All language subtitles for Flikken Rotterdam s02e05 Claustrofobia.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,280 --> 00:00:04,760 888 2 00:00:05,880 --> 00:00:09,320 Jort Wester zit hier. Hij heeft te maken met zware jongens. 3 00:00:09,520 --> 00:00:11,760 Maar we krijgen er geen vinger achter. 4 00:00:11,960 --> 00:00:13,440 Ben is de naam. 5 00:00:13,640 --> 00:00:16,600 Jenny? Ja. Ik kom voor Jeffrey. 6 00:00:16,800 --> 00:00:19,480 Hij lijkt wakker, maar dat is-ie bepaald niet. 7 00:00:19,680 --> 00:00:21,920 Wil je me bellen als er iets verandert? 8 00:00:22,120 --> 00:00:25,120 Wat zijn dit voor manieren? Moet u luisteren, meneer Davids. 9 00:00:25,320 --> 00:00:26,800 Ik ben meneer Davids. 10 00:00:27,000 --> 00:00:30,320 Als ik nog eens een vooringenomen houding opmerk volgen sancties. 11 00:00:30,520 --> 00:00:32,040 Is dat duidelijk? Helemaal. 12 00:00:32,240 --> 00:00:35,320 We begrepen dat hier gisteren een motorclub is langs geweest. 13 00:00:35,520 --> 00:00:37,920 Uw man werd op weg naar het huis van bewaring... 14 00:00:38,120 --> 00:00:40,080 aangevallen door een groep motorrijders. 15 00:00:40,280 --> 00:00:42,320 Heb je 't geld ontvangen? Ja. 16 00:00:42,520 --> 00:00:46,160 Je kan nog veel meer krijgen als je een telefoon voor me regelt. 17 00:01:09,680 --> 00:01:11,280 ER VALLEN DINGEN IN DE TRUCK 18 00:01:21,480 --> 00:01:22,960 Wat doe je? 19 00:01:23,160 --> 00:01:25,680 Wat doe je? Kan toch niet open? 20 00:01:52,900 --> 00:01:54,580 {\an5}'t Zijn er minstens 20. 21 00:01:54,780 --> 00:01:57,500 {\an5}Ze zijn allemaal gestikt? Tering, man. 22 00:01:59,460 --> 00:02:01,540 {\an5}Ze hebben hun handen stukgeslagen. 23 00:02:04,140 --> 00:02:05,620 {\an5}Shit. 24 00:02:16,100 --> 00:02:19,180 {\an5}Heb jij de papieren van die chauffeur gevonden? Nee. 25 00:02:19,380 --> 00:02:22,900 {\an5}Een vrachtbrief, papieren van het bedrijf? Helemaal niks. 26 00:02:27,100 --> 00:02:31,780 {\an5}Het ventilatieluik zat dicht, zodat niemand ze kon horen waarschijnlijk. 27 00:02:31,980 --> 00:02:33,460 Ze waren echt kansloos. 28 00:02:48,820 --> 00:02:51,300 ADEMGELUIDJES 29 00:03:01,100 --> 00:03:04,340 OVER DE RADIO: Hier volgt een bericht voor alle wagens. 30 00:03:04,540 --> 00:03:06,980 Steekpartij in de Jan van Tilburgstraat. 31 00:03:07,180 --> 00:03:09,300 Dat is hier vlakbij. Ja. 32 00:03:18,900 --> 00:03:21,580 2012 is onderweg. Hier naar rechts. 33 00:03:21,780 --> 00:03:23,260 Hier moet 't ergens zijn. 34 00:03:28,220 --> 00:03:29,700 Help! Help! 35 00:03:31,540 --> 00:03:33,820 Help me! Politie, staan blijven! 36 00:03:34,020 --> 00:03:35,980 Staan blijven! Mes laten vallen! 37 00:03:38,820 --> 00:03:40,620 Laat dat mes vallen, nu! 38 00:03:40,820 --> 00:03:43,500 Nee, niet schieten! Ze kan er niets aan doen! 39 00:03:45,900 --> 00:03:48,780 Aaaaah! Nee, ik zei 'niet schieten'! 40 00:03:50,900 --> 00:03:52,380 Ga weg daar. 41 00:03:52,580 --> 00:03:55,940 Moordenaar! Je eigen kind! 42 00:03:58,980 --> 00:04:02,780 Assistentie graag en een ambulance op de Jan van Tilburgstraat. 43 00:04:02,980 --> 00:04:05,260 Kent u haar? Ze is m'n vrouw. 44 00:04:05,460 --> 00:04:07,580 Mijn vrouw. DE VROUW JAMMERT 45 00:04:16,500 --> 00:04:19,180 Wat hebben we aan informatie over die mensen? 46 00:04:19,380 --> 00:04:21,900 Bijna niks. Niemand had papieren bij zich. 47 00:04:22,100 --> 00:04:25,820 We hebben wel een telefoon gevonden, die wordt nu nagetrokken. 48 00:04:26,020 --> 00:04:28,340 De computer van de truck is uitgelezen. 49 00:04:28,540 --> 00:04:31,500 Er was een storing om 23.21 uur, om precies te zijn. 50 00:04:31,700 --> 00:04:34,740 Uitval van het hydraulisch systeem. En de chauffeur? 51 00:04:34,940 --> 00:04:36,500 Geen spoor van te bekennen. 52 00:04:36,700 --> 00:04:40,180 We rijden zo naar de eigenaar van de truck. Wiening Transport. 53 00:04:40,380 --> 00:04:43,900 Het is dus 23-voudige moord. 22. Eentje heeft 't overleefd. 54 00:04:44,100 --> 00:04:45,580 Die kan nog niet praten. 55 00:04:45,780 --> 00:04:48,420 Als we de mensen vinden die erachter zitten... 56 00:04:48,620 --> 00:04:51,860 knoop ik ze op aan de hoogste boom die ons strafrecht kent. 57 00:04:52,060 --> 00:04:55,140 En die is wat mij betreft niet hoog genoeg. Prima, chef. 58 00:05:00,260 --> 00:05:02,420 Sinds Charlotte... 59 00:05:02,620 --> 00:05:05,900 sinds Charlotte is overleden heeft ze 't heel moeilijk. 60 00:05:06,100 --> 00:05:07,580 Wie is Charlotte? 61 00:05:07,780 --> 00:05:09,540 Ons meisje. 62 00:05:09,740 --> 00:05:11,500 Ze is twee maanden geleden... 63 00:05:13,100 --> 00:05:15,180 Carla, mijn vrouw... 64 00:05:15,380 --> 00:05:16,860 ze kan er niet mee omgaan. 65 00:05:18,260 --> 00:05:21,220 Ze is ziek. Ze wil 't niet weten, maar ze is ziek. 66 00:05:22,340 --> 00:05:24,740 Ik wil ook geen aanklacht doen of zoiets. 67 00:05:24,940 --> 00:05:27,460 Is uw vrouw onder behandeling van een arts? 68 00:05:29,540 --> 00:05:31,340 Maar ze slikt haar pillen niet. 69 00:05:32,740 --> 00:05:36,020 Ik heb van alles geprobeerd, 't door 't toetje mengen... 70 00:05:36,220 --> 00:05:38,540 maar dat werkt niet. Werkt gewoon niet. 71 00:05:42,820 --> 00:05:44,980 Waaraan is uw dochtertje overleden? 72 00:05:45,180 --> 00:05:46,660 Nier... nierfalen. 73 00:05:48,540 --> 00:05:51,140 Hier. In dit ziekenhuis. 74 00:05:52,260 --> 00:05:54,300 Ze hadden alles gedaan, zeiden ze. 75 00:05:56,180 --> 00:05:59,140 Heeft u enig idee waarom uw vrouw u de schuld geeft? 76 00:06:00,900 --> 00:06:04,180 De dokter zei dat ze een paar dagen hier moest blijven... 77 00:06:04,380 --> 00:06:07,220 maar daarna mag ze weer naar huis, toch? 78 00:06:07,420 --> 00:06:09,500 Bent u niet bang dat 't weer gebeurt? 79 00:06:09,700 --> 00:06:13,500 Nee, nee. Ze was, eh... 80 00:06:13,700 --> 00:06:17,180 Hoe noem je dat? Ontoerekeningsvatbaar? 81 00:06:17,380 --> 00:06:20,980 Het is aan de rechter om te bepalen wat er met uw vrouw gebeurt. 82 00:06:24,860 --> 00:06:27,860 Tomaten zaten er in die wagen. Voor Engeland. 83 00:06:28,060 --> 00:06:30,180 Ja. En 24 Chinezen. 84 00:06:30,380 --> 00:06:32,500 Wat? Chinezen? 85 00:06:32,700 --> 00:06:34,980 Ja. Die idioot van een Wojtek. 86 00:06:35,180 --> 00:06:37,260 Wojtek? Is dat de chauffeur? 87 00:06:37,460 --> 00:06:40,460 Hoe denkt-ie ermee weg te komen? Niet bellen, hoor. 88 00:06:40,660 --> 00:06:44,580 Ja, hij ligt eruit. Niet bellen. Laat 'm de moord stikken! Stoppen. 89 00:06:44,780 --> 00:06:47,740 Hebben de Engelsen 'm gepakt? Nee. 90 00:06:47,940 --> 00:06:49,860 Godzijdank. 91 00:06:50,060 --> 00:06:53,220 Ja, voordat je je spullen terugkrijgt uit Engeland. 92 00:06:53,420 --> 00:06:56,020 Wanneer kan ik m'n wagen weer terugkrijgen? 93 00:06:56,220 --> 00:06:57,700 Die wordt onderzocht. 94 00:06:57,900 --> 00:07:01,140 Die mensen zijn bijna allemaal gestikt. Gestikt? 95 00:07:01,340 --> 00:07:03,500 Dood? Ja. 96 00:07:03,700 --> 00:07:06,100 Wie heeft die mensen in uw wagen gestopt? 97 00:07:06,300 --> 00:07:09,740 Er zaten alleen tomaten in toen de wagen 't terrein af reed. 98 00:07:09,940 --> 00:07:13,820 Zeker weten. We maken zelfs foto's voor de verzegeling erop gaat. 99 00:07:14,020 --> 00:07:17,380 We hebben die foto nodig. En de gegevens van de chauffeur. 100 00:07:28,380 --> 00:07:31,060 Alleen maar tomaten, hoor, toen-ie weg reed. 101 00:07:31,260 --> 00:07:33,380 Moet die chauffeur zijn, joh. 102 00:07:33,580 --> 00:07:35,620 Wojtek Kaminski. Hee. 103 00:07:35,820 --> 00:07:39,220 Woont in Polen, werkt hier via een uitzendbureau. 104 00:07:39,420 --> 00:07:40,900 Z'n telefoon staat uit. 105 00:07:41,100 --> 00:07:44,380 Vrienden, kennissen? Heeft-ie een adres in Nederland? 106 00:07:44,580 --> 00:07:48,300 Volgens z'n baas heeft-ie sinds een paar maanden een vriendin. 107 00:07:48,500 --> 00:07:51,580 Als-ie bij haar logeert is-ie er binnen een half uur. 108 00:07:51,780 --> 00:07:55,700 Ja. Ze brengt hem met een oude Opel. Hebben we daar een kenteken van? 109 00:07:55,900 --> 00:07:57,380 Nee, maar... 110 00:07:58,540 --> 00:08:01,260 ze heeft wel een huisje op een vakantiepark. 111 00:08:05,140 --> 00:08:08,020 Deze vakantieparken zijn op een half uur rijden. 112 00:08:08,220 --> 00:08:10,500 Als de tunnel open is. Klopt. 113 00:08:27,740 --> 00:08:29,220 Mevrouw Temmink? 114 00:08:32,540 --> 00:08:34,700 Mevrouw Temmink? Hoort u mij? 115 00:08:37,180 --> 00:08:38,660 Ja hoor. 116 00:08:39,940 --> 00:08:41,420 Kunt u me even aankijken? 117 00:08:46,020 --> 00:08:49,180 Mevrouw Temmink, weet u wat er vanochtend gebeurd is? 118 00:08:50,340 --> 00:08:51,820 U had een mes bij u. 119 00:08:53,060 --> 00:08:54,900 U noemde uw man 'moordenaar'. 120 00:08:58,420 --> 00:09:01,100 U bent aangehouden, mevrouw. Begrijpt u dat? 121 00:09:08,580 --> 00:09:10,060 Ik maak 'm toch dood. 122 00:09:20,620 --> 00:09:23,700 Dries. Hee. Hee. 123 00:09:23,900 --> 00:09:26,060 Hoe gaat 't? Ja, goed. 124 00:09:26,260 --> 00:09:28,420 Ben je hier voor mij, of voor werk? 125 00:09:28,620 --> 00:09:32,020 Werk. Jammer, oke. 126 00:09:32,220 --> 00:09:33,700 Tot later. 127 00:09:39,060 --> 00:09:40,900 En? Een kennis? 128 00:09:41,100 --> 00:09:42,620 Ja. Ik ken 'r uit de kroeg. 129 00:09:44,620 --> 00:09:46,940 Heeft ze iets verklaard? Nee. 130 00:09:47,140 --> 00:09:51,300 Heb jij die arts van mevrouw Temmink nog gesproken? Ze belt me zo terug. 131 00:10:00,660 --> 00:10:02,460 IEMAND ROEPT: Jay, kom je vrij? 132 00:10:05,620 --> 00:10:07,100 BERICHTTOON 133 00:10:15,260 --> 00:10:16,740 Kut. 134 00:10:22,540 --> 00:10:24,220 Banaantje? 135 00:10:24,420 --> 00:10:25,900 Banaantje. 136 00:10:31,060 --> 00:10:34,220 Was 't echt nodig om die vrouw in 't been te schieten... 137 00:10:34,420 --> 00:10:38,340 meneer Van Weelden? Ik heb eerst een waarschuwingsschot gegeven. 138 00:10:38,540 --> 00:10:40,220 Dries heeft goed gehandeld. 139 00:10:42,500 --> 00:10:43,980 En wat zei de huisarts? 140 00:10:44,180 --> 00:10:47,460 Carla raakte in een depressie na de dood van hun dochter. 141 00:10:47,660 --> 00:10:49,620 Ze kreeg een lichte dosis Prozac. 142 00:10:49,820 --> 00:10:53,620 Ze ging wekelijks naar therapie. Tot twee weken geleden. 143 00:10:53,820 --> 00:10:58,180 En wat denken jullie? Ja, verwarde mensen kunnen levensgevaarlijk zijn. 144 00:10:58,380 --> 00:11:01,620 Toch wil haar man haar zo snel mogelijk weer thuis hebben. 145 00:11:01,820 --> 00:11:03,980 Wat doet hij voor de kost? Accountant. 146 00:11:04,180 --> 00:11:07,540 Zij werkte in een bloemenzaak tot hun dochter geboren werd. 147 00:11:07,740 --> 00:11:11,980 Kans op herhaling? Tegen mij zei ze dat ze 'm toch dood zou maken. 148 00:11:14,940 --> 00:11:17,460 Ondervraag die man nog eens, bij hem thuis. 149 00:11:17,660 --> 00:11:21,660 En peil wat voor soort mensen 't zijn. Waarom hij geen aangifte doet. 150 00:12:06,860 --> 00:12:08,660 Sjezus, wat een ouwe meuk, joh. 151 00:12:16,180 --> 00:12:18,460 't Is hem. Wojtek. 152 00:12:18,660 --> 00:12:20,700 Wilde net naar huis gaan, zie je 't? 153 00:12:20,900 --> 00:12:22,500 Ja, Stan Vroom, recherche. 154 00:12:27,340 --> 00:12:31,060 Wat was de aanleiding? Wat is er gebeurd voor uw vrouw u aanviel? 155 00:12:31,260 --> 00:12:33,940 We waren thuis. Ik was aan 't werk. 156 00:12:34,140 --> 00:12:37,700 Zij kwam binnen. Hier binnen? Ja, ik zat hier. 157 00:12:37,900 --> 00:12:39,380 Ze zei... 158 00:12:40,860 --> 00:12:44,020 dat ik haar dood had gemaakt. 159 00:12:45,980 --> 00:12:47,460 Ons meisje. 160 00:12:49,420 --> 00:12:51,340 En toen stak ze met dat mes. 161 00:12:51,540 --> 00:12:54,420 Maar waarom denkt uw vrouw dat u schuldig bent... 162 00:12:54,620 --> 00:12:56,500 aan de dood van uw dochter? 163 00:12:56,700 --> 00:12:58,180 Ze is ziek. 164 00:13:00,540 --> 00:13:02,020 Ziek. 165 00:13:02,220 --> 00:13:03,700 Ziek van verdriet. 166 00:13:08,060 --> 00:13:10,380 HIJ IS ERG EMOTIONEEL 167 00:13:20,620 --> 00:13:23,780 De vingerafdrukken op het luik zijn van de chauffeur. 168 00:13:25,300 --> 00:13:27,980 Hij had z'n tas al ingepakt, maar... te laat. 169 00:13:28,180 --> 00:13:30,420 En sporen bij die moord op Wojtek? Nee. 170 00:13:30,620 --> 00:13:32,940 De FO heeft zelfs geen hulzen gevonden. 171 00:13:33,140 --> 00:13:35,460 We hebben die overlevende Chinees nog. 172 00:13:35,660 --> 00:13:38,620 Hij is aanspreekbaar, er is een tolk beschikbaar. 173 00:13:38,820 --> 00:13:41,100 Neem z'n getuigenis op. Doen we. 174 00:13:41,300 --> 00:13:42,780 Dank u wel. 175 00:13:44,180 --> 00:13:46,140 We probeerden 't al een hele tijd. 176 00:13:49,300 --> 00:13:52,980 En net op 't moment dat we dachten dat 't niet meer zou lukken... 177 00:13:53,180 --> 00:13:56,140 toen... toen gebeurde 't opeens. 178 00:13:57,420 --> 00:13:58,900 We noemden 'r Charlotte. 179 00:14:00,700 --> 00:14:03,780 Is uw vrouw in die periode vaker agressief geweest? 180 00:14:03,980 --> 00:14:06,860 Nee. Nooit. 181 00:14:08,100 --> 00:14:10,740 Ze heeft een heel... volgzaam karakter. 182 00:14:18,420 --> 00:14:19,900 Oke, meneer Temmink. 183 00:14:20,100 --> 00:14:22,260 Wij weten op dit moment voldoende. 184 00:14:22,460 --> 00:14:23,940 Nog EEN dingetje. 185 00:14:25,020 --> 00:14:26,500 Herkent u dit? 186 00:14:27,980 --> 00:14:29,940 Ik vond 't zojuist in uw keuken. 187 00:14:30,140 --> 00:14:31,780 Het lijkt verbrand. 188 00:14:31,980 --> 00:14:33,460 Heeft u dit verbrand? 189 00:14:35,100 --> 00:14:36,580 Ik heb niks verbrand. 190 00:14:36,780 --> 00:14:39,300 Heeft u er bezwaar tegen als we 't meenemen? 191 00:14:39,500 --> 00:14:40,980 U doet maar. 192 00:14:51,260 --> 00:14:54,460 CHINEES 193 00:14:54,660 --> 00:14:58,460 We moesten alleen nog maar vanuit een safehouse in Rotterdam... 194 00:14:58,660 --> 00:15:00,140 naar Engeland. 195 00:15:03,660 --> 00:15:05,380 Wat zegt-ie? 196 00:15:05,580 --> 00:15:07,740 Ze zouden meteen naar de boot rijden. 197 00:15:07,940 --> 00:15:09,820 Maar daar zijn ze nooit gekomen. 198 00:15:12,700 --> 00:15:14,180 Ze stopten al heel snel. 199 00:15:15,700 --> 00:15:18,540 HIJ PRAAT STEEDS SNELLER EN ANGSTIGER 200 00:15:20,140 --> 00:15:23,380 Toen werd het luik gesloten. Niemand kreeg meer lucht. 201 00:15:23,580 --> 00:15:26,580 HIJ PRAAT PANIEKERIG 202 00:15:31,700 --> 00:15:34,220 Ik kan 't wel letterlijk vertalen, maar... 203 00:15:34,420 --> 00:15:37,020 Heeft-ie gehoord dat 't luik werd gesloten? 204 00:15:40,100 --> 00:15:41,780 Ja, toen de wagen stil stond. 205 00:15:41,980 --> 00:15:45,620 Hebben ze nog om hulp geroepen of geprobeerd iemand te bellen? 206 00:15:45,820 --> 00:15:49,340 Je kan vanuit zo'n container niet bellen. Kooi van Faraday. 207 00:15:49,540 --> 00:15:51,220 Vraag het hem. Alsjeblieft. 208 00:15:57,260 --> 00:15:59,300 BANGE KRETEN 209 00:16:05,620 --> 00:16:07,700 Iedereen ging gillen en huilen. 210 00:16:07,900 --> 00:16:10,140 Ze probeerden de deuren open te slaan. 211 00:16:10,340 --> 00:16:12,580 Hij is al snel bewusteloos geraakt. 212 00:16:13,740 --> 00:16:15,220 Waar was dat safehouse? 213 00:16:22,180 --> 00:16:26,100 Hij heeft alleen in vrachtwagens en geblindeerde kamers gezeten. 214 00:16:26,300 --> 00:16:28,820 Hoe verliep 't contact met de smokkelaars? 215 00:16:32,820 --> 00:16:35,540 Ik weet 't niet. Alles was in China al geregeld. 216 00:16:40,020 --> 00:16:43,460 Die baby is twee maanden geleden overleden aan nierfalen. 217 00:16:43,660 --> 00:16:45,140 Oorzaak onbekend. 218 00:16:45,340 --> 00:16:49,660 In de vuilnisbak van de familie zaten verbrande resten van babymelk. 219 00:16:49,860 --> 00:16:53,100 De buitenkant van die verpakking lijkt Nederlands... 220 00:16:53,300 --> 00:16:55,900 maar op de plastic zak voor de melkpoeder... 221 00:16:56,100 --> 00:16:58,380 staan alleen Chinese tekens. O. 222 00:16:58,580 --> 00:17:00,060 Ja. 223 00:17:01,380 --> 00:17:05,100 Dus u ziet een verband tussen Chinese babymelk en 't nierfalen? 224 00:17:05,300 --> 00:17:07,740 Dat is op zich een interessante gedachte. 225 00:17:07,940 --> 00:17:11,580 Chinese babymelk is berucht vanwege het melamineschandaal. 226 00:17:11,780 --> 00:17:15,980 De melamine werd bijgemengd als goedkope vervanging voor melkpoeder. 227 00:17:16,180 --> 00:17:19,180 Wat nierfalen kan veroorzaken. Zat er melamine... 228 00:17:19,380 --> 00:17:22,900 in de melkresten uit die vuilnisbak? Dat wordt onderzocht. 229 00:17:23,100 --> 00:17:25,500 Heel goed. En wie heeft 't spul verbrand? 230 00:17:25,700 --> 00:17:28,140 Wij vermoeden de vader. Maar hij ontkent. 231 00:17:28,340 --> 00:17:32,220 Dan ga ik die moeder vervolgen wegens poging tot moord op haar man. 232 00:17:32,420 --> 00:17:35,860 En melamine of niet, er komt een lijkschouwing op die baby. 233 00:17:46,620 --> 00:17:48,100 Oke. 234 00:17:49,660 --> 00:17:51,140 Raise. 235 00:17:52,660 --> 00:17:54,140 Met twee. 236 00:17:57,780 --> 00:17:59,260 Laat maar zien. 237 00:18:02,260 --> 00:18:03,740 Two pair. 238 00:18:07,900 --> 00:18:09,380 Schoppen flush. 239 00:18:10,180 --> 00:18:12,100 Krijg ik 8 K van je. 240 00:18:17,260 --> 00:18:19,380 Voor de grote jongens in de bak... 241 00:18:19,580 --> 00:18:21,860 is elke tandenstoker 1000 euro. 242 00:18:22,060 --> 00:18:26,580 Serieus? Serieus. Zo plukken ze jongens zoals jij. 243 00:18:26,780 --> 00:18:28,460 Ben jij een grote jongen dan? 244 00:18:30,140 --> 00:18:31,620 Groot genoeg. 245 00:18:35,620 --> 00:18:37,100 Oke. 246 00:18:38,940 --> 00:18:41,100 1000 euro per stokje. 247 00:18:41,300 --> 00:18:42,780 Hmm. 248 00:18:43,860 --> 00:18:45,820 Snelle leerling. 249 00:18:46,020 --> 00:18:47,500 Deel maar. 250 00:19:02,380 --> 00:19:03,860 Wil je hier wel bij zijn? 251 00:19:07,500 --> 00:19:09,940 Vorige week zat je nog bij een babyshower. 252 00:19:12,060 --> 00:19:14,140 Ja, en die week daarvoor bij m'n oma. 253 00:19:14,340 --> 00:19:16,740 Moet ik dan ook geen getuige meer zijn... 254 00:19:16,940 --> 00:19:20,460 van het opgraven van een oude vrouw? Dit is ons werk, Dries. 255 00:19:21,940 --> 00:19:24,940 Als je iets voor me wilt doen weet je wat je moet doen. 256 00:19:46,300 --> 00:19:49,900 Er is een telefoon gevonden op een van de lichamen in de truck. 257 00:19:50,100 --> 00:19:52,540 Het laatst gebelde nummer is Nederlands. 258 00:19:52,740 --> 00:19:54,500 Een anoniem prepaid-nummer. 259 00:19:54,700 --> 00:19:57,420 Dat nummer stond ook op de telefoon van Wojtek. 260 00:19:57,620 --> 00:20:00,780 Dus wij gaan ervan uit dat 't van de smokkelaar is. 261 00:20:00,980 --> 00:20:03,660 En is die telefoon nog in de lucht? 262 00:20:03,860 --> 00:20:05,940 We hebben de geschiedenis bekeken. 263 00:20:06,140 --> 00:20:09,020 Eh... De telefoon wordt elke dag... 264 00:20:09,220 --> 00:20:11,620 een paar keer voor een half uur aangezet. 265 00:20:11,820 --> 00:20:14,140 En de eerste keer rond 9 uur 's ochtends. 266 00:20:14,340 --> 00:20:17,100 En meestal straalt-ie een paal aan in de haven... 267 00:20:17,300 --> 00:20:20,460 dus we willen morgen met... Hoe heet dat? IMSI-catcher. 268 00:20:20,660 --> 00:20:23,740 IMSI-catcher. Om de telefoon precies uit te peilen. 269 00:20:23,940 --> 00:20:26,020 Daar moet u toestemming voor geven. 270 00:20:26,220 --> 00:20:28,700 Ja, dat is me bekend, ja. Nou, eh... 271 00:20:28,900 --> 00:20:30,380 Je kent de procedure. 272 00:20:30,580 --> 00:20:34,020 Dus ik zie de papierwinkel met groot vertrouwen tegemoet. 273 00:20:34,220 --> 00:20:36,460 Dat horen we graag. O, nog iets anders. 274 00:20:36,660 --> 00:20:39,340 Het onderzoek naar Jort en de MC is officieel. 275 00:20:39,540 --> 00:20:43,140 We opereren onder de naam, heb ik niet verzonnen, Windmolen. 276 00:20:43,340 --> 00:20:45,420 Mooi. Ja, vind ik ook, prachtig. 277 00:20:45,620 --> 00:20:49,220 Ben Slachter is onze infiltrant. Hij heeft contact met Jort. 278 00:20:49,420 --> 00:20:51,100 Z'n schorsing is opgeheven. 279 00:20:51,300 --> 00:20:54,180 Voor de duur van 't onderzoek is-ie weer in functie. 280 00:20:54,380 --> 00:20:58,140 Hij heeft Jort een telefoon toegespeeld, die wordt afgeluisterd. 281 00:20:58,340 --> 00:21:01,020 Jullie hebben allebei toegang tot de gegevens. 282 00:21:01,220 --> 00:21:03,580 Wil ik niks mee te maken hebben, hoor. 283 00:21:03,780 --> 00:21:08,460 Stan, je partner is betrokken bij de zaak. Dus ik had gehoopt... 284 00:21:08,660 --> 00:21:11,900 dat je iets professioneler met de situatie zou omgaan. 285 00:21:12,100 --> 00:21:15,060 Ben is mijn partner niet meer. Ik heb 't over Lieve. 286 00:21:17,460 --> 00:21:19,660 Maar... neem bedenktijd. 287 00:21:19,860 --> 00:21:22,180 Meneer Vroom, neem vooral bedenktijd. 288 00:21:22,380 --> 00:21:24,140 Ga je mee, partner? Dank u wel. 289 00:21:25,740 --> 00:21:27,220 Yes, partner. 290 00:21:28,660 --> 00:21:32,020 Ja, de nieren van 't meisje waren niet in orde. 291 00:21:32,220 --> 00:21:34,340 Necrotisch weefsel. 292 00:21:36,060 --> 00:21:38,740 Dat is niet verenigbaar met het leven. 293 00:21:38,940 --> 00:21:41,180 Of melamine daarvan de oorzaak was... 294 00:21:41,380 --> 00:21:44,540 weet ik pas nadat ik 't weefsel heb laten onderzoeken. 295 00:21:44,740 --> 00:21:47,820 Morgenochtend horen jullie of dat 't is of niet. 296 00:21:48,020 --> 00:21:49,500 Deal? 297 00:21:51,900 --> 00:21:53,380 Dank je wel. 298 00:22:17,580 --> 00:22:19,060 Is-ie al in de lucht? 299 00:22:19,260 --> 00:22:22,420 Het is te hopen dat ze dat nummer nog steeds gebruiken. 300 00:22:22,620 --> 00:22:24,460 Gisteren nog wel. 301 00:22:24,660 --> 00:22:27,620 Heb jij niet ontbeten of zo? MET VOLLE MOND: Hoezo? 302 00:22:27,820 --> 00:22:29,300 Wat is er nou? 303 00:22:29,500 --> 00:22:31,420 Gatver! TELEFOON GAAT O. 304 00:22:34,220 --> 00:22:35,700 Jansons. 305 00:22:35,900 --> 00:22:38,020 Waar? Oke, blijf aan de lijn. 306 00:22:38,220 --> 00:22:41,860 Hij is in de lucht, we moeten richting Heijplaat. Ah, joh. 307 00:22:42,900 --> 00:22:44,380 Ik rij wel. 308 00:22:58,180 --> 00:22:59,660 DEURBEL 309 00:23:02,980 --> 00:23:07,020 Meneer Temmink, u bent aangehouden op verdenking van dood door schuld. 310 00:23:07,220 --> 00:23:11,060 U bent niet tot antwoorden verplicht en heeft recht op een advocaat. 311 00:23:11,260 --> 00:23:13,060 Wat? U moet mee naar het bureau. 312 00:23:14,860 --> 00:23:16,340 Mag ik me even omkleden? 313 00:23:18,860 --> 00:23:20,340 Als u maar opschiet. 314 00:23:24,260 --> 00:23:26,380 Ja, volgens mij zijn we... Wat? 315 00:23:26,580 --> 00:23:29,100 Geef mij die telefoon maar. Kan jij rijden. 316 00:23:29,300 --> 00:23:31,100 Met die vettige vingers van je. 317 00:23:31,300 --> 00:23:32,780 GEIRRITEERD GEMOMPEL 318 00:23:32,980 --> 00:23:36,540 O ja, ja. Daar rij ik nu. Ja, en dan? Kom maar. 319 00:23:36,740 --> 00:23:38,420 Geef nou maar. 320 00:23:38,620 --> 00:23:40,700 Ja, met Vroom hier. 321 00:23:40,900 --> 00:23:42,500 Ja, gaan we doen. 322 00:23:42,700 --> 00:23:44,900 't Is aan die andere kant. Ja, ja. 323 00:23:45,100 --> 00:23:46,580 Oke. 324 00:23:47,900 --> 00:23:49,380 Ja. 325 00:23:50,860 --> 00:23:54,140 Goed, en nou? Je moet het telefoonnummer intypen. 326 00:23:54,340 --> 00:23:58,420 Hebben ze dat nog niet gedaan? Nee. Moet echt alles zelf doen hier, he? 327 00:24:02,180 --> 00:24:04,620 Je moet wel eerst het zoekvenster openen! 328 00:24:04,820 --> 00:24:08,500 Jaaa, ik zal jouw venster openen zometeen. Schiet nou op. 329 00:24:12,780 --> 00:24:15,020 PIEPJES 330 00:24:23,220 --> 00:24:25,020 Meneer Temmink. 331 00:24:25,220 --> 00:24:28,380 Wij begrijpen dat u met uw advocaat heeft overlegd... 332 00:24:28,580 --> 00:24:31,260 en dat u afstand doet van uw recht op bijstand? 333 00:24:31,460 --> 00:24:34,820 Ik heb geen advocaat nodig. Want ik heb niks te verbergen. 334 00:24:36,300 --> 00:24:40,740 U bent hier omdat uw dochter is overleden aan melaminevergiftiging. 335 00:24:40,940 --> 00:24:44,140 Dat is plastic. Dat heeft haar nieren vernietigd. 336 00:24:44,340 --> 00:24:48,420 Ze kan 't spul alleen via de voeding hebben binnengekregen. 337 00:24:48,620 --> 00:24:52,260 U heeft geprobeerd de verpakking van babymelk te verbranden? 338 00:24:54,700 --> 00:24:56,300 Waar kwam dat spul vandaan? 339 00:24:59,060 --> 00:25:01,860 Ik heb geen enkel idee waar u 't over heeft. 340 00:25:02,060 --> 00:25:04,580 U bent zelfstandig accountant? 341 00:25:04,780 --> 00:25:07,100 Kunt u een lijst maken van al uw klanten? 342 00:25:15,580 --> 00:25:17,180 PIEPJES 343 00:25:17,380 --> 00:25:19,260 Let op de signaalsterkte. Jaja. 344 00:25:20,700 --> 00:25:23,020 O, kijk. Kijk, kijk. Hij daalt weer. 345 00:25:23,220 --> 00:25:25,060 Oke, hier is 't. 346 00:25:25,260 --> 00:25:27,220 Hier is 't, Stan. 347 00:25:41,580 --> 00:25:43,340 Ja, meldkamer, Stan Vroom. 348 00:25:43,540 --> 00:25:46,340 Wij gaan naar binnen bij Hong Shipping Company. 349 00:25:46,540 --> 00:25:48,380 Daar is de telefoon. Uit. 350 00:26:17,620 --> 00:26:19,100 Hee. 351 00:26:19,300 --> 00:26:21,220 Ni hao, klootzak! 352 00:26:28,940 --> 00:26:30,900 Politie! Politie! 353 00:26:36,540 --> 00:26:38,540 Wapens inleveren! Nu! 354 00:26:43,820 --> 00:26:45,820 GEPRAAT IN HET CHINEES 355 00:27:02,780 --> 00:27:04,460 Dit zijn uw klanten. 356 00:27:04,660 --> 00:27:07,140 Allemaal. Dat is correct. 357 00:27:08,340 --> 00:27:10,380 Kijk, we hebben hier nog een lijst. 358 00:27:10,580 --> 00:27:13,460 Die hebben de collega's uit uw computer gehaald. 359 00:27:13,660 --> 00:27:16,540 Als ik deze twee lijsten met elkaar vergelijk... 360 00:27:16,740 --> 00:27:18,500 dan bent u er eentje vergeten. 361 00:27:20,860 --> 00:27:22,340 Hong Shipping. 362 00:27:24,380 --> 00:27:25,860 Chinese firma. 363 00:27:26,060 --> 00:27:29,420 Import/export van voedingsmiddelen en versproducten. 364 00:27:29,620 --> 00:27:31,100 Komt u daar weleens? 365 00:27:32,460 --> 00:27:35,180 Nou... Ja. 366 00:27:36,740 --> 00:27:39,460 Eigenlijk alleen voor de kwartaal-aangifte. 367 00:27:39,660 --> 00:27:43,180 Ze hebben een loods in de haven bij Heijplaat, toch? 368 00:27:43,380 --> 00:27:45,980 Ik weet niet precies waar dat is. 369 00:27:46,180 --> 00:27:49,700 U kwam daar toch voor de bespreking van de kwartaalcijfers? 370 00:27:49,900 --> 00:27:51,380 Da's vier keer per jaar. 371 00:27:53,420 --> 00:27:56,380 Heeft u nog steeds geen idee waar we 't over hebben? 372 00:27:59,620 --> 00:28:03,260 Ik wil toch graag gebruik maken van mijn recht op een advocaat. 373 00:28:08,380 --> 00:28:10,420 GEPRAAT IN HET CHINEES 374 00:28:15,460 --> 00:28:16,940 Stan. 375 00:28:21,460 --> 00:28:22,940 Doen die lui, joh? 376 00:28:23,140 --> 00:28:26,100 Ze hebben die container volgeladen met Chinezen. 377 00:28:26,300 --> 00:28:28,820 En nu overleggen ze wat ze met ons gaan doen. 378 00:28:30,140 --> 00:28:31,620 Heb jij je telefoon nog? 379 00:28:31,820 --> 00:28:33,900 Ze hebben onze zakken leeggehaald. 380 00:28:35,580 --> 00:28:37,820 Doe jij hier nou, joh? 381 00:28:38,020 --> 00:28:40,340 Ik werk hier. ZZP'er, snap je? 382 00:28:40,540 --> 00:28:42,940 Ah, wat zal jij gelachen hebben, zeg. He? 383 00:28:43,140 --> 00:28:46,380 Toen ze uit 't ziekenhuis belden voor een Chinese tolk. 384 00:28:46,580 --> 00:28:49,540 Jij stak zeker als eerste je vingertje op, of niet? 385 00:28:49,740 --> 00:28:53,100 Er zal wel wat ontbroken hebben aan de ondertiteling. Zo. 386 00:28:53,300 --> 00:28:54,780 Arme jongen. 387 00:28:59,500 --> 00:29:01,660 En het stond ook op de verpakking. 388 00:29:01,860 --> 00:29:04,500 'Babymelk uit Nederland'. 389 00:29:05,580 --> 00:29:07,100 Maar mocht u dat meenemen? 390 00:29:09,220 --> 00:29:11,380 Ik was daar om de boeken bij te werken. 391 00:29:13,780 --> 00:29:15,260 Ik was alleen. 392 00:29:15,460 --> 00:29:18,740 U heeft babyvoeding van Hong Shipping meegenomen. 393 00:29:18,940 --> 00:29:20,420 Nepspul. 394 00:29:21,860 --> 00:29:23,780 Ze zitten in de voeding. 395 00:29:23,980 --> 00:29:25,780 Tomaten. 396 00:29:25,980 --> 00:29:28,500 Groente, conserven, eieren. 397 00:29:28,700 --> 00:29:31,220 Hoeveel van die pakken heeft u meegenomen? 398 00:29:34,740 --> 00:29:36,740 Een paar. 399 00:29:36,940 --> 00:29:38,940 Het komt uit Nederland. 400 00:29:41,100 --> 00:29:45,260 Meneer Temmink. In die babymelk is melamine aangetroffen. 401 00:29:48,500 --> 00:29:50,540 In de nieren van uw dochtertje ook. 402 00:29:51,900 --> 00:29:53,380 Ik wist 't niet! 403 00:29:55,460 --> 00:29:57,380 Ik hield heel veel haar! 404 00:29:59,660 --> 00:30:02,500 En van mijn vrouw, dat moet u geloven. 405 00:30:02,700 --> 00:30:05,660 Heel veel, zij was mijn alles! 406 00:30:05,860 --> 00:30:07,780 Charlotte was mijn alles. 407 00:30:15,940 --> 00:30:18,820 Een geval van verkeerde plaats, verkeerde tijd. 408 00:30:19,020 --> 00:30:21,900 Mijn excuses, maar u kunt er weer uit in Engeland. 409 00:30:22,100 --> 00:30:24,260 We moeten tijd hebben om weg te komen. 410 00:30:26,060 --> 00:30:28,980 Er zijn 23 mensen dood. Door jou. 411 00:30:29,180 --> 00:30:32,340 U vergist u. Komt u maar mee, dat voorkomt gedoe. 412 00:30:32,540 --> 00:30:34,020 GEPRAAT IN HET CHINEES 413 00:30:34,220 --> 00:30:36,820 Weet de chauffeur dat-ie wordt afgemaakt?! 414 00:30:37,020 --> 00:30:39,540 Laat me los! VROOM: Schiet me maar neer dan! 415 00:30:41,780 --> 00:30:43,260 CHINESE KRETEN 416 00:30:52,860 --> 00:30:55,420 Dries? Ja? Waar kwam die babymelk vandaan? 417 00:30:55,620 --> 00:30:57,340 Eh, Hong Shipping. 418 00:30:57,540 --> 00:31:01,140 Stan en Lieve zijn daar een uur geleden naar binnen gegaan... 419 00:31:01,340 --> 00:31:04,940 voor een mensensmokkelzaak. Telefoons zijn uit, porto ook. 420 00:31:05,140 --> 00:31:06,620 Shit. 421 00:31:22,100 --> 00:31:24,940 Politie! Politie! Staan blijven! 422 00:31:25,940 --> 00:31:29,940 Politie, jullie zijn aangehouden! Handen omhoog! Weg bij die deur! 423 00:31:30,140 --> 00:31:32,340 Doe die deur dicht! 424 00:31:32,540 --> 00:31:34,020 Op je knieen! 425 00:31:35,500 --> 00:31:37,180 Ik wil m'n advocaat spreken. 426 00:31:39,220 --> 00:31:40,700 DE VRACHTWAGEN RIJDT 427 00:31:46,220 --> 00:31:47,700 M'n hoofd, jongen. 428 00:31:49,660 --> 00:31:51,140 Ik moet hier weg, joh. 429 00:31:53,100 --> 00:31:54,820 Ik moet hieruit! Stan... 430 00:31:55,020 --> 00:31:57,380 Ahh. Stan. 431 00:31:57,580 --> 00:32:00,060 Ik moet hier weg, joh. Ik stik hier. 432 00:32:00,260 --> 00:32:03,460 Ga nou zitten. Hee!!! Stan! Hee! 433 00:32:03,660 --> 00:32:06,260 Die deuren krijg je niet open van binnenuit. 434 00:32:06,460 --> 00:32:09,180 M'n hoofd, man. Je verbruikt te veel zuurstof. 435 00:32:09,380 --> 00:32:10,860 Ga zitten. 436 00:32:11,060 --> 00:32:12,980 Au! Ahh. 437 00:32:13,180 --> 00:32:16,300 Ik moet hier weg. Oh, fuck. 438 00:32:17,860 --> 00:32:19,460 Wat zijn ze met ons van plan? 439 00:32:21,380 --> 00:32:23,420 We worden gedumpt op een terminal. 440 00:32:24,660 --> 00:32:27,060 Ik moet hier weg, joh. Ik moet er echt uit. 441 00:32:27,260 --> 00:32:30,460 Tegen de tijd dat ze ons vinden zijn we dood. 442 00:32:30,660 --> 00:32:32,140 Geen getuigen. 443 00:32:36,860 --> 00:32:38,340 Berg. Sorry? 444 00:32:38,540 --> 00:32:41,940 Hein Berg. Ah, Stijn. Amice. Dat is even geleden. 445 00:32:42,140 --> 00:32:45,540 Ja, dat is even geleden. Sorry, ik heb dringende zaken. 446 00:32:45,740 --> 00:32:48,340 Ik moet verder. Jij doet de zaak-Hong, toch? 447 00:32:48,540 --> 00:32:52,260 Hong Shipping, ja. De politie is daar buitenproportioneel... 448 00:32:52,460 --> 00:32:55,340 en voorbarig opgetreden. Sorry, ik moet verder. 449 00:32:55,540 --> 00:32:57,580 Mijn client is enorm geschrokken. 450 00:32:57,780 --> 00:33:02,020 En je kent natuurlijk... Als Hong jouw client is zie ik je straks. 451 00:33:02,220 --> 00:33:06,580 Ik heb mogelijk een interessant voorstel voor hem. 452 00:33:13,420 --> 00:33:15,740 ZWARE ADEMHALING 453 00:33:19,900 --> 00:33:22,260 PIEPENDE ADEMHALING Stan? 454 00:33:22,460 --> 00:33:24,380 Stan? 455 00:33:24,580 --> 00:33:26,540 Stan, kijk me eens aan. 456 00:33:26,740 --> 00:33:28,220 Ah, ahh! Stan. 457 00:33:28,420 --> 00:33:30,740 Kijk me eens aan? Kijk me eens aan, Stan. 458 00:33:30,940 --> 00:33:33,100 Stan, de meldkamer weet waar we zijn. 459 00:33:33,300 --> 00:33:36,180 Oke? Je hebt ons gemeld bij Hong Shipping... 460 00:33:36,380 --> 00:33:38,540 en daar gaan ze kijken. Oke? 461 00:33:38,740 --> 00:33:41,460 Rustig blijven, Stan. Diep ademhalen. 462 00:33:48,020 --> 00:33:49,500 Hong praat niet. 463 00:33:49,700 --> 00:33:52,420 Wat? Hij praat niet. 464 00:33:52,620 --> 00:33:54,620 Hoe weet jij dat nou, man? 465 00:33:54,820 --> 00:33:56,700 Ik werk voor hem. 466 00:33:56,900 --> 00:33:59,340 Al langer dan voor het tolkenbureau. 467 00:33:59,540 --> 00:34:01,980 Geloof me. Hij praat niet. 468 00:34:07,540 --> 00:34:10,300 23-voudige moord c.q. doodslag. 469 00:34:11,340 --> 00:34:13,420 U speculeert maar wat, meneer Berg. 470 00:34:13,620 --> 00:34:16,300 U mag alleen luisteren, meneer Beundermans. 471 00:34:16,500 --> 00:34:19,780 Eerder vandaag zijn er twee rechercheurs verdwenen... 472 00:34:19,980 --> 00:34:21,940 nadat ze een loods van u betraden. 473 00:34:22,140 --> 00:34:24,140 Waar zijn ze? 474 00:34:24,340 --> 00:34:26,220 Ik weet niet waar u 't over heeft. 475 00:34:27,380 --> 00:34:30,740 Ik hoop dat u de Nederlandse taal voldoende machtig bent. 476 00:34:30,940 --> 00:34:33,660 Ik geef u namelijk twee opties ter overweging. 477 00:34:33,860 --> 00:34:36,740 Optie 1 is dat u mij vertelt waar ze zijn... 478 00:34:36,940 --> 00:34:40,300 en u krijgt te maken met de Nederlandse rechtspraak. 479 00:34:41,340 --> 00:34:44,780 Mocht u optie 2 prefereren, dan stuur ik u terug naar China. 480 00:34:47,580 --> 00:34:50,820 Er is niet eens een uitleveringsverdrag met China. 481 00:34:51,020 --> 00:34:53,340 U hebt de Chinese nationaliteit, toch? 482 00:34:54,820 --> 00:34:56,780 Dan kan ik u uitzetten. 483 00:34:56,980 --> 00:35:00,660 Met, desgewenst, de benodigde publiciteit. 484 00:35:00,860 --> 00:35:03,860 Ik maak geen bezwaar. Ik ben een bekend man in China. 485 00:35:04,060 --> 00:35:05,540 Ja, dat weet ik. 486 00:35:05,740 --> 00:35:09,100 Ik weet ook dat mensensmokkelaars daar worden gezien... 487 00:35:09,300 --> 00:35:11,380 als een soort weldoeners en helden. 488 00:35:11,580 --> 00:35:15,100 Maar ik ga u niet uitzetten voor mensensmokkel. 489 00:35:15,300 --> 00:35:19,580 Ik ga u uitzetten voor met melamine verontreinigde babyvoeding. 490 00:35:20,740 --> 00:35:23,980 Waaraan in China tientallen kinderen zijn gestorven. 491 00:35:35,740 --> 00:35:37,340 We gaan van de truck af, joh! 492 00:35:42,020 --> 00:35:43,500 Hee, joh! 493 00:36:02,900 --> 00:36:04,660 Waar hebben ze ons neergezet? 494 00:36:04,860 --> 00:36:07,980 Hee! Waar hebben ze ons neergezet, man?! 495 00:36:09,340 --> 00:36:13,140 Wat maakt 't uit, man? Over een half uur zijn we dood! 496 00:36:15,180 --> 00:36:16,660 Wat zeg jij? Stan. 497 00:36:16,860 --> 00:36:18,660 Wat zeg jij? Stan! 498 00:36:20,980 --> 00:36:22,660 Wat zeg jij? 499 00:36:22,860 --> 00:36:27,980 We staan hier op een opslagplaats van lege containers. 500 00:36:28,180 --> 00:36:31,540 De administratie is hier een puinhoop! Stan, laat 'm los. 501 00:36:31,740 --> 00:36:33,260 Ze vinden ons nooit! O nee? 502 00:36:33,460 --> 00:36:37,940 We beginnen met jou te wurgen! Stan! Dan hebben wij meer lucht! 503 00:36:41,940 --> 00:36:45,100 PIEPENDE ADEMHALING Je schiet hier niks mee op, Stan. 504 00:36:47,180 --> 00:36:49,980 U hebt die partij naar Nederland geimporteerd. 505 00:36:50,180 --> 00:36:53,220 Terwijl u wist dat die vernietigd moest worden. 506 00:36:53,420 --> 00:36:56,220 U hebt die partij hier in Nederland omgepakt... 507 00:36:56,420 --> 00:36:58,300 met Nederlandse etikettering. 508 00:36:58,500 --> 00:37:02,700 En die vervolgens in een container naar China teruggestuurd. 509 00:37:03,820 --> 00:37:07,540 Mochten de Chinese autoriteiten lucht krijgen van uw actie... 510 00:37:07,740 --> 00:37:10,140 en dat krijgen ze, dat kan ik u beloven... 511 00:37:10,340 --> 00:37:13,020 krijgt u te maken met de Chinese rechtspraak. 512 00:37:13,220 --> 00:37:18,020 Ik ben persoonlijk geen voorstander van... Chinese rechtspraak. 513 00:37:18,220 --> 00:37:20,820 Maar China is een soeverein land. Niet waar? 514 00:37:21,020 --> 00:37:24,100 Ik kan u wel vertellen dat 't proces tamelijk kort... 515 00:37:24,300 --> 00:37:27,660 en ook tamelijk oneerlijk zal zijn. En de uitslag bekend. 516 00:37:28,860 --> 00:37:30,340 De doodstraf. 517 00:37:32,260 --> 00:37:36,260 Wellicht dat u enige inspraak krijgt in de uitvoering daarvan? 518 00:37:37,380 --> 00:37:39,780 Dood door de kogel. Dood door ophanging. 519 00:37:39,980 --> 00:37:41,940 Nou, dat eh... Dat is bedreiging. 520 00:37:42,140 --> 00:37:45,660 Eh, Beundermans. Je bemoeit je met het verhoor. 521 00:37:46,820 --> 00:37:49,980 Amice, luister eens even... Beundermans, kamer uit! 522 00:37:52,060 --> 00:37:55,700 Of ik laat je insluiten wegens belemmering van de rechtsgang. 523 00:37:55,900 --> 00:37:57,380 Je bluft. 524 00:37:57,580 --> 00:37:59,060 O ja? 525 00:38:07,380 --> 00:38:09,420 Nou. Dan, eh... 526 00:38:26,820 --> 00:38:30,780 Meneer Hong. U krijgt hier maximaal levenslang. 527 00:38:36,380 --> 00:38:39,860 Ik vertel waar ze zijn. In ruil voor strafvermindering. 528 00:38:42,060 --> 00:38:44,980 Ik geef u exact 10 seconden. 529 00:38:50,980 --> 00:38:52,820 De container staat... 530 00:38:53,020 --> 00:38:55,420 in de terminal... 531 00:38:55,620 --> 00:38:57,100 568. 532 00:39:06,900 --> 00:39:09,340 GEKREUN EN ZWARE ADEMHALING 533 00:39:14,740 --> 00:39:16,220 Wat zoek je? 534 00:39:16,420 --> 00:39:17,900 Het lichtknopje. 535 00:39:18,100 --> 00:39:21,460 Wat? Het lichtknopje. Het is een Nederlandse container. 536 00:39:21,660 --> 00:39:24,820 De ARBO-wet. Er moet ergens een insluit-alarm zitten. 537 00:39:25,020 --> 00:39:26,500 Insluitalarm? 538 00:39:30,860 --> 00:39:32,500 Move, move. 539 00:39:36,820 --> 00:39:38,300 Verdomme. 540 00:40:04,220 --> 00:40:05,700 En nu? 541 00:40:07,660 --> 00:40:10,060 Ze hebben 't alarmknopje eraf gesloopt. 542 00:40:12,980 --> 00:40:14,460 Ah. 543 00:40:49,380 --> 00:40:51,540 Ik kan wel proberen contact te maken. 544 00:40:53,860 --> 00:40:56,820 Niet aanraken, niet aanraken. Niet mij aanraken. 545 00:41:04,340 --> 00:41:06,380 ELEKTRISCHE SCHOK, KREET VAN PIJN 546 00:41:06,580 --> 00:41:09,260 ALARM GAAT AF 547 00:41:15,220 --> 00:41:16,700 ALARM KLINKT 548 00:41:38,260 --> 00:41:41,220 ALARM KLINKT STEEDS LUIDER 549 00:42:00,940 --> 00:42:02,420 GEHOEST 550 00:42:04,780 --> 00:42:07,180 Stan! Lieve! 551 00:42:07,380 --> 00:42:08,860 Hee, Stan. 552 00:42:11,580 --> 00:42:13,820 Ze leeft. Hee, word eens wakker. 553 00:42:14,020 --> 00:42:15,500 Word eens wakker, Lieve. 554 00:42:17,740 --> 00:42:21,100 Ik heb onmiddellijk assistentie nodig. Kan je mij horen? 555 00:42:21,300 --> 00:42:24,980 Hoor je mij? Kijk me eens aan. 556 00:42:34,380 --> 00:42:36,820 Ik had op de lagere school een vriendje... 557 00:42:37,020 --> 00:42:39,260 en z'n vader had een uitvaartcentrum. 558 00:42:39,460 --> 00:42:42,060 En op een dag na school gingen we daar spelen. 559 00:42:42,260 --> 00:42:44,420 Je weet hoe 't gaat, mekaar uitdagen. 560 00:42:44,620 --> 00:42:48,500 Durf jij in die kist? Kleine Stan met z'n grote bek natuurlijk wel. 561 00:42:48,700 --> 00:42:51,700 En die andere gasten deksel erop en erop zitten, he? 562 00:42:51,900 --> 00:42:56,260 Dus daar lag ik. Schreeuwen, bleren. Dauwen op dat ding, niks natuurlijk. 563 00:42:56,460 --> 00:42:58,140 Lang? Ja, te lang. 564 00:42:58,340 --> 00:43:00,940 Dus sjonge jonge, ik had 't effe slecht daar. 565 00:43:01,140 --> 00:43:02,620 Fijne vrienden(!) 566 00:43:02,820 --> 00:43:06,420 Ja. Gelukkig weet ik ze tegenwoordig wel beter uit te kiezen. 567 00:43:06,620 --> 00:43:08,380 He? 568 00:43:08,580 --> 00:43:10,980 Dries, wanneer ga je nou met Hooi praten? 569 00:43:13,580 --> 00:43:15,060 Weet ik nog niet. 570 00:43:17,500 --> 00:43:18,980 Dan ga ik 't doen. 571 00:43:19,180 --> 00:43:22,620 Ik ga geen verantwoordelijkheid nemen voor jouw nichtje. 572 00:43:22,820 --> 00:43:25,420 Ik ga geen jonge vrouw die zich verdedigt... 573 00:43:25,620 --> 00:43:29,420 tegen een seriemoordenaar opofferen. Eerlijk duurt 't langst. 574 00:43:29,620 --> 00:43:33,060 Net zoals jij eerlijk bent tegen Jacco? Waar heb je 't over? 575 00:43:34,500 --> 00:43:35,980 Wat heb jij met kinderen? 576 00:43:40,500 --> 00:43:41,980 Kijk, daar ga je weer. 577 00:43:45,140 --> 00:43:47,300 Jij slikt stiekem de pil op 't bureau. 578 00:43:55,700 --> 00:43:57,180 Dat is prive. 579 00:44:02,380 --> 00:44:03,860 M'n nichtje ook. 580 00:44:05,700 --> 00:44:08,220 Jort heeft contact met een andere prepaid. 581 00:44:08,420 --> 00:44:10,300 Ze sturen tekstberichten. 582 00:44:11,540 --> 00:44:14,060 Hij opent z'n eerste bericht met 'baby'... 583 00:44:14,260 --> 00:44:16,420 maar 't gaat over zaken. 584 00:44:16,620 --> 00:44:18,140 Ik vind jou ook een babe... 585 00:44:18,340 --> 00:44:23,020 maar ik doe niet mee aan operatie Windmolen, dus wat jij wil, joh. 586 00:44:23,220 --> 00:44:25,540 De manager heeft 't contract getekend. 587 00:44:25,740 --> 00:44:27,220 De tournee gaat door. 588 00:44:32,020 --> 00:44:34,740 Moet je die kop zien. Ben je nou blij met jezelf? 589 00:44:37,500 --> 00:44:41,140 Nou, vertel op. Wat voor zaken? Anders bedenk ik me weer, hoor. 590 00:44:44,180 --> 00:44:45,660 {\an5}Collega neergeschoten. 591 00:44:45,860 --> 00:44:49,660 {\an5}Ik zie 1000 patienten en heb EEN middag in de week vrij voor een potje tennis. 592 00:44:49,860 --> 00:44:51,540 {\an5}Denkt-ie dat-ie God is of zo? 593 00:44:51,740 --> 00:44:55,540 Frank had 't vaak over jeugdbendes in zijn wijk die hij verdacht van drugshandel. 594 00:44:55,740 --> 00:44:57,620 Eentje die er altijd uitsprong was die van de Rosalia's. 595 00:44:57,820 --> 00:45:00,740 Wijkagent Frank, zeker ken ik die. Die is doodgeschoten. 596 00:45:00,940 --> 00:45:02,460 Dat is slecht nieuws. Komediant. 597 00:45:02,660 --> 00:45:06,260 Politie in burger 2, hier kenteken. Wat gaan we doen, vriend? 598 00:45:07,900 --> 00:45:09,380 Politie! Politie! 599 00:45:09,580 --> 00:45:12,260 Mijn advocaat zal u en uw collega kapot maken. 600 00:45:12,460 --> 00:45:13,940 Hee! Au! 601 00:45:16,940 --> 00:45:20,300 NPO ONDERTITELING TT888, 2017 informatie: npo.nl/help 602 00:45:20,350 --> 00:45:24,900 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 45572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.