U bent welkom bij het gesprek. 124 00:12:36,740 --> 00:12:42,660 Ik moet u er wel op wijzen dat uw client vooralsnog geen verdachte is, maar hij wordt gehoord als getuige. 125 00:12:42,820 --> 00:12:43,780 Helder. 126 00:12:43,980 --> 00:12:46,580 Nou, professor Bouwman... 127 00:12:48,100 --> 00:12:49,940 wat heeft u te verklaren? 128 00:12:51,740 --> 00:12:53,700 Ik had een affaire met Suze. 129 00:12:53,980 --> 00:12:56,020 Een affaire? Ja. 130 00:12:56,260 --> 00:12:59,180 U bedoelt dat u uw handjes niet thuis kon houden... 131 00:12:59,580 --> 00:13:02,820 bij een jonge vrouw die uw dochter had kunnen zijn, toch? 132 00:13:03,260 --> 00:13:06,340 Mag ik u erop wijzen dat mijn client hier vrijwillig is? 133 00:13:06,620 --> 00:13:07,860 Hoelang al? 134 00:13:08,140 --> 00:13:11,060 Sinds... een paar maanden. 135 00:13:12,220 --> 00:13:13,460 Na college, een borrel. 136 00:13:13,900 --> 00:13:16,220 Het wordt laat. Je wordt dronken. 137 00:13:17,460 --> 00:13:20,140 Ik had na een keer willen stoppen, maar... 138 00:13:20,700 --> 00:13:23,460 Nou ja... Maar nou ja, nou ja. U bent haar blijven zien dus? 139 00:13:23,740 --> 00:13:25,180 Ja, het was gewoon te goed. 140 00:13:25,500 --> 00:13:28,100 We waren als het ware lichamelijke soulmates. 141 00:13:28,460 --> 00:13:30,900 Lichamelijke soulmates. Dat is een nieuwe, he? 142 00:13:31,180 --> 00:13:32,820 Wat gebeurde er vannacht? 143 00:13:33,220 --> 00:13:37,540 Had ze genoeg van uw lulverhaaltjes over lichamelijke soulmates? 144 00:13:37,780 --> 00:13:40,820 Helemaal niet. Nee? Waarom lag zij dan dood in de badkamer... 145 00:13:41,020 --> 00:13:43,900 en was u nergens te bekennen? Wat insinueert u? 146 00:13:45,300 --> 00:13:47,660 Afgelopen nacht sliep ik bij haar. 147 00:13:48,060 --> 00:13:51,540 Toen ik wakker werd, zag ik dat ze niet meer naast me lag. 148 00:13:52,660 --> 00:13:54,620 En toen ben ik opgestaan... 149 00:13:55,020 --> 00:13:57,020 en naar de badkamer gelopen... 150 00:13:57,300 --> 00:13:58,980 en daar lag ze. 151 00:14:00,180 --> 00:14:01,860 Dood. 152 00:14:07,900 --> 00:14:09,140 En toen? 153 00:14:09,540 --> 00:14:11,940 Toen heb ik de politie gebeld, anoniem. 154 00:14:12,220 --> 00:14:14,540 En ik wilde blijven wachten, maar... 155 00:14:14,820 --> 00:14:17,460 ik raakte in paniek. En toen ben ik weggerend. 156 00:14:17,860 --> 00:14:20,780 U moet begrijpen: Ik... ik dacht aan m'n baan. 157 00:14:21,060 --> 00:14:22,700 En m'n vrouw. Tuurlijk. 158 00:14:23,100 --> 00:14:25,460 Ongetwijfeld in deze volgorde. Hm? 159 00:14:25,700 --> 00:14:27,380 Zeker niet aan Suze. 160 00:14:27,660 --> 00:14:29,340 Suze, Suze... 161 00:14:29,500 --> 00:14:31,540 Dit is niet de eerste keer, toch? 162 00:14:32,100 --> 00:14:33,340 Nee. 163 00:14:33,620 --> 00:14:36,820 Dus op m'n werk pikken ze dit ook niet nog een keer. 164 00:14:37,260 --> 00:14:38,620 Zak. 165 00:14:40,700 --> 00:14:44,060 Professor Bouwman, u bent de laatste die Suze in leven heeft gezien. 166 00:14:44,500 --> 00:14:47,500 En uw DNA zit waarschijnlijk overal op ons slachtoffer. 167 00:14:47,940 --> 00:14:50,620 Dat heeft hij al verklaard. Ja. 168 00:14:50,780 --> 00:14:54,380 De professor heeft alle kaarten op tafel gelegd, een verklaring afgelegd. 169 00:14:54,580 --> 00:14:57,580 U houdt 'm nu aan, of u laat 'm nu vrij gaan. 170 00:15:05,860 --> 00:15:07,620 Oke, mensen, waar staan we? 171 00:15:07,900 --> 00:15:10,260 Esther? Nou, weinig. 172 00:15:10,540 --> 00:15:13,820 We hebben alles nagetrokken wat we over Theo van Dijk konden vinden. 173 00:15:14,300 --> 00:15:17,020 Hij lijkt geen enkele criminele connectie te hebben. Thee? 174 00:15:17,380 --> 00:15:21,460 Geen witwaszaak. Of drugsconnecties. Winkel en eigenaar lijken normaal. 175 00:15:21,700 --> 00:15:24,700 We wachten op de resultaten van het sporenonderzoek. 176 00:15:24,860 --> 00:15:27,260 Er is trouwens vrij veel DNA veiliggesteld. 177 00:15:27,660 --> 00:15:30,180 En wat is de situatie met professor Bouwman? 178 00:15:30,580 --> 00:15:32,500 Eh... Ja, die man heeft de schijn tegen. 179 00:15:32,940 --> 00:15:37,380 Ik kan me niet voorstellen dat hij een jong meisje van dichtbij doodschiet. Noucha? 180 00:15:37,540 --> 00:15:41,700 Eh, Bouwman is een laffe lul, maar het is geen moordenaar. BERICHTTOON 181 00:15:41,980 --> 00:15:44,380 BERICHTTOON O, het NFI. Een DNA-match. 182 00:15:44,820 --> 00:15:46,900 Hebben we er wat aan? Even kijken. 183 00:15:47,180 --> 00:15:51,420 'DNA dat bij Van Dijk is aangetroffen, matcht met DNA in een andere zaak.' 184 00:15:51,820 --> 00:15:54,260 Ook een match, ook aangetroffen in een andere zaak. 185 00:15:54,580 --> 00:15:57,500 Contactpersoon recherche: E. Wegereef. S. Vroom. 186 00:15:57,820 --> 00:15:59,660 Jullie zaken zijn gelinkt? 187 00:16:00,060 --> 00:16:04,580 Twee DNA-profielen aangetroffen in de badkamer. Niet van Suze en niet van Bouwman. 188 00:16:04,940 --> 00:16:06,860 En dezelfde op het lichaam van Van Dijk. 189 00:16:07,260 --> 00:16:09,100 Twee mensen waren op beide PD's. 190 00:16:09,260 --> 00:16:10,940 Dezelfde mensen. 191 00:16:12,060 --> 00:16:14,140 Wat was dat nou met die Bouwman? 192 00:16:14,300 --> 00:16:16,500 Hoezo? Ja, hoezo, kom op zeg! 193 00:16:16,900 --> 00:16:19,460 Ik deed gewoon een scherpe ondervraging. 194 00:16:20,820 --> 00:16:23,740 Een scherpe ondervraging. Joh, je had 'm al veroordeeld. 195 00:16:27,620 --> 00:16:30,580 Dit heeft toch niks met die telefoontjes te maken, he? 196 00:16:32,580 --> 00:16:36,340 Welke telefoontjes? Van je vader, die je de hele tijd wegdrukt. 197 00:16:36,500 --> 00:16:39,460 Dat gaat je geen hol aan, ouwe. Weet ik ook wel, pubertje. 198 00:16:39,860 --> 00:16:42,380 Leuke foto's trouwens, van jou en je broer. 199 00:17:09,500 --> 00:17:11,460 Stan. 200 00:17:13,300 --> 00:17:14,420 Ja? 201 00:17:14,820 --> 00:17:16,380 Deze is nieuw. 202 00:17:19,380 --> 00:17:21,180 Zo ziet-ie er wel uit, ja. 203 00:17:23,260 --> 00:17:26,180 O. Die dingen horen toch loeizwaar te zijn? 204 00:17:26,500 --> 00:17:28,740 Ja, die dingen horen je rug te breken. 205 00:17:30,100 --> 00:17:31,620 Beton. Beton. 206 00:17:31,900 --> 00:17:33,540 Als contragewicht. Ho. 207 00:17:33,820 --> 00:17:35,540 Wacht effe. 208 00:17:35,700 --> 00:17:37,220 Wacht effe. 209 00:17:39,060 --> 00:17:40,700 Nu komen we ergens. 210 00:17:42,380 --> 00:17:45,020 Hier zit in ieder geval geen beton meer in. 211 00:17:50,740 --> 00:17:52,540 Nou, eh, vette bingo. 212 00:17:59,540 --> 00:18:01,740 Waarom zou je dit meenemen? 213 00:18:02,060 --> 00:18:04,100 ZE ZUCHT 214 00:18:04,380 --> 00:18:05,740 Wat zat erin? 215 00:18:06,180 --> 00:18:08,580 Administratie, verkoopfacturen, dat soort dingen. 216 00:18:08,860 --> 00:18:11,500 Daar heb je toch niks aan? Wat mis je nog meer? 217 00:18:12,780 --> 00:18:14,460 De computer. 218 00:18:14,740 --> 00:18:18,100 En daar stonden ook de beelden van de beveiligingscamera's op. 219 00:18:18,380 --> 00:18:20,500 Daarom is-ie waarschijnlijk meegenomen. 220 00:18:20,740 --> 00:18:22,500 Hadden jullie geen back-up? 221 00:18:22,940 --> 00:18:24,780 Een externe harde schijf. 222 00:18:25,180 --> 00:18:26,860 Maar die is ook weg. 223 00:18:27,260 --> 00:18:29,380 En die twee wasmachines dus. 224 00:18:29,620 --> 00:18:31,780 Laten we nog even gaan kijken. Ja. 225 00:18:34,620 --> 00:18:36,500 TELEFOON GAAT 226 00:18:36,780 --> 00:18:38,500 Ja, Stan. 227 00:18:40,580 --> 00:18:42,140 Oke, dat weet je zeker? 228 00:18:42,540 --> 00:18:44,340 Ja, twee Blue Lines dus. 229 00:18:44,620 --> 00:18:47,900 Er zijn sporen van cocaine gevonden in die wasmachine van die Suze. 230 00:18:48,260 --> 00:18:52,260 Dat zat waarschijnlijk in het contragewicht. Dat is eruit gesloopt. O nee. 231 00:18:52,540 --> 00:18:56,020 Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee. Nee, dit kan niet. 232 00:18:56,260 --> 00:18:59,300 Tatjana, vertel ons alles wat je weet over deze machines. 233 00:18:59,740 --> 00:19:03,220 Waar komen ze vandaan, hoeveel waren er, eh, hoeveel zijn er verkocht? 234 00:19:03,500 --> 00:19:05,540 En aan wie? Ze zijn van de week geleverd. 235 00:19:05,940 --> 00:19:08,460 En we hadden er in totaal vier. Vier, dat weet je zeker? 236 00:19:08,780 --> 00:19:11,700 Ja. Ik vond het ook veel, maar papa zei dat ze snel verkochten. 237 00:19:12,100 --> 00:19:15,140 Wie heeft ze geleverd? We hebben heel veel leveranciers. Eh... 238 00:19:15,460 --> 00:19:18,540 Deze zijn geleverd door Beemster, Beemda, zoiets. 239 00:19:18,820 --> 00:19:22,220 Ik weet het niet meer, zoiets. Oke. Laat me dat zo snel mogelijk weten. 240 00:19:22,500 --> 00:19:26,180 Eh, goed. Hier stonden er dus twee, eentje bij Suze. 241 00:19:26,580 --> 00:19:29,060 Dan is er dus nog eentje verkocht. Weet je aan wie? 242 00:19:29,460 --> 00:19:30,980 Nee. 243 00:19:34,140 --> 00:19:39,220 Er zijn dus wasmachines met drugs in het beton in de reguliere handel terechtgekomen. Foutje? 244 00:19:39,420 --> 00:19:42,460 Ja, er zitten een paar smokkelaartjes flink te zweten nu. 245 00:19:42,860 --> 00:19:44,580 Die smokkelaartjes, Stan... 246 00:19:44,980 --> 00:19:48,340 die zijn bezig hun fout te herstellen en gaan over lijken. 247 00:19:48,500 --> 00:19:51,540 Voor zover we nu weten, zijn er vier machines in omloop. 248 00:19:51,940 --> 00:19:53,900 En Van Dijk was er niet bij betrokken. 249 00:19:54,340 --> 00:19:57,580 Vast niet. Hij heeft ze zelf aan z'n klanten uitgeleverd. 250 00:19:57,980 --> 00:20:00,620 Als hij wist dat er coke in zat, had hij dat nooit gedaan. 251 00:20:00,940 --> 00:20:03,420 Er zijn er twee gestolen bij hem. Plus een bij Suze. 252 00:20:03,700 --> 00:20:05,980 Dan is er nog een zoek. 253 00:20:06,140 --> 00:20:08,780 Die moeten we snel opsporen, voor er nog meer doden vallen. 254 00:20:09,060 --> 00:20:12,860 Die administratie bij Van Dijk is weg, zowel digitaal als papier. 255 00:20:13,260 --> 00:20:15,380 We denken nu dat hij daarom gemarteld is. 256 00:20:15,540 --> 00:20:18,420 Net zolang tot ze complete digitale toegang hadden. 257 00:20:18,820 --> 00:20:21,860 Goed, we behandelen dit vanaf nu als een zaak. 258 00:20:22,020 --> 00:20:25,660 Jullie richten je op de wasmachines. Wij gaan langs bij de importeur. 259 00:20:25,940 --> 00:20:30,340 Breng in kaart waar ze vandaan komen, waar ze waren voor ze in de witgoedhandel belandden. 260 00:20:30,620 --> 00:20:32,940 Die professor kunnen we dus vergeten... 261 00:20:33,100 --> 00:20:36,980 maar jullie zoeken uit wie er bezig zijn die wasmachines terug te halen. 262 00:20:37,300 --> 00:20:38,660 Ja. Ja. 263 00:20:39,060 --> 00:20:40,500 Let's go. 264 00:20:59,780 --> 00:21:01,420 Hee Bumper. 265 00:21:01,940 --> 00:21:04,780 Wij gaan even op zoek naar de directeur. Ja, prima. 266 00:21:04,980 --> 00:21:06,740 Gaat het goed? Ja. 267 00:21:18,500 --> 00:21:19,820 Ja? 268 00:21:20,660 --> 00:21:21,940 Wegereef en Van Weelden. 269 00:21:22,140 --> 00:21:23,820 Recherche. 270 00:21:24,020 --> 00:21:27,820 Ik heb me aan alles gehouden. Vraag maar aan m'n reclasseringsambtenaar. 271 00:21:28,100 --> 00:21:31,340 Oke. We komen voor de directeur. Dan moet je bij m'n baas zijn, Fred. 272 00:21:31,740 --> 00:21:33,540 Laat mij met rust. Wat is jouw probleem? 273 00:21:33,620 --> 00:21:38,620 Ik heb me keurig gedragen, ik gebruik niks meer. Ik word zenuwachtig van jullie gecontroleer. 274 00:21:39,060 --> 00:21:41,540 Jullie soort ziet mij nog steeds als een crimineel. 275 00:21:41,940 --> 00:21:45,460 Vraag lekker wat je te vragen hebt aan Fred. Doe eens rustig. Dries. 276 00:21:45,860 --> 00:21:48,660 VEELVULDIG GETOETER 277 00:21:51,260 --> 00:21:53,500 Ja, die gast doet toch niet normaal? 278 00:21:58,500 --> 00:22:00,900 O. Betrapt. 279 00:22:01,300 --> 00:22:04,260 Ah, een potje sudoku moet kunnen op z'n tijd. 280 00:22:04,440 --> 00:22:06,220 Wat kan ik voor jullie doen? 281 00:22:06,660 --> 00:22:09,540 Wegereef en Van Weelden. Recherche. Fred van den Beemd? 282 00:22:09,820 --> 00:22:11,500 Recherche? O jee. 283 00:22:11,700 --> 00:22:14,340 U importeert Blue Line-wasmachines? 284 00:22:14,540 --> 00:22:16,180 Ja, zeker. Onder andere. 285 00:22:16,620 --> 00:22:19,260 En levert u ook aan Van Dijk Witgoed, hier in de stad? 286 00:22:19,700 --> 00:22:22,140 Ja, Van Dijk. Ja, jazeker. 287 00:22:22,420 --> 00:22:24,700 Meneer Van Dijk is overleden. Ah, nee! 288 00:22:25,020 --> 00:22:28,700 Vermoord, om precies te zijn. Van Dijk? Kende u 'm goed? 289 00:22:29,020 --> 00:22:30,860 Ja, zoals ik al m'n klanten ken. 290 00:22:31,300 --> 00:22:34,060 Van Dijk, dat is echt een hele leuke vent. 291 00:22:34,340 --> 00:22:36,700 En een goede klant. Betaalde altijd direct. 292 00:22:36,980 --> 00:22:41,660 Uit de winkel van Van Dijk zijn twee Blue Line-wasmachines verdwenen, die u geleverd had. 293 00:22:41,940 --> 00:22:46,260 En wij hebben reden om aan te nemen dat er via die wasmachines 294 00:22:46,540 --> 00:22:48,380 Wat? Drugs in mijn machines? 295 00:22:48,660 --> 00:22:51,660 Ah nee! Heeft u nog machines staan uit dezelfde partij? 296 00:22:51,820 --> 00:22:54,620 Ja, eh... Ja, dat denk ik wel. 297 00:22:56,060 --> 00:22:57,860 Momentje. 298 00:23:01,740 --> 00:23:04,300 Eh... Ja, die zijn vorige week geleverd. 299 00:23:04,580 --> 00:23:06,540 Eh, 24 stuks. 300 00:23:06,940 --> 00:23:09,180 Ja, ik heb er hier nog 20 staan. 301 00:23:13,860 --> 00:23:16,540 Ah, dat dit nou net mij moet gebeuren. 302 00:23:16,980 --> 00:23:19,100 En de verkopen lopen al tijden terug. 303 00:23:19,340 --> 00:23:21,700 Als dat waar is, van die machines... 304 00:23:21,980 --> 00:23:23,740 daar gaat m'n goede naam. 305 00:23:24,020 --> 00:23:25,740 Dan kan ik de boel wel opdoeken. 306 00:23:26,020 --> 00:23:28,100 Nou ja, zo slecht gaan de zaken niet. 307 00:23:28,540 --> 00:23:30,460 He? Porsche. 308 00:23:31,980 --> 00:23:36,140 Dit is alleen maar 'n sleutelhanger. Dat is alleen maar een droom. 309 00:23:36,420 --> 00:23:38,500 Ooit wil ik zo'n wagen hebben. 310 00:23:38,740 --> 00:23:39,900 Hier. 311 00:23:42,740 --> 00:23:45,900 Zeg, waarvandaan importeert u die wasmachines? Eh... 312 00:23:46,220 --> 00:23:50,140 Die worden gemaakt in China. Die importeer ik via Italie. Per boot? 313 00:23:50,820 --> 00:23:51,740 Ja. 314 00:23:52,020 --> 00:23:54,060 En wie rijdt ze van de haven hiernaartoe? 315 00:23:54,340 --> 00:23:56,980 Patrick. Van Pat Logistics. 316 00:23:57,140 --> 00:23:59,900 Pat Logistics? Dat vond-ie een mooie naam. 317 00:24:00,300 --> 00:24:03,340 Hij heeft maar een vrachtwagen. Hij zit hier om de hoek. Oke. 318 00:24:03,780 --> 00:24:07,460 Kunt u die partij wasmachines even aanwijzen alstublieft? Ja. 319 00:24:21,380 --> 00:24:22,900 Ehm... Ja, dit. 320 00:24:23,300 --> 00:24:25,300 Dit zijn ze. En, ging het over mij? 321 00:24:25,700 --> 00:24:27,820 Ga jij maar even naar kantoor. 322 00:24:32,780 --> 00:24:34,940 Ik zal ze wel allemaal moeten uitpakken? 323 00:24:35,740 --> 00:24:37,460 Wacht daar nog maar even mee. Misschien later. 324 00:24:37,900 --> 00:24:39,580 Zullen wij... Ja. 325 00:24:41,220 --> 00:24:43,620 Oke. Nou, eh, Bumper... 326 00:24:43,900 --> 00:24:45,700 ga jij maar even aan het werk. 327 00:24:45,980 --> 00:24:50,020 Wij gaan een getuige uit de buurt vereren met een bezoekje. Prima. 328 00:25:02,820 --> 00:25:05,940 De camerabeelden van Van Dijk zijn verdwenen... 329 00:25:06,100 --> 00:25:08,980 en de camera's van de straat laten geen verdachten zien. 330 00:25:09,220 --> 00:25:11,100 Heb jij die telefoons al uitgelopen? 331 00:25:11,380 --> 00:25:14,300 Ja. Die crosschecks van die zendmasten zijn negatief. 332 00:25:14,580 --> 00:25:19,140 Er is geen nummer dat op beide plekken tegelijk werd aangestraald. De belhistorie is nul. 333 00:25:19,460 --> 00:25:22,900 Dus ik denk dat er geen verband is tussen daders en slachtoffer. 334 00:25:23,300 --> 00:25:26,980 Wat leren ze nou op de academie? Ken je slachtoffer, ken je dader, toch? 335 00:25:27,260 --> 00:25:31,980 Dat slachtoffer heeft gewoon de verkeerde wasmachine gekocht. 336 00:25:32,140 --> 00:25:34,100 Dat waren ze even vergeten op de academie zeker? 337 00:25:38,140 --> 00:25:39,540 Goedemiddag. 338 00:25:39,700 --> 00:25:41,500 Recherche. 339 00:25:41,900 --> 00:25:45,260 Patrick Ouwehand? Ja. U rijdt voor de buurman, toch? Van den Beemd? 340 00:25:45,660 --> 00:25:48,020 Zeker. Om de paar weken een vrachtje. 341 00:25:48,260 --> 00:25:52,020 Hoezo? We willen graag de gegevens van je rit van vorige week. 342 00:25:52,460 --> 00:25:54,300 Aah. Ehm... 343 00:25:54,460 --> 00:25:56,100 Ja. 344 00:25:56,500 --> 00:25:59,100 Ja, nee, dat was... dat was een ritje van niks. 345 00:25:59,380 --> 00:26:02,180 De container kwam binnen in de haven, terminal 8. 346 00:26:02,460 --> 00:26:05,540 Toen heb ik de boel rechtstreeks naar Van den Beemd gereden. 347 00:26:06,100 --> 00:26:08,940 Mail ons maar een uitdraai van je rittenregistratie. Ja. 348 00:26:09,340 --> 00:26:11,100 Ja? Dank je wel. 349 00:26:11,260 --> 00:26:13,020 Is er iets aan de hand? 350 00:26:13,260 --> 00:26:16,380 Iets met die Marco zeker? Want ik zei nog tegen Fred... 351 00:26:16,660 --> 00:26:18,540 Dank u wel voor uw medewerking. 352 00:26:28,420 --> 00:26:30,180 En? Niks, helemaal niks. 353 00:26:30,460 --> 00:26:32,180 Ook niet in de machines. 354 00:26:33,420 --> 00:26:36,060 Wat is er met hem? Knallende ruzie net met die Marco. 355 00:26:36,380 --> 00:26:38,300 Volgens mij ligt-ie eruit. O. Nou... 356 00:26:38,580 --> 00:26:41,140 Hee, bedankt. Oke, tot de volgende. Mazzel. 357 00:26:42,500 --> 00:26:45,140 Je loods is schoon. Er is geen drugs gevonden. 358 00:26:45,420 --> 00:26:47,900 Godzijdank. Wat is er aan de hand met Marco? 359 00:26:48,300 --> 00:26:50,820 Wat is er aan de hand? Hij heeft me eruit geschopt. 360 00:26:51,260 --> 00:26:53,620 Dat is er aan de hand. Hier, kleding van de zaak, lul. 361 00:26:54,020 --> 00:26:58,460 Anders ben ik ook nog een dief. En je hebt ook alles doorgeluld aan reclassering. 362 00:26:58,620 --> 00:27:02,500 Dank je wel, bitch. Ik heb jou een kans gegeven, zielenpoot. 363 00:27:02,780 --> 00:27:06,100 Nooit gedacht dat jij zo'n eikel bent die er misbruik van maakt. 364 00:27:06,260 --> 00:27:07,940 Loser. 365 00:27:08,380 --> 00:27:09,580 Hee! 366 00:27:10,020 --> 00:27:11,380 Klootzak. Hee! 367 00:27:12,980 --> 00:27:15,780 Auw! Politie Rotterdam. Je bent aangehouden. 368 00:27:17,700 --> 00:27:19,340 Dries! Hee! 369 00:27:19,860 --> 00:27:21,220 Dries! 370 00:27:26,740 --> 00:27:28,220 Auw, auw. 371 00:27:29,460 --> 00:27:31,060 Armen spreiden. 372 00:27:32,300 --> 00:27:33,780 Je houdt je rustig nu. 373 00:27:35,060 --> 00:27:36,580 Ik ga aangifte doen. 374 00:27:36,900 --> 00:27:39,220 Hij wurgde me bijna. Jullie zijn mijn getuigen. 375 00:27:39,620 --> 00:27:44,300 Marco, je bent aangehouden om mishandeling van ambtenaren in functie. Omdraaien. 376 00:27:58,380 --> 00:28:02,060 Wat bezielt je?! Jij moet je leren beheersen! Dit is niet normaal! 377 00:28:07,340 --> 00:28:10,540 Hij is niet gestopt en lijkt geen omweg gemaakt hebben. 378 00:28:11,820 --> 00:28:13,180 Dus... 379 00:28:13,380 --> 00:28:16,740 de wasmachines komen met drugs aan in de haven. 380 00:28:17,140 --> 00:28:19,380 Zonder omwegen naar Van den Beemd gereden. 381 00:28:19,820 --> 00:28:24,260 En daar vinden wij ze met betonnen contragewichten zonder een spoor van drugs. 382 00:28:24,500 --> 00:28:28,260 Als ze van het haventerrein af zijn verwisselen ze die gewichten. 383 00:28:28,580 --> 00:28:29,820 Maar waar? 384 00:28:30,220 --> 00:28:32,180 Hoe staat het met die Marco van Rijn? 385 00:28:32,500 --> 00:28:35,940 Die zit voorlopig nog wel vast. Is hij erbij betrokken? 386 00:28:36,100 --> 00:28:38,460 Hij gebruikt alles wat God verboden heeft. 387 00:28:38,620 --> 00:28:41,220 En hij is een keer verdacht geweest van dealen. 388 00:28:41,620 --> 00:28:45,220 Misschien heeft hij z'n ambities bijgesteld. Het is TE toevallig. 389 00:28:45,620 --> 00:28:49,060 Van den Beemd denkt nu dat hij niet onder een vergrootglas ligt. 390 00:28:49,220 --> 00:28:52,700 Maar wij hebben Stan en Noucha gevraagd hem te schaduwen. 391 00:28:53,100 --> 00:28:57,060 We moeten uitzoeken of er ergens een partij losse gewichten geleverd is. 392 00:28:57,500 --> 00:29:00,780 Dat is geen alledaagse bestelling. Dat is een goed idee. 393 00:29:36,420 --> 00:29:37,100 Mijn moeder heeft kanker. 394 00:29:43,340 --> 00:29:44,580 Ze gaat dood. 395 00:29:48,420 --> 00:29:50,820 Ze wil me nog een keer zien. 396 00:30:00,700 --> 00:30:02,620 Laat deze ouwe lul je een advies geven. 397 00:30:05,700 --> 00:30:07,020 Neem goed afscheid van die vrouw. 398 00:30:10,780 --> 00:30:12,100 Het is je moeder, he. 399 00:30:16,700 --> 00:30:19,420 Na zes jongens was ze heel blij met een meisje. 400 00:30:21,100 --> 00:30:22,500 Alleen... 401 00:30:22,660 --> 00:30:25,380 Alleen was we jij niet zo'n meisjesmeisje? 402 00:30:25,540 --> 00:30:26,900 Nee. 403 00:30:30,740 --> 00:30:33,340 Nee, ik deed precies hetzelfde als mijn broers. 404 00:30:35,860 --> 00:30:36,700 Beter zelfs. 405 00:30:40,460 --> 00:30:43,660 Ik voetbalde een bekerfinale bij de amateurs. 406 00:30:44,060 --> 00:30:45,300 Landelijke amateurs? 407 00:30:45,580 --> 00:30:47,100 M-hm. 408 00:30:49,300 --> 00:30:50,540 Ik maakte de winnende. 409 00:30:55,180 --> 00:30:56,580 Maar zij was er niet. 410 00:31:01,340 --> 00:31:02,980 En nu ben jij niet bij haar. 411 00:31:08,420 --> 00:31:09,780 Je snapt het niet. 412 00:31:11,300 --> 00:31:13,060 Ik denk dat ik het heel goed snap. 413 00:31:15,340 --> 00:31:16,700 Jij vindt dat... 414 00:31:20,020 --> 00:31:22,900 zij voor jou bij die finale had moeten zijn, toch. 415 00:31:27,780 --> 00:31:29,020 Ja. 416 00:31:33,780 --> 00:31:37,220 Ik denk dat zij voor haarzelf bij die finale had moeten zijn. 417 00:31:38,620 --> 00:31:43,460 Net zoals ik denk dat jij voor jezelf naar je moeder toe moet. 418 00:31:48,020 --> 00:31:49,300 Geloof me nou. 419 00:31:50,820 --> 00:31:52,180 Je krijgt er spijt van. 420 00:32:09,780 --> 00:32:12,340 Sorry. Zitten jij! Op je stoel! 421 00:32:12,580 --> 00:32:13,860 Nu! 422 00:32:14,140 --> 00:32:15,540 Ik flipte. Ik... 423 00:32:17,340 --> 00:32:19,500 Sorry. Ik bied jullie mijn excuses aan. 424 00:32:22,700 --> 00:32:24,580 Dat is erg aardig van je(!) 425 00:32:27,460 --> 00:32:28,860 Wat heb ik gedaan? 426 00:32:29,260 --> 00:32:31,780 Je hebt twee ambtenaren in functie mishandeld. 427 00:32:32,180 --> 00:32:34,700 Daarop staat een maximale straf van vier jaar. 428 00:32:34,900 --> 00:32:37,260 Waarom hebben jullie DNA afgenomen? 429 00:32:39,060 --> 00:32:40,780 Zo. 430 00:32:41,020 --> 00:32:42,660 Waar was jij gisteravond en -nacht? 431 00:32:43,100 --> 00:32:44,660 Thuis. 432 00:32:44,940 --> 00:32:46,180 Alleen. 433 00:32:46,460 --> 00:32:49,700 Theo van Dijk, een klant van jouw baas, ken je die? 434 00:32:49,980 --> 00:32:51,820 Ik heb geen contact met klanten. 435 00:32:52,220 --> 00:32:54,820 Suze van der Pol. Studente. 436 00:32:55,100 --> 00:32:56,380 Ooit van gehoord? 437 00:32:56,780 --> 00:32:58,340 Nooit. 438 00:32:58,500 --> 00:33:00,700 Waar gaat dit over? 439 00:33:00,980 --> 00:33:03,180 Theo van Dijk is gisteravond vermoord. 440 00:33:03,340 --> 00:33:06,020 Zo ook Suze van der Pol. Een meisje van 21... 441 00:33:06,460 --> 00:33:08,780 van dichtbij door haar hoofd geschoten. 442 00:33:09,220 --> 00:33:10,300 Wat heb ik daarmee te maken? 443 00:33:10,620 --> 00:33:14,900 Nou, we hebben jouw DNA aangetroffen op de PD van deze twee mensen. 444 00:33:15,180 --> 00:33:16,700 Wat? Onmogelijk! 445 00:33:16,980 --> 00:33:19,580 We hebben net jouw DNA in de database gestopt... 446 00:33:19,980 --> 00:33:22,060 en meteen gingen alle alarmbellen af. 447 00:33:22,340 --> 00:33:23,820 Jullie naaien me met dat DNA! 448 00:33:24,180 --> 00:33:26,780 Zitten jij! Ik ben daar helemaal niet geweest! 449 00:33:28,300 --> 00:33:30,620 De sporen vertellen een ander verhaal. 450 00:33:30,780 --> 00:33:33,820 Ik ben daar niet geweest! Ik ken die mensen niet! 451 00:33:34,100 --> 00:33:37,220 Jij werkt in het magazijn van Fred van den Beem, toch. 452 00:33:37,540 --> 00:33:40,700 Werkte. Was je daar vaak alleen? Ja. 453 00:33:40,980 --> 00:33:44,260 Soms kwam Fred een praatje maken of er werd iets bezorgd. 454 00:33:44,460 --> 00:33:46,140 Wasmachines. 455 00:33:46,300 --> 00:33:47,780 Ook. Uit Italie? 456 00:33:48,180 --> 00:33:50,460 En pakte jij die uit voor verder vervoer? 457 00:33:50,700 --> 00:33:53,060 Ja. Daar werd ik voor betaald, ja! Ja. 458 00:33:53,460 --> 00:33:55,860 Misschien kreeg je nog wel veel meer betaald? 459 00:33:56,300 --> 00:33:59,060 Wat is dit voor gelul? Zeg gewoon wat je bedoelt! 460 00:33:59,300 --> 00:34:02,260 Wij weten inmiddels dat er via het contragewicht... 461 00:34:02,540 --> 00:34:04,780 in de wasmachines coke werd gesmokkeld. 462 00:34:05,060 --> 00:34:06,300 Wat ging er mis, Marco? 463 00:34:06,700 --> 00:34:09,500 Waarom zat er nog coke in de machines voor Van Dijk? 464 00:34:09,940 --> 00:34:12,860 Hoe verklaar jij dat jou DNA op twee moordplekken was. 465 00:34:13,020 --> 00:34:15,500 Ik was de hele avond en nacht thuis! 466 00:34:15,820 --> 00:34:18,420 Kijkt naar mijn telefoon! 467 00:34:18,700 --> 00:34:21,220 Die bewijst alleen dat je telefoon thuis was. 468 00:34:21,540 --> 00:34:24,660 Fuck! Hoe kan dit nou! Ik heb niks met die coke te maken. 469 00:34:25,060 --> 00:34:26,460 Ik heb die troep afgezworen! 470 00:34:26,860 --> 00:34:31,060 Marco van Rijn, jij bent aangehouden op verdenking van betrokkenheid... 471 00:34:31,220 --> 00:34:33,900 bij de dood van Theo van Dijk en Suze van der Pol. 472 00:35:02,460 --> 00:35:03,260 Zal ik maar rijden, jankertje? 473 00:35:16,260 --> 00:35:17,860 Uitstekend. Ja. 474 00:35:18,140 --> 00:35:19,740 Dank u wel. Dag. 475 00:35:20,020 --> 00:35:23,460 Die Marco gaat nooit toegeven of zijn maat erbij lappen. 476 00:35:23,860 --> 00:35:25,060 Heb je wat? Ja. 477 00:35:25,460 --> 00:35:30,860 Vier contragewichten voor Blue Line-wasmachines zijn twee weken geleden geleverd. 478 00:35:31,020 --> 00:35:32,220 En het adres klopt. Hoezo? 479 00:35:32,500 --> 00:35:34,900 Die wasmachines komen hier aan, Terminal 8. 480 00:35:35,180 --> 00:35:38,060 Ze worden daar gestald en gaan dan naar Van den Beemd. 481 00:35:38,460 --> 00:35:40,940 De contragewichten werden hier geleverd: 482 00:35:41,100 --> 00:35:43,460 Rivierdijk 52 in Rhoon. Perfect! 483 00:35:43,860 --> 00:35:45,460 Je hoeft niet eens om te rijden. 484 00:35:45,900 --> 00:35:47,300 TELEFOON 485 00:35:49,940 --> 00:35:51,900 Hee, Stan. Met Esther. 486 00:35:52,060 --> 00:35:55,540 Ik heb het adres waar de contragewichten zijn afgeleverd. 487 00:35:55,700 --> 00:35:57,860 Dat is Rivierdijk 52 in Rhoon. 488 00:35:58,140 --> 00:35:59,500 Ja. 489 00:35:59,940 --> 00:36:01,300 We komen naar jullie toe. 490 00:36:17,660 --> 00:36:20,580 Es, hij reed richting dat adres dat jij opgaf, hoor! 491 00:36:21,020 --> 00:36:22,540 Oke. 492 00:36:33,140 --> 00:36:36,340 Hij gaat een loods in hier, of een garage. 493 00:36:36,660 --> 00:36:38,740 We gaan hem aanhouden. Oke. 494 00:36:45,700 --> 00:36:47,060 Hij heeft een Porsche! 495 00:36:56,100 --> 00:36:57,620 Es, waar zijn jullie? 496 00:36:58,020 --> 00:36:59,700 Wij rijden op de Rietgorsdijk. 497 00:36:59,980 --> 00:37:03,060 Dan komt hij jullie kant op! Een zwarte 911! 498 00:37:08,060 --> 00:37:10,140 Dat is hem! 499 00:37:10,300 --> 00:37:11,660 Zie je hem? Ja. 500 00:37:14,580 --> 00:37:15,940 Dries. 501 00:37:22,100 --> 00:37:25,580 Dries! Niet zo hard! 502 00:37:29,500 --> 00:37:31,020 Dries! STOP! 503 00:37:36,620 --> 00:37:39,060 Jij spoort echt niet! Jij spoort echt niet! 504 00:37:42,340 --> 00:37:43,780 Fred van der Beem! 505 00:37:46,060 --> 00:37:47,540 Uitstappen! 506 00:37:51,780 --> 00:37:53,220 Handen op het dak! 507 00:37:54,740 --> 00:37:59,860 Je bent aangehouden op verdenking van betrokkenheid bij de dood van Suze van der Pol... 508 00:38:00,180 --> 00:38:02,940 en Theo van Dijk, en het vervoer van harddrugs. 509 00:38:03,220 --> 00:38:05,460 Je bent niet tot antwoorden verplicht. 510 00:38:05,860 --> 00:38:07,380 Je hebt recht op een advocaat. 511 00:38:34,580 --> 00:38:35,180 We hebben Fred, Marco. 512 00:38:35,860 --> 00:38:36,700 O. 513 00:38:36,980 --> 00:38:39,220 Hij is de eigenaar van die garage... 514 00:38:39,380 --> 00:38:41,860 waar de wasmachines werden leeggehaald... 515 00:38:42,020 --> 00:38:45,060 en een echt contragewicht kregen. Ik weet van niks, echt niet. 516 00:38:45,460 --> 00:38:49,180 Het is niet Freds DNA dat we met het jouwe hebben gevonden op het plaats delict. 517 00:38:49,460 --> 00:38:52,620 Van wie is dat andere DNA, Marco! Ik ben daar echt niet geweest! 518 00:38:53,060 --> 00:38:55,540 De sporen zeggen wat anders. Dat klopt gewoon niet. 519 00:38:55,860 --> 00:38:58,460 Jullie luizen me erin. Waarom zouden we dat doen? 520 00:38:58,740 --> 00:39:00,940 Dat weet ik niet, maar het klopt niet! 521 00:39:01,340 --> 00:39:03,060 Ik was gisteravond thuis! Jaja. 522 00:39:03,340 --> 00:39:05,940 Maar dat kan zeker niemand bewijzen. Pff... 523 00:39:06,220 --> 00:39:10,020 Kan wel... Maar dan mag ik gelijk terug de bak in. 524 00:39:10,300 --> 00:39:12,100 Nou, dat spijt me erg voor je... 525 00:39:12,380 --> 00:39:15,860 maar of jij zit je voorwaardelijk nog een paar maandjes uit... 526 00:39:16,300 --> 00:39:18,540 of we klagen je aan voor dubbele moord. 527 00:39:21,020 --> 00:39:22,700 HIJ ZUCHT Oke... 528 00:39:24,700 --> 00:39:26,380 Mijn dealer. 529 00:39:27,660 --> 00:39:31,220 Ik heb gisterenavond bij mij thuis met hem coke gesnoven... 530 00:39:31,500 --> 00:39:33,540 tot een uurtje of drie in de ochtend. 531 00:39:33,940 --> 00:39:36,420 Heb je een naam? Een nummer? 532 00:39:36,580 --> 00:39:38,460 MARCO ZUCHT What the fuck... 533 00:39:38,620 --> 00:39:40,500 Ja, mag ik mijn telefoon? 534 00:39:49,660 --> 00:39:51,380 Bevestigd, ja. 535 00:39:51,780 --> 00:39:53,060 Jajaja. 536 00:39:53,300 --> 00:39:55,020 Haha. Ja. 537 00:39:56,540 --> 00:39:58,060 En dat DNA? 538 00:39:59,380 --> 00:40:01,020 Heel goed. Bedankt. 539 00:40:02,700 --> 00:40:04,100 Zo. 540 00:40:08,020 --> 00:40:09,900 Ahh... 541 00:40:10,220 --> 00:40:12,580 U bent Fred van den Beemd. 542 00:40:12,860 --> 00:40:17,380 U bent geboren 21 april 1967 te Alblasserdam? 543 00:40:17,620 --> 00:40:19,660 Dat klopt? Gaat het goed met u? 544 00:40:20,100 --> 00:40:21,940 Ja, fantastisch(!) 545 00:40:22,100 --> 00:40:24,500 Zijn uw rechten aan u voorgelezen? 546 00:40:24,820 --> 00:40:26,500 Ja. Goed. 547 00:40:26,660 --> 00:40:29,980 U bent Flip de Boer. U ken ik. U bent advocaat. 548 00:40:30,260 --> 00:40:32,060 Goed, mijn naam is Hein Berg. 549 00:40:32,620 --> 00:40:36,100 Ik ben als officier van justitie belast met deze zaak. 550 00:40:36,500 --> 00:40:40,540 Ja... Dit dossier maakt eigenlijk klip en klaar duidelijk... 551 00:40:40,820 --> 00:40:45,180 dat u betrokken bent bij de moord op Theo van Dijk en Suze van der Pol... 552 00:40:45,620 --> 00:40:48,660 en ook bij het transport van harddrugs in wasmachines. 553 00:40:49,060 --> 00:40:52,820 U zit helemaal verkeerd. U moet mijn ex-werknemer Marco van Rijn hebben. 554 00:40:53,220 --> 00:40:56,060 En waarom denkt u dat uw ex-werknemer Marco van Rijn... 555 00:40:56,460 --> 00:40:58,060 betrokken is bij de moorden? 556 00:40:58,300 --> 00:41:00,820 Nou, een en een is twee, meneer de officier. 557 00:41:01,220 --> 00:41:03,300 Marco van Rijn heeft een drugsverleden. 558 00:41:03,580 --> 00:41:06,380 Hij heeft mijn bedrijf misbruikt voor zijn handel. 559 00:41:06,620 --> 00:41:08,980 Marco van Rijn heeft een sluitend alibi. 560 00:41:09,260 --> 00:41:12,140 Hij kan de moorden niet gepleegd hebben. Wat...? 561 00:41:12,540 --> 00:41:14,100 Marco van Rijn een alibi... 562 00:41:16,060 --> 00:41:20,500 En het feit dat zijn DNA is aangetroffen op de moordplekken... 563 00:41:20,660 --> 00:41:25,420 Kijk, hoe makkelijk is het voor u om zijn DNA te verzamelen in de werkplaats? 564 00:41:25,820 --> 00:41:27,940 Sorry. Ik weet niet waar u het over heeft. 565 00:41:28,340 --> 00:41:31,260 Meneer Van den Beemd, de reden dat ik dit verhoor doe... 566 00:41:31,500 --> 00:41:34,740 is omdat er nu een medeplichtige van u buiten rondloopt... 567 00:41:35,020 --> 00:41:37,380 die niet kijkt op een moord meer of minder... 568 00:41:37,660 --> 00:41:41,780 en die waarschijnlijk op dit moment de laatste wasmachine aan het leeghalen is 569 00:41:42,220 --> 00:41:46,580 Het is misschien verstandig dat u gaat nadenken over uw toekomst. 570 00:41:47,020 --> 00:41:51,300 Elke actie die uw medeplichtige buiten op dit moment onderneemt... 571 00:41:51,580 --> 00:41:53,660 daarvoor bent u medeverantwoordelijk. 572 00:41:56,140 --> 00:41:59,860 Wie heeft de laatste wasmachine gekocht? 573 00:42:03,940 --> 00:42:05,860 Wat heeft u mij te bieden? 574 00:42:06,140 --> 00:42:10,460 Dat ik de rechter kan vertellen dat u meewerkte aan het onderzoek... 575 00:42:10,740 --> 00:42:13,060 op het moment dat het ertoe deed. 576 00:42:32,660 --> 00:42:33,900 GEKLOP 577 00:42:37,540 --> 00:42:40,300 Goeienavond. Van Vliet, Vroom, recherche. 578 00:42:40,540 --> 00:42:42,340 Wij doen hier een wijkonderzoek. 579 00:42:42,740 --> 00:42:44,980 Heeft u een minuutje voor ons? SPANNENDE MUZIEK 580 00:42:45,260 --> 00:42:50,300 NOUCHA: Gekke vraag misschien, maar heeft u onlangs een wasmachine gekocht bij Van Dijk Witgoed? 581 00:42:50,540 --> 00:42:51,940 Een wasmachine? 582 00:42:52,380 --> 00:42:54,500 Eh... Nee. 583 00:42:56,740 --> 00:42:58,660 Iemand anders in deze straat? Nee. 584 00:42:59,100 --> 00:43:01,460 Nee, daar let ik toch helemaal niet op, joh. 585 00:43:01,740 --> 00:43:05,060 Was dat het? Mijn zoon en ik die gaan... Helemaal geen probleem. 586 00:43:05,780 --> 00:43:08,100 Dan gaan wij gewoon verder. Prettige avond verder. 587 00:43:08,260 --> 00:43:11,300 NOUCHA, ZACHT: Dries, we hebben een situatie. 588 00:43:11,620 --> 00:43:14,820 Hee Noucha. Wij komen via de achtertuin. 589 00:43:15,100 --> 00:43:16,500 GEKLOP 590 00:43:22,980 --> 00:43:23,980 Zijn ze weg? 591 00:43:25,580 --> 00:43:26,940 Ja. 592 00:43:27,500 --> 00:43:28,580 Hierkomen! 593 00:43:33,860 --> 00:43:35,740 Goedenavond, recherche. Eh, sorry... 594 00:43:35,980 --> 00:43:38,220 We hebben een noodgeval bij de buren. 595 00:43:50,580 --> 00:43:52,220 ZE HIJGT ANGSTIG 596 00:43:52,540 --> 00:43:54,100 Jij blijft daar staan. 597 00:44:12,620 --> 00:44:14,780 SPANNENDE MUZIEK 598 00:44:24,940 --> 00:44:27,860 Rustig aan. Rustig aan, Patrick. Niks aan de hand. 599 00:44:28,140 --> 00:44:29,620 Oprotten! 600 00:44:30,060 --> 00:44:31,860 Of je hebt zo een dood kind op je geweten. 601 00:44:32,140 --> 00:44:34,220 Shit. Ja?! Wil je een dood kind?! 602 00:44:34,540 --> 00:44:36,380 Is dat Patrick voor het raam? 603 00:44:36,540 --> 00:44:38,740 Kalm aan, jongen. Positief. 604 00:44:40,940 --> 00:44:44,140 Wil jij een dood kind?! He?! Hee. Kom maar. 605 00:44:52,220 --> 00:45:00,620 MUZIEK 606 00:45:16,900 --> 00:45:18,260 GEROEZEMOES 607 00:45:31,500 --> 00:45:33,060 Hee. 608 00:45:33,340 --> 00:45:34,900 Hee. 609 00:45:39,620 --> 00:45:43,100 Laura zei dat ze zich niet veilig voelde met jou als collega. 610 00:45:46,580 --> 00:45:48,220 Ik voel me prima. 611 00:45:50,700 --> 00:45:54,060 Wat je vandaag deed, in de auto... Die gast dat is een schijterd. 612 00:45:54,420 --> 00:45:56,220 Je moet hulp zoeken, Dries. 613 00:45:57,900 --> 00:46:01,220 Met iemand praten, want wat je doet is niet normaal. 614 00:46:01,500 --> 00:46:04,580 Ik heb geen hulp nodig, Esther. Echt niet. Ik ben oke. 615 00:46:04,820 --> 00:46:06,820 Je bent helemaal niet oke. 616 00:46:07,380 --> 00:46:10,180 Je gaat eerder aan het werk dan goed is. 617 00:46:10,420 --> 00:46:12,380 Je riskeert niet alleen je eigen leven... 618 00:46:12,660 --> 00:46:14,300 maar ook het mijne met je acties. 619 00:46:15,700 --> 00:46:18,540 Je bent neergeschoten. Bijna dood geweest. 620 00:46:18,940 --> 00:46:21,740 Ik denk gewoon dat je dat niet goed genoeg hebt verwerkt. 621 00:46:25,820 --> 00:46:28,060 We zouden het er niet meer over hebben. 622 00:46:28,460 --> 00:46:30,980 Je ziet het zelf niet, maar je doet anders. 623 00:46:33,140 --> 00:46:34,980 Het is goed afgelopen. 624 00:46:37,460 --> 00:46:39,980 Als je niet naar me luistert, dan ga ik Hooi melden... 625 00:46:40,380 --> 00:46:42,580 dat ik me niet meer veilig voel met jou als partner. 626 00:46:46,500 --> 00:46:48,420 Je meent het, he? 627 00:46:48,700 --> 00:46:50,100 Ja. 628 00:46:51,900 --> 00:46:53,420 Voor jou, he. 629 00:47:02,820 --> 00:47:04,780 Het spijt me. 630 00:47:04,980 --> 00:47:07,060 Ik had beter eh... 631 00:47:11,220 --> 00:47:12,900 Ik ga praten. 632 00:47:14,820 --> 00:47:16,500 Met een psycholoog. 633 00:47:16,900 --> 00:47:18,580 Morgen. Morgen. 634 00:47:22,060 --> 00:47:23,580 Absoluut. 635 00:47:58,380 --> 00:47:59,700 MUZIEK 636 00:48:42,140 --> 00:48:44,100 MUZIEK 637 00:48:55,460 --> 00:48:57,260 Jemig, Nous... 638 00:48:58,820 --> 00:49:00,660 Was dat nou zo moeilijk? 639 00:49:00,980 --> 00:49:02,500 Geef die bal eens. 640 00:49:05,620 --> 00:49:07,780 MUZIEK 641 00:49:15,460 --> 00:49:16,980 APPLAUS 642 00:49:25,260 --> 00:49:27,180 Wat? Gescoord? 643 00:49:27,460 --> 00:49:29,420 Ja, natuurlijk. Ja, natuurlijk. 644 00:49:29,820 --> 00:49:31,660 Lang geleden, he. 645 00:49:35,740 --> 00:49:37,700 MUZIEK 646 00:49:42,420 --> 00:49:44,820 De laffe moord op Erik van Aalst, advocaat... 647 00:49:45,100 --> 00:49:47,260 doodgeschoten voor zijn eigen huis... 648 00:49:47,700 --> 00:49:50,780 beschouwt het OM als een aanslag op de rechtsstaat als geheel. 649 00:49:51,220 --> 00:49:54,900 Rico A. heeft een moordopdracht doorgegeven vanuit de bak? Dat zeg ik. 650 00:49:55,300 --> 00:49:58,940 Het huis van Jennifer A., Rico's vrouw. Camera en microfoon. Camera? 651 00:49:59,340 --> 00:50:01,820 Als u achter mijn rug om mijn client lastigvalt met deze onzin... 652 00:50:02,100 --> 00:50:04,140 sta ik morgen bij het college van pg's met een klacht. 653 00:50:04,540 --> 00:50:06,100 Hij is er. 654 00:50:06,150 --> 00:50:10,700 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 50237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.