All language subtitles for Flikken Rotterdam s02e06 Vlogger.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:03,360 888 2 00:00:05,720 --> 00:00:08,440 Die man ligt in een coma, wat doe je als-ie wakker wordt? 3 00:00:08,640 --> 00:00:10,920 Die wordt niet meer wakker. Is hij aanspreekbaar? 4 00:00:11,120 --> 00:00:13,520 Nauwelijks. Hij reageert heel miniem. 5 00:00:13,720 --> 00:00:15,960 Wil je me bellen als er iets in z'n toestand verandert? 6 00:00:16,160 --> 00:00:19,160 We begrepen dat hier gisteren een motorclub is langsgeweest. 7 00:00:19,360 --> 00:00:21,800 Uw man werd op weg naar 't huis van bewaring... 8 00:00:22,000 --> 00:00:23,840 aangevallen door een groep motorrijders. 9 00:00:24,040 --> 00:00:28,800 Ik ga geen jonge vrouw die zichzelf verdedigt tegen een seriemoordenaar opofferen. Je moet eerlijk zijn. 10 00:00:29,000 --> 00:00:31,280 Net zoals jij eerlijk bent tegenover Jacco? 11 00:00:31,480 --> 00:00:33,720 Jij slikt stiekem de pil op het bureau. 12 00:00:33,920 --> 00:00:36,760 Het onderzoek naar Jort en de MC is officieel. 13 00:00:36,960 --> 00:00:39,120 We opereren onder de naam Windmolen. 14 00:00:39,320 --> 00:00:42,080 Ben Slachter is onze infiltrant, hij heeft contact met Jort. 15 00:00:42,280 --> 00:00:44,640 Z'n schorsing is opgeheven voor de duur van 't onderzoek. 16 00:00:44,840 --> 00:00:48,720 Hij heeft Jort een telefoon toegespeeld die wordt afgeluisterd. 17 00:00:48,920 --> 00:00:51,720 Jullie hebben allebei toegang tot de gegevens. 18 00:01:22,400 --> 00:01:24,640 2166, Keileweg. 19 00:01:26,000 --> 00:01:28,160 Er is hier een drugslevering gaande. 20 00:01:28,360 --> 00:01:30,720 Volgens mij een hele grote partij. 21 00:01:30,920 --> 00:01:32,400 Bent u daar alleen? 22 00:01:33,560 --> 00:01:37,440 Als jullie nu versterking sturen rollen we dat hele boeltje op. 23 00:01:37,640 --> 00:01:41,240 Oke. Denk aan je eigen veiligheid. Collega's zijn onderweg. 24 00:01:48,040 --> 00:01:49,520 Hee, Frankie. 25 00:01:50,680 --> 00:01:52,480 GEDEMPT: Perro, oprotten! Nu! 26 00:01:52,680 --> 00:01:55,360 Ben je aan 't doen, Frankie? Oprotten, Perro. 27 00:01:56,880 --> 00:01:58,360 Kijk dan. 28 00:02:01,360 --> 00:02:04,440 Onze wijkagent, Frankie. 29 00:02:04,640 --> 00:02:07,360 Hij is sowieso bezig met schimmige zaakjes... 30 00:02:07,560 --> 00:02:09,960 en wij willen weten wat-ie aan 't doen is. 31 00:02:10,160 --> 00:02:11,640 Ja toch? SCHOTEN 32 00:02:22,360 --> 00:02:24,680 What the fuck? Dit is serious shit, man. 33 00:02:32,440 --> 00:02:34,360 Hee! Stop, stop! 34 00:02:34,560 --> 00:02:36,720 Stop, stop! 35 00:02:36,920 --> 00:02:40,560 Jullie moeten daarheen! Frank is neergeschoten, hij ligt daar! 36 00:02:40,760 --> 00:02:44,120 Wie hebben er geschoten? Weet ik veel! Ik hoor drie schoten! 37 00:02:44,320 --> 00:02:45,920 Ga, 't is jullie vriend, he? 38 00:02:46,120 --> 00:02:49,960 SIRENE Luister, ik moet fucking snel weg voor m'n eigen veiligheid. 39 00:02:50,160 --> 00:02:52,400 Maar deze vlog wordt sowieso vervolgd. 40 00:03:31,960 --> 00:03:34,840 Een paar inbraken in het centrum en in Overschie. 41 00:03:35,040 --> 00:03:39,120 {\an5}Maar de meeste, zoals te verwachten, in Hilligersberg en Kralingen. 42 00:03:39,320 --> 00:03:41,280 Meneer Hooi? Nog even luisteren. 43 00:03:41,480 --> 00:03:45,200 {\an5}Gezien het korte tijdsbestek denken we dat 't om EEN bende gaat. 44 00:03:45,400 --> 00:03:49,000 De modus operandi is overal hetzelfde, heel professioneel. 45 00:03:49,200 --> 00:03:52,640 {\an5}En een eventuele alarminstallatie zijn ze te slim af. 46 00:03:52,840 --> 00:03:54,320 {\an5}Zijn er camerabeelden? 47 00:03:54,520 --> 00:03:58,320 Niet dat ik weet. We willen die lui zo snel mogelijk van de straat. 48 00:03:58,520 --> 00:04:00,000 {\an5}Wat wou je nog zeggen? 49 00:04:00,200 --> 00:04:03,480 {\an5}Ik heb vannacht de dossiers van al deze zaken bekeken... 50 00:04:03,680 --> 00:04:05,160 {\an5}Slaapproblemen? 51 00:04:06,280 --> 00:04:09,520 {\an5}Wat mij opvalt bij deze zaken is dat de slachtoffers... 52 00:04:09,720 --> 00:04:13,160 {\an5}recentelijk een tijdje in het ziekenhuis hebben gelegen. 53 00:04:15,720 --> 00:04:17,880 {\an5}Dat is interessant. TELEFOON 54 00:04:19,200 --> 00:04:20,680 Met Hooi. 55 00:04:20,880 --> 00:04:24,000 {\an5}Wat, een agent? Wie? 56 00:04:24,200 --> 00:04:27,280 {\an5}Jort blijkt z'n windpark te hebben gefinancierd... 57 00:04:27,480 --> 00:04:29,520 {\an5}met geld uit Malta en Gibraltar. 58 00:04:29,720 --> 00:04:32,800 {\an5}Dat kan worden gelinkt aan de motorclub van Manfred. 59 00:04:33,000 --> 00:04:34,960 Geld dat Jort heeft witgewassen? 60 00:04:35,160 --> 00:04:36,920 {\an5}Daar is geen hard bewijs voor. 61 00:04:37,120 --> 00:04:40,080 {\an5}Maar Benno Ohnesorg en z'n medeinvesteerders... 62 00:04:40,280 --> 00:04:42,960 {\an5}lijken te worden afgeperst. Hoe weten we dat? 63 00:04:43,160 --> 00:04:46,960 {\an5}Omdat ze grote bedragen hebben betaald aan de BV van Manfred. 64 00:04:47,160 --> 00:04:50,400 {\an5}En dat geld dat-ie via Canada en de Kaaimaneilanden... 65 00:04:50,600 --> 00:04:52,840 {\an5}in windmolens heeft geinvesteerd... 66 00:04:53,040 --> 00:04:56,560 is dat ook van de motorclub? Dat is niet helemaal duidelijk. 67 00:04:56,760 --> 00:04:59,720 Kan ook gaan om een andere criminele organisatie. 68 00:04:59,920 --> 00:05:03,640 Misschien Houtman. Wat zeg je? Houtman misschien. Zou kunnen. 69 00:05:03,840 --> 00:05:06,640 Het is onwaarschijnlijk dat ChatRotterdam... 70 00:05:06,840 --> 00:05:08,640 dat soort bedragen genereert. 71 00:05:08,840 --> 00:05:11,800 Heeft die telefoon van Jort nog wat opgeleverd? 72 00:05:12,000 --> 00:05:15,600 Jort heeft contact met een telefoon die, als-ie aan staat... 73 00:05:15,800 --> 00:05:18,600 een mast aanstraalt in de buurt van huize Stahl. 74 00:05:18,800 --> 00:05:22,800 En die gesprekken lijken in een soort code te gaan... TELEFOON TRILT 75 00:05:23,000 --> 00:05:25,880 Over grote zakelijke transacties. Vroom. 76 00:05:26,080 --> 00:05:29,520 Ik laat een observatiecamera neerzetten bij huize Stahl. 77 00:05:30,640 --> 00:05:32,120 Wat zeg jij? 78 00:05:33,200 --> 00:05:34,680 Wie? 79 00:05:37,440 --> 00:05:38,920 Wanneer is dat gebeurd? 80 00:05:41,080 --> 00:05:42,560 Wij?! 81 00:05:44,640 --> 00:05:46,120 Oke. 82 00:05:49,240 --> 00:05:50,720 Collega neergeschoten. 83 00:05:50,920 --> 00:05:52,680 Shit. Wie? 84 00:05:52,880 --> 00:05:54,680 Frank. Frank de Caster. 85 00:05:54,880 --> 00:05:57,120 Wijkagent in de buurt van de Keileweg. 86 00:05:57,320 --> 00:05:59,680 En, eh... Hoe gaat 't met hem? 87 00:05:59,880 --> 00:06:01,480 Dood. 88 00:06:01,680 --> 00:06:03,160 Jezus. 89 00:06:05,080 --> 00:06:06,880 Weet je iets over de toedracht? 90 00:06:07,080 --> 00:06:08,840 Iets met een drugsonderzoek. 91 00:06:10,480 --> 00:06:13,000 Is nog niet alles bekend. Wij doen die zaak. 92 00:06:13,200 --> 00:06:17,000 Waarom doet de rijksrecherche dat niet? Die hebben geen mensen. 93 00:06:17,200 --> 00:06:20,640 Dus we doen 't onderzoek onder hun leiding. Ga je mee? 94 00:06:20,840 --> 00:06:22,320 Sterkte. 95 00:06:25,800 --> 00:06:29,680 De inbraken waren vlak nadat mensen hier met spoed werden opgenomen. 96 00:06:29,880 --> 00:06:33,160 We hebben tientallen opnamen per dag. Waar wilt u naartoe? 97 00:06:33,360 --> 00:06:35,440 Dat 't alleen om dit ziekenhuis gaat. 98 00:06:35,640 --> 00:06:38,720 Ja, dat heb je, als grootste ziekenhuis van Rotterdam. 99 00:06:38,920 --> 00:06:42,280 Wie kunnen er bij de gegevens van net-opgenomen patienten? 100 00:06:42,480 --> 00:06:43,960 Alleen wie bevoegd is. 101 00:06:44,160 --> 00:06:47,440 Ik heb een lijst met namen van de slachtoffers van inbraak. 102 00:06:47,640 --> 00:06:51,080 Kunt u aangeven... Wij verstrekken nooit patientgegevens. 103 00:06:51,280 --> 00:06:54,720 Ook niet aan de politie. Maar EEN van uw medewerkers wel. 104 00:06:54,920 --> 00:06:56,400 Aan criminelen. 105 00:06:56,600 --> 00:06:58,120 Ik wens u nog een fijne dag. 106 00:06:59,360 --> 00:07:02,640 Excuses als dit bot overkomt, mevrouw Krijns. 107 00:07:02,840 --> 00:07:05,280 Maar wij zitten met een serieus probleem. 108 00:07:05,480 --> 00:07:08,560 Er wordt bij mensen ingebroken terwijl ze hier liggen. 109 00:07:08,760 --> 00:07:10,840 Ik werk al jaren met hetzelfde team. 110 00:07:11,040 --> 00:07:14,000 Het spijt me, maar ik kan u echt niet verder helpen. 111 00:07:15,360 --> 00:07:16,880 Dank u wel, mevrouw Krijn. 112 00:07:17,080 --> 00:07:18,560 Krijns. 113 00:07:18,760 --> 00:07:20,240 Krijns. 114 00:07:25,840 --> 00:07:27,320 Danielle? 115 00:07:27,520 --> 00:07:30,400 Hai. Lieve Jansons, recherche. 116 00:07:30,600 --> 00:07:33,880 Jij hebt hem gevonden? Ja, eh... 117 00:07:34,080 --> 00:07:37,360 Van de meldkamer kregen we een oproep voor versterking... 118 00:07:37,560 --> 00:07:39,920 want er zou een drugsdeal aan de gang zijn. 119 00:07:40,120 --> 00:07:43,600 Toen we aankwamen stond die etter op z'n scooter te zwaaien... 120 00:07:43,800 --> 00:07:46,480 en die zei dat we hier moesten zijn. Welke etter? 121 00:07:46,680 --> 00:07:50,120 Zo'n jongen die online ons afzeikt op z'n vlog. 122 00:07:50,320 --> 00:07:54,240 Ze hebben Frank neergeschoten, zei hij. 123 00:07:54,440 --> 00:07:56,520 En waar kunnen we die jongen vinden? 124 00:07:56,720 --> 00:08:00,400 Geen idee, onze prioriteit lag bij onze collega. Snap ik. 125 00:08:02,280 --> 00:08:04,000 Weet je wel hoe die heet? 126 00:08:04,200 --> 00:08:07,440 Nee. Maar zijn vlog kun je online vinden. 127 00:08:07,640 --> 00:08:09,200 Dat is Mijnhood010. 128 00:08:09,400 --> 00:08:12,520 Dankjewel. Sterkte. 129 00:08:28,560 --> 00:08:30,160 Er is hier gebivakkeerd. 130 00:08:30,360 --> 00:08:32,320 Daar lijkt het wel op, ja. 131 00:08:32,520 --> 00:08:34,080 Sporen gevonden? 132 00:08:34,280 --> 00:08:36,240 Vingerafdrukken op die bakkies. 133 00:08:36,440 --> 00:08:38,040 Verderop drie hulzen. 134 00:08:46,480 --> 00:08:48,480 Er zit een zekere vertraging in. 135 00:08:48,680 --> 00:08:52,640 Maar, eh... Medisch beroepsgeheim is een lastige. 136 00:08:52,840 --> 00:08:54,360 Maar valt dit er wel onder? 137 00:08:54,560 --> 00:08:57,840 We willen alleen weten wie er contact had met de patienten. 138 00:08:58,040 --> 00:09:00,200 We hoeven geen medische informatie. 139 00:09:00,400 --> 00:09:03,400 Er valt meer onder 't beroepsgeheim dan je zou denken. 140 00:09:03,600 --> 00:09:06,400 Maar ik neem het op met de rechter-commissaris. 141 00:09:09,000 --> 00:09:12,160 't Lijkt erop dat Frank aanwezig was bij een levering. 142 00:09:12,360 --> 00:09:15,240 D'r zal er eentje op de uitkijk hebben gestaan... 143 00:09:15,440 --> 00:09:18,160 die Frank over het hoofd zag en die zal 'm, eh... 144 00:09:18,360 --> 00:09:20,440 En die getuige die het heeft gezien? 145 00:09:27,040 --> 00:09:29,480 HIJ KLAKT MISPRIJZEND MET Z'N TONG 146 00:09:31,240 --> 00:09:34,480 Kijk nou, dit is een kerntaak van de politie Rotterdam. 147 00:09:34,680 --> 00:09:37,000 Het bekeuren van de invalide medemens. 148 00:09:38,640 --> 00:09:40,600 Perro, moet je dit echt filmen? 149 00:09:42,920 --> 00:09:44,400 Ongelooflijk. 150 00:09:44,600 --> 00:09:46,560 Heb je naam en adres van die etter? 151 00:09:46,760 --> 00:09:48,680 Nee, wel een IP-adres. 152 00:09:48,880 --> 00:09:52,320 Dus om die gegevens te achterhalen, heb ik een bevel nodig. 153 00:09:52,520 --> 00:09:54,280 Regel dat met Berg. En verder? 154 00:09:54,480 --> 00:09:57,280 Op de PD zijn vingerafdrukken aangetroffen. 155 00:09:57,480 --> 00:09:59,360 We wachten nog of ze bekend zijn. 156 00:09:59,560 --> 00:10:02,880 Frank had 't in z'n logboek over jeugdbendes in zijn wijk... 157 00:10:03,080 --> 00:10:05,040 die hij verdacht van drugshandel. 158 00:10:05,240 --> 00:10:08,360 Eentje die er altijd uitsprong was die van de Rosalia's. 159 00:10:08,560 --> 00:10:10,120 Rosalia. Antillianen? 160 00:10:10,320 --> 00:10:13,560 Zus, drie broers. Allemaal van verschillende vaders. 161 00:10:13,760 --> 00:10:16,800 Allemaal al opgepakt voor inbraak, beroving. 162 00:10:17,000 --> 00:10:20,160 Geven geld uit als water, rijden rond in dikke wagens. 163 00:10:20,360 --> 00:10:23,520 Niemand weet waarvan. Ga eens met die jongens praten. 164 00:10:26,480 --> 00:10:28,680 GEKLOP OP DE DEUR 165 00:10:30,840 --> 00:10:32,400 Jullie weer. 166 00:10:32,600 --> 00:10:36,200 Wij hebben hier een machtiging van de rechter-commissaris. 167 00:10:36,400 --> 00:10:38,000 Leest u 't maar rustig door. 168 00:10:44,960 --> 00:10:47,960 Ja, ik moet hier toch onze jurist naar laten kijken. 169 00:10:48,160 --> 00:10:49,920 Dat is niet nodig, hoor. 170 00:10:50,120 --> 00:10:52,200 Het gaat niet om medische gegevens. 171 00:10:57,920 --> 00:11:00,160 Jij vindt jezelf behoorlijk slim, he? 172 00:11:07,280 --> 00:11:08,880 Slimmerik(!) 173 00:11:12,120 --> 00:11:13,600 Hai. 174 00:11:13,800 --> 00:11:16,320 Jansons en mijn collega Vroom, recherche. 175 00:11:16,520 --> 00:11:19,800 Mogen we binnenkomen? U komt toch niet voor mijn broers? 176 00:11:20,000 --> 00:11:21,480 Zijn ze thuis? 177 00:11:21,680 --> 00:11:23,160 Dank u wel. 178 00:11:23,360 --> 00:11:26,560 Hee, jongens. Goeiemiddag. LAWAAI VAN GAME 179 00:11:26,760 --> 00:11:29,040 Lekker schieten, jongens? 180 00:11:32,440 --> 00:11:36,560 LAWAAI STOPT Dit zijn mijn broertjes, Marlon en Clyde. 181 00:11:39,840 --> 00:11:41,400 Kent u Frank de Caster? 182 00:11:41,600 --> 00:11:43,400 Wie? De wijkagent. 183 00:11:43,600 --> 00:11:46,480 Lieve Jansons. Jerrel Rosalia. 184 00:11:46,680 --> 00:11:49,560 Stan Vroom. Wijkagent Frank, jazeker ken ik die. 185 00:11:49,760 --> 00:11:52,160 Die is vanochtend doodgeschoten. 186 00:11:52,360 --> 00:11:54,080 No shit. 187 00:11:54,280 --> 00:11:55,920 Whoo. 188 00:11:56,120 --> 00:11:57,800 Dat is slecht nieuws. 189 00:11:58,000 --> 00:11:59,960 Komediant. Nee, ik meen het. 190 00:12:00,160 --> 00:12:04,600 Frank was oke. Heel streng, maar wel rechtvaardig. 191 00:12:04,800 --> 00:12:07,120 Hij heeft me op het rechte pad gebracht. 192 00:12:07,320 --> 00:12:09,480 Zonder Frank was ik nu een grote boef. 193 00:12:09,680 --> 00:12:12,200 Wat doe je nou dan? Van alles. 194 00:12:12,400 --> 00:12:15,640 Kleding, horloges. Schoenen. 195 00:12:15,840 --> 00:12:17,840 Heb je een winkel? Nee, handel. 196 00:12:18,040 --> 00:12:20,640 Ik koop partijen op en die verkoop ik weer. 197 00:12:22,000 --> 00:12:24,440 Waar was je vanochtend tussen tien en elf? 198 00:12:24,640 --> 00:12:26,320 Bij m'n vriendin. 199 00:12:26,520 --> 00:12:28,200 Ja? 200 00:12:28,400 --> 00:12:30,000 Kunnen we die spreken? 201 00:12:30,200 --> 00:12:31,800 Zeker. 202 00:12:35,040 --> 00:12:36,720 Hier heb ik d'r nummer. 203 00:12:39,280 --> 00:12:42,160 En je broertjes? Die waren hier bij mij. 204 00:12:42,360 --> 00:12:45,160 Klopt dat, tussen tien en elf waren jullie hier? 205 00:12:45,360 --> 00:12:47,320 Ja, he? Jaaa(!) 206 00:12:48,720 --> 00:12:50,480 Waren gewoon hier, hoor(!) 207 00:12:56,120 --> 00:12:58,160 Fijne dag, he. Anders jij wel! 208 00:13:02,880 --> 00:13:06,280 Goed. Wat wilt u precies weten? 209 00:13:07,760 --> 00:13:09,840 Welke mensen van het ziekenhuis... 210 00:13:10,040 --> 00:13:12,560 direct betrokken waren bij deze opname. 211 00:13:22,280 --> 00:13:24,160 WHATSAPP TONE 212 00:13:25,920 --> 00:13:29,520 Hebbes! Is dat die treitervlogger? Nee, die vingertjes. 213 00:13:29,720 --> 00:13:31,600 Ene Charles Freeman. 214 00:13:31,800 --> 00:13:35,160 Hij is eerder aangehouden bij een vechtpartij in een AZC. 215 00:13:46,400 --> 00:13:48,520 Dokter Alex Kaal. 216 00:13:50,160 --> 00:13:51,800 Zes keer. 217 00:13:53,480 --> 00:13:55,480 Ik heb 'm... 218 00:13:55,680 --> 00:13:57,800 vier keer voorbij zien komen. 219 00:14:01,480 --> 00:14:04,520 Eens kijken waar we deze man kunnen vinden. 220 00:14:08,040 --> 00:14:10,280 Hoe bedoelt u, niet meer aanwezig? 221 00:14:12,800 --> 00:14:14,480 En u weet niet waarheen? 222 00:14:15,800 --> 00:14:17,960 Eh... Ja, nou ja... 223 00:14:18,160 --> 00:14:20,000 Het is wat 't is, he. 224 00:14:20,200 --> 00:14:22,720 Oke, ja. Alsnog bedankt. 225 00:14:22,920 --> 00:14:24,640 Ja, dag. 226 00:14:26,000 --> 00:14:28,920 Charles Freeman is asielzoeker uit Liberia. 227 00:14:29,120 --> 00:14:32,000 En vorige week is zijn laatste beroep afgewezen. 228 00:14:32,200 --> 00:14:34,640 Daarna is-ie spoorloos verdwenen zeker? 229 00:14:34,840 --> 00:14:36,600 Dat hebben we eerder gehoord. 230 00:14:36,800 --> 00:14:39,800 Geronseld door een drugsbende. De Rosalia's of zo. 231 00:14:40,000 --> 00:14:42,600 Ze zijn niet de enige drugsbende in de buurt. 232 00:14:42,800 --> 00:14:44,880 Check dat alibi van die Jerrel eens. 233 00:14:45,080 --> 00:14:48,040 Zijn broertjes durven ons niet eens aan te kijken! 234 00:14:52,400 --> 00:14:54,640 In gesprek. Drie keer raden met wie! 235 00:14:54,840 --> 00:14:57,280 Die alibi's krijgen we wel stuk, hoor. 236 00:14:57,480 --> 00:14:59,640 Al moeten we die hele buurt verhoren. 237 00:14:59,840 --> 00:15:02,840 Iemand heeft die gasten gezien vanochtend! Ja. 238 00:15:05,880 --> 00:15:09,640 Nou, hij heeft het goed voor elkaar onze hartchirurg. 239 00:15:09,840 --> 00:15:11,320 Dat zegt niks, hoor. 240 00:15:11,520 --> 00:15:13,960 Zo'n huis brengt veel kosten met zich mee. 241 00:15:14,160 --> 00:15:16,200 Personeel, studerende kinderen. 242 00:15:16,400 --> 00:15:18,160 Personeel? 243 00:15:20,000 --> 00:15:22,200 DEURBERL KLINGELT 244 00:15:29,320 --> 00:15:31,880 Ja? Goeiemiddag, Esther Wegereef. 245 00:15:32,080 --> 00:15:34,960 Dries van Weelden, recherche Rotterdam. O, jee. 246 00:15:35,160 --> 00:15:37,280 O, jee?! Hoezo o, jee? 247 00:15:37,480 --> 00:15:41,280 Weet ik niet. Heeft mijn vader weer een boete niet betaald, of zo? 248 00:15:41,480 --> 00:15:44,560 Is je vader thuis? Nee, hij tennist altijd op woensdag. 249 00:15:44,760 --> 00:15:46,360 Hier in Kralingen. 250 00:15:46,560 --> 00:15:48,800 Het rapport van ballistiek is binnen. 251 00:15:49,000 --> 00:15:52,800 Het pistool waarmee Frank is doodgeschoten is eerder gebruikt. 252 00:15:53,000 --> 00:15:55,400 Anderhalf jaar geleden bij een ripdeal. 253 00:15:55,600 --> 00:15:58,280 Wie heeft er mee geschoten? Dat weten we niet. 254 00:15:58,480 --> 00:16:01,160 De gast die gewond raakte, wilde niet praten. 255 00:16:01,360 --> 00:16:05,800 Getuigen zagen drie jonge donkere gasten wegrijden in een zwarte Audi RS4. 256 00:16:06,000 --> 00:16:08,680 Dezelfde vonden we later in de stad, brandend. 257 00:16:08,880 --> 00:16:11,640 Ze wissen hun sporen, steken die Audi in de fik... 258 00:16:11,840 --> 00:16:15,640 maar gebruiken wel twee keer hetzelfde pistool! Beginnersfoutje. 259 00:16:15,840 --> 00:16:18,560 Van de Rosalia broertjes?! Waarom niet? Nee. 260 00:16:18,760 --> 00:16:20,920 Frank was getuige van een drugsdeal. 261 00:16:21,120 --> 00:16:23,640 Hij schreef keer op keer in zijn logboek... 262 00:16:23,840 --> 00:16:26,800 alle jongens die hij verdacht van drugshandel... 263 00:16:27,000 --> 00:16:29,600 en de Rosalia's stonden met stip op nummer 1. 264 00:16:29,800 --> 00:16:32,120 Ik heb 't aangekaart bij zijn teamchef. 265 00:16:32,320 --> 00:16:35,440 Frank vroeg herhaaldelijk om recherche-onderzoek... 266 00:16:35,640 --> 00:16:37,960 maar er was steeds gebrek aan capaciteit. 267 00:16:38,160 --> 00:16:41,680 Daar was hij niet blij mee! Nee. Dus ging-ie zelf rechercheren. 268 00:16:41,880 --> 00:16:43,760 Ja. TELEFOON TRILT Vroom. 269 00:16:43,960 --> 00:16:47,760 Ja? Maar hoe weten we of die jongens van die ripdeal... 270 00:16:47,960 --> 00:16:52,120 met dat pistool dezelfde zijn als de Rosalia's? Dankjewel. 271 00:16:52,320 --> 00:16:56,720 Jerrel Rosalia is vanochtend gezien toen hij zijn broertje haalde met de auto. 272 00:16:56,920 --> 00:16:59,880 Dus klopt hun alibi niet. Snap je? Gaan we ze halen? 273 00:17:00,080 --> 00:17:01,680 Omdat hun alibi niet klopt? 274 00:17:01,880 --> 00:17:05,080 Daarvoor kunnen we ze hoogstens een nachtje vasthouden. 275 00:17:05,280 --> 00:17:07,880 Maar ze hebben wel wat uit te leggen, of niet? 276 00:17:17,000 --> 00:17:18,720 Ja, die is in! 30-0. 277 00:17:18,920 --> 00:17:20,520 Die bal is uit hoor. 278 00:17:22,040 --> 00:17:25,760 En wie mag jij wel zijn? Dries van Weelden, recherche Rotterdam. 279 00:17:25,960 --> 00:17:29,400 En dit is mijn collega Esther Wegereef. U bent dokter Kaal? 280 00:17:29,600 --> 00:17:34,280 Zeker. Als u het clubhuis wacht, we hebben de baan nog een kwartier. 281 00:17:34,480 --> 00:17:36,120 Kom maar. 282 00:17:36,320 --> 00:17:37,880 ZE LACHEN SCHAMPER 283 00:17:52,440 --> 00:17:54,000 Aah! 284 00:17:54,200 --> 00:17:55,920 U leidt me af. 285 00:17:56,120 --> 00:17:59,640 Wij hebben een paar vragen voor u, daarna zijn we zo weer weg. 286 00:17:59,840 --> 00:18:03,960 Ik doe meer dan 250 risicovolle operaties per jaar. 287 00:18:04,160 --> 00:18:07,320 Zie 1000 patienten en heb EEN middag in de week vrij... 288 00:18:07,520 --> 00:18:09,200 om een potje te tennissen. 289 00:18:09,400 --> 00:18:13,560 Om de stress kwijt te raken zodat er geen doden vallen onder m'n handen! 290 00:18:13,760 --> 00:18:17,200 Allemaal zeer lovenswaardig. Lovenswaardig?! Mevrouw! 291 00:18:17,400 --> 00:18:20,880 Hebt u wel eens een mens voor de poorten van de hel weggesleept? 292 00:18:21,080 --> 00:18:22,560 Nou, ja... 293 00:18:22,760 --> 00:18:26,760 Kost 't iemand het leven als dit gesprek een kwartier later is?! Nee. 294 00:18:26,960 --> 00:18:28,440 Dat dacht ik wel! 295 00:18:28,640 --> 00:18:32,520 U mag wel patientenlevens redden, iemand opent hun huispoort... 296 00:18:32,720 --> 00:18:36,160 en besteelt ze terwijl ze in uw ziekenhuis liggen. Hahaha! 297 00:18:36,360 --> 00:18:39,480 Nee, blijven jongens! We spelen deze set nog af. 298 00:18:40,920 --> 00:18:42,880 U beschuldigt mij van diefstal?! 299 00:18:43,080 --> 00:18:45,040 Wij constateren alleen. Fijn(!) 300 00:18:45,240 --> 00:18:48,920 Dat voorkomt dat u een aanklacht wegens smaad tegemoet kunt zien. 301 00:18:49,120 --> 00:18:53,120 Toch lijkt u... Ik ben topchirurg, ik verdien geld als water! 302 00:18:53,320 --> 00:18:55,280 Alsof ik mensen gaat bestelen! 303 00:18:55,480 --> 00:18:59,520 't Is toch... En nu van m'n baan af! Anders klaag ik u alsnog aan. 304 00:18:59,720 --> 00:19:01,240 Jezus, moet u even goed... 305 00:19:01,440 --> 00:19:03,280 Kom jongens, 30-0. Laat maar. 306 00:19:03,480 --> 00:19:07,160 Die dubbele fout telde niet. Ik werd afgeleid door die druiloren. 307 00:19:07,360 --> 00:19:10,960 Provoceren brengt ons niet verder. Wie provoceert nou wie?! 308 00:19:16,840 --> 00:19:20,400 Jij haalde je broertjes vanmorgen op. Wat gingen jullie doen? 309 00:19:20,600 --> 00:19:22,360 Spullen halen voor de handel. 310 00:19:22,560 --> 00:19:24,880 Waarom geef je dan een vals alibi op, hm? 311 00:19:25,080 --> 00:19:28,280 Omdat jullie ze die moord in de schoenen willen schuiven. 312 00:19:28,480 --> 00:19:32,200 Nee, Frank wilde jullie aanhouden op verdenking van drugshandel! 313 00:19:32,400 --> 00:19:33,920 Ik ga toch geen cop killen. 314 00:19:34,120 --> 00:19:37,280 Brigadier De Caster is met hetzelfde wapen gedood... 315 00:19:37,480 --> 00:19:41,640 waarmee anderhalf jaar geleden een ripdeal hier vlakbij is gepleegd. 316 00:19:41,840 --> 00:19:43,840 Wat heb ik daarmee te maken? 317 00:19:44,040 --> 00:19:46,920 Frank verdacht jullie d'r van de rippers te zijn. 318 00:19:47,120 --> 00:19:49,640 Getuigen zagen donkere gasten wegrijden... 319 00:19:49,840 --> 00:19:52,360 die overeenkwamen met jullie beschrijving. 320 00:19:52,560 --> 00:19:56,640 Daar zijn er meer van in Rotterdam, helaas zitten 'r rotte appels tussen. 321 00:19:56,840 --> 00:19:59,800 Daarover gesproken, ken jij de vlog Mijnhood010? 322 00:20:00,000 --> 00:20:03,160 Perro. Ja, die motherfucker! Ja, wel eens gezien. 323 00:20:03,360 --> 00:20:06,440 Respectloos zoals hij met jullie collega's omgaat. 324 00:20:06,640 --> 00:20:09,720 Enig idee waar hij woont of waar we hem kunnen vinden? 325 00:20:09,920 --> 00:20:11,520 Nee. 326 00:20:14,600 --> 00:20:17,000 Hee, weten jullie waar Perro woont? 327 00:20:20,440 --> 00:20:22,400 Nee, helaas. 328 00:20:23,800 --> 00:20:25,600 Denkt-ie dat hij God is, of zo?! 329 00:20:27,000 --> 00:20:29,320 Hij heeft in ieder geval geen manieren. 330 00:20:29,520 --> 00:20:32,400 Ik heb zin om met hem in de boeien een ererondje... 331 00:20:32,600 --> 00:20:35,320 door het ziekenhuis te maken! 332 00:20:36,720 --> 00:20:39,880 Maar goed, waarom zou hij zijn patienten bestelen... 333 00:20:40,080 --> 00:20:42,040 als hij meer dan genoeg verdient? 334 00:20:42,240 --> 00:20:44,960 We gaan hem financieel HELEMAAL natrekken. 335 00:20:51,120 --> 00:20:53,200 De vlogger heeft iets online gezet. 336 00:21:01,160 --> 00:21:02,840 Yo, yo. 337 00:21:03,040 --> 00:21:06,120 Vandaag volgen we wijkagent Frank. 338 00:21:07,840 --> 00:21:09,400 Kijk 'm daar. 339 00:21:09,600 --> 00:21:12,600 De mensen die vaker kijken, kennen hem als Frenkie. 340 00:21:12,800 --> 00:21:16,680 A.k.a. de man van Law and Order, de man die nooit gefilmd wil worden. 341 00:21:16,880 --> 00:21:19,400 Hij heeft pech, want dit is de openbare weg. 342 00:21:19,600 --> 00:21:22,000 En ik doe mijn werk speciaal voor jullie. 343 00:21:22,200 --> 00:21:25,560 Wat zou ik die gozer graag een keer tegenkomen, zeg! 344 00:21:25,760 --> 00:21:27,720 Frenkie is helemaal lijp. 345 00:21:27,920 --> 00:21:30,960 RINGTONE Hoe kan die gozer dat nou online zetten? 346 00:21:31,160 --> 00:21:34,840 En dat wij 'm niet kunnen vinden? Misschien kunnen ze 'm nu vinden. 347 00:21:35,040 --> 00:21:36,640 Lieve Jansons. 348 00:21:36,840 --> 00:21:38,520 Waar? 349 00:21:38,720 --> 00:21:40,640 Thanks, we komen eraan. 350 00:21:40,840 --> 00:21:43,280 De vlog is geupload vanaf een telefoon... 351 00:21:43,480 --> 00:21:47,120 en die is nu op de Schiedamseweg bij metrostation Delfshaven. 352 00:21:50,120 --> 00:21:52,520 GEROEZEMOES 353 00:21:53,800 --> 00:21:55,280 Hij doet helemaal niks. 354 00:21:55,480 --> 00:21:57,160 Hij doet niks, meneer. 355 00:21:59,360 --> 00:22:01,640 Kijk eens, daar is de versterking al. 356 00:22:01,840 --> 00:22:05,080 Hee, weg met die camera! Nee nee nee. Weg met die camera! 357 00:22:05,280 --> 00:22:07,760 Rot op met die camera! Politie in burger EEN. 358 00:22:07,960 --> 00:22:11,520 Politie in burger twee. Kenteken... Wat gaan we doen, vriend?! 359 00:22:11,720 --> 00:22:14,160 Ik mag hier filmen, dit is de openbare weg. 360 00:22:16,120 --> 00:22:18,280 Laat me los! Blijf achter! 361 00:22:18,480 --> 00:22:23,000 Achteruit, achteruit. Mijn abonnees vertrouwen erop dat ik alles film. 362 00:22:23,200 --> 00:22:25,800 O, ja? O, ja?! Film dit dan maar! 363 00:22:26,000 --> 00:22:28,600 Je bent aangehouden voor het overtreden... 364 00:22:28,800 --> 00:22:31,960 van 't in deze buurt geldende samenscholingsverbod. 365 00:22:32,160 --> 00:22:35,600 Je hebt recht op een advocaat. Hou je bek! Wegwezen jij, nou! 366 00:22:35,800 --> 00:22:37,280 Hee, achteruit. 367 00:22:37,480 --> 00:22:40,000 RUMOER 368 00:22:42,600 --> 00:22:44,080 Helemaal niets? 369 00:22:45,400 --> 00:22:47,080 Oke, bedankt. 370 00:22:48,480 --> 00:22:52,280 De FIOD heeft hem twee jaar geleden binnenstebuiten gekeerd... 371 00:22:52,480 --> 00:22:56,080 omdat er een vermoeden was van een verzwegen spaarrekening. 372 00:22:56,280 --> 00:22:59,240 Hebben ze iets gevonden? Alles pico bello in orde. 373 00:22:59,440 --> 00:23:03,040 Meneer verdient goed en zijn vrouw is ook nog eens bemiddeld. 374 00:23:05,280 --> 00:23:08,520 Jij iets gevonden? Hypotheek keurig afbetaald. 375 00:23:08,720 --> 00:23:11,160 Zijn zoon gaat naar de middelbare school. 376 00:23:11,360 --> 00:23:14,080 Twee auto's, ook helemaal afbetaald. 377 00:23:15,640 --> 00:23:17,800 En medisch? Is hij ooit aangeklaagd? 378 00:23:18,000 --> 00:23:20,920 Nee, keurige staat van dienst. 379 00:23:26,080 --> 00:23:27,680 Hee, Frank. 380 00:23:30,080 --> 00:23:32,320 Wat ben je aan het doen, Frenkie? 381 00:23:36,400 --> 00:23:39,280 Frank is duidelijk met schimmige zaakjes bezig. 382 00:23:39,480 --> 00:23:41,720 Daar wil ik natuurlijk meer van weten. 383 00:23:41,920 --> 00:23:44,120 ER KLINKEN SCHOTEN 384 00:23:45,920 --> 00:23:47,560 What the fuck?! 385 00:23:47,760 --> 00:23:49,560 Dit is serious shit, man! 386 00:23:52,120 --> 00:23:54,720 Volgens mij hebben ze Frank neergeschoten. 387 00:23:54,920 --> 00:23:56,400 Ik moet hier snel weg! 388 00:23:56,600 --> 00:23:59,480 Frank is fucking dood, volgens mij is Frank dood! 389 00:23:59,680 --> 00:24:01,240 Dat is het. 390 00:24:01,440 --> 00:24:04,960 Hij was bang en ging ervandoor op een scooter. 391 00:24:05,160 --> 00:24:06,760 Heeft hij al iets gezegd? 392 00:24:06,960 --> 00:24:11,000 Nee, hij hangt de grote stoere jongen uit. 393 00:24:12,920 --> 00:24:15,600 Ik hoop dat hij morgenochtend net zo stoer is. 394 00:24:18,280 --> 00:24:21,000 MUZIEK Waar is Esther? Naar huis. 395 00:24:21,200 --> 00:24:24,800 D'r man had iets speciaals geregeld. 396 00:24:25,000 --> 00:24:27,920 Met z'n tweeen, of met de hele bijbelstudieclub? 397 00:24:30,040 --> 00:24:32,840 Ik weet 't niet, iets met hun trouwdag geloof ik. 398 00:24:36,720 --> 00:24:38,360 Ja. 399 00:24:41,440 --> 00:24:45,160 Trouwdag... Lang geleden dat ik dat heb gevierd, zeg. 400 00:24:46,440 --> 00:24:48,640 TELEFOON TRILT 401 00:24:50,200 --> 00:24:51,840 Stan. 402 00:24:53,440 --> 00:24:55,040 Waar moet ik naar kijken? 403 00:24:57,920 --> 00:24:59,680 Oke, joe. 404 00:25:01,200 --> 00:25:03,200 MUZIEK KLINKT IN 'T CAFE 405 00:25:10,880 --> 00:25:13,320 DREIGENDE KLANKEN 406 00:25:17,000 --> 00:25:18,680 O. 407 00:25:20,000 --> 00:25:22,600 Proost. Op nog zo'n jaar. 408 00:25:22,800 --> 00:25:26,320 En nog EEN, en nog EEN, en nog EEN, en nog EEN, en nog EEN! 409 00:25:26,520 --> 00:25:28,240 Haha. 410 00:25:29,640 --> 00:25:31,280 Kan ik nog iets doen? 411 00:25:31,480 --> 00:25:33,720 Nee, ehm... 412 00:25:40,040 --> 00:25:41,640 Hoe kom je daaraan? 413 00:25:44,200 --> 00:25:46,280 Dat doet er niet toe. Dat doet er wel toe! 414 00:25:47,920 --> 00:25:51,800 Uit het afvalbakje in de auto. Zit jij afvalbakjes na te pluizen?! 415 00:25:52,000 --> 00:25:53,800 Mensen praten erover, Esther. 416 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 Merk je niet hoe ze naar je kijken op zondagochtend? 417 00:25:57,200 --> 00:25:58,840 Laat ze lekker kijken! 418 00:25:59,040 --> 00:26:01,400 Denk aan je gelofte. 419 00:26:01,600 --> 00:26:03,320 Ik wil een gezin. 420 00:26:07,480 --> 00:26:09,080 Oke, genoeg. 421 00:26:11,760 --> 00:26:13,360 We gaan lekker eten. 422 00:26:14,680 --> 00:26:16,240 Hee... 423 00:26:16,440 --> 00:26:18,080 Ik hou van je. 424 00:26:19,480 --> 00:26:21,080 Ik ook van jou. 425 00:26:21,280 --> 00:26:23,040 Dit doen we niet meer, he? 426 00:26:41,800 --> 00:26:43,800 GEROEZEMOES 427 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 Waar moet ik het dan over hebben? Dat maakt niet uit. 428 00:26:47,200 --> 00:26:50,560 Als hij wil dat je iets doorgeeft aan mij, zegt-ie het wel. 429 00:26:52,120 --> 00:26:54,880 Zit er voor mij nog een risico aan? 430 00:26:55,080 --> 00:26:58,400 Niet als je een goed verhaal hebt hoe je hem kent. 431 00:26:59,920 --> 00:27:03,200 Heb ik dat? Daar zorgen wij wel voor, komt goed. 432 00:27:08,440 --> 00:27:10,600 WAHTSAPP TONE 433 00:27:24,600 --> 00:27:26,120 Problemen? 434 00:27:29,760 --> 00:27:31,480 Ik heb een mannetje nodig. 435 00:27:31,680 --> 00:27:33,360 Binnen? 436 00:27:34,680 --> 00:27:36,280 Buiten. 437 00:27:37,880 --> 00:27:40,120 Voorlopig zitten we hier nog wel even. 438 00:27:40,320 --> 00:27:42,000 Ik niet meer. 439 00:27:43,880 --> 00:27:46,480 Jammer dat ik jou buiten niet kan gebruiken. 440 00:27:47,960 --> 00:27:49,560 Wie zegt dat? 441 00:27:50,960 --> 00:27:52,840 Ik heb een goeie klus voor jou. 442 00:27:59,360 --> 00:28:01,480 GEROEZEMOES Hee, hoe... 443 00:28:03,160 --> 00:28:05,560 Hoe gaat het verder met je? 444 00:28:10,840 --> 00:28:15,320 Ik, eh... Ik wil 't er niet over hebben. 445 00:28:17,000 --> 00:28:19,400 MUZIEK 446 00:28:36,800 --> 00:28:40,880 Er is bij de hoofdofficier een klacht binnengekomen van dokter Kaal. 447 00:28:41,080 --> 00:28:44,000 Zo tactvol mogelijk, zei ik toch? 448 00:28:44,200 --> 00:28:47,000 Haha. Die dokter Kaal... 449 00:28:47,200 --> 00:28:50,720 Het is een ontzettende hufter die zelf niks van takt afweet. 450 00:28:50,920 --> 00:28:54,200 Dokter Kaal is een internationaal hoog aangeschreven... 451 00:28:54,400 --> 00:28:56,000 en gerenommeerd chirurg. 452 00:28:56,200 --> 00:28:59,360 De vraag is: Waarom hebben jullie hem geintimideerd? 453 00:28:59,560 --> 00:29:01,640 GELACH 454 00:29:05,080 --> 00:29:09,000 Het was eerder andersom. We wilden met hem praten... 455 00:29:09,200 --> 00:29:13,080 maar hij wilde eerst de tennispartij met zijn collega's afmaken. 456 00:29:13,280 --> 00:29:16,920 Jullie wilden hem ondervragen waar zijn collega's bij waren? 457 00:29:17,120 --> 00:29:18,760 Dat is al weinig tactvol. 458 00:29:18,960 --> 00:29:23,240 Maar, iets bezwarends gevonden tegen dokter Kaal? 459 00:29:23,440 --> 00:29:26,560 Hij was bij tien van de 12 inbraken de opererend chirurg. 460 00:29:26,760 --> 00:29:30,640 Hij had deze maand meer dan 100 patienten waarbij niet is ingebroken! 461 00:29:30,840 --> 00:29:34,720 Jullie laten hem met rust en concentreren jullie op die inbraken. 462 00:29:34,920 --> 00:29:36,960 Ja? Iets niet helemaal duidelijk? 463 00:29:37,160 --> 00:29:38,920 Heel goed, aan de slag. 464 00:29:42,000 --> 00:29:45,360 Goed, die dokter Kaal moeten we voorlopig met rust laten. 465 00:29:47,240 --> 00:29:48,880 Ik heb een idee. 466 00:30:02,680 --> 00:30:05,760 Stan, het wachtwoord is gekraakt. 467 00:30:25,360 --> 00:30:26,840 SCHOT 468 00:30:32,240 --> 00:30:33,720 De broertjes Rosalia. 469 00:30:34,320 --> 00:30:36,800 Ja. Anderhalf jaar geleden. 470 00:30:37,000 --> 00:30:40,000 Daarna gaan ze er vandoor in de RS4. 471 00:30:40,200 --> 00:30:41,680 Het kenteken klopt. 472 00:30:41,880 --> 00:30:46,040 Dit is dezelfde Audi die later uitgebrand werd gevonden. 473 00:30:46,240 --> 00:30:49,600 Ben benieuwd wat onze grote vriend beneden daarover gaat vertellen. 474 00:30:49,800 --> 00:30:51,280 M-hm. 475 00:30:59,080 --> 00:31:02,120 Ja, what the fuck doe ik hier nog? Ook goedemorgen. 476 00:31:05,400 --> 00:31:09,240 Ik vroeg je wat. Jij, mag gewoon U tegen mij zeggen, Peppi. 477 00:31:09,440 --> 00:31:10,920 Nu je hier toch bent. 478 00:31:11,120 --> 00:31:15,040 We willen het met je hebben over de dood van onze collega. Frank. 479 00:31:15,240 --> 00:31:17,040 Ik heb je niks te zeggen. 480 00:31:17,240 --> 00:31:19,120 Jij was er toch bij, of niet? 481 00:31:21,240 --> 00:31:22,720 Wat? 482 00:31:22,920 --> 00:31:25,280 Vind je het leuk dat-ie dood is? 483 00:31:29,760 --> 00:31:31,240 Ik heb je niks te zeggen. 484 00:31:32,360 --> 00:31:33,840 En jou ook niet. 485 00:31:34,040 --> 00:31:35,920 Ik ben klaar met jullie. Klaar. 486 00:31:36,120 --> 00:31:39,080 En jullie kunnen mij niet dwingen om te praten. Nee. 487 00:31:39,280 --> 00:31:42,040 We kunnen jou niet dwingen. Nee. 488 00:31:43,720 --> 00:31:48,200 We kunnen je wel voorgeleiden aan de rechter-commissaris voor een getuigenverhoor. 489 00:31:48,400 --> 00:31:51,160 Het is niet onmogelijk dat als je niet meewerkt... 490 00:31:51,360 --> 00:31:54,040 dat je wordt gegijzeld. Ja, schrijf dat maar op. 491 00:31:54,240 --> 00:31:57,520 Gezien de ernst van deze zaak mogen we er wel van uitgaan... 492 00:31:57,720 --> 00:32:02,120 dat je een tijdje in het huis van bewaring gaat logeren. Zonder je cameraatje. 493 00:32:02,320 --> 00:32:04,480 Kan je wel een hoop nieuwe vrienden maken. 494 00:32:06,200 --> 00:32:08,960 En ik hoop zo dat je denkt dat ik bluf. 495 00:32:19,360 --> 00:32:21,680 Hij heeft me niet verkracht. 496 00:32:21,880 --> 00:32:23,360 Ik schaam me rot. 497 00:32:24,320 --> 00:32:25,800 Hij was streng. 498 00:32:26,000 --> 00:32:27,880 Verbood me dingen. 499 00:32:28,920 --> 00:32:31,000 Daarom heb ik hem vals beschuldigd. 500 00:32:32,200 --> 00:32:34,440 Maar waarom hebben wij dan ehm.... 501 00:32:35,360 --> 00:32:38,320 DNA aangetroffen op jouw huid en in jouw onderbroek? 502 00:32:39,920 --> 00:32:41,960 Dat heb ik uit de badkamer gepakt. 503 00:32:42,800 --> 00:32:44,280 Zijn schaamhaar. 504 00:32:46,320 --> 00:32:49,080 Dat broekje heb ik tegen dat van hem aangewreven. 505 00:32:50,960 --> 00:32:52,440 Het is echt zo. 506 00:32:52,640 --> 00:32:54,800 Je houdt iemand vast voor een verkeerde reden. 507 00:32:55,000 --> 00:32:56,840 Een verkeerde reden? Ja. 508 00:32:57,040 --> 00:33:01,160 Ik weet niet wat hij nog meer uithaalt maar hij heeft mij niet verkracht. 509 00:33:01,360 --> 00:33:03,400 En dat zal ik ook in de rechtbank verklaren. 510 00:33:15,240 --> 00:33:17,040 Hee. Hallo. 511 00:33:17,240 --> 00:33:21,040 We willen graag een uitdraai van het computergedrag van dokter Kaal. 512 00:33:21,240 --> 00:33:22,720 Dokter Kaal. 513 00:33:24,760 --> 00:33:26,240 Oke. Momentje. 514 00:33:31,680 --> 00:33:33,160 Stan. 515 00:33:33,360 --> 00:33:34,840 Perro wil praten. 516 00:33:47,640 --> 00:33:49,160 Wat is er gebeurd, Perro? 517 00:33:50,600 --> 00:33:53,360 Gewoon wat je op de vlog ziet. Dat is alles. 518 00:33:54,480 --> 00:33:57,240 Frank werd neergeschoten vanuit dat gebouw. 519 00:33:57,440 --> 00:33:59,560 En je weet niet wie? Nee. 520 00:34:00,840 --> 00:34:04,040 Ik ben toch snel weggegaan anders werd ik zelf neergeschoten. 521 00:34:04,240 --> 00:34:05,880 Hoe kom je aan deze beelden? 522 00:34:10,000 --> 00:34:11,480 SCHOT 523 00:34:24,840 --> 00:34:26,320 Gewoon. 524 00:34:27,520 --> 00:34:30,520 Ik zag die gasten bezig en ik heb het gefilmd. 525 00:34:33,080 --> 00:34:35,320 Jij was daar toevallig? Ja. 526 00:34:38,080 --> 00:34:40,320 En ik wil alles, altijd. Dag en nacht. 527 00:34:40,520 --> 00:34:43,880 Dus er wordt op iemand geschoten en dan ga je niet naar de politie? 528 00:34:44,080 --> 00:34:46,920 Ik ben toch niet gek? Met Jerrel Rosalia fock je niet. 529 00:34:47,120 --> 00:34:49,680 We hadden ze op kunnen sluiten. Ja, voor hoelang? 530 00:34:49,880 --> 00:34:52,400 Deze vlog was mijn levensverzekering. 531 00:34:54,480 --> 00:34:55,960 Politie! 532 00:34:56,160 --> 00:34:57,640 Politie! 533 00:34:57,840 --> 00:34:59,360 Politie! Handen omhoog! 534 00:34:59,560 --> 00:35:02,000 Politie! Handen omhoog. Handen omhoog! 535 00:35:02,200 --> 00:35:04,520 Op je knieen zitten. Handen omhoog. 536 00:35:06,000 --> 00:35:07,920 Waar is Jerrel? Die is er niet! 537 00:35:09,320 --> 00:35:11,800 Wat is er met jou gebeurd, joh? 538 00:35:12,000 --> 00:35:13,480 Politie! 539 00:35:13,680 --> 00:35:15,160 Politie! 540 00:35:21,520 --> 00:35:23,040 Politie! Handen omhoog! 541 00:35:23,240 --> 00:35:26,120 Handen op je hoofd! Oke, oke. Handen op je hoofd. 542 00:35:26,320 --> 00:35:28,160 Rustig omhoog. 543 00:35:32,400 --> 00:35:33,880 Andere arm op je rug. 544 00:35:40,920 --> 00:35:42,720 Haal die dingen van hun hoofd! 545 00:35:42,920 --> 00:35:46,440 Het zijn geen terroristen! Bedankt voor de samenwerking, he. 546 00:35:46,640 --> 00:35:48,120 Conjo. 547 00:35:53,520 --> 00:35:58,360 Er was toch een vaste middag dat hij ging tennissen met zijn oude vrienden? M-hm. 548 00:36:00,840 --> 00:36:02,640 En toch logt-ie iedere middag in. 549 00:36:07,280 --> 00:36:08,880 Inclusief gistermiddag. 550 00:36:09,080 --> 00:36:10,960 Toen was hij aan het tennissen. 551 00:36:12,880 --> 00:36:15,560 Dit is het IP-adres van zijn computer in het ziekenhuis. 552 00:36:16,680 --> 00:36:20,520 Dit is een ander IP-adres waarvandaan hij vaak inlogt. 553 00:36:20,720 --> 00:36:22,680 Misschien zijn thuisadres? 554 00:36:23,840 --> 00:36:26,360 En kijk van waaruit hij gistermiddag inlogt. 555 00:36:26,560 --> 00:36:28,040 Zijn huis? 556 00:36:28,960 --> 00:36:30,440 Let's go. 557 00:36:35,640 --> 00:36:38,520 Sorry, mijn vader is weer niet thuis. Hij is naar het ziekenhuis. 558 00:36:38,720 --> 00:36:41,640 We komen niet voor je vader. Mogen we even binnen komen? 559 00:36:51,240 --> 00:36:54,920 Heb jij gistermiddag ingelogd op je vaders portal in het ziekenhuis? 560 00:36:55,120 --> 00:36:56,600 Nee. 561 00:36:56,800 --> 00:36:58,280 Niet? 562 00:36:59,800 --> 00:37:02,360 Hoe is de verhouding met je vader? EEN DEUR GAAT DICHT 563 00:37:03,880 --> 00:37:05,360 Nou, gewoon. 564 00:37:08,960 --> 00:37:10,440 Dokter Kaal. 565 00:37:10,640 --> 00:37:13,720 Het moet goddomme toch niet gekker worden. 566 00:37:13,920 --> 00:37:17,560 Waar haalt u de gore moed vandaan om hier in mijn huis te... 567 00:37:21,280 --> 00:37:22,760 Eh, Jetse... 568 00:37:22,960 --> 00:37:27,560 laat alles uit je handen vallen waar je mee bezig bent, en kom naar mijn huis. 569 00:37:27,760 --> 00:37:29,240 Eh, nu! 570 00:37:30,600 --> 00:37:32,080 De advocaat is onderweg. 571 00:37:32,280 --> 00:37:34,520 Dokter Kaal, wij hebben een zeer sterk vermoeden dat... 572 00:37:34,720 --> 00:37:37,720 De pot op met uw vermoedens! Ik verzoek u mijn huis te verlaten. 573 00:37:37,920 --> 00:37:40,520 Mijn advocaat zal u en uw collega kapotmaken. 574 00:37:40,720 --> 00:37:42,720 Kapot! Papa. 575 00:37:44,200 --> 00:37:45,840 Deze mensen komen voor mij. 576 00:37:47,160 --> 00:37:49,480 Het spijt me. Wat bazel jij nou? 577 00:37:49,680 --> 00:37:52,080 Laat dit aan mij over. Dat zal niet gaan. 578 00:37:52,280 --> 00:37:54,240 Jou wil ik niet horen of zien! 579 00:37:54,440 --> 00:37:56,040 Eruit, heb ik toch gezegd. 580 00:37:56,240 --> 00:37:59,160 Ik heb die adressen van jouw patienten doorgegeven. 581 00:37:59,360 --> 00:38:00,840 Sorry. Jij? 582 00:38:01,040 --> 00:38:03,160 Wat heb je gedaan?! 583 00:38:03,360 --> 00:38:05,320 We gaan naar het bureau, Marnix. 584 00:38:05,520 --> 00:38:08,880 Je bent aangehouden op vermoeden van medeplichtigheid aan inbraak. 585 00:38:09,080 --> 00:38:10,880 Je hebt recht op een advocaat. 586 00:38:27,400 --> 00:38:28,880 Stan, Lieve. 587 00:38:29,080 --> 00:38:31,880 Gaan die jongens nog praten? Weinig kans. 588 00:38:32,080 --> 00:38:35,800 Zijn er drugs gevonden in het huis? Nee, maar dat had ik ook niet verwacht. 589 00:38:36,000 --> 00:38:37,800 Die jongens weten wat ze doen. 590 00:38:38,000 --> 00:38:41,160 Ze hebben alle drie een advocaat bij het verhoor en doen geen mond open. 591 00:38:41,360 --> 00:38:45,480 Klopt het dat de jongste niet te zien is op de videobeelden? 592 00:38:45,680 --> 00:38:49,720 Klopt. Maar hij is mogelijk wel betrokken bij de moord op De Caster. 593 00:38:49,920 --> 00:38:53,160 Een wat wankele basis om 'm vast te houden, he. Laat maar gaan. 594 00:38:54,560 --> 00:38:56,040 Serieus? 595 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 Dan is de advocaat weg. 596 00:38:59,200 --> 00:39:01,760 Kun je hem rustig horen. 597 00:39:01,960 --> 00:39:03,440 Als getuige. Doen we. 598 00:39:07,920 --> 00:39:10,560 Het was gewoon grappig dat ik in zijn agenda kon. 599 00:39:12,160 --> 00:39:13,640 En toen... 600 00:39:14,600 --> 00:39:17,280 kwam ik een heel mooi meisje tegen in de coffeeshop. 601 00:39:17,480 --> 00:39:18,960 Annemarie. 602 00:39:21,120 --> 00:39:23,680 Ik had nog nooit zo'n meisje gezien. 603 00:39:23,880 --> 00:39:26,240 Dus ik wilde een beetje opscheppen. 604 00:39:28,200 --> 00:39:32,000 Toen heb ik verteld dat ik die ziekenhuisserver heb gekraakt. 605 00:39:35,120 --> 00:39:36,600 Toen hebben we... 606 00:39:39,560 --> 00:39:41,920 Nou, toen gingen we... 607 00:39:43,320 --> 00:39:44,800 Het was zo geweldig. 608 00:39:49,200 --> 00:39:50,680 Oke. 609 00:39:51,720 --> 00:39:53,760 En toen? De volgende dag... 610 00:39:54,960 --> 00:39:56,640 stond haar vader voor mijn neus. 611 00:39:58,400 --> 00:40:00,720 Dat ik zijn dochter had onteerd... 612 00:40:00,920 --> 00:40:02,800 en dat hij mij ging vermoorden. 613 00:40:05,320 --> 00:40:07,720 Hij wist van de ziekenhuisserver... 614 00:40:07,920 --> 00:40:10,880 en hij wilde dat ik informatie van patienten doorgaf. 615 00:40:15,080 --> 00:40:16,560 Hoe heet deze man? 616 00:40:21,040 --> 00:40:23,840 Zo. Nou, je zag er gister een stuk beter uit. 617 00:40:24,040 --> 00:40:25,520 He? 618 00:40:26,760 --> 00:40:29,040 We wilden het nog over het pistool hebben... 619 00:40:29,240 --> 00:40:32,200 waarmee een van jullie gisterochtend geschoten heeft. 620 00:40:32,400 --> 00:40:35,840 Wat wilden jullie nog meer met het pistool doen? Weer een ripdeal? 621 00:40:36,040 --> 00:40:39,480 Moord op een politieman wordt extra zwaar bestraft. 622 00:40:39,680 --> 00:40:41,160 Wist je dat? 623 00:40:42,000 --> 00:40:44,960 En als medeplichtige ben je ook het vosje. 624 00:40:45,160 --> 00:40:48,960 Die gevangenisbewakers weten wel wat ze moeten doen met politiemoordenaars. 625 00:40:49,160 --> 00:40:53,200 De enige manier om daar genadig van af te komen is om nu met ons samen te werken. 626 00:40:54,360 --> 00:40:57,000 Wie van je broers heeft geschoten? 627 00:40:59,440 --> 00:41:00,920 Alle twee niet. 628 00:41:02,040 --> 00:41:04,600 Ik geloof dat jij het niet helemaal begrijpt, he?! 629 00:41:04,800 --> 00:41:06,760 We komen er evengoed wel achter. 630 00:41:06,960 --> 00:41:09,400 Dan is het levenslang voor de broertjes. 631 00:41:09,600 --> 00:41:11,240 Levenslang. Zijn we eruit? 632 00:41:11,440 --> 00:41:14,400 Ze hebben allebei niet geschoten. Wie dan wel? 633 00:41:14,600 --> 00:41:16,080 Jij? 634 00:41:17,000 --> 00:41:19,200 Hebben ze je daarom zo verrot geslagen? 635 00:41:19,400 --> 00:41:21,520 Hee! Nee. 636 00:41:21,720 --> 00:41:23,880 Ik had het pistool moeten weggooien. 637 00:41:24,080 --> 00:41:26,280 Ik zou hem in het water dumpen. 638 00:41:26,480 --> 00:41:27,960 Waarom? 639 00:41:28,160 --> 00:41:29,640 Omdat... 640 00:41:31,000 --> 00:41:33,240 er mee geschoten was bij die ripdeal. 641 00:41:33,440 --> 00:41:35,640 Wat heb je er nu mee gedaan dan? Verkocht. 642 00:41:35,840 --> 00:41:38,160 Ik had geld nodig. Aan wie? 643 00:41:41,600 --> 00:41:44,360 Aan zo'n vluchteling. Wat voor vluchteling? 644 00:41:44,560 --> 00:41:47,200 Hij zei dat hij soldaat was geweest. In Afrika. 645 00:41:47,400 --> 00:41:48,880 Hoe heet-ie? 646 00:41:50,280 --> 00:41:51,760 Hoe heet-ie? 647 00:41:51,960 --> 00:41:53,440 Charles. 648 00:41:53,640 --> 00:41:55,800 eh... Freeman? Charles Freeman? 649 00:41:58,880 --> 00:42:00,360 Liberiaan. 650 00:42:00,560 --> 00:42:02,720 Hij wist alles van wapens. 651 00:42:02,920 --> 00:42:04,800 Weet je waar we 'm kunnen vinden? 652 00:42:05,000 --> 00:42:06,720 Nee. Nee? 653 00:42:06,920 --> 00:42:08,400 Echt niet? 654 00:42:09,720 --> 00:42:11,920 Als jij mij in de maling neemt, vriend... 655 00:42:13,040 --> 00:42:15,280 dan ben jij ZO verschrikkelijk de lul. 656 00:42:36,720 --> 00:42:38,400 DEURBEL 657 00:42:46,280 --> 00:42:47,760 Annemarie van de Berg? 658 00:42:47,960 --> 00:42:50,000 Ja. Recherche Rotterdam. 659 00:42:50,200 --> 00:42:51,680 Is je vader thuis? 660 00:42:52,680 --> 00:42:54,160 Pa! 661 00:42:55,600 --> 00:42:57,080 Politie! 662 00:43:05,360 --> 00:43:06,840 Wat moet je? 663 00:43:07,040 --> 00:43:10,960 Meneer van de Berg, u bent aangehouden op vermoeden van medeplichtigheid aan inbraak. 664 00:43:11,160 --> 00:43:12,640 Hee! Au! 665 00:43:14,840 --> 00:43:16,640 Je hebt recht op een advocaat. 666 00:43:16,840 --> 00:43:18,480 Je hebt mijn neus gebroken! 667 00:43:37,800 --> 00:43:39,280 Ja. Dank je wel. 668 00:43:39,480 --> 00:43:40,960 Dag. 669 00:43:42,520 --> 00:43:45,640 Charles Freeman is gevlucht uit Liberia, kindsoldaat geweest. 670 00:43:45,840 --> 00:43:49,040 Hij kreeg medicijnen maar dat is gestopt sinds-ie is uitgeprocedeerd. 671 00:43:49,240 --> 00:43:51,600 En sindsdien is hij angstig en agressief. 672 00:43:51,800 --> 00:43:55,360 Vluchtelingenopvang denkt dat hij in een kraakpand zit aan de Radioweg. 673 00:43:55,560 --> 00:43:59,720 Dus die loopt nu zonder medicijnen over straat? Ja. Lekker dan. 674 00:44:19,080 --> 00:44:20,560 DEUR SLAAT DICHT 675 00:44:50,520 --> 00:44:52,000 Charles Freeman? 676 00:45:00,360 --> 00:45:01,840 Charles Freeman? 677 00:45:05,240 --> 00:45:06,960 Charles Freeman? 678 00:45:08,800 --> 00:45:10,280 Charles Freeman?! 679 00:45:27,360 --> 00:45:28,840 {\an5}Wapen! 680 00:45:30,760 --> 00:45:32,240 Wacht, wacht. 681 00:45:50,000 --> 00:45:51,480 SCHOT Nee! 682 00:46:28,720 --> 00:46:30,760 HIJ KREUNT VAN DE PIJN 683 00:46:39,880 --> 00:46:41,360 SIRENE 684 00:47:13,560 --> 00:47:16,840 {\an5}Heb ik weer. Politie. Hij kon zich tenminste verdedigen. 685 00:47:17,040 --> 00:47:20,560 {\an5}U bent officieel voortvluchtig. Ik kan dus elk moment opgepakt worden? 686 00:47:20,760 --> 00:47:24,600 {\an5}Ineens staan er twee mannen met bivakmutsen en pistolen. 687 00:47:24,800 --> 00:47:27,560 {\an5}Ahh, meissie, meissie, meissie. 688 00:47:27,760 --> 00:47:30,880 {\an5}Je gaat toch niet schieten? Ik loop mee. 689 00:47:31,080 --> 00:47:33,480 {\an5}Dus we laten die meeting doorgaan? Observeren. 690 00:47:33,680 --> 00:47:36,200 {\an5}Aanhouden als we bij de bron zijn. 691 00:47:36,400 --> 00:47:38,840 {\an5}EXPLOSIE Politie! Politie! 692 00:47:39,040 --> 00:47:40,520 {\an5}Politie! 693 00:47:43,720 --> 00:47:47,320 NPO ONDERTITELING TT888, 2017 informatie: npo.nl/help 694 00:47:47,370 --> 00:47:51,920 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 53081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.