All language subtitles for Flikken Rotterdam s03e02 Diplomatiek.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:01,840 888 2 00:00:05,560 --> 00:00:08,880 Dries, Esther, dit is onze nieuwe collega Noucha van Vliet. 3 00:00:09,080 --> 00:00:11,280 Hai, Noucha. Dries. Hai. Hai. 4 00:00:11,480 --> 00:00:12,960 Meneer Nekke. 5 00:00:13,160 --> 00:00:16,200 Ruijters, Officier van Justitie bij het OM Rotterdam. 6 00:00:16,400 --> 00:00:19,320 Uw vragen gaan over de prehistorie van mijn bedrijf. 7 00:00:19,520 --> 00:00:23,240 Ik ken weinig mensen die een lening van enkele miljoenen vergeten. 8 00:00:23,440 --> 00:00:25,240 Kent u deze jongen? Omar Kassir. 9 00:00:25,440 --> 00:00:28,280 Als je wilt chillen moet je jezelf wel nuttig maken. 10 00:00:28,480 --> 00:00:30,200 Wat moet ik doen? Dit verkopen. 11 00:00:30,400 --> 00:00:31,880 Kiki... iets urgents? 12 00:00:32,080 --> 00:00:34,600 Dit zijn twee zaken die me niet lekker zitten. 13 00:00:34,800 --> 00:00:38,600 O... twee? Of EEN, dat is dus de vraag. 14 00:00:38,800 --> 00:00:41,120 Kunnen we dat morgenochtend afhandelen? 15 00:00:42,360 --> 00:00:43,840 Wie is Hein? 16 00:00:45,440 --> 00:00:49,480 Mevrouw Ruijters is vanochtend dood aangetroffen in haar appartement. 17 00:00:49,680 --> 00:00:51,360 Nee... Je maakt ons kapot. 18 00:00:51,560 --> 00:00:53,040 Lul niet. 19 00:00:53,240 --> 00:00:55,280 Die ex was op de plaats van de moord... 20 00:00:55,480 --> 00:00:57,600 op het tijdstip dat-ie gepleegd werd. 21 00:00:57,800 --> 00:01:01,400 Ik weet dat alles tegen mij pleit, maar ik heb haar niet vermoord. 22 00:01:01,600 --> 00:01:03,680 Eet smakelijk. Saskia. 23 00:01:05,320 --> 00:01:07,320 Stan. Wil jij iets drinken? 24 00:01:14,720 --> 00:01:16,200 Shit! 25 00:01:19,240 --> 00:01:22,480 Ze hadden hem vrijgelaten. En dan maak je hem meteen af? 26 00:01:22,680 --> 00:01:25,080 Niet meteen. 27 00:01:25,280 --> 00:01:27,920 Hij moest eerst een afscheidsbrief schrijven. 28 00:01:28,120 --> 00:01:29,960 Hij schrijft dat het hem spijt... 29 00:01:30,160 --> 00:01:33,160 dat hij niet verder kan leven met wat-ie heeft gedaan. 30 00:01:33,360 --> 00:01:37,280 En er staat daderinformatie in. Er was geen reden om hem te vermoorden. 31 00:01:37,480 --> 00:01:39,280 Reden... er is altijd een reden. 32 00:02:28,040 --> 00:02:29,520 SPANNENDE MUZIEK 33 00:03:40,880 --> 00:03:42,360 Hee... 34 00:04:24,400 --> 00:04:25,880 SPANNENDE MUZIEK 35 00:04:39,680 --> 00:04:41,160 HIJ HOORT GELUIDEN 36 00:04:46,520 --> 00:04:48,000 No, no, no. 37 00:04:53,680 --> 00:04:55,160 LUIDE EXPLOSIE 38 00:04:58,960 --> 00:05:00,440 Ik ben niet gewapend! 39 00:05:04,720 --> 00:05:06,200 Op je knieen! 40 00:05:27,360 --> 00:05:28,840 Fuck! 41 00:05:29,040 --> 00:05:30,520 Waar is die andere gast? 42 00:05:32,640 --> 00:05:34,120 Fuck. 43 00:05:36,120 --> 00:05:37,600 TUNE FLIKKEN ROTTERDAM 44 00:06:17,600 --> 00:06:19,400 Weet je wat ik even niet begrijp. 45 00:06:19,600 --> 00:06:21,240 Waarom vertrekt hij niet. 46 00:06:22,120 --> 00:06:23,600 Het is toch ook jouw huis. 47 00:06:24,800 --> 00:06:26,400 Het is allemaal mijn schuld. 48 00:06:26,600 --> 00:06:28,080 Jouw schuld? Haha. 49 00:06:28,280 --> 00:06:30,920 {\an5}Het is jouw lichaam, als jij geen kinderen wilt. 50 00:06:31,120 --> 00:06:34,560 {\an5}Ik heb het hem wel natuurlijk min of meer beloofd. 51 00:06:34,760 --> 00:06:38,760 {\an5}Even voor de record, die Jacco is echt een sukkel. 52 00:06:38,960 --> 00:06:40,760 Dat-ie je laat lopen, die loser. 53 00:06:43,120 --> 00:06:45,440 {\an5}PORTOFOON: Een bericht voor alle wagens. 54 00:06:45,640 --> 00:06:47,160 Bij de Wilhelminahaven... 55 00:06:47,360 --> 00:06:50,680 {\an5}uitkijken naar een voortvluchtige mannelijke verdachte. 56 00:06:50,880 --> 00:06:52,720 Signalement, 1.70 meter lang... 57 00:06:52,920 --> 00:06:55,720 {\an5}Zuid-Europees of Zuid-Amerikaans uiterlijk... 58 00:06:55,920 --> 00:06:59,160 {\an5}leren jas met bontkraag, mogelijk vuurwapengevaarlijk. 59 00:06:59,360 --> 00:07:00,840 Nou, kom maar op Starsky. 60 00:07:51,360 --> 00:07:52,840 Ja! 61 00:08:05,520 --> 00:08:09,200 Dit is de 2151, verdachte gesignaleerd op de Oosthavenkade. 62 00:08:10,960 --> 00:08:12,440 Waar gaat-ie heen? 63 00:08:24,720 --> 00:08:27,240 Verdachte loopt in noordelijke richting... 64 00:08:27,440 --> 00:08:29,040 we gaan over tot aanhouding. 65 00:08:43,760 --> 00:08:45,240 Hij kan nergens heen. 66 00:08:47,640 --> 00:08:49,360 Misschien zit-ie in die loods. 67 00:08:51,240 --> 00:08:52,720 Even kijken. 68 00:08:59,360 --> 00:09:00,840 SCHOT 69 00:09:03,320 --> 00:09:04,800 Esther! SCHOT 70 00:09:05,000 --> 00:09:06,720 Politie, weg daar! 71 00:09:06,920 --> 00:09:08,400 SCHOT 72 00:09:12,840 --> 00:09:15,240 ESTHER SCHREEUWT HET UIT EN HUILT Kom hier. 73 00:09:17,800 --> 00:09:20,160 Hee, Esther, druk op die wond! 74 00:09:24,720 --> 00:09:26,200 Shit! 75 00:09:45,160 --> 00:09:48,200 Dit is de RT2151, collega heeft meerdere schotwonden. 76 00:09:48,400 --> 00:09:51,800 Ik ben onderweg naar het ziekenhuis. Zorg dat ze klaarstaan. 77 00:09:53,360 --> 00:09:56,160 Dat is Esther, man. De verdachte is weggekomen... 78 00:09:56,360 --> 00:09:59,280 in een lichtblauwe Ford Focus. Kenteken: 24-PS-SB. 79 00:09:59,480 --> 00:10:00,960 Richting onbekend. 80 00:10:01,160 --> 00:10:02,840 Druk op die wond. 81 00:10:03,040 --> 00:10:05,840 Esther! Hee, Esther! 82 00:10:06,040 --> 00:10:07,520 Wakker blijven. 83 00:10:07,720 --> 00:10:10,440 We zijn bijna in het ziekenhuis, druk op die wond. 84 00:10:14,200 --> 00:10:16,080 Nou, ik sluit dat onderwerp af. 85 00:10:16,280 --> 00:10:17,760 Zijn er nog vragen? 86 00:10:17,960 --> 00:10:21,200 Ja, ik heb hier een dossier van Kiki over een jeugdbende... 87 00:10:21,400 --> 00:10:23,400 die actief is in de wijk Feijenoord. 88 00:10:23,600 --> 00:10:25,520 Delicten tot dusver? 89 00:10:25,720 --> 00:10:32,360 Overlast, inbraak, diefstal en, eh, vermoedens van drugshandel. 90 00:10:32,560 --> 00:10:34,040 Neem jij dat over. Ja. 91 00:10:34,240 --> 00:10:36,960 Wat zijn de andere dossiers waar ze mee bezig was. 92 00:10:37,160 --> 00:10:38,960 Ik hoorde iets over hefboom. Ja. 93 00:10:40,120 --> 00:10:43,560 Dat is hefboom, dat is een dossier wat we uit Eindhoven hebben. 94 00:10:43,760 --> 00:10:48,280 Ja, precies. Ze schijnt ermee bezig te zijn geweest. 95 00:10:48,480 --> 00:10:52,800 PORTOFOON: De 2156 rijdt op de Westzeedijk in noordelijke richting. 96 00:10:53,000 --> 00:10:54,480 Hij komt onze kant op. 97 00:10:56,480 --> 00:10:57,960 Kijken. 98 00:11:04,880 --> 00:11:07,400 Esther, we zijn er! We zijn in het ziekenhuis! 99 00:11:40,160 --> 00:11:42,200 Witwassen? Financiele fraude, ja. 100 00:11:42,400 --> 00:11:44,320 Het is niet het sappigste dossier. 101 00:11:45,800 --> 00:11:48,120 TELEFOON O, excuus. 102 00:11:51,880 --> 00:11:53,360 Ja. 103 00:11:56,080 --> 00:11:57,560 Wanneer? 104 00:12:01,320 --> 00:12:02,800 Nu net? 105 00:12:05,720 --> 00:12:08,920 Er is een, eh... schietpartij in de stad. 106 00:12:10,520 --> 00:12:13,440 Er schijnt een politievrouw te zijn neergeschoten. 107 00:12:30,640 --> 00:12:32,120 Daar zal je hem hebben. 108 00:12:37,920 --> 00:12:39,400 Gassen. 109 00:12:39,600 --> 00:12:43,240 Dit is de RT5152, auto verdachte gezien... 110 00:12:43,440 --> 00:12:44,920 op de Parkkade. 111 00:12:45,120 --> 00:12:48,240 We zetten de achtervolging in, in westelijke richting. 112 00:13:01,640 --> 00:13:03,120 HIJ SPREKT SPAANS 113 00:13:13,120 --> 00:13:14,600 Politie, open maken! 114 00:13:14,800 --> 00:13:16,880 This is the consulate of Panama. 115 00:13:17,080 --> 00:13:18,840 Dit geloof je toch gewoon niet. 116 00:13:19,040 --> 00:13:20,640 Dit geloof je toch niet. Hee! 117 00:13:20,840 --> 00:13:22,760 Politie, laat me naar binnen, man! 118 00:13:22,960 --> 00:13:24,440 Hier! Ah, fuck. 119 00:13:24,640 --> 00:13:27,840 Wat snap je hier niet aan! Er loopt net een gozer binnen... 120 00:13:28,040 --> 00:13:30,560 die heeft een collega van mij neergeschoten! 121 00:13:30,760 --> 00:13:32,240 Open maken dat ding! Stan. 122 00:13:32,440 --> 00:13:34,040 Godverdomme, jongen, echt. 123 00:13:34,240 --> 00:13:37,640 We mogen alleen naar binnen als de consul toestemming geeft. 124 00:13:37,840 --> 00:13:40,040 Oh, jongen! Oeh, echt! 125 00:13:42,120 --> 00:13:45,720 Maar als wij niet naar binnen kunnen kan hij ook niet naar buiten. 126 00:13:45,920 --> 00:13:48,240 Wat ga je doen? Oproep aan alle collega's. 127 00:14:05,680 --> 00:14:07,160 Meneer Van Weelde. 128 00:14:09,880 --> 00:14:13,720 Ze wordt meteen geopereerd, ze heeft drie schotwonden. Drie? 129 00:14:13,920 --> 00:14:17,440 En ze heeft veel bloed verloren, we doen alles om haar te redden. 130 00:14:19,760 --> 00:14:21,240 Shit. 131 00:14:23,720 --> 00:14:27,640 We hebben dezelfde bloedgroep, als jullie... We hebben genoeg bloed. 132 00:14:27,840 --> 00:14:30,640 Als we meer informatie hebben laten we het u weten. 133 00:14:45,520 --> 00:14:49,160 Er is sprake van een ware belegering van het consulaat. 134 00:14:49,360 --> 00:14:53,280 Achter mij diverse politiewagens, boven mij cirkelt een helikopter. 135 00:14:53,480 --> 00:14:54,960 HEIN MOMPELT WAT 136 00:14:55,160 --> 00:14:58,080 De vraag is natuurlijk naar wie de politie op zoek is. 137 00:14:58,280 --> 00:15:01,200 Hee, Jiskoot, waarmee kan ik u thans van dienst zijn? 138 00:15:01,400 --> 00:15:03,440 Cut the crap, Berg. Dit is een crisis. 139 00:15:03,640 --> 00:15:06,360 De PG wil zo min mogelijk schijven, korte lijnen. 140 00:15:06,560 --> 00:15:09,760 Jij hebt de eerste lijn gedaan, dus hij legt het nu bij jou. 141 00:15:09,960 --> 00:15:13,880 Er ligt een politieambtenaar in kritieke toestand in het ziekenhuis. 142 00:15:14,080 --> 00:15:16,520 Dat spijt mij ook zeer, maar we kunnen ons... 143 00:15:16,720 --> 00:15:19,720 geen internationale crisis veroorloven met Panama. 144 00:15:19,920 --> 00:15:22,840 Dus de PG legt het wespennest op mijn bord, bedoel je? 145 00:15:23,040 --> 00:15:24,920 Dat vind ik zo leuk aan jou, Hein. 146 00:15:25,120 --> 00:15:26,600 Snel van begrip. Haha, ja. 147 00:15:26,800 --> 00:15:28,880 Lulhannes. 148 00:15:29,080 --> 00:15:31,520 Ik? Of de PG? 149 00:15:35,320 --> 00:15:36,800 Jij mag kiezen. 150 00:15:41,360 --> 00:15:44,400 Dus jij dacht een of ander Panamees kartel te rippen... 151 00:15:44,600 --> 00:15:46,640 met een koffer vol valse vijftigjes? 152 00:15:46,840 --> 00:15:48,320 Lekker bezig, Einstein. 153 00:15:48,520 --> 00:15:51,720 Voor je eigen veiligheid is het beste wat jij kunt doen... 154 00:15:51,920 --> 00:15:54,120 ze zoveel mogelijk schade toebrengen. 155 00:15:54,320 --> 00:15:56,320 Doen wij een goed woordje bij de OvJ. 156 00:15:56,520 --> 00:15:58,000 Kom je eerder vrij, hee. 157 00:16:03,960 --> 00:16:05,440 Rodriguez. 158 00:16:05,640 --> 00:16:07,920 Rodriguez? Ja. 159 00:16:08,120 --> 00:16:09,640 Dat is Jansen in het Spaans. 160 00:16:11,920 --> 00:16:13,920 Manuel... Manuel Rodriguez. 161 00:16:14,120 --> 00:16:15,600 Jan Jansen. 162 00:16:15,800 --> 00:16:18,680 Ja, wat denk je nou! 163 00:16:18,880 --> 00:16:22,280 Dat ik om z'n papieren heb gevraagd met een pistool op m'n kop. 164 00:16:22,480 --> 00:16:23,960 Wat lul je nou, man. 165 00:16:25,320 --> 00:16:26,800 GEKLOP Ja. 166 00:16:27,800 --> 00:16:29,760 Meneer Hooi. Ah! 167 00:16:29,960 --> 00:16:35,480 De actie bij het consulaat van Panama, kwam die opdracht van u? 168 00:16:35,680 --> 00:16:38,560 Nee. Het was een spontane actie. 169 00:16:38,760 --> 00:16:40,640 Roep ze allemaal terug. 170 00:16:40,840 --> 00:16:43,840 Ik begrijp het wel. Als iemand aan EEN van ons komt... 171 00:16:44,040 --> 00:16:48,680 Meneer Hooi, wij hebben ook consulaten en ambassades in het buitenland, nietwaar? 172 00:16:48,880 --> 00:16:52,600 Als het usance wordt die bij elke gelegenheid te gaan blokkeren... 173 00:16:52,800 --> 00:16:55,440 dan wordt elk diplomatiek verkeer onmogelijk. 174 00:16:55,640 --> 00:16:58,640 Net als hulp aan Nederlandse staatsburgers in het buitenland. 175 00:16:58,840 --> 00:17:02,080 Daarom mag dit ook niet. Het verdrag van Wenen is er niet voor niets. 176 00:17:02,280 --> 00:17:04,120 En de verdachte maar laten lopen? 177 00:17:04,320 --> 00:17:07,440 U kunt het consulaat op afstand onder observatie houden... 178 00:17:07,640 --> 00:17:10,520 maar ik vermoed niet dat we die verdachte nog gaan zien. 179 00:17:11,680 --> 00:17:13,720 Er is geen uitleveringsverdrag, he. 180 00:17:13,920 --> 00:17:17,640 En daarmee is de enige mogelijkheid verdachte in de boeien te slaan... 181 00:17:17,840 --> 00:17:20,680 de consul vriendelijk verzoeken ons toe te laten. 182 00:17:34,000 --> 00:17:36,160 Goedemiddag. Dag. Jacco Wegereef. 183 00:17:36,360 --> 00:17:38,640 Ik ben gebeld over Esther. Ik kom zo bij u. 184 00:17:38,840 --> 00:17:40,920 Neemt u maar even plaats. Dank u wel. 185 00:17:55,920 --> 00:17:57,960 Hoe is het met haar? 186 00:17:58,160 --> 00:18:00,040 Het is nog onduidelijk. 187 00:18:02,480 --> 00:18:04,880 Wat doe je hier eigenlijk? 188 00:18:05,080 --> 00:18:08,640 Het ziekenhuis heeft mij gebeld. Ik ben nog steeds haar man. 189 00:18:08,840 --> 00:18:11,880 Ik dacht dat jij haar het huis had uitgegooid. 190 00:18:12,080 --> 00:18:15,840 Ze is zelf weggegaan. Ja... Nadat jij de sloten had vervangen. 191 00:18:20,080 --> 00:18:21,960 Wat is er gebeurd? 192 00:18:25,680 --> 00:18:28,160 Voortvluchtige crimineel. 193 00:18:28,360 --> 00:18:30,480 Hij begon meteen met schieten. 194 00:18:31,720 --> 00:18:33,480 Waar is ze geraakt? 195 00:18:34,760 --> 00:18:37,200 Schouder, been en buik. 196 00:19:01,520 --> 00:19:03,360 Was je aan het bidden? 197 00:19:04,560 --> 00:19:06,640 Ja. We doen allemaal wat we kunnen, he. 198 00:19:08,720 --> 00:19:11,480 Dit is waar ik altijd bang voor ben geweest. 199 00:19:11,680 --> 00:19:15,440 Esther zei dan altijd dat het in Gods handen was. 200 00:19:15,640 --> 00:19:17,400 Serieus? 201 00:19:19,400 --> 00:19:22,440 Die heeft haar dan aardig in de steek gelaten, die God van d'r. 202 00:19:22,640 --> 00:19:25,680 Ik begrijp dat je boos bent. En ongerust. 203 00:19:25,880 --> 00:19:27,800 Ben ik ook. 204 00:19:28,000 --> 00:19:29,880 RINGTONE 205 00:19:38,560 --> 00:19:40,040 Hebben we hem? 206 00:19:40,240 --> 00:19:42,640 Hij is het Panamese consulaat in gevlucht. 207 00:19:42,840 --> 00:19:46,440 Is er nog nieuws over Esther? Ja, die wordt nog steeds geopereerd. 208 00:19:46,640 --> 00:19:49,360 Luister Dries, ik wil dat je naar het bureau komt. 209 00:19:49,560 --> 00:19:51,480 Serieus, nu? Ik kan hier nu niet weg. 210 00:19:51,680 --> 00:19:55,240 Je collega is voor je ogen neergeschoten. Een traumatische ervaring. 211 00:19:55,440 --> 00:19:57,640 Ik wil dat je hier komt voor een debriefing. 212 00:19:57,840 --> 00:19:59,880 Een debriefing?! Wat, nu? Ja. 213 00:20:00,080 --> 00:20:03,640 Je kunt daar niks doen en hier moeten we precies weten wat er gebeurd is. 214 00:20:03,840 --> 00:20:07,560 Dat kan ik je toch ook wel over de telefoon vertellen. Je komt hier naartoe. 215 00:20:07,760 --> 00:20:10,760 Niet straks, niet morgen, maar nu! Dat is een dienstbevel. 216 00:20:10,960 --> 00:20:13,320 Fucking klootzak. 217 00:20:22,880 --> 00:20:25,240 Was dat je baas? Ja. 218 00:20:25,440 --> 00:20:26,920 Ik moet me melden. 219 00:20:30,160 --> 00:20:33,360 Ik blijf hier. En als er iets verandert neem ik contact op. 220 00:20:34,960 --> 00:20:36,960 Oke. Dank je wel. 221 00:20:44,280 --> 00:20:47,560 Als-ie hier is, moet-ie ook ergens het land zijn binnengekomen. 222 00:20:47,760 --> 00:20:52,280 Tenzij-ie onder vals papieren reist, of via een ander EU-land binnenkwam. 223 00:20:52,480 --> 00:20:54,560 Nee, hij is hier aangekomen. 224 00:20:54,760 --> 00:20:57,040 Rotterdam-The Hague Airport. 225 00:20:57,240 --> 00:20:59,320 Manuel Rodriguez. Gisteravond. 226 00:20:59,520 --> 00:21:03,120 Met een lijnvlucht uit Panama op Zestienhoven? 227 00:21:03,320 --> 00:21:05,240 We hebben een vluchtnummer. 228 00:21:11,360 --> 00:21:13,440 Het is geen lijnvlucht. 229 00:21:13,640 --> 00:21:15,760 Een Panamees regeringsvliegtuig. 230 00:21:15,960 --> 00:21:18,880 Een drugsdealer die reist in een regeringstoestel? 231 00:21:19,080 --> 00:21:21,160 Wordt steeds gekker. Wie is die gast? 232 00:21:22,280 --> 00:21:26,000 Dat wordt een rechtshulpverzoek aanvragen bij Panama. Fijne dagen. 233 00:21:26,200 --> 00:21:28,720 Stan, dit is 2018. We hebben een paspoortfoto. 234 00:21:28,920 --> 00:21:31,600 In Google kun je zoeken met beeldherkenning. 235 00:21:31,800 --> 00:21:34,400 Misschien van daaruit doorklikken naar Facebook? 236 00:21:34,600 --> 00:21:37,600 Dit is een crimineel, he. Die zitten niet op Facebook. 237 00:21:37,800 --> 00:21:39,760 Nou... Kijk eens aan. 238 00:21:39,960 --> 00:21:41,840 O ja, deze dan misschien wel. 239 00:21:43,160 --> 00:21:44,640 Zo... 240 00:21:45,680 --> 00:21:49,080 Manuel Rodriguez is de zoon van een rijke Panamese zakenman. 241 00:21:50,440 --> 00:21:52,280 Drugszaken? Niks van gevonden. 242 00:21:52,480 --> 00:21:56,440 Zijn vader zit in olie en schepen en heeft veel politieke connecties. 243 00:21:56,640 --> 00:21:59,960 Zodat zij zoon met het staatsvliegtuig mee kan? Blijkbaar. 244 00:22:00,160 --> 00:22:05,400 Even voor de duidelijkheid: Manuel Rodriguez zelf heeft geen enkele diplomatieke status? Klopt. 245 00:22:05,600 --> 00:22:07,720 Daar zal Berg blij mee zijn. Goed werk. 246 00:22:10,200 --> 00:22:13,320 Van Walbeeck. Buitenlandse zaken. 247 00:22:13,520 --> 00:22:16,920 Van Walbeeck. Met 'ck'. Toe maar. 248 00:22:17,120 --> 00:22:21,200 Ik ben hier vanwege dat zeer onfortuinlijke incident van vanochtend. 249 00:22:21,400 --> 00:22:23,240 De PG zei dat ik bij u moest zijn. 250 00:22:23,440 --> 00:22:27,880 Met 'onfortuinlijk' bedoelt u het neerschieten van een van mijn mensen, neem ik aan? 251 00:22:28,080 --> 00:22:31,520 Ik bedoel de omsingeling van het Panamese consulaat. Ah. 252 00:22:31,720 --> 00:22:35,280 Ach, dan hebt u een ander idee van onfortuinlijk dan ik. 253 00:22:36,440 --> 00:22:40,040 U lijkt het nogal luchtig op te vatten. Nee, nee. Integendeel. 254 00:22:40,240 --> 00:22:43,360 Ik heb mijn auto's onmiddellijk laten weghalen... 255 00:22:43,560 --> 00:22:46,400 en om een onderhoud met het consulaat gevraagd. 256 00:22:46,600 --> 00:22:49,560 Om het een en ander, neemt u plaats, recht te zetten. 257 00:22:49,760 --> 00:22:52,440 En om een moreel appel te doen ons toe te laten. 258 00:22:54,040 --> 00:22:56,840 Dat onderhoud gaat er niet komen, meneer Berg. 259 00:22:57,040 --> 00:22:59,480 Vanaf nu lopen alle contacten via BuZa. 260 00:23:00,480 --> 00:23:03,760 Ah... Dus BuZa is, om het ondiplomatiek te zeggen... 261 00:23:03,960 --> 00:23:06,840 op zijn pik getrapt omdat ik de euvele moed had... 262 00:23:07,040 --> 00:23:10,240 rechtstreeks in contact te treden met het consulaat? 263 00:23:10,440 --> 00:23:16,840 De consul heeft zelf bij het begin van het incident contact gezocht met ons en hij was 'not amused'. 264 00:23:17,040 --> 00:23:21,240 To say the least. Gelukkig hebben we de gemoederen enigszins kunnen bedaren. 265 00:23:21,440 --> 00:23:23,840 Het kan hoog oplopen bij zuidelijke volken. 266 00:23:24,040 --> 00:23:27,440 Ja, niet alleen bij zuidelijke volken, meneer Van Walbeeck. 267 00:23:27,640 --> 00:23:32,440 Maar ik neem maar aan dat de gemoederen bij de consul nu zo bedaard zijn... 268 00:23:32,640 --> 00:23:35,720 dat-ie genegen is ons toegang te verschaffen? 269 00:23:35,920 --> 00:23:39,440 Om een drugsdealer en wellicht moordenaar... 270 00:23:39,640 --> 00:23:41,920 aan te houden en te vervolgen? 271 00:23:44,560 --> 00:23:47,680 De consul ziet helaas geen mogelijkheden... 272 00:23:47,880 --> 00:23:50,440 om aan die wens tegemoet te komen. 273 00:23:51,560 --> 00:23:53,400 Ik heb van mijn mensen begrepen... 274 00:23:53,600 --> 00:23:56,600 dat meneer Rodriguez geen diplomatieke status geniet. 275 00:23:56,800 --> 00:23:59,920 En dus is strafrechtelijke immuniteit niet aan de orde. 276 00:24:00,120 --> 00:24:04,440 Enige wat de consul hoeft te doen is de deur openmaken. Letterlijk. 277 00:24:04,640 --> 00:24:07,440 De consul heeft juridisch advies ingewonnen en... 278 00:24:07,640 --> 00:24:11,400 daaruit geconcludeerd dat dat goed beschouwd uitlevering betekent... 279 00:24:11,600 --> 00:24:13,760 en Panama levert geen staatsburgers uit. 280 00:24:13,960 --> 00:24:17,280 In absentie van een verdrag dienaangaande... 281 00:24:17,480 --> 00:24:21,800 voelt hij zich aan handen en voeten gebonden. Gelul. 282 00:24:24,400 --> 00:24:27,240 Er is geen verdrag, dus is hij nergens aan gebonden. 283 00:24:27,440 --> 00:24:31,160 Maar hij heeft discretionaire bevoegdheid die kan hij gebruiken. 284 00:24:31,360 --> 00:24:34,800 En anders voert u de druk toch een beetje op? 285 00:24:36,200 --> 00:24:39,440 Dreigen met pers, verbreken van de betrekkingen. 286 00:24:39,640 --> 00:24:42,360 Dat raakt hun scheepvaart rechtstreeks. 287 00:24:42,560 --> 00:24:44,040 Haha. 288 00:24:47,360 --> 00:24:50,880 Met stille diplomatie wordt doorgaans meer succes geboekt... 289 00:24:51,080 --> 00:24:53,680 dan met dreigementen, meneer Berg. Ja, haha. 290 00:24:53,880 --> 00:24:56,480 Die befaamde stille diplomatie... 291 00:24:56,680 --> 00:25:00,480 die zo stil is dat je er later niets meer van hoort. Die bedoelt u toch? 292 00:25:01,800 --> 00:25:03,520 Meneer Berg... 293 00:25:03,720 --> 00:25:08,680 Er ligt godbetert een van mijn mensen in het ziekenhuis met drie schotwonden. 294 00:25:08,880 --> 00:25:10,880 Wie vertegenwoordigt u eigenlijk?! 295 00:25:11,080 --> 00:25:14,360 Meneer Berg, ik waarschuw u. 296 00:25:14,560 --> 00:25:17,560 Den Haag neemt dit hoog op. Zeer hoog. 297 00:25:18,680 --> 00:25:22,720 Als er hier iemand in dit gebouw van plan is enige actie te ondernemen... 298 00:25:22,920 --> 00:25:25,960 dan volgen er repercussies. Ernstige repercussies. 299 00:25:27,640 --> 00:25:30,040 Meneer Berg. Meneer Van Walbeeck. 300 00:25:34,600 --> 00:25:36,080 God... 301 00:25:36,280 --> 00:25:38,200 Gek... Verdomme! 302 00:25:40,120 --> 00:25:42,520 Dus we weten waar-ie zit, maar we doen niks? 303 00:25:42,720 --> 00:25:45,160 Van Weelden komt net binnen. Ik bel je later. 304 00:25:45,360 --> 00:25:49,840 Dries, ik snap je frustratie. Geloof me. We gaan er naartoe en willen trekken hem eruit! 305 00:25:50,040 --> 00:25:54,560 Dat is een diplomatieke rel met internationale gevolgen. Geen enkel land zou dit toestaan. 306 00:25:54,760 --> 00:25:57,400 Niemand laat zijn eigen politiemensen neerschieten. 307 00:25:57,600 --> 00:25:59,480 Zijn we 't braafste jongetje van de klas? 308 00:25:59,680 --> 00:26:03,800 Plus dat we een groot risico lopen niet ontvankelijk verklaard te worden bij de rechter. 309 00:26:04,000 --> 00:26:06,960 Het kan opgevat worden als binnengaan zonder machtiging. 310 00:26:07,160 --> 00:26:10,120 En dan moeten we hem laten lopen. O ja, een heel goed idee(!) 311 00:26:10,320 --> 00:26:12,440 We laten hem ontsnappen via de achterkant... 312 00:26:12,640 --> 00:26:16,480 overmorgen is hij weer in Panama en verder doet iedereen alsof zijn neus bloedt. 313 00:26:16,680 --> 00:26:20,960 Het consulaat staat onder observatie, verder ligt alles bij Buitenlandse Zaken. 314 00:26:21,160 --> 00:26:26,120 Wie hier nog iets doet, loopt het risico op ontslag. En dat geldt voor iedereen. O ja, is dat het? 315 00:26:26,320 --> 00:26:29,600 Bang voor zijn baantje. Ik ga wel naar Berg. Dries... 316 00:26:30,800 --> 00:26:32,720 Dit komt van Berg. 317 00:26:33,880 --> 00:26:35,440 Dit is toch een klotezooi! 318 00:26:35,640 --> 00:26:38,520 Heeft niemand hier enkele ballen?! Dries... Ga naar huis. 319 00:26:38,720 --> 00:26:41,200 Koel af, word rustig. Ik stuur de TCO naar je. 320 00:26:41,400 --> 00:26:43,000 Donder op! 321 00:26:45,480 --> 00:26:46,960 Ja. 322 00:26:47,160 --> 00:26:49,240 Ja, ik geef het door. 323 00:26:50,560 --> 00:26:52,240 Nou, dat was Hooi. 324 00:26:52,440 --> 00:26:55,560 We mogen niet meer aan de zaak werken. Op straffe van ontslag. 325 00:26:55,760 --> 00:26:58,000 Wat? Instructies van hogerhand. Den Haag. 326 00:26:58,200 --> 00:27:01,400 Dries pikt het niet. Die is door het lint gegaan. Dat begrijp ik. 327 00:27:01,600 --> 00:27:05,000 Hooi wil dat ik met Dries ga praten. Wacht even. Dat doe ik wel. 328 00:27:05,200 --> 00:27:08,400 Hooi denkt dat ik wat meer afstand heb. Als nieuweling. 329 00:27:08,600 --> 00:27:12,320 En iets over de vrouwelijke benadering. Empathie, diplomatie. 330 00:27:12,520 --> 00:27:17,480 Ja, nee, dat heb ik ook. Luister, ik denk dat het goed is dat jij die afstand even houdt. 331 00:27:17,680 --> 00:27:19,160 He, als nieuweling. 332 00:27:19,360 --> 00:27:22,120 Dat je niet wordt meegesleept in dingen. Maar Hooi... 333 00:27:22,320 --> 00:27:25,040 Luister, ik weet precies wat ik tegen hem moet zeggen. 334 00:27:27,280 --> 00:27:28,920 Dank je wel. 335 00:27:46,120 --> 00:27:49,760 Hoe staat het met de telefoon van Kiki Ruijters? Zijn we mee bezig. 336 00:27:49,960 --> 00:27:51,880 Het heeft gewoon tijd nodig, ouwe. 337 00:27:52,080 --> 00:27:54,200 Een telefoon kraken kost gewoon tijd. 338 00:27:54,400 --> 00:27:56,600 Ik heb nog een klus voor je. Wat moet zij? 339 00:27:58,200 --> 00:28:00,240 Wat sta je daar? Ik ga broodjes halen. 340 00:28:00,440 --> 00:28:03,080 Wil je nog iets speciaals? Ja, dat je oprot. 341 00:28:07,200 --> 00:28:10,280 Ik wil dat je een vrouw voor mij in de gaten houdt. Wie? 342 00:28:10,480 --> 00:28:13,880 Saskia. Saskia van Dijk. 343 00:28:14,080 --> 00:28:20,280 Dit is haar adres. Als ze een man mee naar huis neemt wil ik dat weten. Dat is goed. Geen probleem. 344 00:28:22,800 --> 00:28:25,400 En de kunstenmakers? Hoe staat het daarmee? 345 00:28:25,600 --> 00:28:27,080 Gaan we straks langs. 346 00:28:49,360 --> 00:28:52,880 Het komt uit zo'n automaat, dus het zal wel niet te nassen zijn. 347 00:28:54,920 --> 00:28:56,400 Nog nieuws? 348 00:28:58,320 --> 00:28:59,800 Nee. 349 00:29:01,880 --> 00:29:04,320 Ik ben er zelf ook helemaal ziek van, man. 350 00:29:11,440 --> 00:29:14,920 Ik denk dat het beter is als je effe mee terug gaat naar het bureau. 351 00:29:15,120 --> 00:29:16,800 Heeft Hooi je gestuurd? 352 00:29:17,920 --> 00:29:20,120 Ik stuur mezelf, he. Lul toch niet. 353 00:29:20,320 --> 00:29:23,160 Hooi wilde die nieuwe sturen. De vrouwelijke aanpak. 354 00:29:23,360 --> 00:29:26,360 Dat leek me beter van niet. Hooi begrijpt er geen zak van! 355 00:29:26,560 --> 00:29:29,360 Straks gaat ze nog dood en dan is er niemand. Niemand. 356 00:29:29,560 --> 00:29:33,080 Die echtgenoot van haar is alweer naar huis gegaan. Om te bidden. 357 00:29:35,600 --> 00:29:38,120 Hooi moet ook dealen met hogerhand, weet je wel. 358 00:29:38,320 --> 00:29:42,840 Die begrijpt het echt wel als je collega... Collega... Bij de bank heb je een collega. 359 00:29:47,800 --> 00:29:51,000 Luister even. Ik heb een... Goddamme, Stan. 360 00:29:51,200 --> 00:29:53,000 Jij begrijpt het toch wel? 361 00:29:54,320 --> 00:29:55,800 He? 362 00:29:58,200 --> 00:30:00,240 Es die eh... 363 00:30:00,440 --> 00:30:03,080 Esther is... Wat? 364 00:30:03,280 --> 00:30:05,080 Esther die... 365 00:30:05,280 --> 00:30:06,760 Wat? 366 00:30:13,840 --> 00:30:15,680 Oke... 367 00:30:18,800 --> 00:30:20,920 Die zag ik helemaal niet aankomen. 368 00:30:23,160 --> 00:30:24,640 Nee. 369 00:30:26,160 --> 00:30:27,960 Ik ook niet. 370 00:30:32,480 --> 00:30:36,240 Die gore, gore klootzak... hij komt achter dat busje vandaan... 371 00:30:36,440 --> 00:30:39,560 en begint meteen te schieten. Vijf, zes, zeven keer. 372 00:30:41,640 --> 00:30:43,640 En hij gaat er nog mee wegkomen ook. 373 00:30:45,640 --> 00:30:47,200 Misschien niet. 374 00:30:47,400 --> 00:30:49,520 Daarom moet je mee naar het bureau. 375 00:30:51,440 --> 00:30:54,440 Ik heb een plan. Ik leg het in de auto wel uit. 376 00:30:54,640 --> 00:30:56,480 Kom op nou! 377 00:31:06,640 --> 00:31:09,280 Dat vliegtuig waarmee-ie kwam, dat staat er nog steeds. 378 00:31:09,480 --> 00:31:11,320 Dat vertrekt vanavond, om half zeven. 379 00:31:11,520 --> 00:31:14,800 Ik durf er een jaarsalaris om te verwedden dat-ie er vanavond op zit. 380 00:31:15,000 --> 00:31:18,040 We mogen niet meer aan die zaak werken. Duidelijke boodschap. 381 00:31:18,240 --> 00:31:21,160 Die Manuel Rodriguez heeft politieke connecties via zijn vader. 382 00:31:21,360 --> 00:31:25,440 Die ouwe wil niet dat zijn zoon straks twee jaar op dat consulaat zit, zoals die gozer in Londen. 383 00:31:25,640 --> 00:31:27,680 Dat wil Panama ook niet. Slechte publiciteit. 384 00:31:27,880 --> 00:31:31,040 Ik denk dat ze hem zo in 'n auto doen met diplomatieke kentekens. 385 00:31:31,240 --> 00:31:34,520 Want daar mogen wij niet in. En 'm naar dat staatsvliegtuig rijden. 386 00:31:34,720 --> 00:31:38,680 Daar mogen wij ook niet in. En hij zonder de grond te raken op de vliegtuigtrap stapt. 387 00:31:38,880 --> 00:31:41,760 Ze kunnen er niet zomaar heen rijden. Het is geen diplomaat. 388 00:31:41,960 --> 00:31:44,320 Misschien met een vermomming of valse papieren. 389 00:31:44,520 --> 00:31:49,040 Dat maakt niet uit, want we pakken hem voor hij op het vliegveld is. We zijn van de zaak af gehaald. 390 00:31:49,240 --> 00:31:51,120 Precies. We doen het in onze vrije tijd. 391 00:31:51,320 --> 00:31:54,320 Dan mag je nog steeds de wet niet overtreden. Dat is het mooie... 392 00:31:54,520 --> 00:31:57,440 We doen niks verkeerd. Ik keek in het verdrag van Wenen... 393 00:31:57,640 --> 00:32:00,120 De handleiding omgang voor gepriviligieerden. 394 00:32:00,320 --> 00:32:02,680 Nou, wat wij hebben bedacht, dat kan. 395 00:32:02,880 --> 00:32:06,320 Jij hebt een verdrag zitten lezen? Staat gewoon op internet hoor, chef. 396 00:32:09,320 --> 00:32:11,880 Krijgen we nou de rest van de dag vrij of niet? 397 00:32:45,760 --> 00:32:47,520 RINGTONE 398 00:32:51,480 --> 00:32:52,960 Ja, Stan. 399 00:32:54,400 --> 00:32:56,040 Komt het busje. 400 00:32:57,800 --> 00:32:59,680 Ja, ik zie hem ook hier. 401 00:33:05,120 --> 00:33:07,440 Wacht even. Hij rijdt hier het terrein op. 402 00:33:24,360 --> 00:33:26,240 Wacht even. Er komt iets aan. 403 00:33:28,520 --> 00:33:31,800 Een of ander containertje. 404 00:33:38,760 --> 00:33:40,760 Stan, ze laden een containertje in. 405 00:33:40,960 --> 00:33:42,600 Ze doen een Hugo de Grootje. 406 00:33:42,800 --> 00:33:44,280 He? Een wat? 407 00:33:44,480 --> 00:33:45,960 Hugo de Grootje. 408 00:33:46,160 --> 00:33:48,840 Ontsnapt in een boekenkist uit Slot Loevestein. 409 00:33:49,040 --> 00:33:52,600 Heb jij geen geschiedenis gehad op de lagere school? O ja, die ja. 410 00:33:56,080 --> 00:33:57,680 Busje vertrekt. 411 00:34:04,280 --> 00:34:07,360 CC. Corps consulaire. 412 00:34:07,560 --> 00:34:09,960 Stan, je weet het zeker, he? 413 00:34:10,160 --> 00:34:15,000 Als ze dat vliegtuig een beetje comfortabel willen halen, moeten ze nu weg. 414 00:34:15,200 --> 00:34:17,560 Dit is hem. Hij zit in die container. 415 00:34:30,680 --> 00:34:32,200 RINGTONE 416 00:34:33,320 --> 00:34:35,840 Joe. Of er zit post in die container. 417 00:34:36,040 --> 00:34:41,080 Ik vroeg me al af hoe ze het op het vliegveld wilden doen, maar die container wordt niet geopend. 418 00:34:41,280 --> 00:34:45,760 Diplomatieke post wordt niet gecontroleerd. Gaat niet eens door de scanner, jongen. 419 00:34:45,960 --> 00:34:48,080 We kunnen dit maar EEN keer doen, Stan. 420 00:34:48,280 --> 00:34:50,520 Luister Dries, hij IS de post. Honderd procent. 421 00:35:05,120 --> 00:35:06,600 Wat doen ze daar? 422 00:35:07,800 --> 00:35:09,280 Weet ik niet. 423 00:35:09,480 --> 00:35:11,800 Ik moest waarschuwen als de politie kwam. 424 00:35:16,960 --> 00:35:18,800 Let jij even op? Thanks. 425 00:35:22,760 --> 00:35:24,240 HIPHOPMUZIEK KLINKT 426 00:35:31,000 --> 00:35:32,480 Ik hoorde dat je me zocht. 427 00:35:32,680 --> 00:35:34,880 Ja, ik heb nog wat stuff nodig. 428 00:35:49,880 --> 00:35:51,400 Wat doen we hier eigenlijk? 429 00:36:36,520 --> 00:36:38,000 HIJ PUFT 430 00:36:40,080 --> 00:36:41,560 HIJ KREUNT 431 00:36:44,320 --> 00:36:46,440 Ja, sorry man... GEVLOEK IN HET SPAANS 432 00:36:46,640 --> 00:36:49,080 Ik zat te slapen, joh. Verschrikkelijk, he. 433 00:36:49,280 --> 00:36:50,760 Wat een bende, he? 434 00:36:50,960 --> 00:36:53,840 GEVLOEK IN HET SPAANS 435 00:36:56,680 --> 00:36:58,160 Hoe is het met je? 436 00:36:58,360 --> 00:37:01,000 WOEDEND GEVLOEK IN HET SPAANS Het spijt me echt. 437 00:37:01,200 --> 00:37:03,680 Tu hables Espanol? He? 438 00:37:03,880 --> 00:37:06,920 SPAANS Nee, habla zit er niet in. 439 00:37:07,120 --> 00:37:09,720 Het is een dangerous situation for the cars... 440 00:37:09,920 --> 00:37:12,360 and the other traffic. Dus ik ga effe bellen. 441 00:37:12,560 --> 00:37:14,680 Voor een auto-ambulance, weet je wel? 442 00:37:14,880 --> 00:37:17,440 GEVLOEK IN HET SPAANS 443 00:37:19,680 --> 00:37:23,320 Ik wil graag een auto-ambulance met spoed hierheen, ken dat? Oke. 444 00:37:23,520 --> 00:37:25,200 Joost, we kunnen. 445 00:37:28,080 --> 00:37:30,160 HIPHOPMUZIEK 446 00:37:30,360 --> 00:37:33,160 Ah. Daar zul je ze hebben. 447 00:37:38,720 --> 00:37:40,320 Hee, jongens. 448 00:37:40,520 --> 00:37:43,560 't Is, eh... leuk dat jullie je zo amuseren. 449 00:37:44,840 --> 00:37:47,080 Maar dit is priveterrein. 450 00:37:47,280 --> 00:37:49,240 Priveterrein? 451 00:37:49,440 --> 00:37:52,360 Flikker op, man. We vallen hier toch niemand lastig? 452 00:37:52,560 --> 00:37:56,080 Jullie mogen hier ook wel zitten, maar eh... 453 00:37:56,280 --> 00:37:58,000 als 't maar wel gevraagd wordt. 454 00:37:58,200 --> 00:38:00,280 Gevraagd? 455 00:38:00,480 --> 00:38:02,640 Aan jou? Waarom? 456 00:38:02,840 --> 00:38:06,240 Hebben jullie vorige week ook die vernielingen aangericht? 457 00:38:06,440 --> 00:38:09,240 Rustig, laten we effe zitten en praten of zo. 458 00:38:09,440 --> 00:38:12,160 Misschien als we mekaar een beetje leren kennen. 459 00:38:12,360 --> 00:38:14,960 Omar? Die lelijke ouwe hippie zit aan m'n kont. 460 00:38:29,200 --> 00:38:32,240 GEPRAAT IN HET SPAANS 461 00:38:32,440 --> 00:38:34,440 Hee, hee! No, no, no. 462 00:38:34,640 --> 00:38:37,280 Yes, yes, yes. Kom, kom. 463 00:38:39,480 --> 00:38:40,960 Lekker in die auto. 464 00:38:41,160 --> 00:38:44,440 DRUK GEPRAAT IN HET SPAANS Jaja, doe maar. Doe maar. 465 00:38:48,200 --> 00:38:49,680 Hatsikidee. 466 00:39:22,600 --> 00:39:25,400 Je moet 'm loslaten! Ho, ho. Ik snap niet wat jullie willen. 467 00:39:25,600 --> 00:39:28,680 Wij willen hier kunnen chillen. Is dat zo moeilijk? Dit is ons terrein! 468 00:39:28,880 --> 00:39:30,360 Is dat zo? 469 00:39:32,000 --> 00:39:34,400 Doe normaal, man. Deze grond is dus van jou? 470 00:39:34,600 --> 00:39:36,080 Ja. Ja? 471 00:39:38,440 --> 00:39:41,880 Man, klootzak. Bek dicht. Bek dicht! 472 00:39:42,080 --> 00:39:45,040 Doe normaal, man. Aah, aaaah! 473 00:39:47,040 --> 00:39:48,520 Aah! 474 00:39:58,960 --> 00:40:00,440 TELEFOON GAAT OVER 475 00:40:10,280 --> 00:40:11,760 Wie is dit? 476 00:40:13,880 --> 00:40:15,360 ZACHTJES: Kut! 477 00:40:20,120 --> 00:40:21,600 Blijf van 'm af, man! 478 00:40:26,920 --> 00:40:29,960 Wie ben jij dan? Ik ben Maaike, en ik woon hier. 479 00:40:30,160 --> 00:40:32,600 Dit is NIET jullie terrein, laat 'm met rust. 480 00:40:39,360 --> 00:40:40,840 Oprotten. 481 00:40:46,320 --> 00:40:47,800 We zijn klaar hier. 482 00:40:53,720 --> 00:40:57,440 Geen politie. Anders komen we terug, en dan loopt 't niet zo goed af. 483 00:41:02,080 --> 00:41:04,120 Ciao, Maaike die hier woont. 484 00:41:04,320 --> 00:41:06,280 Ik zie jou nog wel. 485 00:41:06,480 --> 00:41:07,960 In je dromen. 486 00:42:19,160 --> 00:42:21,600 Misschien was 't een afleidingsmanoeuvre. 487 00:42:22,960 --> 00:42:24,880 Die container, dat busje. 488 00:42:35,040 --> 00:42:37,000 Alsjeblieft. 489 00:42:37,200 --> 00:42:38,680 Hugo de Groot. 490 00:42:44,720 --> 00:42:47,040 Stan Vroom hier. Ik ben op weg naar huis... 491 00:42:47,240 --> 00:42:50,480 maar ik zie de schutter van vanochtend, Manuel Rodriguez. 492 00:42:50,680 --> 00:42:53,600 Hij loopt door de Eemhaven in noordelijke richting. 493 00:42:53,800 --> 00:42:56,000 100 procent positieve identificatie. 494 00:43:19,080 --> 00:43:21,080 Op de grond, op de grond jij! 495 00:43:52,960 --> 00:43:55,800 Ah, meneer Van Walbeeck. Met 'ck'. 496 00:43:56,000 --> 00:44:00,440 Er is een busje van het Panamese consulaat een uur terug aangereden. 497 00:44:00,640 --> 00:44:05,040 Door een auto die geregistreerd staat op naam van Anneke Vroom... 498 00:44:05,240 --> 00:44:07,840 echtgenote van ene Stan Vroom. 499 00:44:08,040 --> 00:44:11,240 Werkzaam bij de Rotterdamse recherche. Ach, werkelijk? 500 00:44:11,440 --> 00:44:13,040 Ja, werkelijk, meneer Berg. 501 00:44:13,240 --> 00:44:15,880 O. Ik begreep van mijn mensen... 502 00:44:16,080 --> 00:44:20,520 dat ze meneer Rodriguez zagen lopen in hun vrije tijd. 503 00:44:20,720 --> 00:44:24,240 Er was een gijzelingsactie. Ze hebben adequaat opgetreden... 504 00:44:24,440 --> 00:44:27,640 en meneer Rodriguez uitgeschakeld. Uitgeschakeld? Ja. 505 00:44:27,840 --> 00:44:29,320 Geliquideerd. 506 00:44:29,520 --> 00:44:33,160 Meneer Rodriguez liep daar rond omdat het busje waarin hij zat... 507 00:44:33,360 --> 00:44:37,400 was aangereden door meneer Vroom, waarna het moest worden weggesleept. 508 00:44:37,600 --> 00:44:39,520 De consul is ziedend. 509 00:44:39,720 --> 00:44:42,800 Ik begrijp volstrekt niet waarom. 510 00:44:43,000 --> 00:44:45,880 Als de publieke orde in het geding is... 511 00:44:46,080 --> 00:44:49,520 dan mag een busje, zelfs een busje met diplomatieke status... 512 00:44:49,720 --> 00:44:52,800 worden weggesleept. Dat is volkomen legaal. 513 00:44:53,000 --> 00:44:56,520 Heeft meneer Vroom dat busje zonder toestemming betreden? 514 00:44:57,600 --> 00:44:59,400 Nee. Dan rest ons niks anders... 515 00:44:59,600 --> 00:45:04,040 dan ons te verheugen over dit wonderbaarlijke toeval. 516 00:45:04,240 --> 00:45:05,720 Toeval? Ja, natuurlijk. 517 00:45:05,920 --> 00:45:09,240 Hoe groot is de kans dat iemand van het Rotterdamse korps... 518 00:45:09,440 --> 00:45:12,600 uitgerekend DAT busje aanrijdt? Ach, meneer Berg. 519 00:45:12,800 --> 00:45:15,720 Het staat gelijk aan 't winnen van de Staatsloterij. 520 00:45:15,920 --> 00:45:19,960 Dat gebeurt ook nooit. Maar... het gebeurt WEL. 521 00:45:20,160 --> 00:45:22,480 Wat wil je nou eigenlijk duidelijk maken? 522 00:45:22,680 --> 00:45:24,720 Even, zodat ik 't op een rijtje heb... 523 00:45:24,920 --> 00:45:27,040 ervan uitgaand dat uw versie klopt... 524 00:45:27,240 --> 00:45:30,360 wist meneer Vroom dat meneer Rodriguez in dat busje zat? 525 00:45:31,720 --> 00:45:36,120 Meneer Rodriguez was niet zichtbaar, heeft de consul gezegd. O. 526 00:45:36,320 --> 00:45:38,240 Dan was het consulaat dus bezig... 527 00:45:38,440 --> 00:45:42,120 iemand van wie de criminele antecedenten bekend zijn... 528 00:45:42,320 --> 00:45:45,800 te vervoeren naar, ik doe maar een wilde gok... 529 00:45:47,200 --> 00:45:48,680 het vliegveld? 530 00:45:50,480 --> 00:45:53,600 Terwijl BuZa bezig was met de... 'sssh, sssh'... 531 00:45:55,400 --> 00:45:56,880 stille diplomatie? 532 00:45:59,600 --> 00:46:05,320 Ik denk dat 't consulaat en BuZa dit heel graag stil willen houden. 533 00:46:05,520 --> 00:46:07,000 Denkt u niet? 534 00:46:08,360 --> 00:46:10,960 Maar gelukkig bent u daar heel goed in. 535 00:46:11,160 --> 00:46:13,960 Doet u 't licht uit? Belastinggeld. 536 00:46:16,760 --> 00:46:18,240 BERG FLUIT EEN DEUNTJE 537 00:46:30,600 --> 00:46:33,000 VROOM: Kijk uit, daar heb je 't opperhoofd. 538 00:46:33,200 --> 00:46:37,360 O, ja. Ik dacht wel dat ik jullie hier zou aantreffen. 539 00:46:37,560 --> 00:46:39,040 Jongeman, een rondje. 540 00:46:40,280 --> 00:46:42,560 Eh, wat ik maar zeggen wilde... 541 00:46:42,760 --> 00:46:45,480 Stan, dat geldt eigenlijk ook voor Dries... 542 00:46:45,680 --> 00:46:48,120 als jullie me nog een keer zoiets flikken... 543 00:46:48,320 --> 00:46:49,800 eis ik jullie ontslag. 544 00:46:54,640 --> 00:46:56,120 Ja. 545 00:46:56,320 --> 00:46:58,000 Proost. Proost. 546 00:47:02,280 --> 00:47:04,080 Waar is Dries? In 't ziekenhuis. 547 00:47:05,360 --> 00:47:08,480 Ze heeft 't gered. Ja, dat hoorde ik, ja. 548 00:47:13,120 --> 00:47:14,600 Jongeman. 549 00:47:16,240 --> 00:47:18,480 Op uw rekening? Bent u wel heel blij, he. 550 00:47:18,680 --> 00:47:21,720 Eh... Ik ben de beroerdste niet. 551 00:47:21,920 --> 00:47:23,400 Fijne voortzetting. 552 00:47:23,600 --> 00:47:25,080 Bedankt. 553 00:47:28,200 --> 00:47:30,640 Nee joh, ik ga ook zo. Is van die mevrouw daar. 554 00:47:33,040 --> 00:47:34,520 Hee. 555 00:47:34,720 --> 00:47:36,760 Zo. Zo. 556 00:47:41,680 --> 00:47:45,320 Hee, Sas. Hai. Ik wist niet dat jij hier kwam, joh. 557 00:47:45,520 --> 00:47:47,440 Ja, soms na 't shoppen. 558 00:47:47,640 --> 00:47:49,400 Die vent leek blij met je. 559 00:47:49,600 --> 00:47:51,600 Ja, goed, dat is-ie ook niet zo vaak. 560 00:47:51,800 --> 00:47:53,600 Je baas? Nee, niet echt. 561 00:47:53,800 --> 00:47:56,720 De Officier van Justitie. Is dat dan geen baas van je? 562 00:47:56,920 --> 00:47:59,760 Nee, de leider van het onderzoek. Maar niet van mij. 563 00:47:59,960 --> 00:48:03,480 O, ingewikkeld. Ik wil 't je wel een keertje precies uitleggen. 564 00:48:03,680 --> 00:48:06,160 Graag. Maar niet hier. 565 00:48:06,360 --> 00:48:08,000 't Is hier zo lawaaiig. 566 00:48:11,000 --> 00:48:13,480 Ja, 't is ook niet zo interessant. Jawel. 567 00:48:13,680 --> 00:48:15,160 Bij mij? 568 00:48:16,800 --> 00:48:18,280 Wat denk je? 569 00:48:30,320 --> 00:48:32,680 PIEPJES EN BEADEMINGSGELUIDEN 570 00:49:18,320 --> 00:49:22,440 {\an5}Er is 20 kilo semtex verdwenen. En er zijn ook ontstekers verdwenen. 571 00:49:22,640 --> 00:49:25,680 {\an5}Als je wil blijven leven stel ik voor dat je dit vergeet. 572 00:49:26,880 --> 00:49:28,360 Meneer Drijver. 573 00:49:28,560 --> 00:49:32,400 Hee, je hebt op dit moment grotere problemen dan dit pokerspelletje! 574 00:49:32,600 --> 00:49:34,080 SIRENE 575 00:49:37,920 --> 00:49:39,400 Hij heeft wat. 576 00:49:39,600 --> 00:49:42,040 Ik kan die lui uit hun tent lokken. Dat is waardevolle info. 577 00:49:42,240 --> 00:49:44,400 Rustig. Het mag niet breken. 578 00:49:45,600 --> 00:49:47,600 Politie! Laat je handen zien! SCHOT 579 00:49:50,640 --> 00:49:53,000 MUZIEK VAN ELPEE KLINKT 580 00:49:58,680 --> 00:50:02,080 NPO ONDERTITELING TT888, 2018 informatie: service.npo.nl 581 00:50:02,130 --> 00:50:06,680 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 45828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.