Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:01,840
888
2
00:00:05,560 --> 00:00:08,880
Dries, Esther, dit is onze
nieuwe collega Noucha van Vliet.
3
00:00:09,080 --> 00:00:11,280
Hai, Noucha. Dries.
Hai. Hai.
4
00:00:11,480 --> 00:00:12,960
Meneer Nekke.
5
00:00:13,160 --> 00:00:16,200
Ruijters, Officier van Justitie
bij het OM Rotterdam.
6
00:00:16,400 --> 00:00:19,320
Uw vragen gaan over de prehistorie
van mijn bedrijf.
7
00:00:19,520 --> 00:00:23,240
Ik ken weinig mensen die een lening
van enkele miljoenen vergeten.
8
00:00:23,440 --> 00:00:25,240
Kent u deze jongen?
Omar Kassir.
9
00:00:25,440 --> 00:00:28,280
Als je wilt chillen moet je
jezelf wel nuttig maken.
10
00:00:28,480 --> 00:00:30,200
Wat moet ik doen?
Dit verkopen.
11
00:00:30,400 --> 00:00:31,880
Kiki... iets urgents?
12
00:00:32,080 --> 00:00:34,600
Dit zijn twee zaken
die me niet lekker zitten.
13
00:00:34,800 --> 00:00:38,600
O... twee?
Of EEN, dat is dus de vraag.
14
00:00:38,800 --> 00:00:41,120
Kunnen we
dat morgenochtend afhandelen?
15
00:00:42,360 --> 00:00:43,840
Wie is Hein?
16
00:00:45,440 --> 00:00:49,480
Mevrouw Ruijters is vanochtend dood
aangetroffen in haar appartement.
17
00:00:49,680 --> 00:00:51,360
Nee...
Je maakt ons kapot.
18
00:00:51,560 --> 00:00:53,040
Lul niet.
19
00:00:53,240 --> 00:00:55,280
Die ex was op de plaats
van de moord...
20
00:00:55,480 --> 00:00:57,600
op het tijdstip
dat-ie gepleegd werd.
21
00:00:57,800 --> 00:01:01,400
Ik weet dat alles tegen mij pleit,
maar ik heb haar niet vermoord.
22
00:01:01,600 --> 00:01:03,680
Eet smakelijk. Saskia.
23
00:01:05,320 --> 00:01:07,320
Stan.
Wil jij iets drinken?
24
00:01:14,720 --> 00:01:16,200
Shit!
25
00:01:19,240 --> 00:01:22,480
Ze hadden hem vrijgelaten.
En dan maak je hem meteen af?
26
00:01:22,680 --> 00:01:25,080
Niet meteen.
27
00:01:25,280 --> 00:01:27,920
Hij moest eerst
een afscheidsbrief schrijven.
28
00:01:28,120 --> 00:01:29,960
Hij schrijft dat het hem spijt...
29
00:01:30,160 --> 00:01:33,160
dat hij niet verder kan leven
met wat-ie heeft gedaan.
30
00:01:33,360 --> 00:01:37,280
En er staat daderinformatie in. Er
was geen reden om hem te vermoorden.
31
00:01:37,480 --> 00:01:39,280
Reden... er is altijd een reden.
32
00:02:28,040 --> 00:02:29,520
SPANNENDE MUZIEK
33
00:03:40,880 --> 00:03:42,360
Hee...
34
00:04:24,400 --> 00:04:25,880
SPANNENDE MUZIEK
35
00:04:39,680 --> 00:04:41,160
HIJ HOORT GELUIDEN
36
00:04:46,520 --> 00:04:48,000
No, no, no.
37
00:04:53,680 --> 00:04:55,160
LUIDE EXPLOSIE
38
00:04:58,960 --> 00:05:00,440
Ik ben niet gewapend!
39
00:05:04,720 --> 00:05:06,200
Op je knieen!
40
00:05:27,360 --> 00:05:28,840
Fuck!
41
00:05:29,040 --> 00:05:30,520
Waar is die andere gast?
42
00:05:32,640 --> 00:05:34,120
Fuck.
43
00:05:36,120 --> 00:05:37,600
TUNE FLIKKEN ROTTERDAM
44
00:06:17,600 --> 00:06:19,400
Weet je wat ik even niet begrijp.
45
00:06:19,600 --> 00:06:21,240
Waarom vertrekt hij niet.
46
00:06:22,120 --> 00:06:23,600
Het is toch ook jouw huis.
47
00:06:24,800 --> 00:06:26,400
Het is allemaal mijn schuld.
48
00:06:26,600 --> 00:06:28,080
Jouw schuld? Haha.
49
00:06:28,280 --> 00:06:30,920
{\an5}Het is jouw lichaam,
als jij geen kinderen wilt.
50
00:06:31,120 --> 00:06:34,560
{\an5}Ik heb het hem wel natuurlijk
min of meer beloofd.
51
00:06:34,760 --> 00:06:38,760
{\an5}Even voor de record,
die Jacco is echt een sukkel.
52
00:06:38,960 --> 00:06:40,760
Dat-ie je laat lopen, die loser.
53
00:06:43,120 --> 00:06:45,440
{\an5}PORTOFOON:
Een bericht voor alle wagens.
54
00:06:45,640 --> 00:06:47,160
Bij de Wilhelminahaven...
55
00:06:47,360 --> 00:06:50,680
{\an5}uitkijken naar een voortvluchtige
mannelijke verdachte.
56
00:06:50,880 --> 00:06:52,720
Signalement, 1.70 meter lang...
57
00:06:52,920 --> 00:06:55,720
{\an5}Zuid-Europees
of Zuid-Amerikaans uiterlijk...
58
00:06:55,920 --> 00:06:59,160
{\an5}leren jas met bontkraag,
mogelijk vuurwapengevaarlijk.
59
00:06:59,360 --> 00:07:00,840
Nou, kom maar op Starsky.
60
00:07:51,360 --> 00:07:52,840
Ja!
61
00:08:05,520 --> 00:08:09,200
Dit is de 2151, verdachte
gesignaleerd op de Oosthavenkade.
62
00:08:10,960 --> 00:08:12,440
Waar gaat-ie heen?
63
00:08:24,720 --> 00:08:27,240
Verdachte loopt
in noordelijke richting...
64
00:08:27,440 --> 00:08:29,040
we gaan over tot aanhouding.
65
00:08:43,760 --> 00:08:45,240
Hij kan nergens heen.
66
00:08:47,640 --> 00:08:49,360
Misschien zit-ie in die loods.
67
00:08:51,240 --> 00:08:52,720
Even kijken.
68
00:08:59,360 --> 00:09:00,840
SCHOT
69
00:09:03,320 --> 00:09:04,800
Esther! SCHOT
70
00:09:05,000 --> 00:09:06,720
Politie, weg daar!
71
00:09:06,920 --> 00:09:08,400
SCHOT
72
00:09:12,840 --> 00:09:15,240
ESTHER SCHREEUWT HET UIT EN HUILT
Kom hier.
73
00:09:17,800 --> 00:09:20,160
Hee, Esther, druk op die wond!
74
00:09:24,720 --> 00:09:26,200
Shit!
75
00:09:45,160 --> 00:09:48,200
Dit is de RT2151,
collega heeft meerdere schotwonden.
76
00:09:48,400 --> 00:09:51,800
Ik ben onderweg naar het ziekenhuis.
Zorg dat ze klaarstaan.
77
00:09:53,360 --> 00:09:56,160
Dat is Esther, man.
De verdachte is weggekomen...
78
00:09:56,360 --> 00:09:59,280
in een lichtblauwe Ford Focus.
Kenteken: 24-PS-SB.
79
00:09:59,480 --> 00:10:00,960
Richting onbekend.
80
00:10:01,160 --> 00:10:02,840
Druk op die wond.
81
00:10:03,040 --> 00:10:05,840
Esther! Hee, Esther!
82
00:10:06,040 --> 00:10:07,520
Wakker blijven.
83
00:10:07,720 --> 00:10:10,440
We zijn bijna in het ziekenhuis,
druk op die wond.
84
00:10:14,200 --> 00:10:16,080
Nou, ik sluit dat onderwerp af.
85
00:10:16,280 --> 00:10:17,760
Zijn er nog vragen?
86
00:10:17,960 --> 00:10:21,200
Ja, ik heb hier een dossier van Kiki
over een jeugdbende...
87
00:10:21,400 --> 00:10:23,400
die actief is
in de wijk Feijenoord.
88
00:10:23,600 --> 00:10:25,520
Delicten tot dusver?
89
00:10:25,720 --> 00:10:32,360
Overlast, inbraak, diefstal en, eh,
vermoedens van drugshandel.
90
00:10:32,560 --> 00:10:34,040
Neem jij dat over. Ja.
91
00:10:34,240 --> 00:10:36,960
Wat zijn de andere dossiers
waar ze mee bezig was.
92
00:10:37,160 --> 00:10:38,960
Ik hoorde iets over hefboom. Ja.
93
00:10:40,120 --> 00:10:43,560
Dat is hefboom, dat is een dossier
wat we uit Eindhoven hebben.
94
00:10:43,760 --> 00:10:48,280
Ja, precies. Ze schijnt ermee
bezig te zijn geweest.
95
00:10:48,480 --> 00:10:52,800
PORTOFOON: De 2156 rijdt op de
Westzeedijk in noordelijke richting.
96
00:10:53,000 --> 00:10:54,480
Hij komt onze kant op.
97
00:10:56,480 --> 00:10:57,960
Kijken.
98
00:11:04,880 --> 00:11:07,400
Esther, we zijn er!
We zijn in het ziekenhuis!
99
00:11:40,160 --> 00:11:42,200
Witwassen? Financiele fraude, ja.
100
00:11:42,400 --> 00:11:44,320
Het is niet het sappigste dossier.
101
00:11:45,800 --> 00:11:48,120
TELEFOON O, excuus.
102
00:11:51,880 --> 00:11:53,360
Ja.
103
00:11:56,080 --> 00:11:57,560
Wanneer?
104
00:12:01,320 --> 00:12:02,800
Nu net?
105
00:12:05,720 --> 00:12:08,920
Er is een, eh...
schietpartij in de stad.
106
00:12:10,520 --> 00:12:13,440
Er schijnt een politievrouw
te zijn neergeschoten.
107
00:12:30,640 --> 00:12:32,120
Daar zal je hem hebben.
108
00:12:37,920 --> 00:12:39,400
Gassen.
109
00:12:39,600 --> 00:12:43,240
Dit is de RT5152,
auto verdachte gezien...
110
00:12:43,440 --> 00:12:44,920
op de Parkkade.
111
00:12:45,120 --> 00:12:48,240
We zetten de achtervolging in,
in westelijke richting.
112
00:13:01,640 --> 00:13:03,120
HIJ SPREKT SPAANS
113
00:13:13,120 --> 00:13:14,600
Politie, open maken!
114
00:13:14,800 --> 00:13:16,880
This is the consulate of Panama.
115
00:13:17,080 --> 00:13:18,840
Dit geloof je toch gewoon niet.
116
00:13:19,040 --> 00:13:20,640
Dit geloof je toch niet.
Hee!
117
00:13:20,840 --> 00:13:22,760
Politie, laat me naar binnen, man!
118
00:13:22,960 --> 00:13:24,440
Hier! Ah, fuck.
119
00:13:24,640 --> 00:13:27,840
Wat snap je hier niet aan!
Er loopt net een gozer binnen...
120
00:13:28,040 --> 00:13:30,560
die heeft een collega
van mij neergeschoten!
121
00:13:30,760 --> 00:13:32,240
Open maken dat ding! Stan.
122
00:13:32,440 --> 00:13:34,040
Godverdomme, jongen, echt.
123
00:13:34,240 --> 00:13:37,640
We mogen alleen naar binnen
als de consul toestemming geeft.
124
00:13:37,840 --> 00:13:40,040
Oh, jongen! Oeh, echt!
125
00:13:42,120 --> 00:13:45,720
Maar als wij niet naar binnen kunnen
kan hij ook niet naar buiten.
126
00:13:45,920 --> 00:13:48,240
Wat ga je doen?
Oproep aan alle collega's.
127
00:14:05,680 --> 00:14:07,160
Meneer Van Weelde.
128
00:14:09,880 --> 00:14:13,720
Ze wordt meteen geopereerd,
ze heeft drie schotwonden. Drie?
129
00:14:13,920 --> 00:14:17,440
En ze heeft veel bloed verloren,
we doen alles om haar te redden.
130
00:14:19,760 --> 00:14:21,240
Shit.
131
00:14:23,720 --> 00:14:27,640
We hebben dezelfde bloedgroep, als
jullie... We hebben genoeg bloed.
132
00:14:27,840 --> 00:14:30,640
Als we meer informatie hebben
laten we het u weten.
133
00:14:45,520 --> 00:14:49,160
Er is sprake van een ware belegering
van het consulaat.
134
00:14:49,360 --> 00:14:53,280
Achter mij diverse politiewagens,
boven mij cirkelt een helikopter.
135
00:14:53,480 --> 00:14:54,960
HEIN MOMPELT WAT
136
00:14:55,160 --> 00:14:58,080
De vraag is natuurlijk
naar wie de politie op zoek is.
137
00:14:58,280 --> 00:15:01,200
Hee, Jiskoot, waarmee kan ik u
thans van dienst zijn?
138
00:15:01,400 --> 00:15:03,440
Cut the crap, Berg.
Dit is een crisis.
139
00:15:03,640 --> 00:15:06,360
De PG wil zo min mogelijk schijven,
korte lijnen.
140
00:15:06,560 --> 00:15:09,760
Jij hebt de eerste lijn gedaan,
dus hij legt het nu bij jou.
141
00:15:09,960 --> 00:15:13,880
Er ligt een politieambtenaar in
kritieke toestand in het ziekenhuis.
142
00:15:14,080 --> 00:15:16,520
Dat spijt mij ook zeer,
maar we kunnen ons...
143
00:15:16,720 --> 00:15:19,720
geen internationale crisis
veroorloven met Panama.
144
00:15:19,920 --> 00:15:22,840
Dus de PG legt het wespennest
op mijn bord, bedoel je?
145
00:15:23,040 --> 00:15:24,920
Dat vind ik zo leuk
aan jou, Hein.
146
00:15:25,120 --> 00:15:26,600
Snel van begrip. Haha, ja.
147
00:15:26,800 --> 00:15:28,880
Lulhannes.
148
00:15:29,080 --> 00:15:31,520
Ik? Of de PG?
149
00:15:35,320 --> 00:15:36,800
Jij mag kiezen.
150
00:15:41,360 --> 00:15:44,400
Dus jij dacht een of ander
Panamees kartel te rippen...
151
00:15:44,600 --> 00:15:46,640
met een koffer
vol valse vijftigjes?
152
00:15:46,840 --> 00:15:48,320
Lekker bezig, Einstein.
153
00:15:48,520 --> 00:15:51,720
Voor je eigen veiligheid
is het beste wat jij kunt doen...
154
00:15:51,920 --> 00:15:54,120
ze zoveel mogelijk
schade toebrengen.
155
00:15:54,320 --> 00:15:56,320
Doen wij een goed woordje
bij de OvJ.
156
00:15:56,520 --> 00:15:58,000
Kom je eerder vrij, hee.
157
00:16:03,960 --> 00:16:05,440
Rodriguez.
158
00:16:05,640 --> 00:16:07,920
Rodriguez? Ja.
159
00:16:08,120 --> 00:16:09,640
Dat is Jansen in het Spaans.
160
00:16:11,920 --> 00:16:13,920
Manuel... Manuel Rodriguez.
161
00:16:14,120 --> 00:16:15,600
Jan Jansen.
162
00:16:15,800 --> 00:16:18,680
Ja, wat denk je nou!
163
00:16:18,880 --> 00:16:22,280
Dat ik om z'n papieren heb gevraagd
met een pistool op m'n kop.
164
00:16:22,480 --> 00:16:23,960
Wat lul je nou, man.
165
00:16:25,320 --> 00:16:26,800
GEKLOP Ja.
166
00:16:27,800 --> 00:16:29,760
Meneer Hooi. Ah!
167
00:16:29,960 --> 00:16:35,480
De actie bij het consulaat
van Panama, kwam die opdracht van u?
168
00:16:35,680 --> 00:16:38,560
Nee. Het was een spontane actie.
169
00:16:38,760 --> 00:16:40,640
Roep ze allemaal terug.
170
00:16:40,840 --> 00:16:43,840
Ik begrijp het wel.
Als iemand aan EEN van ons komt...
171
00:16:44,040 --> 00:16:48,680
Meneer Hooi, wij hebben
ook consulaten en ambassades in het buitenland, nietwaar?
172
00:16:48,880 --> 00:16:52,600
Als het usance wordt die bij elke
gelegenheid te gaan blokkeren...
173
00:16:52,800 --> 00:16:55,440
dan wordt elk diplomatiek verkeer
onmogelijk.
174
00:16:55,640 --> 00:16:58,640
Net als hulp aan Nederlandse
staatsburgers in het buitenland.
175
00:16:58,840 --> 00:17:02,080
Daarom mag dit ook niet. Het verdrag
van Wenen is er niet voor niets.
176
00:17:02,280 --> 00:17:04,120
En de verdachte maar laten lopen?
177
00:17:04,320 --> 00:17:07,440
U kunt het consulaat op afstand
onder observatie houden...
178
00:17:07,640 --> 00:17:10,520
maar ik vermoed niet dat we
die verdachte nog gaan zien.
179
00:17:11,680 --> 00:17:13,720
Er is geen uitleveringsverdrag, he.
180
00:17:13,920 --> 00:17:17,640
En daarmee is de enige mogelijkheid
verdachte in de boeien te slaan...
181
00:17:17,840 --> 00:17:20,680
de consul vriendelijk verzoeken
ons toe te laten.
182
00:17:34,000 --> 00:17:36,160
Goedemiddag. Dag. Jacco Wegereef.
183
00:17:36,360 --> 00:17:38,640
Ik ben gebeld over Esther.
Ik kom zo bij u.
184
00:17:38,840 --> 00:17:40,920
Neemt u maar even plaats.
Dank u wel.
185
00:17:55,920 --> 00:17:57,960
Hoe is het met haar?
186
00:17:58,160 --> 00:18:00,040
Het is nog onduidelijk.
187
00:18:02,480 --> 00:18:04,880
Wat doe je hier eigenlijk?
188
00:18:05,080 --> 00:18:08,640
Het ziekenhuis heeft mij gebeld.
Ik ben nog steeds haar man.
189
00:18:08,840 --> 00:18:11,880
Ik dacht dat jij haar het huis had
uitgegooid.
190
00:18:12,080 --> 00:18:15,840
Ze is zelf weggegaan. Ja...
Nadat jij de sloten had vervangen.
191
00:18:20,080 --> 00:18:21,960
Wat is er gebeurd?
192
00:18:25,680 --> 00:18:28,160
Voortvluchtige crimineel.
193
00:18:28,360 --> 00:18:30,480
Hij begon meteen met schieten.
194
00:18:31,720 --> 00:18:33,480
Waar is ze geraakt?
195
00:18:34,760 --> 00:18:37,200
Schouder, been en buik.
196
00:19:01,520 --> 00:19:03,360
Was je aan het bidden?
197
00:19:04,560 --> 00:19:06,640
Ja. We doen allemaal
wat we kunnen, he.
198
00:19:08,720 --> 00:19:11,480
Dit is waar ik altijd bang
voor ben geweest.
199
00:19:11,680 --> 00:19:15,440
Esther zei dan altijd
dat het in Gods handen was.
200
00:19:15,640 --> 00:19:17,400
Serieus?
201
00:19:19,400 --> 00:19:22,440
Die heeft haar dan aardig in
de steek gelaten, die God van d'r.
202
00:19:22,640 --> 00:19:25,680
Ik begrijp dat je boos bent.
En ongerust.
203
00:19:25,880 --> 00:19:27,800
Ben ik ook.
204
00:19:28,000 --> 00:19:29,880
RINGTONE
205
00:19:38,560 --> 00:19:40,040
Hebben we hem?
206
00:19:40,240 --> 00:19:42,640
Hij is het Panamese consulaat
in gevlucht.
207
00:19:42,840 --> 00:19:46,440
Is er nog nieuws over Esther?
Ja, die wordt nog steeds geopereerd.
208
00:19:46,640 --> 00:19:49,360
Luister Dries, ik wil dat je
naar het bureau komt.
209
00:19:49,560 --> 00:19:51,480
Serieus, nu? Ik kan hier
nu niet weg.
210
00:19:51,680 --> 00:19:55,240
Je collega is
voor je ogen neergeschoten. Een traumatische ervaring.
211
00:19:55,440 --> 00:19:57,640
Ik wil dat je hier komt
voor een debriefing.
212
00:19:57,840 --> 00:19:59,880
Een debriefing?! Wat, nu? Ja.
213
00:20:00,080 --> 00:20:03,640
Je kunt daar niks doen
en hier moeten we precies weten wat er gebeurd is.
214
00:20:03,840 --> 00:20:07,560
Dat kan ik je toch ook wel
over de telefoon vertellen. Je komt hier naartoe.
215
00:20:07,760 --> 00:20:10,760
Niet straks, niet morgen, maar nu!
Dat is een dienstbevel.
216
00:20:10,960 --> 00:20:13,320
Fucking klootzak.
217
00:20:22,880 --> 00:20:25,240
Was dat je baas? Ja.
218
00:20:25,440 --> 00:20:26,920
Ik moet me melden.
219
00:20:30,160 --> 00:20:33,360
Ik blijf hier. En als er iets
verandert neem ik contact op.
220
00:20:34,960 --> 00:20:36,960
Oke. Dank je wel.
221
00:20:44,280 --> 00:20:47,560
Als-ie hier is, moet-ie ook ergens
het land zijn binnengekomen.
222
00:20:47,760 --> 00:20:52,280
Tenzij-ie onder vals papieren reist,
of via een ander EU-land binnenkwam.
223
00:20:52,480 --> 00:20:54,560
Nee, hij is hier aangekomen.
224
00:20:54,760 --> 00:20:57,040
Rotterdam-The Hague Airport.
225
00:20:57,240 --> 00:20:59,320
Manuel Rodriguez. Gisteravond.
226
00:20:59,520 --> 00:21:03,120
Met een lijnvlucht uit Panama
op Zestienhoven?
227
00:21:03,320 --> 00:21:05,240
We hebben een vluchtnummer.
228
00:21:11,360 --> 00:21:13,440
Het is geen lijnvlucht.
229
00:21:13,640 --> 00:21:15,760
Een Panamees regeringsvliegtuig.
230
00:21:15,960 --> 00:21:18,880
Een drugsdealer die reist
in een regeringstoestel?
231
00:21:19,080 --> 00:21:21,160
Wordt steeds gekker.
Wie is die gast?
232
00:21:22,280 --> 00:21:26,000
Dat wordt een rechtshulpverzoek
aanvragen bij Panama. Fijne dagen.
233
00:21:26,200 --> 00:21:28,720
Stan, dit is 2018.
We hebben een paspoortfoto.
234
00:21:28,920 --> 00:21:31,600
In Google kun je zoeken
met beeldherkenning.
235
00:21:31,800 --> 00:21:34,400
Misschien van daaruit
doorklikken naar Facebook?
236
00:21:34,600 --> 00:21:37,600
Dit is een crimineel, he.
Die zitten niet op Facebook.
237
00:21:37,800 --> 00:21:39,760
Nou... Kijk eens aan.
238
00:21:39,960 --> 00:21:41,840
O ja, deze dan misschien wel.
239
00:21:43,160 --> 00:21:44,640
Zo...
240
00:21:45,680 --> 00:21:49,080
Manuel Rodriguez is de zoon
van een rijke Panamese zakenman.
241
00:21:50,440 --> 00:21:52,280
Drugszaken?
Niks van gevonden.
242
00:21:52,480 --> 00:21:56,440
Zijn vader zit in olie en schepen
en heeft veel politieke connecties.
243
00:21:56,640 --> 00:21:59,960
Zodat zij zoon met het
staatsvliegtuig mee kan? Blijkbaar.
244
00:22:00,160 --> 00:22:05,400
Even voor de duidelijkheid:
Manuel Rodriguez zelf heeft geen enkele diplomatieke status? Klopt.
245
00:22:05,600 --> 00:22:07,720
Daar zal Berg blij mee zijn.
Goed werk.
246
00:22:10,200 --> 00:22:13,320
Van Walbeeck. Buitenlandse zaken.
247
00:22:13,520 --> 00:22:16,920
Van Walbeeck. Met 'ck'. Toe maar.
248
00:22:17,120 --> 00:22:21,200
Ik ben hier vanwege dat
zeer onfortuinlijke incident van vanochtend.
249
00:22:21,400 --> 00:22:23,240
De PG zei dat ik bij u moest zijn.
250
00:22:23,440 --> 00:22:27,880
Met 'onfortuinlijk' bedoelt u
het neerschieten van een van mijn mensen, neem ik aan?
251
00:22:28,080 --> 00:22:31,520
Ik bedoel de omsingeling
van het Panamese consulaat. Ah.
252
00:22:31,720 --> 00:22:35,280
Ach, dan hebt u een ander idee
van onfortuinlijk dan ik.
253
00:22:36,440 --> 00:22:40,040
U lijkt het nogal luchtig
op te vatten. Nee, nee. Integendeel.
254
00:22:40,240 --> 00:22:43,360
Ik heb mijn auto's onmiddellijk
laten weghalen...
255
00:22:43,560 --> 00:22:46,400
en om een onderhoud
met het consulaat gevraagd.
256
00:22:46,600 --> 00:22:49,560
Om het een en ander, neemt u plaats,
recht te zetten.
257
00:22:49,760 --> 00:22:52,440
En om een moreel appel te doen
ons toe te laten.
258
00:22:54,040 --> 00:22:56,840
Dat onderhoud
gaat er niet komen, meneer Berg.
259
00:22:57,040 --> 00:22:59,480
Vanaf nu lopen alle contacten
via BuZa.
260
00:23:00,480 --> 00:23:03,760
Ah... Dus BuZa is,
om het ondiplomatiek te zeggen...
261
00:23:03,960 --> 00:23:06,840
op zijn pik getrapt omdat ik
de euvele moed had...
262
00:23:07,040 --> 00:23:10,240
rechtstreeks in contact te
treden met het consulaat?
263
00:23:10,440 --> 00:23:16,840
De consul heeft zelf bij het begin
van het incident contact gezocht met ons en hij was 'not amused'.
264
00:23:17,040 --> 00:23:21,240
To say the least.
Gelukkig hebben we de gemoederen enigszins kunnen bedaren.
265
00:23:21,440 --> 00:23:23,840
Het kan hoog oplopen
bij zuidelijke volken.
266
00:23:24,040 --> 00:23:27,440
Ja, niet alleen bij zuidelijke
volken, meneer Van Walbeeck.
267
00:23:27,640 --> 00:23:32,440
Maar ik neem maar aan
dat de gemoederen bij de consul nu zo bedaard zijn...
268
00:23:32,640 --> 00:23:35,720
dat-ie genegen is
ons toegang te verschaffen?
269
00:23:35,920 --> 00:23:39,440
Om een drugsdealer
en wellicht moordenaar...
270
00:23:39,640 --> 00:23:41,920
aan te houden en te vervolgen?
271
00:23:44,560 --> 00:23:47,680
De consul ziet helaas
geen mogelijkheden...
272
00:23:47,880 --> 00:23:50,440
om aan die wens tegemoet te komen.
273
00:23:51,560 --> 00:23:53,400
Ik heb van mijn mensen begrepen...
274
00:23:53,600 --> 00:23:56,600
dat meneer Rodriguez
geen diplomatieke status geniet.
275
00:23:56,800 --> 00:23:59,920
En dus is strafrechtelijke
immuniteit niet aan de orde.
276
00:24:00,120 --> 00:24:04,440
Enige wat de consul hoeft te doen
is de deur openmaken. Letterlijk.
277
00:24:04,640 --> 00:24:07,440
De consul heeft juridisch advies
ingewonnen en...
278
00:24:07,640 --> 00:24:11,400
daaruit geconcludeerd dat dat goed
beschouwd uitlevering betekent...
279
00:24:11,600 --> 00:24:13,760
en Panama
levert geen staatsburgers uit.
280
00:24:13,960 --> 00:24:17,280
In absentie van een verdrag
dienaangaande...
281
00:24:17,480 --> 00:24:21,800
voelt hij zich aan handen en voeten
gebonden. Gelul.
282
00:24:24,400 --> 00:24:27,240
Er is geen verdrag,
dus is hij nergens aan gebonden.
283
00:24:27,440 --> 00:24:31,160
Maar hij heeft discretionaire
bevoegdheid die kan hij gebruiken.
284
00:24:31,360 --> 00:24:34,800
En anders voert u de druk
toch een beetje op?
285
00:24:36,200 --> 00:24:39,440
Dreigen met pers,
verbreken van de betrekkingen.
286
00:24:39,640 --> 00:24:42,360
Dat raakt hun scheepvaart
rechtstreeks.
287
00:24:42,560 --> 00:24:44,040
Haha.
288
00:24:47,360 --> 00:24:50,880
Met stille diplomatie wordt
doorgaans meer succes geboekt...
289
00:24:51,080 --> 00:24:53,680
dan met dreigementen, meneer Berg.
Ja, haha.
290
00:24:53,880 --> 00:24:56,480
Die befaamde stille diplomatie...
291
00:24:56,680 --> 00:25:00,480
die zo stil is dat je er later niets
meer van hoort. Die bedoelt u toch?
292
00:25:01,800 --> 00:25:03,520
Meneer Berg...
293
00:25:03,720 --> 00:25:08,680
Er ligt godbetert
een van mijn mensen in het ziekenhuis met drie schotwonden.
294
00:25:08,880 --> 00:25:10,880
Wie vertegenwoordigt u eigenlijk?!
295
00:25:11,080 --> 00:25:14,360
Meneer Berg, ik waarschuw u.
296
00:25:14,560 --> 00:25:17,560
Den Haag neemt dit hoog op.
Zeer hoog.
297
00:25:18,680 --> 00:25:22,720
Als er hier iemand in dit gebouw van
plan is enige actie te ondernemen...
298
00:25:22,920 --> 00:25:25,960
dan volgen er repercussies.
Ernstige repercussies.
299
00:25:27,640 --> 00:25:30,040
Meneer Berg. Meneer Van Walbeeck.
300
00:25:34,600 --> 00:25:36,080
God...
301
00:25:36,280 --> 00:25:38,200
Gek... Verdomme!
302
00:25:40,120 --> 00:25:42,520
Dus we weten waar-ie zit,
maar we doen niks?
303
00:25:42,720 --> 00:25:45,160
Van Weelden komt net binnen.
Ik bel je later.
304
00:25:45,360 --> 00:25:49,840
Dries, ik snap je frustratie.
Geloof me. We gaan er naartoe en willen trekken hem eruit!
305
00:25:50,040 --> 00:25:54,560
Dat is een diplomatieke rel
met internationale gevolgen. Geen enkel land zou dit toestaan.
306
00:25:54,760 --> 00:25:57,400
Niemand laat zijn eigen
politiemensen neerschieten.
307
00:25:57,600 --> 00:25:59,480
Zijn we 't braafste jongetje
van de klas?
308
00:25:59,680 --> 00:26:03,800
Plus dat we een groot risico lopen
niet ontvankelijk verklaard te worden bij de rechter.
309
00:26:04,000 --> 00:26:06,960
Het kan opgevat worden
als binnengaan zonder machtiging.
310
00:26:07,160 --> 00:26:10,120
En dan moeten we hem laten lopen.
O ja, een heel goed idee(!)
311
00:26:10,320 --> 00:26:12,440
We laten hem ontsnappen
via de achterkant...
312
00:26:12,640 --> 00:26:16,480
overmorgen is hij weer in Panama
en verder doet iedereen alsof zijn neus bloedt.
313
00:26:16,680 --> 00:26:20,960
Het consulaat staat
onder observatie, verder ligt alles bij Buitenlandse Zaken.
314
00:26:21,160 --> 00:26:26,120
Wie hier nog iets doet, loopt
het risico op ontslag. En dat geldt voor iedereen. O ja, is dat het?
315
00:26:26,320 --> 00:26:29,600
Bang voor zijn baantje.
Ik ga wel naar Berg. Dries...
316
00:26:30,800 --> 00:26:32,720
Dit komt van Berg.
317
00:26:33,880 --> 00:26:35,440
Dit is toch een klotezooi!
318
00:26:35,640 --> 00:26:38,520
Heeft niemand hier enkele ballen?!
Dries... Ga naar huis.
319
00:26:38,720 --> 00:26:41,200
Koel af, word rustig.
Ik stuur de TCO naar je.
320
00:26:41,400 --> 00:26:43,000
Donder op!
321
00:26:45,480 --> 00:26:46,960
Ja.
322
00:26:47,160 --> 00:26:49,240
Ja, ik geef het door.
323
00:26:50,560 --> 00:26:52,240
Nou, dat was Hooi.
324
00:26:52,440 --> 00:26:55,560
We mogen niet meer aan de zaak
werken. Op straffe van ontslag.
325
00:26:55,760 --> 00:26:58,000
Wat? Instructies van hogerhand.
Den Haag.
326
00:26:58,200 --> 00:27:01,400
Dries pikt het niet. Die is door
het lint gegaan. Dat begrijp ik.
327
00:27:01,600 --> 00:27:05,000
Hooi wil dat ik met Dries ga praten.
Wacht even. Dat doe ik wel.
328
00:27:05,200 --> 00:27:08,400
Hooi denkt dat ik wat meer afstand
heb. Als nieuweling.
329
00:27:08,600 --> 00:27:12,320
En iets over de vrouwelijke
benadering. Empathie, diplomatie.
330
00:27:12,520 --> 00:27:17,480
Ja, nee, dat heb ik ook.
Luister, ik denk dat het goed is dat jij die afstand even houdt.
331
00:27:17,680 --> 00:27:19,160
He, als nieuweling.
332
00:27:19,360 --> 00:27:22,120
Dat je niet wordt meegesleept
in dingen. Maar Hooi...
333
00:27:22,320 --> 00:27:25,040
Luister, ik weet precies wat
ik tegen hem moet zeggen.
334
00:27:27,280 --> 00:27:28,920
Dank je wel.
335
00:27:46,120 --> 00:27:49,760
Hoe staat het met de telefoon van
Kiki Ruijters? Zijn we mee bezig.
336
00:27:49,960 --> 00:27:51,880
Het heeft gewoon tijd nodig, ouwe.
337
00:27:52,080 --> 00:27:54,200
Een telefoon kraken
kost gewoon tijd.
338
00:27:54,400 --> 00:27:56,600
Ik heb nog een klus voor je.
Wat moet zij?
339
00:27:58,200 --> 00:28:00,240
Wat sta je daar?
Ik ga broodjes halen.
340
00:28:00,440 --> 00:28:03,080
Wil je nog iets speciaals?
Ja, dat je oprot.
341
00:28:07,200 --> 00:28:10,280
Ik wil dat je een vrouw voor mij
in de gaten houdt. Wie?
342
00:28:10,480 --> 00:28:13,880
Saskia. Saskia van Dijk.
343
00:28:14,080 --> 00:28:20,280
Dit is haar adres. Als ze een man
mee naar huis neemt wil ik dat weten. Dat is goed. Geen probleem.
344
00:28:22,800 --> 00:28:25,400
En de kunstenmakers?
Hoe staat het daarmee?
345
00:28:25,600 --> 00:28:27,080
Gaan we straks langs.
346
00:28:49,360 --> 00:28:52,880
Het komt uit zo'n automaat,
dus het zal wel niet te nassen zijn.
347
00:28:54,920 --> 00:28:56,400
Nog nieuws?
348
00:28:58,320 --> 00:28:59,800
Nee.
349
00:29:01,880 --> 00:29:04,320
Ik ben er zelf ook
helemaal ziek van, man.
350
00:29:11,440 --> 00:29:14,920
Ik denk dat het beter is als je effe
mee terug gaat naar het bureau.
351
00:29:15,120 --> 00:29:16,800
Heeft Hooi je gestuurd?
352
00:29:17,920 --> 00:29:20,120
Ik stuur mezelf, he. Lul toch niet.
353
00:29:20,320 --> 00:29:23,160
Hooi wilde die nieuwe sturen.
De vrouwelijke aanpak.
354
00:29:23,360 --> 00:29:26,360
Dat leek me beter van niet.
Hooi begrijpt er geen zak van!
355
00:29:26,560 --> 00:29:29,360
Straks gaat ze nog dood
en dan is er niemand. Niemand.
356
00:29:29,560 --> 00:29:33,080
Die echtgenoot van haar is alweer
naar huis gegaan. Om te bidden.
357
00:29:35,600 --> 00:29:38,120
Hooi moet ook dealen met hogerhand,
weet je wel.
358
00:29:38,320 --> 00:29:42,840
Die begrijpt het echt wel
als je collega... Collega... Bij de bank heb je een collega.
359
00:29:47,800 --> 00:29:51,000
Luister even. Ik heb een...
Goddamme, Stan.
360
00:29:51,200 --> 00:29:53,000
Jij begrijpt het toch wel?
361
00:29:54,320 --> 00:29:55,800
He?
362
00:29:58,200 --> 00:30:00,240
Es die eh...
363
00:30:00,440 --> 00:30:03,080
Esther is... Wat?
364
00:30:03,280 --> 00:30:05,080
Esther die...
365
00:30:05,280 --> 00:30:06,760
Wat?
366
00:30:13,840 --> 00:30:15,680
Oke...
367
00:30:18,800 --> 00:30:20,920
Die zag ik helemaal niet aankomen.
368
00:30:23,160 --> 00:30:24,640
Nee.
369
00:30:26,160 --> 00:30:27,960
Ik ook niet.
370
00:30:32,480 --> 00:30:36,240
Die gore, gore klootzak...
hij komt achter dat busje vandaan...
371
00:30:36,440 --> 00:30:39,560
en begint meteen te schieten.
Vijf, zes, zeven keer.
372
00:30:41,640 --> 00:30:43,640
En hij gaat er nog mee wegkomen ook.
373
00:30:45,640 --> 00:30:47,200
Misschien niet.
374
00:30:47,400 --> 00:30:49,520
Daarom moet je mee naar het bureau.
375
00:30:51,440 --> 00:30:54,440
Ik heb een plan. Ik leg het
in de auto wel uit.
376
00:30:54,640 --> 00:30:56,480
Kom op nou!
377
00:31:06,640 --> 00:31:09,280
Dat vliegtuig waarmee-ie kwam,
dat staat er nog steeds.
378
00:31:09,480 --> 00:31:11,320
Dat vertrekt vanavond,
om half zeven.
379
00:31:11,520 --> 00:31:14,800
Ik durf er een jaarsalaris om te
verwedden dat-ie er vanavond op zit.
380
00:31:15,000 --> 00:31:18,040
We mogen niet meer aan die zaak
werken. Duidelijke boodschap.
381
00:31:18,240 --> 00:31:21,160
Die Manuel Rodriguez heeft politieke
connecties via zijn vader.
382
00:31:21,360 --> 00:31:25,440
Die ouwe wil niet dat zijn zoon
straks twee jaar op dat consulaat zit, zoals die gozer in Londen.
383
00:31:25,640 --> 00:31:27,680
Dat wil Panama ook niet.
Slechte publiciteit.
384
00:31:27,880 --> 00:31:31,040
Ik denk dat ze hem zo in 'n auto
doen met diplomatieke kentekens.
385
00:31:31,240 --> 00:31:34,520
Want daar mogen wij niet in. En 'm
naar dat staatsvliegtuig rijden.
386
00:31:34,720 --> 00:31:38,680
Daar mogen wij ook niet in.
En hij zonder de grond te raken op de vliegtuigtrap stapt.
387
00:31:38,880 --> 00:31:41,760
Ze kunnen er niet zomaar heen
rijden. Het is geen diplomaat.
388
00:31:41,960 --> 00:31:44,320
Misschien met een vermomming
of valse papieren.
389
00:31:44,520 --> 00:31:49,040
Dat maakt niet uit, want we pakken
hem voor hij op het vliegveld is. We zijn van de zaak af gehaald.
390
00:31:49,240 --> 00:31:51,120
Precies. We doen het
in onze vrije tijd.
391
00:31:51,320 --> 00:31:54,320
Dan mag je nog steeds de wet niet
overtreden. Dat is het mooie...
392
00:31:54,520 --> 00:31:57,440
We doen niks verkeerd.
Ik keek in het verdrag van Wenen...
393
00:31:57,640 --> 00:32:00,120
De handleiding omgang voor
gepriviligieerden.
394
00:32:00,320 --> 00:32:02,680
Nou, wat wij hebben bedacht,
dat kan.
395
00:32:02,880 --> 00:32:06,320
Jij hebt een verdrag zitten lezen?
Staat gewoon op internet hoor, chef.
396
00:32:09,320 --> 00:32:11,880
Krijgen we nou de rest van de dag
vrij of niet?
397
00:32:45,760 --> 00:32:47,520
RINGTONE
398
00:32:51,480 --> 00:32:52,960
Ja, Stan.
399
00:32:54,400 --> 00:32:56,040
Komt het busje.
400
00:32:57,800 --> 00:32:59,680
Ja, ik zie hem ook hier.
401
00:33:05,120 --> 00:33:07,440
Wacht even. Hij rijdt hier
het terrein op.
402
00:33:24,360 --> 00:33:26,240
Wacht even. Er komt iets aan.
403
00:33:28,520 --> 00:33:31,800
Een of ander containertje.
404
00:33:38,760 --> 00:33:40,760
Stan, ze laden een containertje in.
405
00:33:40,960 --> 00:33:42,600
Ze doen een Hugo de Grootje.
406
00:33:42,800 --> 00:33:44,280
He? Een wat?
407
00:33:44,480 --> 00:33:45,960
Hugo de Grootje.
408
00:33:46,160 --> 00:33:48,840
Ontsnapt in een boekenkist
uit Slot Loevestein.
409
00:33:49,040 --> 00:33:52,600
Heb jij geen geschiedenis gehad
op de lagere school? O ja, die ja.
410
00:33:56,080 --> 00:33:57,680
Busje vertrekt.
411
00:34:04,280 --> 00:34:07,360
CC.
Corps consulaire.
412
00:34:07,560 --> 00:34:09,960
Stan, je weet het zeker, he?
413
00:34:10,160 --> 00:34:15,000
Als ze dat vliegtuig
een beetje comfortabel willen halen, moeten ze nu weg.
414
00:34:15,200 --> 00:34:17,560
Dit is hem.
Hij zit in die container.
415
00:34:30,680 --> 00:34:32,200
RINGTONE
416
00:34:33,320 --> 00:34:35,840
Joe. Of er zit post
in die container.
417
00:34:36,040 --> 00:34:41,080
Ik vroeg me al af hoe ze het
op het vliegveld wilden doen, maar die container wordt niet geopend.
418
00:34:41,280 --> 00:34:45,760
Diplomatieke post
wordt niet gecontroleerd. Gaat niet eens door de scanner, jongen.
419
00:34:45,960 --> 00:34:48,080
We kunnen dit
maar EEN keer doen, Stan.
420
00:34:48,280 --> 00:34:50,520
Luister Dries,
hij IS de post. Honderd procent.
421
00:35:05,120 --> 00:35:06,600
Wat doen ze daar?
422
00:35:07,800 --> 00:35:09,280
Weet ik niet.
423
00:35:09,480 --> 00:35:11,800
Ik moest waarschuwen
als de politie kwam.
424
00:35:16,960 --> 00:35:18,800
Let jij even op? Thanks.
425
00:35:22,760 --> 00:35:24,240
HIPHOPMUZIEK KLINKT
426
00:35:31,000 --> 00:35:32,480
Ik hoorde dat je me zocht.
427
00:35:32,680 --> 00:35:34,880
Ja, ik heb nog wat stuff nodig.
428
00:35:49,880 --> 00:35:51,400
Wat doen we hier eigenlijk?
429
00:36:36,520 --> 00:36:38,000
HIJ PUFT
430
00:36:40,080 --> 00:36:41,560
HIJ KREUNT
431
00:36:44,320 --> 00:36:46,440
Ja, sorry man...
GEVLOEK IN HET SPAANS
432
00:36:46,640 --> 00:36:49,080
Ik zat te slapen, joh.
Verschrikkelijk, he.
433
00:36:49,280 --> 00:36:50,760
Wat een bende, he?
434
00:36:50,960 --> 00:36:53,840
GEVLOEK IN HET SPAANS
435
00:36:56,680 --> 00:36:58,160
Hoe is het met je?
436
00:36:58,360 --> 00:37:01,000
WOEDEND GEVLOEK IN HET SPAANS
Het spijt me echt.
437
00:37:01,200 --> 00:37:03,680
Tu hables Espanol?
He?
438
00:37:03,880 --> 00:37:06,920
SPAANS
Nee, habla zit er niet in.
439
00:37:07,120 --> 00:37:09,720
Het is een dangerous situation
for the cars...
440
00:37:09,920 --> 00:37:12,360
and the other traffic.
Dus ik ga effe bellen.
441
00:37:12,560 --> 00:37:14,680
Voor een auto-ambulance,
weet je wel?
442
00:37:14,880 --> 00:37:17,440
GEVLOEK IN HET SPAANS
443
00:37:19,680 --> 00:37:23,320
Ik wil graag een auto-ambulance
met spoed hierheen, ken dat? Oke.
444
00:37:23,520 --> 00:37:25,200
Joost, we kunnen.
445
00:37:28,080 --> 00:37:30,160
HIPHOPMUZIEK
446
00:37:30,360 --> 00:37:33,160
Ah. Daar zul je ze hebben.
447
00:37:38,720 --> 00:37:40,320
Hee, jongens.
448
00:37:40,520 --> 00:37:43,560
't Is, eh... leuk dat jullie
je zo amuseren.
449
00:37:44,840 --> 00:37:47,080
Maar dit is priveterrein.
450
00:37:47,280 --> 00:37:49,240
Priveterrein?
451
00:37:49,440 --> 00:37:52,360
Flikker op, man.
We vallen hier toch niemand lastig?
452
00:37:52,560 --> 00:37:56,080
Jullie mogen hier ook wel zitten,
maar eh...
453
00:37:56,280 --> 00:37:58,000
als 't maar wel gevraagd wordt.
454
00:37:58,200 --> 00:38:00,280
Gevraagd?
455
00:38:00,480 --> 00:38:02,640
Aan jou? Waarom?
456
00:38:02,840 --> 00:38:06,240
Hebben jullie vorige week ook
die vernielingen aangericht?
457
00:38:06,440 --> 00:38:09,240
Rustig, laten we effe zitten
en praten of zo.
458
00:38:09,440 --> 00:38:12,160
Misschien als we mekaar
een beetje leren kennen.
459
00:38:12,360 --> 00:38:14,960
Omar? Die lelijke ouwe hippie
zit aan m'n kont.
460
00:38:29,200 --> 00:38:32,240
GEPRAAT IN HET SPAANS
461
00:38:32,440 --> 00:38:34,440
Hee, hee! No, no, no.
462
00:38:34,640 --> 00:38:37,280
Yes, yes, yes.
Kom, kom.
463
00:38:39,480 --> 00:38:40,960
Lekker in die auto.
464
00:38:41,160 --> 00:38:44,440
DRUK GEPRAAT IN HET SPAANS
Jaja, doe maar. Doe maar.
465
00:38:48,200 --> 00:38:49,680
Hatsikidee.
466
00:39:22,600 --> 00:39:25,400
Je moet 'm loslaten! Ho, ho.
Ik snap niet wat jullie willen.
467
00:39:25,600 --> 00:39:28,680
Wij willen hier kunnen chillen. Is
dat zo moeilijk? Dit is ons terrein!
468
00:39:28,880 --> 00:39:30,360
Is dat zo?
469
00:39:32,000 --> 00:39:34,400
Doe normaal, man.
Deze grond is dus van jou?
470
00:39:34,600 --> 00:39:36,080
Ja. Ja?
471
00:39:38,440 --> 00:39:41,880
Man, klootzak.
Bek dicht. Bek dicht!
472
00:39:42,080 --> 00:39:45,040
Doe normaal, man.
Aah, aaaah!
473
00:39:47,040 --> 00:39:48,520
Aah!
474
00:39:58,960 --> 00:40:00,440
TELEFOON GAAT OVER
475
00:40:10,280 --> 00:40:11,760
Wie is dit?
476
00:40:13,880 --> 00:40:15,360
ZACHTJES: Kut!
477
00:40:20,120 --> 00:40:21,600
Blijf van 'm af, man!
478
00:40:26,920 --> 00:40:29,960
Wie ben jij dan?
Ik ben Maaike, en ik woon hier.
479
00:40:30,160 --> 00:40:32,600
Dit is NIET jullie terrein,
laat 'm met rust.
480
00:40:39,360 --> 00:40:40,840
Oprotten.
481
00:40:46,320 --> 00:40:47,800
We zijn klaar hier.
482
00:40:53,720 --> 00:40:57,440
Geen politie. Anders komen we terug,
en dan loopt 't niet zo goed af.
483
00:41:02,080 --> 00:41:04,120
Ciao, Maaike die hier woont.
484
00:41:04,320 --> 00:41:06,280
Ik zie jou nog wel.
485
00:41:06,480 --> 00:41:07,960
In je dromen.
486
00:42:19,160 --> 00:42:21,600
Misschien was 't
een afleidingsmanoeuvre.
487
00:42:22,960 --> 00:42:24,880
Die container, dat busje.
488
00:42:35,040 --> 00:42:37,000
Alsjeblieft.
489
00:42:37,200 --> 00:42:38,680
Hugo de Groot.
490
00:42:44,720 --> 00:42:47,040
Stan Vroom hier.
Ik ben op weg naar huis...
491
00:42:47,240 --> 00:42:50,480
maar ik zie de schutter van
vanochtend, Manuel Rodriguez.
492
00:42:50,680 --> 00:42:53,600
Hij loopt door de Eemhaven
in noordelijke richting.
493
00:42:53,800 --> 00:42:56,000
100 procent positieve identificatie.
494
00:43:19,080 --> 00:43:21,080
Op de grond, op de grond jij!
495
00:43:52,960 --> 00:43:55,800
Ah, meneer Van Walbeeck.
Met 'ck'.
496
00:43:56,000 --> 00:44:00,440
Er is een busje van het Panamese
consulaat een uur terug aangereden.
497
00:44:00,640 --> 00:44:05,040
Door een auto die geregistreerd
staat op naam van Anneke Vroom...
498
00:44:05,240 --> 00:44:07,840
echtgenote van ene Stan Vroom.
499
00:44:08,040 --> 00:44:11,240
Werkzaam bij de Rotterdamse
recherche. Ach, werkelijk?
500
00:44:11,440 --> 00:44:13,040
Ja, werkelijk, meneer Berg.
501
00:44:13,240 --> 00:44:15,880
O. Ik begreep van mijn mensen...
502
00:44:16,080 --> 00:44:20,520
dat ze meneer Rodriguez zagen lopen
in hun vrije tijd.
503
00:44:20,720 --> 00:44:24,240
Er was een gijzelingsactie.
Ze hebben adequaat opgetreden...
504
00:44:24,440 --> 00:44:27,640
en meneer Rodriguez uitgeschakeld.
Uitgeschakeld? Ja.
505
00:44:27,840 --> 00:44:29,320
Geliquideerd.
506
00:44:29,520 --> 00:44:33,160
Meneer Rodriguez liep daar rond
omdat het busje waarin hij zat...
507
00:44:33,360 --> 00:44:37,400
was aangereden door meneer Vroom,
waarna het moest worden weggesleept.
508
00:44:37,600 --> 00:44:39,520
De consul is ziedend.
509
00:44:39,720 --> 00:44:42,800
Ik begrijp volstrekt niet waarom.
510
00:44:43,000 --> 00:44:45,880
Als de publieke orde
in het geding is...
511
00:44:46,080 --> 00:44:49,520
dan mag een busje, zelfs een busje
met diplomatieke status...
512
00:44:49,720 --> 00:44:52,800
worden weggesleept.
Dat is volkomen legaal.
513
00:44:53,000 --> 00:44:56,520
Heeft meneer Vroom dat busje
zonder toestemming betreden?
514
00:44:57,600 --> 00:44:59,400
Nee. Dan rest ons niks anders...
515
00:44:59,600 --> 00:45:04,040
dan ons te verheugen
over dit wonderbaarlijke toeval.
516
00:45:04,240 --> 00:45:05,720
Toeval? Ja, natuurlijk.
517
00:45:05,920 --> 00:45:09,240
Hoe groot is de kans dat iemand
van het Rotterdamse korps...
518
00:45:09,440 --> 00:45:12,600
uitgerekend DAT busje aanrijdt?
Ach, meneer Berg.
519
00:45:12,800 --> 00:45:15,720
Het staat gelijk
aan 't winnen van de Staatsloterij.
520
00:45:15,920 --> 00:45:19,960
Dat gebeurt ook nooit.
Maar... het gebeurt WEL.
521
00:45:20,160 --> 00:45:22,480
Wat wil je nou eigenlijk
duidelijk maken?
522
00:45:22,680 --> 00:45:24,720
Even, zodat ik 't
op een rijtje heb...
523
00:45:24,920 --> 00:45:27,040
ervan uitgaand
dat uw versie klopt...
524
00:45:27,240 --> 00:45:30,360
wist meneer Vroom dat meneer
Rodriguez in dat busje zat?
525
00:45:31,720 --> 00:45:36,120
Meneer Rodriguez was niet zichtbaar,
heeft de consul gezegd. O.
526
00:45:36,320 --> 00:45:38,240
Dan was het consulaat dus bezig...
527
00:45:38,440 --> 00:45:42,120
iemand van wie de criminele
antecedenten bekend zijn...
528
00:45:42,320 --> 00:45:45,800
te vervoeren naar,
ik doe maar een wilde gok...
529
00:45:47,200 --> 00:45:48,680
het vliegveld?
530
00:45:50,480 --> 00:45:53,600
Terwijl BuZa bezig was
met de... 'sssh, sssh'...
531
00:45:55,400 --> 00:45:56,880
stille diplomatie?
532
00:45:59,600 --> 00:46:05,320
Ik denk dat 't consulaat en BuZa
dit heel graag stil willen houden.
533
00:46:05,520 --> 00:46:07,000
Denkt u niet?
534
00:46:08,360 --> 00:46:10,960
Maar gelukkig
bent u daar heel goed in.
535
00:46:11,160 --> 00:46:13,960
Doet u 't licht uit?
Belastinggeld.
536
00:46:16,760 --> 00:46:18,240
BERG FLUIT EEN DEUNTJE
537
00:46:30,600 --> 00:46:33,000
VROOM:
Kijk uit, daar heb je 't opperhoofd.
538
00:46:33,200 --> 00:46:37,360
O, ja. Ik dacht wel dat ik jullie
hier zou aantreffen.
539
00:46:37,560 --> 00:46:39,040
Jongeman, een rondje.
540
00:46:40,280 --> 00:46:42,560
Eh, wat ik maar zeggen wilde...
541
00:46:42,760 --> 00:46:45,480
Stan, dat geldt eigenlijk ook
voor Dries...
542
00:46:45,680 --> 00:46:48,120
als jullie me nog een keer
zoiets flikken...
543
00:46:48,320 --> 00:46:49,800
eis ik jullie ontslag.
544
00:46:54,640 --> 00:46:56,120
Ja.
545
00:46:56,320 --> 00:46:58,000
Proost. Proost.
546
00:47:02,280 --> 00:47:04,080
Waar is Dries?
In 't ziekenhuis.
547
00:47:05,360 --> 00:47:08,480
Ze heeft 't gered.
Ja, dat hoorde ik, ja.
548
00:47:13,120 --> 00:47:14,600
Jongeman.
549
00:47:16,240 --> 00:47:18,480
Op uw rekening?
Bent u wel heel blij, he.
550
00:47:18,680 --> 00:47:21,720
Eh... Ik ben de beroerdste niet.
551
00:47:21,920 --> 00:47:23,400
Fijne voortzetting.
552
00:47:23,600 --> 00:47:25,080
Bedankt.
553
00:47:28,200 --> 00:47:30,640
Nee joh, ik ga ook zo.
Is van die mevrouw daar.
554
00:47:33,040 --> 00:47:34,520
Hee.
555
00:47:34,720 --> 00:47:36,760
Zo. Zo.
556
00:47:41,680 --> 00:47:45,320
Hee, Sas. Hai.
Ik wist niet dat jij hier kwam, joh.
557
00:47:45,520 --> 00:47:47,440
Ja, soms na 't shoppen.
558
00:47:47,640 --> 00:47:49,400
Die vent leek blij met je.
559
00:47:49,600 --> 00:47:51,600
Ja, goed, dat is-ie ook
niet zo vaak.
560
00:47:51,800 --> 00:47:53,600
Je baas? Nee, niet echt.
561
00:47:53,800 --> 00:47:56,720
De Officier van Justitie.
Is dat dan geen baas van je?
562
00:47:56,920 --> 00:47:59,760
Nee, de leider van het onderzoek.
Maar niet van mij.
563
00:47:59,960 --> 00:48:03,480
O, ingewikkeld. Ik wil 't je wel
een keertje precies uitleggen.
564
00:48:03,680 --> 00:48:06,160
Graag. Maar niet hier.
565
00:48:06,360 --> 00:48:08,000
't Is hier zo lawaaiig.
566
00:48:11,000 --> 00:48:13,480
Ja, 't is ook niet zo interessant.
Jawel.
567
00:48:13,680 --> 00:48:15,160
Bij mij?
568
00:48:16,800 --> 00:48:18,280
Wat denk je?
569
00:48:30,320 --> 00:48:32,680
PIEPJES EN BEADEMINGSGELUIDEN
570
00:49:18,320 --> 00:49:22,440
{\an5}Er is 20 kilo semtex verdwenen.
En er zijn ook ontstekers verdwenen.
571
00:49:22,640 --> 00:49:25,680
{\an5}Als je wil blijven leven
stel ik voor dat je dit vergeet.
572
00:49:26,880 --> 00:49:28,360
Meneer Drijver.
573
00:49:28,560 --> 00:49:32,400
Hee, je hebt op dit moment grotere
problemen dan dit pokerspelletje!
574
00:49:32,600 --> 00:49:34,080
SIRENE
575
00:49:37,920 --> 00:49:39,400
Hij heeft wat.
576
00:49:39,600 --> 00:49:42,040
Ik kan die lui uit hun tent lokken.
Dat is waardevolle info.
577
00:49:42,240 --> 00:49:44,400
Rustig. Het mag niet breken.
578
00:49:45,600 --> 00:49:47,600
Politie! Laat je handen zien!
SCHOT
579
00:49:50,640 --> 00:49:53,000
MUZIEK VAN ELPEE KLINKT
580
00:49:58,680 --> 00:50:02,080
NPO ONDERTITELING TT888, 2018
informatie: service.npo.nl
581
00:50:02,130 --> 00:50:06,680
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
45828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.