All language subtitles for Flikken Rotterdam s03e09 Bij Nader Inzien.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,480 888 2 00:00:05,600 --> 00:00:07,600 Waar bleef je nou? Blijf uit haar buurt. 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,320 Die boodschap moest ik jou geven. 4 00:00:12,520 --> 00:00:14,920 Dus u kende haar? Ik ben getrouwd. 5 00:00:15,120 --> 00:00:17,800 Dat kan ons niet schelen. Enig idee over haar moordenaar? 6 00:00:18,000 --> 00:00:19,960 Ik denk dat zei door Frits Nekke is vermoord. 7 00:00:20,160 --> 00:00:22,600 Hij heeft een tweelingbroer: Egbert Nekke. 8 00:00:28,600 --> 00:00:31,120 Hee, schat. Wat een leuke vent, die Egbert. 9 00:00:31,320 --> 00:00:35,240 Wilt u voor mij ook een afspraak maken met uw tweelingbroer? Wie? 10 00:00:35,440 --> 00:00:38,000 Die was bij mij thuis. Ik heb hem in geen jaren gezien. 11 00:00:38,200 --> 00:00:41,800 Zeg maar tegen je broertje dat het persoonlijk is geworden. 12 00:00:42,000 --> 00:00:44,680 Charlie Oostzaan is geinfiltreerd in een jongerenbende. 13 00:00:44,880 --> 00:00:47,440 Dat stond op de telefoon van de OvJ. 14 00:00:47,640 --> 00:00:50,840 Het meest verontrustende is dat ze mensen uit de bovenwereld bedreigen. 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,360 Ik ga niet tekenen. We krijgen een andere plek, Teu. 16 00:00:55,560 --> 00:00:58,280 Laat mijn vader met rust! Neem jij het voor je stiefvader op? 17 00:00:58,480 --> 00:01:01,440 Als dat terrein geld waard is, kunnen we eraan verdienen. 18 00:01:01,640 --> 00:01:04,160 Hoe weet je dat de gemeente ook belangstelling heeft? 19 00:01:04,360 --> 00:01:08,360 Er kwam een vent van de gemeente met opmeters. 20 00:01:08,560 --> 00:01:11,640 Kun jij erachter komen waar die vent werkt bij de gemeente? 21 00:01:15,760 --> 00:01:17,240 Dit is het. 22 00:01:17,440 --> 00:01:20,680 Naar de notaris en mijn stemrecht aan jou geven? Waarom zou ik? 23 00:01:20,880 --> 00:01:23,560 Ik heb vaker mensen vermoord die me in de weg zaten. 24 00:01:23,760 --> 00:01:25,240 Oprotten, jij. 25 00:01:26,760 --> 00:01:29,960 Teu! Iedereen heeft getekend, behalve jij. 26 00:01:30,160 --> 00:01:32,600 Ik wil je een voorstel doen. Dan ben je te laat. 27 00:01:32,800 --> 00:01:39,240 Want? Ik heb mijn stem aan mijn stiefdochter en dat boefje gegeven. 28 00:02:18,560 --> 00:02:20,040 PIEPJES 29 00:02:43,720 --> 00:02:45,680 HIJ LACHT 30 00:02:47,240 --> 00:02:49,560 Charlie Oostzaan. 31 00:02:49,760 --> 00:02:51,240 Snitch. 32 00:03:31,880 --> 00:03:33,600 Dat kan toch wel effe tussendoor? 33 00:03:34,600 --> 00:03:38,040 Ik hoef geen gegevens, ik wil weten of het bij jullie in het systeem staat. 34 00:03:38,240 --> 00:03:40,360 Omdat ik een goede vriend van jou ben. 35 00:03:42,560 --> 00:03:44,680 Egbert Nekke, dubbel K, enkele E. 36 00:03:46,440 --> 00:03:48,680 Niet? Nooit in gestaan? 37 00:03:48,880 --> 00:03:53,800 Oke. Hartstikke bedankt. Ik spreek je later. 38 00:03:54,000 --> 00:03:55,880 Ik dacht dat je koffie mee zou nemen. 39 00:03:56,080 --> 00:03:57,560 Een privekwestie? 40 00:03:57,760 --> 00:03:59,240 Egbert? 41 00:03:59,440 --> 00:04:02,120 De tweelingbroer van Frits Nekke. Zware crimineel. 42 00:04:02,320 --> 00:04:05,240 Volgens mij heeft hij te maken met de moord op Saskia van Dijk. 43 00:04:05,440 --> 00:04:06,920 Dat is niet onze zaak. 44 00:04:07,120 --> 00:04:08,760 {\an5}Hij is bij mij thuis geweest. 45 00:04:08,960 --> 00:04:10,920 {\an5}Hij heeft met mijn vrouw gesproken. 46 00:04:13,560 --> 00:04:15,560 Hij heeft wat gedaan? Mooi weer gespeeld. 47 00:04:15,760 --> 00:04:18,960 Maar de bedoeling was dat ik het zaakje zou laten lopen. 48 00:04:19,160 --> 00:04:21,520 Denk je daarmee weg te komen? Hij is onvindbaar. 49 00:04:21,720 --> 00:04:23,840 Ik heb hem nagetrokken, hij bestaat niet. 50 00:04:24,040 --> 00:04:27,240 Geen BSN-nummer, staat niet ingeschreven bij de burgerlijke stand. 51 00:04:27,440 --> 00:04:32,080 Geen paspoort, geen wijziging van nationaliteit, zelfs bij de belastingdienst kennen ze hem niet. 52 00:04:34,760 --> 00:04:36,840 Maar ik ken iemand die contact met hem heeft. 53 00:04:38,920 --> 00:04:40,400 Ga je mee? 54 00:04:45,880 --> 00:04:47,680 Ik heb vanmiddag de zaak Vera Zenden. 55 00:04:47,880 --> 00:04:50,400 Jij hebt toch haar eerste verklaring afgenomen? 56 00:04:50,600 --> 00:04:53,760 Ja. Ben jij erbij straks? 57 00:04:53,960 --> 00:04:55,440 Jazeker. 58 00:04:58,240 --> 00:05:02,640 Zouden jullie de verklaring die Vera heeft afgelegd nog eens met haar willen doornemen? 59 00:05:02,840 --> 00:05:04,920 Is ze aan het twijfelen? Ik weet het niet. 60 00:05:05,120 --> 00:05:08,360 Ze praat er niet makkelijk over, en het zou niet de eerste keer zijn... 61 00:05:08,560 --> 00:05:11,680 dat een slachtoffer van huiselijk geweld de verklaring wijzigt. 62 00:05:11,880 --> 00:05:15,200 Dat lijkt me sterk. Ze is een uur lang door haar ex als boksbal gebruikt. 63 00:05:15,400 --> 00:05:17,680 Ja, maar dat is zes maanden geleden. 64 00:05:17,880 --> 00:05:19,880 Dan kan er veel veranderen in een relatie. 65 00:05:20,080 --> 00:05:22,760 Zit de verdachte niet in voorarrest? Welnee. 66 00:05:22,960 --> 00:05:26,560 Hij stond na een week weer buiten. Peil eens hoe ze ervoor staat. 67 00:05:26,760 --> 00:05:28,680 Ja? Yes. 68 00:05:52,760 --> 00:05:55,240 Maaike, wat je vraagt is onmogelijk. 69 00:05:55,440 --> 00:05:58,800 Ik kan geen winst uitbetalen die nog niet is gemaakt. 70 00:05:59,000 --> 00:06:01,880 Ik wil je een tegenbod doen. 71 00:06:02,080 --> 00:06:04,440 2 miljoen voor het hele terrein. 72 00:06:04,640 --> 00:06:07,480 Ja, dat heb je goed gehoord. 2 miljoen voor het hele terrein. 73 00:06:07,680 --> 00:06:11,720 Vertel het je medebestuursleden, morgenochtend wil ik antwoord, anders vervalt het bod. 74 00:06:11,920 --> 00:06:16,760 2 miljoen, oke? Ja, daar gaat niemand overheen. 75 00:06:16,960 --> 00:06:19,120 Dag, lieve Maaike. 76 00:06:36,320 --> 00:06:37,800 Hee. Hai. 77 00:06:40,400 --> 00:06:41,880 Hoe gaat het met je? 78 00:06:44,880 --> 00:06:46,440 Zie je erg op tegen de zitting? 79 00:06:46,640 --> 00:06:49,440 Heb je iemand die je steunt? Familie? 80 00:06:49,640 --> 00:06:51,640 Jonas, mijn vriend. 81 00:06:51,840 --> 00:06:54,360 Hij heeft nu spreekuur, hij is internist. 82 00:06:54,560 --> 00:06:56,160 Hij is straks ook bij de zitting. 83 00:06:56,360 --> 00:06:59,080 Waarom wilden jullie mij spreken? 84 00:06:59,280 --> 00:07:02,200 We wilden je verklaring nog een keer met je doornemen. 85 00:07:02,400 --> 00:07:03,880 Voor de zekerheid. 86 00:07:04,080 --> 00:07:06,360 Nog een keer. Oke. 87 00:07:06,560 --> 00:07:08,600 Ga lekker zitten. 88 00:07:15,320 --> 00:07:16,840 Straks zijn ze verhuisd. 89 00:07:17,040 --> 00:07:20,080 Joh, die liggen nog gewoon in hun nest te rotten. 90 00:07:32,080 --> 00:07:33,560 Die hoort bij Omar. 91 00:07:35,160 --> 00:07:37,600 Brunch, jointje erbij. 92 00:07:37,800 --> 00:07:39,840 Een hele zak vol. 93 00:07:41,600 --> 00:07:43,080 Prima. 94 00:07:44,840 --> 00:07:47,680 Dus Karel wilde seks. 95 00:07:47,880 --> 00:07:51,480 Jij weigerde en toen gebruikte hij geweld. 96 00:07:53,920 --> 00:07:55,400 Hoe begon dat? 97 00:07:55,600 --> 00:07:57,200 Ik moest meewerken. 98 00:08:00,840 --> 00:08:02,560 Toen ging hij bovenop me liggen. 99 00:08:04,200 --> 00:08:08,600 Ik bleef maar zeggen dat hij moest stoppen. 100 00:08:08,800 --> 00:08:11,240 Sloeg hij je toen al? 101 00:08:13,080 --> 00:08:14,560 Ja. 102 00:08:16,920 --> 00:08:20,040 Toen hij klaar was, werd hij pas echt kwaad. 103 00:08:21,800 --> 00:08:23,280 Waarom? 104 00:08:23,480 --> 00:08:25,000 Omdat ik een vriend had. 105 00:08:31,080 --> 00:08:33,600 Hij bleef maar slaan en zeggen dat ik een slet ben. 106 00:08:36,440 --> 00:08:37,920 Schreeuwde hij? 107 00:08:38,120 --> 00:08:41,640 Nee. Hij fluisterde. 108 00:08:45,520 --> 00:08:47,880 Dat is misschien nog wel het ergste. 109 00:08:52,160 --> 00:08:55,840 GEBONK 110 00:08:56,040 --> 00:08:57,520 Ja! 111 00:09:00,360 --> 00:09:03,320 Waar is Omar? Hij is er niet. Waar is hij? Heb je een machtiging? 112 00:09:03,520 --> 00:09:06,040 Wat weet je over Omar? Ik praat niet met de politie. 113 00:09:06,240 --> 00:09:08,880 Wat zeg jij? Dat denk ik wel! 114 00:09:09,080 --> 00:09:12,240 Waar is Omar? Waar is Omar?! Blijf van me af, gek! 115 00:09:12,440 --> 00:09:14,280 Waar is Omar? Stop! 116 00:09:14,480 --> 00:09:17,360 Omar is er niet! We gaan, oke? 117 00:09:29,120 --> 00:09:33,280 Wat volgde, mevrouw de voorzitter, was een nachtmerrie-achtige mishandeling... 118 00:09:33,480 --> 00:09:36,040 die in totaal een uur duurde. 119 00:09:36,240 --> 00:09:38,120 Verdachte heeft zich niet ingehouden. 120 00:09:38,320 --> 00:09:44,160 Hij heeft geslagen, met open handen, met zijn vuisten en het slachtoffer meermalen geschopt. 121 00:09:44,360 --> 00:09:51,160 De foto's die meteen na het voorval zijn genomen, zoals deze... 122 00:09:51,360 --> 00:09:53,280 spreken boekdelen. 123 00:09:53,480 --> 00:09:55,880 Verdachte heeft ontkend. 124 00:09:56,080 --> 00:09:58,480 Zowel verkrachting als mishandeling. 125 00:10:02,600 --> 00:10:05,400 Voicemail Hein Berg, berichten graag na de piep. 126 00:10:05,600 --> 00:10:09,360 PIEP Ik ben zojuist ondervraagd door twee collega's die op zoek zijn naar Omar. 127 00:10:09,560 --> 00:10:13,480 Een 'mooiboy' en een kale gast. Ze hielden zich niet aan de regels. 128 00:10:13,680 --> 00:10:15,160 Integendeel. 129 00:10:15,360 --> 00:10:18,000 Omar is trouwens al een tijdje onvindbaar. 130 00:10:18,200 --> 00:10:21,240 Ik heb echt behoefte aan een briefing, eerlijk gezegd. 131 00:10:27,200 --> 00:10:29,440 Het DNA van verdachte komt echter overeen... 132 00:10:29,640 --> 00:10:32,720 met dat van het sperma dat in het slachtoffer is aangetroffen. 133 00:10:32,920 --> 00:10:36,240 De aanval vond plaats in het huis van het slachtoffer. 134 00:10:36,440 --> 00:10:38,960 Daar waar zij zich veilig hoorde te wanen. 135 00:10:39,160 --> 00:10:44,440 Nadat de verdachte misbruik had gemaakt van het vertrouwen dat het slachtoffer in hem had. 136 00:10:44,640 --> 00:10:49,560 De aanval vond ook nog eens plaats terwijl de 11-jarige dochter van het slachtoffer... 137 00:10:49,760 --> 00:10:51,800 in huis aanwezig was. 138 00:10:52,000 --> 00:10:56,160 Ze heeft tenminste een deel van de aanval met eigen ogen kunnen waarnemen... 139 00:10:56,360 --> 00:10:58,960 en is daardoor ernstig getraumatiseerd. 140 00:10:59,160 --> 00:11:06,440 Mevrouw de voorzitter, een en ander valt de verdachte, die van haar aanwezigheid geweten moet hebben... 141 00:11:06,640 --> 00:11:10,280 zwaar aan te rekenen. Dank u wel. 142 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 Laten we over de volgende stap nadenken, in plaats van naar binnen te walsen. Oke. 143 00:11:22,080 --> 00:11:25,480 We gaan straks wel even in je straat kijken of iemand hem gezien heeft. 144 00:11:25,680 --> 00:11:28,040 Bij mij in de buurt hebben ze een preventiesysteem. 145 00:11:28,240 --> 00:11:31,000 Kom, ik zal het je laten zien. Wat? 146 00:11:32,680 --> 00:11:34,160 Kom op dan! 147 00:11:40,320 --> 00:11:42,960 Heeft mijn client besloten de waarheid te vertellen. 148 00:11:43,160 --> 00:11:47,000 Begrijp ik het goed dat zijn eerdere verklaringen niet op waarheid berustten? 149 00:11:47,200 --> 00:11:52,880 Inderdaad, mijn client heeft om persoonlijke redenen niet volledig de waarheid verteld. 150 00:11:59,600 --> 00:12:02,160 Schetst u zijn verhaal in grote lijnen. 151 00:12:02,360 --> 00:12:08,440 Ja. Mijn client erkent dat hij die bewuste avond seks heeft gehad met het slachtoffer. 152 00:12:08,640 --> 00:12:11,120 Maar dit was met wederzijdse instemming. 153 00:12:25,320 --> 00:12:27,880 Daantje, jij bent toch de ogen en oren van deze buurt? 154 00:12:28,080 --> 00:12:30,880 Ik let op, buurman. Ik ben geen gluurder. 155 00:12:31,080 --> 00:12:34,440 Dat zeggen we toch niet? Hee, stresskip. Vraag op dan. 156 00:12:34,640 --> 00:12:37,520 Heb je twee dagen geleden een vreemde auto in de buurt gezien? 157 00:12:37,720 --> 00:12:40,200 Een vreemde auto? Zoveel. 158 00:12:40,400 --> 00:12:42,840 Hier zat iemand in, een Marokkaan, een jonkie. 159 00:12:43,040 --> 00:12:45,360 Een licht getinte Nederlander? Zou kunnen. 160 00:12:45,560 --> 00:12:50,040 Valt wel op he, zo'n kansjongere in een Mazda CX-5. 161 00:12:50,240 --> 00:12:53,480 Een Mazda? Weet je het zeker? Wat voor kleur? 162 00:12:53,680 --> 00:12:57,040 Blauw. Heeft hier de hele middag gestaan. Dat weet je zeker? 163 00:12:57,240 --> 00:12:59,840 Wat deed hij? Niks. 164 00:13:00,040 --> 00:13:02,720 Een beetje op zijn telefoon en hij keek de straat op en neer. 165 00:13:02,920 --> 00:13:05,280 Heel goed, Daan. 166 00:13:10,480 --> 00:13:13,360 HELIKOPTER 167 00:13:15,800 --> 00:13:18,320 Wij wilden dat allebei, mevrouw. 168 00:13:18,600 --> 00:13:22,040 Goed. U wilde seks. 169 00:13:22,240 --> 00:13:24,880 Hoe wist u dat mevrouw dat ook wilde? 170 00:13:25,080 --> 00:13:28,160 Zoiets... zoiets merk je. 171 00:13:30,120 --> 00:13:32,080 Ze keek op een bepaalde manier. 172 00:13:32,280 --> 00:13:35,000 Heeft u kenbaar gemaakt dat u seks met haar wilde? 173 00:13:35,200 --> 00:13:38,520 Ja, dat heb ik wel gezegd, ja. En hoe reageerde mevrouw? 174 00:13:38,720 --> 00:13:41,480 Ze zei geen nee. 175 00:13:41,680 --> 00:13:43,640 Toch? Hoho, u spreekt met ons. 176 00:13:43,840 --> 00:13:47,880 U zegt: ik wilde seks, mevrouw zei geen nee, en toen? 177 00:13:48,080 --> 00:13:50,640 Toen heb ik het initiatief genomen. 178 00:13:50,840 --> 00:13:53,400 Maar ik heb daarbij geen geweld gebruikt. 179 00:13:53,600 --> 00:13:55,280 Echt niet. 180 00:13:58,200 --> 00:13:59,680 Omar! 181 00:14:03,920 --> 00:14:05,400 Omar! 182 00:14:05,600 --> 00:14:07,280 Hee, doe dat ding eens weg. 183 00:14:07,480 --> 00:14:10,760 Waar is Omar? Hij is niet hier. Ik weet niet waar hij wel is. 184 00:14:10,960 --> 00:14:14,120 Waar is Omar?!? Waar ben je mee bezig, Leon? 185 00:14:16,560 --> 00:14:18,200 Hoe kom je aan dat ding? 186 00:14:18,400 --> 00:14:21,640 Van Omar. Die lag in de kelder. 187 00:14:27,960 --> 00:14:29,440 Hee. 188 00:14:36,800 --> 00:14:42,200 Inzake de mishandeling, waarvan mijn client altijd alle betrokkenheid heeft ontkend... 189 00:14:42,400 --> 00:14:47,720 zijn er bewijsmiddelen die aantonen dat mijn client naar waarheid verklaart. 190 00:14:47,920 --> 00:14:52,040 Deze bewijsmiddelen zijn niet door het Openbaar Ministerie ingebracht. 191 00:14:52,240 --> 00:14:58,680 Dus ik verzoek om toelating van een opname van een bewakingscamera uit de straat waar meneer woont. 192 00:14:58,880 --> 00:15:04,840 Daarop is te zien dat op 't tijdstip van de mishandeling mijn client in zijn eigen woning was. 193 00:15:05,040 --> 00:15:09,160 Dit is het ondubbelzinnig bewijs van zijn onschuld. 194 00:15:11,040 --> 00:15:13,800 Heeft de officier hier misschien nog iets over te zeggen? 195 00:15:14,000 --> 00:15:22,160 Ja, mevrouw de voorzitter, ik heb in mijn jaren als advocaat en als OvJ een regiment aan excuses gezien. 196 00:15:22,360 --> 00:15:25,760 Maar nu trekken toch echt de komedianten voorbij. 197 00:15:25,960 --> 00:15:28,080 Ik houd niet op mij te verbazen. 198 00:15:28,280 --> 00:15:35,720 Verdachte heeft zes maanden lang ontkend seksueel contact met het slachtoffer te hebben gehad. 199 00:15:35,920 --> 00:15:41,560 Nadat het DNA-bewijs is gepresenteerd en verdachte niet meer kon ontkennen... 200 00:15:41,760 --> 00:15:44,400 komt hij met een nieuwe verklaring. 201 00:15:44,600 --> 00:15:49,920 Het tijdstip maakt de nieuwe verklaring volstrekt ongeloofwaardig. 202 00:15:50,120 --> 00:15:55,840 Kan de raadsvrouwe haar licht laten schijnen op de priveomstandigheden die de gedaagde aanvoert... 203 00:15:56,040 --> 00:15:58,080 voor zijn nieuwe verklaring? 204 00:15:59,600 --> 00:16:01,080 Dat is nou toch heel jammer. 205 00:16:06,400 --> 00:16:09,640 Voorzitter, schijn bedriegt. Ik wil het niet hebben. 206 00:16:09,840 --> 00:16:11,600 Het kan niet anders. 207 00:16:13,560 --> 00:16:17,080 We verzoeken u deze foto's toe te laten. 208 00:16:17,280 --> 00:16:23,000 Het zijn stills van opnames van de bewakingscamera van ijssalon The Breeze. 209 00:16:23,200 --> 00:16:24,800 Dank u wel. 210 00:16:25,000 --> 00:16:31,480 Op de data is te zien dat deze gezellige bijeenkomst plaatsvond na de vermeende verkrachting. 211 00:16:31,680 --> 00:16:34,440 Dit leidt tot de onvermijdelijke conclusie... 212 00:16:34,640 --> 00:16:39,160 dat de zaak die de officier hier zo eenduidig voorstelt, bepaald anders in elkaar zit. 213 00:16:39,360 --> 00:16:42,240 Meneer de officier? Mevrouw de voorzitter, dank u wel. 214 00:16:42,440 --> 00:16:48,120 Ik begrijp de tactiek van de verdediging om met deze foto's verwarring te zaaien. 215 00:16:48,320 --> 00:16:53,360 Ten koste van een getraumatiseerd slachtoffer en haar kind. 216 00:16:53,560 --> 00:16:58,200 Ik snap ook waarom de verdachte dat liever niet heeft: 217 00:16:58,400 --> 00:17:03,920 Deze ontmoeting is een overtreding van het contactverbod dat hem is opgelegd... 218 00:17:04,120 --> 00:17:08,240 als voorwaarde voor de opheffing van zijn voorarrest. 219 00:17:08,440 --> 00:17:15,800 Uw advocaat, meneer, heeft het bewijs van uw overtreding geleverd. 220 00:17:16,000 --> 00:17:17,480 Waarvoor dank. 221 00:17:17,680 --> 00:17:24,360 Mevrouw de voorzitter, ik vorder dat meneer wordt aangehouden wegens schending van zijn voorwaarden. 222 00:17:24,560 --> 00:17:26,760 Dames van het parket. 223 00:17:44,680 --> 00:17:48,000 Waarom hielp je mij? Hielp ik jou? 224 00:17:48,200 --> 00:17:50,680 Met die foto's. Dat waren mijn foto's. 225 00:17:52,600 --> 00:17:55,000 Ik heb ze gemaakt om Omar in de gaten te houden. 226 00:17:55,200 --> 00:17:58,040 Heb je enig idee wie ik ben? 227 00:18:02,080 --> 00:18:03,560 Ik wil het niet weten. 228 00:18:22,280 --> 00:18:24,040 Waarom hou jij Omar in de gaten? 229 00:18:26,840 --> 00:18:28,600 Heeft het met Giorginho te maken? 230 00:18:35,400 --> 00:18:37,560 Hij zei dat hij Giorginho vermoord had. 231 00:18:41,040 --> 00:18:42,520 Mijn broer. 232 00:18:42,720 --> 00:18:45,120 Zei hij dat? Ja. 233 00:18:48,440 --> 00:18:51,560 En hij was er behoorlijk trots op. Dit is heel belangrijk, Leon. 234 00:18:51,760 --> 00:18:55,080 Je kan getuigen... IEMAND SLAAT OP DE DEUR 235 00:18:59,480 --> 00:19:01,000 Leon? Leon, wacht! 236 00:19:01,200 --> 00:19:05,000 GEBONK 237 00:19:24,720 --> 00:19:28,240 Wij kennen elkaar niet, he? Ik ben Egbert. 238 00:19:28,440 --> 00:19:30,560 Vriend van Omar. Omar is er niet. 239 00:19:33,040 --> 00:19:34,880 Jij bent Charlie, toch? 240 00:19:36,240 --> 00:19:37,880 Ik heb iets van je. 241 00:19:42,040 --> 00:19:43,520 Deze is van jou, toch? 242 00:19:43,720 --> 00:19:46,120 Het was moeilijk om hem aan de praat te krijgen. 243 00:19:46,320 --> 00:19:50,240 Maar toen ik hem aan de praat had, zag ik iets interessants. 244 00:19:50,440 --> 00:19:53,640 In jouw telefoon staat het nummer van een officier van justitie. 245 00:19:53,840 --> 00:19:56,480 Een dooie OvJ. Kiki Ruijters. 246 00:19:56,680 --> 00:19:58,160 Lekker ding. 247 00:19:58,360 --> 00:20:02,200 U bent aangehouden voor drugshandel, geweldpleging en doodslag. 248 00:20:03,400 --> 00:20:12,080 *You've got this strange effect on me 249 00:20:12,280 --> 00:20:17,200 *And I like it 250 00:20:18,600 --> 00:20:23,000 *You've got this strange effect on me 251 00:20:45,000 --> 00:20:46,480 Ik... 252 00:20:46,680 --> 00:20:48,880 Ik liep Karel tegen het lijf. 253 00:20:49,080 --> 00:20:51,480 Hij begon gelijk over een ijsje tegen Lena. 254 00:20:53,000 --> 00:20:55,320 Waarom ging je eigenlijk met hem mee? 255 00:20:55,520 --> 00:20:57,920 Ik was bang! Ik durfde geen nee te zeggen. 256 00:20:58,120 --> 00:20:59,600 M-hm. 257 00:21:01,000 --> 00:21:02,720 Hij heeft mij verkracht. 258 00:21:03,720 --> 00:21:06,960 Ik heb nee gezegd, ik heb gezegd dat hij moest stoppen. 259 00:21:07,160 --> 00:21:09,320 En toen heeft-ie mij verkracht. 260 00:21:09,520 --> 00:21:12,720 Is er iets in de verklaring van Karel waarvan u zegt: 261 00:21:14,200 --> 00:21:15,720 Dat klopt. Nee. 262 00:21:16,720 --> 00:21:18,400 Absoluut niet. Nee? 263 00:21:20,000 --> 00:21:21,720 Helder. Dank u. 264 00:21:27,600 --> 00:21:30,640 Ik krijg die beelden van parkeerbeheer nu binnen. 265 00:21:33,320 --> 00:21:34,800 Hier, een blauwe Mazda. 266 00:21:37,400 --> 00:21:38,880 Nee. 267 00:21:39,080 --> 00:21:42,800 Kenteken SJX-... Y-17. 268 00:21:46,800 --> 00:21:48,480 Van Stee Autoverhuur. 269 00:21:54,200 --> 00:21:56,400 Goeiedag, Van Weelden, recherche Rotterdam. 270 00:21:56,600 --> 00:21:59,000 Mijn collega stuurt zo een machtiging door. 271 00:21:59,200 --> 00:22:04,000 Maar kunt u even in uw systeem kijken wie bij jullie een Mazda heeft gehuurd, kenteken SJX-Y-17? 272 00:22:05,000 --> 00:22:06,480 Een hotel. 273 00:22:06,680 --> 00:22:08,200 Ja? 274 00:22:10,080 --> 00:22:11,560 Farid Loekil? 275 00:22:12,560 --> 00:22:14,040 Oke, bedankt. 276 00:22:15,320 --> 00:22:17,600 Ja, daar was ik al bang voor, ja. 277 00:22:19,080 --> 00:22:21,480 Iets gemerkt van onzekerheid bij Vera? 278 00:22:21,680 --> 00:22:25,000 Nee, helemaal niet. Ze leek overtuigd van haar zaak. 279 00:22:25,200 --> 00:22:31,000 De angst voor Karel zou een verklaring kunnen zijn dat ze met hem meegaat naar die ijssalon. H'm. 280 00:22:31,200 --> 00:22:32,720 Wat denk jij? 281 00:22:32,920 --> 00:22:36,600 Die foto's zaaien twijfel. Maar die tijdlijn is veel gevaarlijker. 282 00:22:36,800 --> 00:22:38,800 Als hij een alibi heeft, loopt-ie. 283 00:22:39,000 --> 00:22:42,720 Wij hebben alleen Vera's verklaring. Ja. Hebben we daar ruimte? 284 00:22:42,920 --> 00:22:46,400 Ik weet zeker dat Lena een deel van die mishandelingen heeft gezien. 285 00:22:46,600 --> 00:22:49,200 Ze is toen gehoord door een gecertificeerd team. 286 00:22:49,400 --> 00:22:51,720 Maar ze heeft er toen niks over gezegd. 287 00:22:51,920 --> 00:22:55,000 Maar ze moet iets hebben gezien. Hoe lang geleden is ze gehoord? 288 00:22:55,200 --> 00:22:56,720 Ook zes maanden? 289 00:22:56,920 --> 00:22:59,600 Wat wil je doen? Wil je haar nog eens laten horen? 290 00:22:59,800 --> 00:23:02,880 Ik weet abslouut niet of ik nog een team bij elkaar krijg. 291 00:23:03,080 --> 00:23:06,200 Ik heb een certificaat voor het horen van minderjarigen. 292 00:23:06,400 --> 00:23:09,800 Nou, zij heeft een papiertje. Laat ons het nog een keer doen. 293 00:23:10,000 --> 00:23:13,600 Ja, dat is misschien wel onze enige kans. 294 00:23:29,480 --> 00:23:30,960 Hij is er. 295 00:23:32,000 --> 00:23:33,880 Ik ga naar de dienstuitgang. 296 00:23:34,080 --> 00:23:37,320 Ga jij naar de receptie, doe alsof je Egbert bent en zeg dat je hem wil spreken. 297 00:23:37,520 --> 00:23:39,000 Wat ben jij van plan? 298 00:23:39,200 --> 00:23:40,680 Doe nou maar gewoon. 299 00:23:40,880 --> 00:23:43,600 Ik kan me niks permiteren. EEN misstap en ik hang. 300 00:23:43,800 --> 00:23:46,200 Dan smeer je 'm lekker, doe ik het alleen. 301 00:23:49,400 --> 00:23:52,800 Doen niets waardoor we in de problemen kunnen komen, ja? 302 00:24:18,600 --> 00:24:20,080 Goeiemiddag. 303 00:24:20,280 --> 00:24:23,720 Kun jij Farid Loekil even bellen en zeggen dat Egbert beneden staat? 304 00:24:23,920 --> 00:24:25,920 Joh, heb je geen mobieltje? 305 00:24:30,200 --> 00:24:32,200 Ik heb een beetje een klotedag vandaag. 306 00:24:32,400 --> 00:24:33,880 Ken je dat? 307 00:24:36,080 --> 00:24:39,000 Farid Loekil zei je? Ja. 308 00:24:50,400 --> 00:24:52,000 SPANNENDE MUZIEK 309 00:24:53,600 --> 00:24:55,600 Stop! Politie! Tegen de muur! 310 00:24:55,800 --> 00:24:57,320 Draai je om! 311 00:24:59,600 --> 00:25:02,800 Waar is Egbert? Laat hem met rust. Hij is hier, bij de receptie. 312 00:25:03,000 --> 00:25:06,200 Ik geloof je niet. Waar kan ik Egbert vinden?! 313 00:25:08,200 --> 00:25:10,400 Hier met die telefoon. GESCHREEUW 314 00:25:10,600 --> 00:25:13,000 Oke, stop, stop! Ik heb zijn nummer. 315 00:25:44,000 --> 00:25:45,480 Wat ga je doen? 316 00:25:47,000 --> 00:25:48,600 Niemand zal je horen. 317 00:25:48,800 --> 00:25:50,400 Behalve ik. 318 00:25:51,400 --> 00:25:52,880 Niemand zal je zien. 319 00:25:53,880 --> 00:25:55,480 Behalve ik. 320 00:25:56,480 --> 00:25:58,880 Mijn collega's zullen me missen hoor. 321 00:26:01,720 --> 00:26:08,000 Ik moet precies weten wat je hebt doorgegeven, en aan wie. 322 00:26:25,320 --> 00:26:26,800 Heren. 323 00:26:27,000 --> 00:26:28,480 Meneer Berg. 324 00:26:30,880 --> 00:26:34,400 Ik ben zojuist ondervraagd door twee collega's die op zoek zijn naar Omar 325 00:26:34,600 --> 00:26:38,200 Een mooiboy en een kale gast. Ze hielden zich niet aan de regels. 326 00:26:38,400 --> 00:26:39,880 Integendeel. 327 00:26:40,080 --> 00:26:43,400 Omar is trouwens al een tijdje onvindbaar. 328 00:26:43,600 --> 00:26:46,400 Ik heb behoefte aan een briefing, eerlijk gezegd. 329 00:26:55,200 --> 00:26:56,720 Ik overtrad de regels. 330 00:26:56,920 --> 00:26:59,120 Dries staat hier volledig buiten. 331 00:26:59,320 --> 00:27:02,880 U hoorde een infiltrante, een collega. 332 00:27:03,080 --> 00:27:04,680 Ik kan haar niet bereiken. 333 00:27:05,680 --> 00:27:07,720 Maar ze is haar target kwijt. 334 00:27:08,720 --> 00:27:10,200 Omar. 335 00:27:11,200 --> 00:27:12,920 Hebben jullie hem gevonden? 336 00:27:13,120 --> 00:27:14,600 DRIES: Ja. 337 00:27:14,800 --> 00:27:17,560 Omar heeft ons het nummer van Egbert gegeven. 338 00:27:18,800 --> 00:27:22,280 Dan hoop ik dat jullie... de regels niet hebben overtreden. 339 00:27:22,480 --> 00:27:25,000 Want ik wil die Egbert spreken. Lukt dat? 340 00:27:26,320 --> 00:27:31,600 Of staat uw persoonlijke betrokkenheid de vereiste professionaliteit in de weg? 341 00:27:31,800 --> 00:27:33,280 Nee. 342 00:27:35,400 --> 00:27:36,880 Dat is goed om te horen. 343 00:27:37,880 --> 00:27:39,400 Fijne dag verder. 344 00:28:05,800 --> 00:28:07,320 Meneer Berg! Ja? 345 00:28:07,520 --> 00:28:10,600 Is het echt nodig dat Lena er weer mee geconfronteerd wordt? 346 00:28:10,800 --> 00:28:12,400 Ja... ja, dat is wel nodig. 347 00:28:12,600 --> 00:28:15,600 Maar waarom? Ik heb toch gezegd wat er is gebeurd? Ja, dat klopt. 348 00:28:15,800 --> 00:28:18,200 En als Lena dat bevestigt is de zaak rond. 349 00:28:18,400 --> 00:28:19,880 Ja... 350 00:28:21,400 --> 00:28:22,880 Goedemiddag. 351 00:28:34,400 --> 00:28:36,400 Zullen we teruggaan naar die avond? 352 00:28:38,800 --> 00:28:41,080 Die avond dat je moeder is geslagen. 353 00:28:44,200 --> 00:28:45,880 Weet je nog dat ik er was? 354 00:28:49,800 --> 00:28:53,000 En heb je toen Karel en je moeder samen gezien? 355 00:28:54,000 --> 00:28:56,200 Nee. Ik heb niks gezien. 356 00:29:04,720 --> 00:29:09,000 Een jonge en een oude stier staan op de top van een heuvel... 357 00:29:09,200 --> 00:29:12,080 en kijken uit over een weiland vol koeien. 358 00:29:12,280 --> 00:29:14,000 Zegt die jonge tegen de oude: 359 00:29:14,200 --> 00:29:17,000 Kom op pap, we rennen naar beneden en pakken er een. 360 00:29:17,200 --> 00:29:20,520 Zegt die oude stier: Nee, we lopen heel rustig naar beneden... 361 00:29:20,720 --> 00:29:22,600 en we naaien ze allemaal. 362 00:29:22,800 --> 00:29:25,000 Heren, wat heeft er toch zo'n haast? 363 00:29:25,200 --> 00:29:29,080 Kunnen jullie mij alleen laten met mijn vrienden van de politie? 364 00:29:31,600 --> 00:29:33,080 Koffie? 365 00:29:33,280 --> 00:29:36,200 Mijn collega, Dries van Weelden. Ja, ik ken hem. 366 00:29:36,400 --> 00:29:37,880 Wat kan ik voor u doen? 367 00:29:38,080 --> 00:29:39,800 Wij zijn op zoek naar Egbert. 368 00:29:40,000 --> 00:29:41,480 Uw broer. 369 00:29:41,680 --> 00:29:43,320 Weet u waar hij is? 370 00:29:44,320 --> 00:29:46,800 Ik heb u al eerder verteld: Ik heb geen idee. 371 00:29:47,000 --> 00:29:50,600 Wanneer heeft u hem voor het laatst gezien? 53 jaar geleden. 372 00:29:50,800 --> 00:29:53,600 We waren op vakantie met onze ouders. 373 00:29:53,800 --> 00:29:55,320 We speelden overal. 374 00:29:55,520 --> 00:29:58,000 Ik was in slaap gevallen tussen de bomen. 375 00:29:58,200 --> 00:30:00,600 Ik weet niet waarvan ik wakker werd. 376 00:30:00,800 --> 00:30:03,880 Ik zag mijn broertje staan aan de kant van de weg. 377 00:30:04,080 --> 00:30:07,040 Er was een auto gestopt. Het portier ging open... 378 00:30:07,240 --> 00:30:10,160 en mijn broertje stapte in. 379 00:30:10,360 --> 00:30:14,160 Is daar aangifte van gedaan? Ik weet het niet. 380 00:30:14,360 --> 00:30:16,680 Ik heb 't een tijd erg moeilijk gehad. 381 00:30:18,120 --> 00:30:19,800 Ik heb hem nooit meer gezien. 382 00:30:23,480 --> 00:30:25,240 Zou dat Egbert kunnen zijn? 383 00:30:26,840 --> 00:30:28,400 Lijkt me sterk. 384 00:30:28,600 --> 00:30:31,560 Ik zou contact met mezelf opnemen als ik hem was. 385 00:30:36,000 --> 00:30:37,560 Dank u wel. 386 00:30:45,240 --> 00:30:48,680 'Kort nadat ik mijn dochter naar bed had gebracht'. 387 00:30:49,920 --> 00:30:53,760 Volgens eerdere verklaringen was dat om half negen, klopt dat? 388 00:30:56,720 --> 00:30:58,400 Dat weet ik niet zo precies. 389 00:30:58,600 --> 00:31:02,040 Het tijdstip komt overeen met de verklaring van mijn cli�nt. 390 00:31:02,240 --> 00:31:05,880 Hoe laat stopte u beiden met de seksuele activiteit? 391 00:31:08,080 --> 00:31:11,080 Ik werd verkracht. Drie kwartier mogelijk? 392 00:31:14,400 --> 00:31:17,640 Hoe kan ik dat nou weten? Maak een schatting, alstublieft. 393 00:31:17,840 --> 00:31:20,000 Het leek een eeuwigheid te duren. 394 00:31:20,200 --> 00:31:24,480 Nou, volgens de officier heeft de mishandeling zeker een uur geduurd. 395 00:31:24,680 --> 00:31:26,920 Dan is het globaal kwart over tien. 396 00:31:27,120 --> 00:31:29,240 De reis van haar huis naar zijn huis... 397 00:31:29,440 --> 00:31:33,280 duurt gemiddeld een kwartier met de auto. 398 00:31:33,480 --> 00:31:37,240 Maar deze foto van de bewakingscamera... 399 00:31:37,440 --> 00:31:41,960 daarop is te zien dat mijn cli�nt al om half tien thuis was. 400 00:31:43,080 --> 00:31:44,880 Hij heeft het perfecte alibi. 401 00:31:45,080 --> 00:31:46,680 Alstublieft. 402 00:31:54,000 --> 00:31:59,200 En toen je in bed lag, hoorde je toen geluiden van beneden? 403 00:32:02,680 --> 00:32:05,120 Toen ik kwam, was je beneden bij je moeder. 404 00:32:10,560 --> 00:32:12,560 Waarom ben je toen uit bed gegaan? 405 00:32:15,840 --> 00:32:17,480 Ik hoorde mamma huilen. 406 00:32:18,840 --> 00:32:22,320 Ze durfde pas geluid te maken toen hij weg was. 407 00:32:24,680 --> 00:32:27,720 En wat zei mamma toen, dat je beneden kwam? 408 00:32:29,000 --> 00:32:30,680 Dat het goed zou komen. 409 00:32:32,840 --> 00:32:36,360 Mevrouw de voorzitter, de aannames van de verdediging... 410 00:32:36,560 --> 00:32:39,480 over de duur van de verkrachting en mishandeling... 411 00:32:39,680 --> 00:32:41,840 zijn gevoed door verdachte. 412 00:32:42,040 --> 00:32:45,840 Medische diensten hebben verklaard dat het zeer wel mogelijk is... 413 00:32:46,040 --> 00:32:50,240 dat het slachtoffer kortere of langere tijd buiten bewustzijn is geweest. 414 00:32:50,440 --> 00:32:55,320 Het is dus volkomen onrealistisch om van haar een tijdlijn te verwachten. 415 00:32:55,520 --> 00:32:58,440 Mevrouw de voorzitter, ik hou me graag aan de feiten. 416 00:32:58,640 --> 00:33:02,840 Naar aanleiding van deze aannames zou ik de rechtbank willen verzoeken... 417 00:33:03,040 --> 00:33:05,560 de zitting te schorsen voor nader onderzoek. 418 00:33:05,760 --> 00:33:08,200 Ik geef u de tijd tot na de lunch. 419 00:33:08,400 --> 00:33:10,080 Hartelijk dank. 420 00:33:13,240 --> 00:33:15,280 RINGTONE 421 00:33:15,480 --> 00:33:18,000 Nekke. Hallo, Maaike. 422 00:33:18,200 --> 00:33:20,920 Weet je al wat je gaat doen met die 2 miljoen? Haha. 423 00:33:22,240 --> 00:33:23,840 Tien keer dat bedrag?! 424 00:33:24,040 --> 00:33:27,000 Je bent krankzinnig, dat is belachelijk. 425 00:33:27,200 --> 00:33:30,200 Niemand gaat dat betalen. Maaike, lui... Maaike... 426 00:33:30,400 --> 00:33:32,360 Broertje. 427 00:33:32,560 --> 00:33:34,200 Broertje! 428 00:33:34,400 --> 00:33:36,200 Geen handtekening zeker? 429 00:33:41,680 --> 00:33:45,600 Je moet het mij laten doen. Ze houdt zich onbereikbaar door jou. 430 00:33:48,120 --> 00:33:50,840 Over een paar dagen is de openbare aanbesteding. 431 00:33:51,040 --> 00:33:52,720 Ze zal tekenen. 432 00:33:57,280 --> 00:33:59,080 Hou op. 433 00:34:00,080 --> 00:34:02,480 GEEMOTIONEERD: Hou op! 434 00:34:04,000 --> 00:34:05,560 Stop. 435 00:34:05,760 --> 00:34:07,640 Stop... 436 00:34:13,760 --> 00:34:15,600 Zie je Karel nog wel eens? 437 00:34:15,800 --> 00:34:17,920 Nee, nooit. 438 00:34:19,240 --> 00:34:20,840 En ziet je mamma hem nog? 439 00:34:21,040 --> 00:34:23,720 Nee, natuurlijk niet. 440 00:34:23,920 --> 00:34:25,760 Ze is met Jonas. 441 00:34:25,960 --> 00:34:27,600 En is Jonas aardig? 442 00:34:28,800 --> 00:34:31,080 Hij werkt altijd. Maar is-ie aardig? 443 00:34:34,640 --> 00:34:36,360 Best wel. 444 00:34:36,560 --> 00:34:39,320 En Karel? Nee. 445 00:34:42,280 --> 00:34:43,760 Waarom niet? 446 00:34:44,840 --> 00:34:46,400 Gewoon. 447 00:34:49,200 --> 00:34:52,440 Ga je wel eens een ijsje eten met Karel en met je moeder? 448 00:35:10,920 --> 00:35:12,680 Dat zijn trucfoto's. 449 00:35:12,880 --> 00:35:14,400 Au! 450 00:35:14,600 --> 00:35:17,880 Hee, Lena. Wat is er? Heb je pijn? 451 00:35:19,040 --> 00:35:21,760 Nee. Helemaal niet, hoor. Gaat wel. 452 00:35:31,640 --> 00:35:33,480 GEKLOP OP DE DEUR 453 00:35:34,520 --> 00:35:36,480 GEBONK OP DE DEUR 454 00:35:37,760 --> 00:35:39,840 Fuck. 455 00:35:46,760 --> 00:35:49,320 Dacht je dat je mij kon belazeren? 456 00:35:53,920 --> 00:35:57,400 EEN kans. Morgen tekenen, dan blijft hij leven en jij ook. 457 00:36:10,880 --> 00:36:12,680 Meneer Berg? Ja? 458 00:36:12,880 --> 00:36:16,720 Hoe kan het dat dit zo lang duurt? Waarom heeft u uitstel aangevraagd? 459 00:36:16,920 --> 00:36:19,920 Omdat ik duidelijkheid wil. 460 00:36:20,120 --> 00:36:22,840 Ik heb de stellige indruk dat u de boel verprutst. 461 00:36:23,040 --> 00:36:25,560 Hoe kunnen die camerabeelden vergeten zijn? 462 00:36:25,760 --> 00:36:28,160 Die camera's mochten daar nog niet hangen. 463 00:36:28,360 --> 00:36:30,680 Daar was geen toestemming voor verleend. 464 00:36:30,880 --> 00:36:35,120 De beelden waren er kennelijk toch en zijn door de rechtbank geaccepteerd. 465 00:36:35,320 --> 00:36:38,640 Vera is verkracht en bijna doodgeslagen. Telt dat niet mee? 466 00:36:38,840 --> 00:36:42,680 Ja, dat is me helemaal duidelijk. Meneer Berg? Excuus, ik moet... Ja. 467 00:36:42,880 --> 00:36:44,440 Nou ja, zeg. 468 00:36:44,640 --> 00:36:46,880 En verklaart Lena over de mishandeling? 469 00:36:47,080 --> 00:36:50,520 Ze liegt. Ze ontkent dat ze met Karel in de ijssalon is geweest. 470 00:36:50,720 --> 00:36:53,440 Mogelijk wil ze haar moeder beschermen. Waarom? 471 00:36:53,640 --> 00:36:56,760 Wat heeft ze te verbergen? Een relatie met Karel? 472 00:36:56,960 --> 00:36:59,760 Misschien. Lena heeft een pijnlijke schouder... 473 00:36:59,960 --> 00:37:02,200 dat viel me ook al op na die mishandeling. 474 00:37:02,400 --> 00:37:04,520 We hebben de dokter erbij gehaald. Ja. 475 00:37:04,720 --> 00:37:07,440 Volgens hem krijgt ze regelmatig injecties. 476 00:37:07,640 --> 00:37:09,960 Injecties? Waarvoor? 477 00:37:10,160 --> 00:37:14,080 Geen idee. Lena ontkent overigens dat ze injecties krijgt. 478 00:37:15,280 --> 00:37:18,280 Ik zal de rechtercommissaris toestemming vragen... 479 00:37:18,480 --> 00:37:20,600 voor een lichamelijk onderzoek. Ja. 480 00:37:22,360 --> 00:37:26,440 MUZIEK VAN DAVE BERRY: 'THIS STRANGE EFFECT' KLINKT IN DE VERTE 481 00:37:33,800 --> 00:37:36,840 MUZIEK VAN DAVE BERRY: 'THIS STRANGE EFFECT' 482 00:37:37,040 --> 00:37:41,280 GESMOORDE STEM VANUIT DE ACHTERBAK: Ik zal haar laten tekenen, ik beloof het! 483 00:37:41,480 --> 00:37:43,800 *Strange effect on me* 484 00:37:44,000 --> 00:37:47,160 Alsjeblieft, laat me eruit! *And I like it* 485 00:37:47,360 --> 00:37:49,480 Alsjeblieft, laat me eruit! 486 00:37:51,080 --> 00:37:54,600 Poeh-poeh-poeh-poeh-poeh-poeh. 487 00:37:56,080 --> 00:37:59,360 Uw dochter krijgt regelmatig injecties, weet u daarvan? 488 00:38:00,680 --> 00:38:02,280 Dat is een prive-zaak. 489 00:38:02,480 --> 00:38:07,840 Nou, ja... dat zou het zijn als het een medische indicatie betreft. 490 00:38:08,040 --> 00:38:09,720 Nou dan! 491 00:38:09,920 --> 00:38:13,720 Eh, Lena ontkent dat ze die injecties krijgt. 492 00:38:15,280 --> 00:38:19,040 Ja. Weet de huisarts daarvan? Dat gaat u helemaal niks aan. 493 00:38:19,240 --> 00:38:21,440 Ja, dat valt te bezien. Ehm... 494 00:38:24,800 --> 00:38:27,680 Ik heb namelijk een lichamelijk onderzoek gelast. 495 00:38:27,880 --> 00:38:32,120 De waarheid over die injecties gaat linksom of rechtsom aan het licht komen. 496 00:38:32,320 --> 00:38:35,240 Ik moet u waarschuwen: Als u weigert te verklaren... 497 00:38:35,440 --> 00:38:38,560 kan zo'n niet geautoriseerde medische behandeling... 498 00:38:38,760 --> 00:38:40,880 uitgelegd worden als mishandeling. 499 00:38:41,080 --> 00:38:45,080 Uh-pf! Dat is echt een idiote beschuldiging! 500 00:38:45,280 --> 00:38:48,360 Ja, dat zal de toekomst uitwijzen. 501 00:38:48,560 --> 00:38:52,680 Het onderzoek moet nog plaatsvinden, nietwaar. Nee, wacht. Wacht wacht! 502 00:38:52,880 --> 00:38:54,480 Ja? 503 00:38:58,720 --> 00:39:00,320 Lena heeft ALS. 504 00:39:00,520 --> 00:39:02,400 Ah... 505 00:39:03,720 --> 00:39:05,440 Ja, spierziekte. O. 506 00:39:10,240 --> 00:39:11,760 O, wat is dat vreselijk. 507 00:39:14,680 --> 00:39:19,320 Is dat de reden dat die injecties... Ja, tuurlijk. 508 00:39:19,520 --> 00:39:22,160 Goh, wat spijt me dat. 509 00:39:23,960 --> 00:39:26,680 Waarom ontkent Lena dat ze die injecties krijgt? 510 00:39:26,880 --> 00:39:29,920 Omdat ik heb gezegd dat ze er niet over mag praten. M-hm. 511 00:39:30,120 --> 00:39:31,640 Ze... 512 00:39:33,440 --> 00:39:35,520 ze krijgt speciale medicijnen. 513 00:39:39,320 --> 00:39:41,920 Van wie? Van Jonas. 514 00:39:42,120 --> 00:39:45,920 Als hij er niet was geweest, had Lena allang in een rolstoel gezeten. 515 00:39:46,120 --> 00:39:49,760 Dat... dat begrijp ik niet helemaal. 516 00:39:51,400 --> 00:39:55,120 Jonas kan aan experimentele medicijnen komen. 517 00:39:56,640 --> 00:39:59,560 Die-die... die zou ik nooit kunnen betalen. 518 00:40:01,440 --> 00:40:06,520 En is Jonas degene die de medicijnen toedient? 519 00:40:06,720 --> 00:40:11,840 Ja. Het werkt. 't Gaat goed met 'r! Hm. 520 00:40:12,040 --> 00:40:14,320 Is de huisarts hiervan op de hoogte? 521 00:40:14,520 --> 00:40:18,120 Kijk, het zijn experimentele medicijnen. 522 00:40:21,400 --> 00:40:23,160 Hij kan in de problemen komen. 523 00:40:24,680 --> 00:40:26,400 U moet dit wel stilhouden! 524 00:40:29,840 --> 00:40:31,880 FLUISTEREND: U moet dit stilhouden. 525 00:40:34,360 --> 00:40:36,200 Anders gaat mijn dochter dood. 526 00:40:38,040 --> 00:40:39,920 Helder. Ja? Duidelijk, ja. 527 00:40:40,120 --> 00:40:42,440 Ja. Oke. 528 00:41:03,680 --> 00:41:05,880 Alsjeblieft. Je hoeft dit niet te doen. 529 00:41:06,080 --> 00:41:09,400 Ik zal verdwijnen, ik zal nooit meer terugkomen. Echt waar! 530 00:41:09,600 --> 00:41:11,280 SCHOT KLINKT 531 00:41:26,440 --> 00:41:30,840 Is Lena nog in het ziekenhuis? Ja, ze heeft veel sporen van injecties. 532 00:41:31,040 --> 00:41:33,840 Ze testen haar bloed op lichaamsvreemde stoffen. 533 00:41:34,040 --> 00:41:35,960 Haar moeder denkt dat ze ALS heeft. 534 00:41:36,160 --> 00:41:39,600 Laat dat maar eens met spoed onderzoeken. U gelooft haar niet? 535 00:41:39,800 --> 00:41:42,120 Die diagnose komt van het foute vriendje. 536 00:41:42,320 --> 00:41:43,840 De huisarts weet van niets. 537 00:41:44,040 --> 00:41:47,040 Laat 't me weten als je de uitslag hebt, ja? Yes. Ja. Ja. 538 00:41:47,240 --> 00:41:48,840 Fijne dag. 539 00:41:51,880 --> 00:41:55,120 Als het nummer dat Omar jou heeft gegeven, van Egbert is... 540 00:41:57,040 --> 00:41:58,680 dan bestaat-ie wel degelijk. 541 00:41:58,880 --> 00:42:00,440 Waar is-ie? 542 00:42:00,640 --> 00:42:02,600 In de buurt van Dordrecht nu. 543 00:42:02,800 --> 00:42:05,600 Hier, moet je kijken. Hij gaat weer uit de lucht. 544 00:42:05,800 --> 00:42:09,000 Heeft dat nummer contact met de telefoon van Frits Nekke? 545 00:42:15,560 --> 00:42:18,840 Nee. Die bellen elkaar nooit? 546 00:42:23,240 --> 00:42:26,680 Mevrouw de voorzitter, ik wil verdachte graag iets vragen... 547 00:42:26,880 --> 00:42:30,280 over 't uitje dat hij had met het slachtoffer en haar dochter. 548 00:42:30,480 --> 00:42:33,440 Waarom ging u eigenlijk ijs met ze eten? 549 00:42:33,640 --> 00:42:36,040 Lena was blij om mij te zien. 550 00:42:37,640 --> 00:42:40,000 Het is een soort traditie van ons. 551 00:42:40,200 --> 00:42:43,320 M-hm. De deed u niet om seks te hebben met haar moeder? 552 00:42:43,520 --> 00:42:47,800 Ja, in een ijssalon(!) Ha, nee. U heeft seksueel contact gehad. 553 00:42:48,000 --> 00:42:50,520 Nee meneer, wij gingen gewoon een ijsje eten. 554 00:42:50,720 --> 00:42:52,280 Juist, ja. 555 00:42:52,480 --> 00:42:56,960 Ehm... hoe zou u uw band met Lena willen omschrijven? 556 00:42:57,160 --> 00:42:59,800 Goed. Ja? Hm. 557 00:43:00,000 --> 00:43:03,720 Wist u of weet u dat ze ernstig ziek is? 558 00:43:05,760 --> 00:43:07,240 Nee. 559 00:43:10,240 --> 00:43:12,400 Meneer de officier, verklaar u nader. 560 00:43:12,600 --> 00:43:15,720 Ja, dat is een nieuw feit, mevrouw de voorzitter. 561 00:43:15,920 --> 00:43:18,160 Speelt het een rol in de zaak als zodanig? 562 00:43:18,360 --> 00:43:21,240 Zeker en ik verzoek u dit te mogen toelichten. 563 00:43:21,440 --> 00:43:23,000 Dank u wel. 564 00:43:23,200 --> 00:43:28,040 De dochter van het slachtoffer blijkt namelijk zeer regelmatig injecties te krijgen. 565 00:43:28,240 --> 00:43:30,840 Dat heeft lichamelijk onderzoek aangetoond. 566 00:43:31,040 --> 00:43:33,440 Volgens haar moeder zijn het injecties... 567 00:43:33,640 --> 00:43:37,640 met een experimenteel middel tegen amyotrofe laterale sclerose. 568 00:43:37,840 --> 00:43:39,480 Oftewel ALS. 569 00:43:39,680 --> 00:43:42,240 En worden de injecties toegediend... 570 00:43:42,440 --> 00:43:45,440 door haar huidige vriend meneer Jonas Telkamp. 571 00:43:45,640 --> 00:43:49,200 Ik weet niet waar de officier naartoe wil met dit verhaal... 572 00:43:49,400 --> 00:43:50,960 maar ik vraag me af... 573 00:43:51,160 --> 00:43:53,680 Misschien als u hem uit laat praten, hm? 574 00:43:53,880 --> 00:43:55,800 Dank u wel, mevrouw de voorzitter. 575 00:43:56,000 --> 00:44:00,520 Lena is vandaag onderzocht en ze heeft gelukkig geen ALS. 576 00:44:00,720 --> 00:44:03,120 Ik acht nieuw onderzoek noodzakelijk. 577 00:44:03,320 --> 00:44:06,040 En ik verzoek u dan ook, mevrouw de voorzitter... 578 00:44:06,240 --> 00:44:08,080 om deze zaak aan te willen houden. 579 00:44:08,280 --> 00:44:11,600 Los daarvan, een kind injecties toedienen... 580 00:44:11,800 --> 00:44:16,560 zonder medische noodzaak, staat gelijk aan mishandeling. 581 00:44:18,880 --> 00:44:22,600 Ik wil de parketpolitie vragen meneer Jonas Telkamp aan te houden. 582 00:44:22,800 --> 00:44:26,400 Jij klein miezerig mannetje... Wat heb je in godsnaam...? 583 00:44:26,600 --> 00:44:29,160 Hou je bek! GESCHREEUW 584 00:44:31,320 --> 00:44:34,000 Tegen de muur, armen spreiden! 585 00:44:37,000 --> 00:44:38,480 Andere arm. 586 00:44:45,760 --> 00:44:47,960 ESTHER SNIKT LUID 587 00:44:57,360 --> 00:45:02,320 Die Egbert gedraagt zich wel als een crimineel. Telefoon zelden in de lucht. Geen papieren spoor. 588 00:45:02,520 --> 00:45:07,240 We zouden Omar kunnen volgen. Kijken of hij contact opneemt met Egbert. Na vanochtend? 589 00:45:11,320 --> 00:45:13,720 Heb jij die histo's van Egbert en Frits nog? 590 00:45:13,920 --> 00:45:15,560 Ja. 591 00:45:18,320 --> 00:45:21,920 De laatste twee dagen komen die twee niet tegelijk in de lucht, he. 592 00:45:22,120 --> 00:45:26,920 Hoe bedoel je? Als de telefoon van Frits aan gaat, gaat die van Egbert uit. En omgekeerd. 593 00:45:34,560 --> 00:45:36,400 DE TELEFOON GAAT 594 00:45:37,400 --> 00:45:39,520 Ja, Trudy? Meneer Berg? 595 00:45:39,720 --> 00:45:41,520 Ja? Ene meneer Nekke voor u. 596 00:45:44,000 --> 00:45:45,760 Z'n voornaam? 597 00:45:45,960 --> 00:45:47,800 Frits. 598 00:45:49,840 --> 00:45:51,840 Stuur maar door. 599 00:46:05,320 --> 00:46:07,280 Het lijkt een patroon. 600 00:46:08,960 --> 00:46:12,520 Laat die palen eens zien die ze aanstralen als ze wisselen. 601 00:46:12,720 --> 00:46:14,720 SPANNENDE MUZIEK 602 00:46:19,360 --> 00:46:21,000 Gaat u zitten. 603 00:46:21,200 --> 00:46:23,000 Dank u. 604 00:46:26,960 --> 00:46:28,760 Zo. 605 00:46:30,520 --> 00:46:33,040 Ik ben hier om de kou uit de lucht te halen. 606 00:46:38,320 --> 00:46:44,000 Een gerechtelijk vooronderzoek gaat niet over de kou in of uit de lucht. 607 00:46:45,480 --> 00:46:49,320 Uw vriendin Saskia is vermoord. Er is een officier van justitie dood. 608 00:46:49,520 --> 00:46:52,920 En een jeugdbende terroriseert gebieden waar u belangen heeft. 609 00:46:53,120 --> 00:46:55,240 Daar heb ik heel veel last van. 610 00:46:55,440 --> 00:46:57,440 Daar hebt u last van? 611 00:46:57,640 --> 00:47:00,920 Ik ben zakenman. Ik opereer op het randje... 612 00:47:01,120 --> 00:47:05,520 maar nooit eroverheen. Met die doden heb ik niets te maken. Nee, nee. 613 00:47:05,720 --> 00:47:09,560 Want dat is de business van uw broer, van Egbert. 614 00:47:09,760 --> 00:47:11,760 SPANNENDE MUZIEK 615 00:47:14,040 --> 00:47:15,800 Gaat het? 616 00:47:19,120 --> 00:47:21,840 Kan ik even van het toilet gebruikmaken? Ja. 617 00:47:22,040 --> 00:47:24,000 De gang, de tweede deur rechts. 618 00:47:25,120 --> 00:47:26,920 Wilt u water? 619 00:47:27,960 --> 00:47:29,800 Heeft u hulp nodig? 620 00:47:34,040 --> 00:47:38,320 De palen die Frits aanstraalt als hij uit de lucht gaat zijn blauw... 621 00:47:38,520 --> 00:47:42,320 en de palen die Egbert aanstraalt als hij weer in de lucht komt wit. 622 00:47:42,520 --> 00:47:44,200 What the fuck joh, hee. 623 00:48:07,400 --> 00:48:11,400 Dit zie je alleen bij drugsdealers. Die hebben vier, vijf telefoons. 624 00:48:12,440 --> 00:48:14,400 Frits is Egbert. 625 00:48:14,600 --> 00:48:16,680 GELUID VAN STROMEND WATER 626 00:48:51,080 --> 00:48:54,320 Het is een en dezelfde persoon. Daarom bellen ze elkaar nooit. 627 00:48:54,520 --> 00:48:56,280 Shit! 628 00:49:00,960 --> 00:49:02,520 Als... PIEPJES 629 00:49:02,720 --> 00:49:04,760 Als Frits Egbert is, dan... 630 00:49:04,960 --> 00:49:07,000 dan is-ie nu vlak bij het OM. 631 00:49:07,200 --> 00:49:09,080 STAN ZUCHT 632 00:49:11,480 --> 00:49:13,280 DE TELEFOON GAAT 633 00:49:23,720 --> 00:49:25,480 Egbert Nekke. 634 00:49:29,680 --> 00:49:31,600 Aangenaam. 635 00:49:32,640 --> 00:49:35,280 Club? Wat voor club? De stripclub waar ze werkte. 636 00:49:35,480 --> 00:49:38,560 Goedemorgen. Recherche. Wij komen voor meneer Nekke. 637 00:49:39,960 --> 00:49:41,640 Aah! 638 00:49:41,840 --> 00:49:43,400 Meneer Nekke? 639 00:49:43,600 --> 00:49:45,200 Ja? Aan de kant! 640 00:49:46,280 --> 00:49:49,160 Ze hadden een sterke band? Het waren twee broertjes. 641 00:49:49,360 --> 00:49:51,760 Maar ze vochten elkaar soms de tent uit. 642 00:49:51,960 --> 00:49:53,960 Fritsje is een janker. 643 00:49:55,640 --> 00:49:57,440 Rijden, rijden. Kom op. 644 00:49:57,640 --> 00:50:00,960 Hee, stop! We wachten nog vijf minuten en dan blazen we de boel af. 645 00:50:01,160 --> 00:50:03,080 Nekke, hij staat achter je! 646 00:50:03,280 --> 00:50:05,120 MUZIEK 647 00:50:05,320 --> 00:50:07,640 14 botten heb je in je gezicht... 648 00:50:07,840 --> 00:50:10,760 {\an5}en ik kan ze allemaal voor je breken. 649 00:50:13,320 --> 00:50:17,000 NPO ONDERTITELING TT888, 2018 informatie: service.npo.nl 650 00:50:17,050 --> 00:50:21,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 51480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.