Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,280 --> 00:00:04,760
888
2
00:00:05,880 --> 00:00:09,320
Jort Wester zit hier. Hij heeft
te maken met zware jongens.
3
00:00:09,520 --> 00:00:11,760
Maar we krijgen
er geen vinger achter.
4
00:00:11,960 --> 00:00:13,440
Ben is de naam.
5
00:00:13,640 --> 00:00:16,600
Jenny? Ja.
Ik kom voor Jeffrey.
6
00:00:16,800 --> 00:00:19,480
Hij lijkt wakker,
maar dat is-ie bepaald niet.
7
00:00:19,680 --> 00:00:21,920
Wil je me bellen
als er iets verandert?
8
00:00:22,120 --> 00:00:25,120
Wat zijn dit voor manieren?
Moet u luisteren, meneer Davids.
9
00:00:25,320 --> 00:00:26,800
Ik ben meneer Davids.
10
00:00:27,000 --> 00:00:30,320
Als ik nog eens een vooringenomen
houding opmerk volgen sancties.
11
00:00:30,520 --> 00:00:32,040
Is dat duidelijk? Helemaal.
12
00:00:32,240 --> 00:00:35,320
We begrepen dat hier gisteren
een motorclub is langs geweest.
13
00:00:35,520 --> 00:00:37,920
Uw man werd
op weg naar het huis van bewaring...
14
00:00:38,120 --> 00:00:40,080
aangevallen door een groep
motorrijders.
15
00:00:40,280 --> 00:00:42,320
Heb je 't geld ontvangen? Ja.
16
00:00:42,520 --> 00:00:46,160
Je kan nog veel meer krijgen
als je een telefoon voor me regelt.
17
00:01:09,680 --> 00:01:11,280
ER VALLEN DINGEN IN DE TRUCK
18
00:01:21,480 --> 00:01:22,960
Wat doe je?
19
00:01:23,160 --> 00:01:25,680
Wat doe je? Kan toch niet open?
20
00:01:52,900 --> 00:01:54,580
{\an5}'t Zijn er minstens 20.
21
00:01:54,780 --> 00:01:57,500
{\an5}Ze zijn allemaal gestikt?
Tering, man.
22
00:01:59,460 --> 00:02:01,540
{\an5}Ze hebben hun handen stukgeslagen.
23
00:02:04,140 --> 00:02:05,620
{\an5}Shit.
24
00:02:16,100 --> 00:02:19,180
{\an5}Heb jij de papieren
van die chauffeur gevonden? Nee.
25
00:02:19,380 --> 00:02:22,900
{\an5}Een vrachtbrief, papieren
van het bedrijf? Helemaal niks.
26
00:02:27,100 --> 00:02:31,780
{\an5}Het ventilatieluik zat dicht, zodat
niemand ze kon horen waarschijnlijk.
27
00:02:31,980 --> 00:02:33,460
Ze waren echt kansloos.
28
00:02:48,820 --> 00:02:51,300
ADEMGELUIDJES
29
00:03:01,100 --> 00:03:04,340
OVER DE RADIO: Hier volgt
een bericht voor alle wagens.
30
00:03:04,540 --> 00:03:06,980
Steekpartij
in de Jan van Tilburgstraat.
31
00:03:07,180 --> 00:03:09,300
Dat is hier vlakbij. Ja.
32
00:03:18,900 --> 00:03:21,580
2012 is onderweg. Hier naar rechts.
33
00:03:21,780 --> 00:03:23,260
Hier moet 't ergens zijn.
34
00:03:28,220 --> 00:03:29,700
Help! Help!
35
00:03:31,540 --> 00:03:33,820
Help me!
Politie, staan blijven!
36
00:03:34,020 --> 00:03:35,980
Staan blijven! Mes laten vallen!
37
00:03:38,820 --> 00:03:40,620
Laat dat mes vallen, nu!
38
00:03:40,820 --> 00:03:43,500
Nee, niet schieten!
Ze kan er niets aan doen!
39
00:03:45,900 --> 00:03:48,780
Aaaaah! Nee, ik zei 'niet schieten'!
40
00:03:50,900 --> 00:03:52,380
Ga weg daar.
41
00:03:52,580 --> 00:03:55,940
Moordenaar! Je eigen kind!
42
00:03:58,980 --> 00:04:02,780
Assistentie graag en een ambulance
op de Jan van Tilburgstraat.
43
00:04:02,980 --> 00:04:05,260
Kent u haar? Ze is m'n vrouw.
44
00:04:05,460 --> 00:04:07,580
Mijn vrouw.
DE VROUW JAMMERT
45
00:04:16,500 --> 00:04:19,180
Wat hebben we aan informatie
over die mensen?
46
00:04:19,380 --> 00:04:21,900
Bijna niks.
Niemand had papieren bij zich.
47
00:04:22,100 --> 00:04:25,820
We hebben wel een telefoon gevonden,
die wordt nu nagetrokken.
48
00:04:26,020 --> 00:04:28,340
De computer van de truck
is uitgelezen.
49
00:04:28,540 --> 00:04:31,500
Er was een storing om 23.21 uur,
om precies te zijn.
50
00:04:31,700 --> 00:04:34,740
Uitval van het hydraulisch systeem.
En de chauffeur?
51
00:04:34,940 --> 00:04:36,500
Geen spoor van te bekennen.
52
00:04:36,700 --> 00:04:40,180
We rijden zo naar de eigenaar
van de truck. Wiening Transport.
53
00:04:40,380 --> 00:04:43,900
Het is dus 23-voudige moord.
22. Eentje heeft 't overleefd.
54
00:04:44,100 --> 00:04:45,580
Die kan nog niet praten.
55
00:04:45,780 --> 00:04:48,420
Als we de mensen vinden
die erachter zitten...
56
00:04:48,620 --> 00:04:51,860
knoop ik ze op aan de hoogste boom
die ons strafrecht kent.
57
00:04:52,060 --> 00:04:55,140
En die is wat mij betreft
niet hoog genoeg. Prima, chef.
58
00:05:00,260 --> 00:05:02,420
Sinds Charlotte...
59
00:05:02,620 --> 00:05:05,900
sinds Charlotte is overleden
heeft ze 't heel moeilijk.
60
00:05:06,100 --> 00:05:07,580
Wie is Charlotte?
61
00:05:07,780 --> 00:05:09,540
Ons meisje.
62
00:05:09,740 --> 00:05:11,500
Ze is twee maanden geleden...
63
00:05:13,100 --> 00:05:15,180
Carla, mijn vrouw...
64
00:05:15,380 --> 00:05:16,860
ze kan er niet mee omgaan.
65
00:05:18,260 --> 00:05:21,220
Ze is ziek. Ze wil 't niet weten,
maar ze is ziek.
66
00:05:22,340 --> 00:05:24,740
Ik wil ook geen aanklacht doen
of zoiets.
67
00:05:24,940 --> 00:05:27,460
Is uw vrouw onder behandeling
van een arts?
68
00:05:29,540 --> 00:05:31,340
Maar ze slikt haar pillen niet.
69
00:05:32,740 --> 00:05:36,020
Ik heb van alles geprobeerd,
't door 't toetje mengen...
70
00:05:36,220 --> 00:05:38,540
maar dat werkt niet.
Werkt gewoon niet.
71
00:05:42,820 --> 00:05:44,980
Waaraan is uw dochtertje overleden?
72
00:05:45,180 --> 00:05:46,660
Nier... nierfalen.
73
00:05:48,540 --> 00:05:51,140
Hier. In dit ziekenhuis.
74
00:05:52,260 --> 00:05:54,300
Ze hadden alles gedaan, zeiden ze.
75
00:05:56,180 --> 00:05:59,140
Heeft u enig idee
waarom uw vrouw u de schuld geeft?
76
00:06:00,900 --> 00:06:04,180
De dokter zei dat ze een paar dagen
hier moest blijven...
77
00:06:04,380 --> 00:06:07,220
maar daarna mag ze weer naar huis,
toch?
78
00:06:07,420 --> 00:06:09,500
Bent u niet bang
dat 't weer gebeurt?
79
00:06:09,700 --> 00:06:13,500
Nee, nee.
Ze was, eh...
80
00:06:13,700 --> 00:06:17,180
Hoe noem je dat?
Ontoerekeningsvatbaar?
81
00:06:17,380 --> 00:06:20,980
Het is aan de rechter om te bepalen
wat er met uw vrouw gebeurt.
82
00:06:24,860 --> 00:06:27,860
Tomaten zaten er in die wagen.
Voor Engeland.
83
00:06:28,060 --> 00:06:30,180
Ja. En 24 Chinezen.
84
00:06:30,380 --> 00:06:32,500
Wat? Chinezen?
85
00:06:32,700 --> 00:06:34,980
Ja. Die idioot van een Wojtek.
86
00:06:35,180 --> 00:06:37,260
Wojtek? Is dat de chauffeur?
87
00:06:37,460 --> 00:06:40,460
Hoe denkt-ie ermee weg te komen?
Niet bellen, hoor.
88
00:06:40,660 --> 00:06:44,580
Ja, hij ligt eruit. Niet bellen.
Laat 'm de moord stikken! Stoppen.
89
00:06:44,780 --> 00:06:47,740
Hebben de Engelsen 'm gepakt?
Nee.
90
00:06:47,940 --> 00:06:49,860
Godzijdank.
91
00:06:50,060 --> 00:06:53,220
Ja, voordat je je spullen
terugkrijgt uit Engeland.
92
00:06:53,420 --> 00:06:56,020
Wanneer kan ik m'n wagen
weer terugkrijgen?
93
00:06:56,220 --> 00:06:57,700
Die wordt onderzocht.
94
00:06:57,900 --> 00:07:01,140
Die mensen zijn bijna allemaal
gestikt. Gestikt?
95
00:07:01,340 --> 00:07:03,500
Dood? Ja.
96
00:07:03,700 --> 00:07:06,100
Wie heeft die mensen
in uw wagen gestopt?
97
00:07:06,300 --> 00:07:09,740
Er zaten alleen tomaten in
toen de wagen 't terrein af reed.
98
00:07:09,940 --> 00:07:13,820
Zeker weten. We maken zelfs foto's
voor de verzegeling erop gaat.
99
00:07:14,020 --> 00:07:17,380
We hebben die foto nodig.
En de gegevens van de chauffeur.
100
00:07:28,380 --> 00:07:31,060
Alleen maar tomaten, hoor,
toen-ie weg reed.
101
00:07:31,260 --> 00:07:33,380
Moet die chauffeur zijn, joh.
102
00:07:33,580 --> 00:07:35,620
Wojtek Kaminski. Hee.
103
00:07:35,820 --> 00:07:39,220
Woont in Polen,
werkt hier via een uitzendbureau.
104
00:07:39,420 --> 00:07:40,900
Z'n telefoon staat uit.
105
00:07:41,100 --> 00:07:44,380
Vrienden, kennissen?
Heeft-ie een adres in Nederland?
106
00:07:44,580 --> 00:07:48,300
Volgens z'n baas heeft-ie
sinds een paar maanden een vriendin.
107
00:07:48,500 --> 00:07:51,580
Als-ie bij haar logeert
is-ie er binnen een half uur.
108
00:07:51,780 --> 00:07:55,700
Ja. Ze brengt hem met een oude Opel.
Hebben we daar een kenteken van?
109
00:07:55,900 --> 00:07:57,380
Nee, maar...
110
00:07:58,540 --> 00:08:01,260
ze heeft wel een huisje
op een vakantiepark.
111
00:08:05,140 --> 00:08:08,020
Deze vakantieparken
zijn op een half uur rijden.
112
00:08:08,220 --> 00:08:10,500
Als de tunnel open is.
Klopt.
113
00:08:27,740 --> 00:08:29,220
Mevrouw Temmink?
114
00:08:32,540 --> 00:08:34,700
Mevrouw Temmink? Hoort u mij?
115
00:08:37,180 --> 00:08:38,660
Ja hoor.
116
00:08:39,940 --> 00:08:41,420
Kunt u me even aankijken?
117
00:08:46,020 --> 00:08:49,180
Mevrouw Temmink, weet u
wat er vanochtend gebeurd is?
118
00:08:50,340 --> 00:08:51,820
U had een mes bij u.
119
00:08:53,060 --> 00:08:54,900
U noemde uw man 'moordenaar'.
120
00:08:58,420 --> 00:09:01,100
U bent aangehouden, mevrouw.
Begrijpt u dat?
121
00:09:08,580 --> 00:09:10,060
Ik maak 'm toch dood.
122
00:09:20,620 --> 00:09:23,700
Dries. Hee.
Hee.
123
00:09:23,900 --> 00:09:26,060
Hoe gaat 't? Ja, goed.
124
00:09:26,260 --> 00:09:28,420
Ben je hier voor mij, of voor werk?
125
00:09:28,620 --> 00:09:32,020
Werk. Jammer, oke.
126
00:09:32,220 --> 00:09:33,700
Tot later.
127
00:09:39,060 --> 00:09:40,900
En? Een kennis?
128
00:09:41,100 --> 00:09:42,620
Ja. Ik ken 'r uit de kroeg.
129
00:09:44,620 --> 00:09:46,940
Heeft ze iets verklaard? Nee.
130
00:09:47,140 --> 00:09:51,300
Heb jij die arts van mevrouw Temmink
nog gesproken? Ze belt me zo terug.
131
00:10:00,660 --> 00:10:02,460
IEMAND ROEPT:
Jay, kom je vrij?
132
00:10:05,620 --> 00:10:07,100
BERICHTTOON
133
00:10:15,260 --> 00:10:16,740
Kut.
134
00:10:22,540 --> 00:10:24,220
Banaantje?
135
00:10:24,420 --> 00:10:25,900
Banaantje.
136
00:10:31,060 --> 00:10:34,220
Was 't echt nodig om die vrouw
in 't been te schieten...
137
00:10:34,420 --> 00:10:38,340
meneer Van Weelden? Ik heb eerst
een waarschuwingsschot gegeven.
138
00:10:38,540 --> 00:10:40,220
Dries heeft goed gehandeld.
139
00:10:42,500 --> 00:10:43,980
En wat zei de huisarts?
140
00:10:44,180 --> 00:10:47,460
Carla raakte in een depressie
na de dood van hun dochter.
141
00:10:47,660 --> 00:10:49,620
Ze kreeg een lichte dosis Prozac.
142
00:10:49,820 --> 00:10:53,620
Ze ging wekelijks naar therapie.
Tot twee weken geleden.
143
00:10:53,820 --> 00:10:58,180
En wat denken jullie? Ja, verwarde
mensen kunnen levensgevaarlijk zijn.
144
00:10:58,380 --> 00:11:01,620
Toch wil haar man haar zo snel
mogelijk weer thuis hebben.
145
00:11:01,820 --> 00:11:03,980
Wat doet hij voor de kost?
Accountant.
146
00:11:04,180 --> 00:11:07,540
Zij werkte in een bloemenzaak
tot hun dochter geboren werd.
147
00:11:07,740 --> 00:11:11,980
Kans op herhaling? Tegen mij zei ze
dat ze 'm toch dood zou maken.
148
00:11:14,940 --> 00:11:17,460
Ondervraag die man nog eens,
bij hem thuis.
149
00:11:17,660 --> 00:11:21,660
En peil wat voor soort mensen 't
zijn. Waarom hij geen aangifte doet.
150
00:12:06,860 --> 00:12:08,660
Sjezus, wat een ouwe meuk, joh.
151
00:12:16,180 --> 00:12:18,460
't Is hem. Wojtek.
152
00:12:18,660 --> 00:12:20,700
Wilde net naar huis gaan, zie je 't?
153
00:12:20,900 --> 00:12:22,500
Ja, Stan Vroom, recherche.
154
00:12:27,340 --> 00:12:31,060
Wat was de aanleiding? Wat is er
gebeurd voor uw vrouw u aanviel?
155
00:12:31,260 --> 00:12:33,940
We waren thuis. Ik was aan 't werk.
156
00:12:34,140 --> 00:12:37,700
Zij kwam binnen. Hier binnen?
Ja, ik zat hier.
157
00:12:37,900 --> 00:12:39,380
Ze zei...
158
00:12:40,860 --> 00:12:44,020
dat ik haar dood had gemaakt.
159
00:12:45,980 --> 00:12:47,460
Ons meisje.
160
00:12:49,420 --> 00:12:51,340
En toen stak ze met dat mes.
161
00:12:51,540 --> 00:12:54,420
Maar waarom denkt uw vrouw
dat u schuldig bent...
162
00:12:54,620 --> 00:12:56,500
aan de dood van uw dochter?
163
00:12:56,700 --> 00:12:58,180
Ze is ziek.
164
00:13:00,540 --> 00:13:02,020
Ziek.
165
00:13:02,220 --> 00:13:03,700
Ziek van verdriet.
166
00:13:08,060 --> 00:13:10,380
HIJ IS ERG EMOTIONEEL
167
00:13:20,620 --> 00:13:23,780
De vingerafdrukken op het luik
zijn van de chauffeur.
168
00:13:25,300 --> 00:13:27,980
Hij had z'n tas al ingepakt,
maar... te laat.
169
00:13:28,180 --> 00:13:30,420
En sporen bij die moord op Wojtek?
Nee.
170
00:13:30,620 --> 00:13:32,940
De FO heeft zelfs geen hulzen
gevonden.
171
00:13:33,140 --> 00:13:35,460
We hebben
die overlevende Chinees nog.
172
00:13:35,660 --> 00:13:38,620
Hij is aanspreekbaar,
er is een tolk beschikbaar.
173
00:13:38,820 --> 00:13:41,100
Neem z'n getuigenis op. Doen we.
174
00:13:41,300 --> 00:13:42,780
Dank u wel.
175
00:13:44,180 --> 00:13:46,140
We probeerden 't al een hele tijd.
176
00:13:49,300 --> 00:13:52,980
En net op 't moment dat we dachten
dat 't niet meer zou lukken...
177
00:13:53,180 --> 00:13:56,140
toen... toen gebeurde 't opeens.
178
00:13:57,420 --> 00:13:58,900
We noemden 'r Charlotte.
179
00:14:00,700 --> 00:14:03,780
Is uw vrouw in die periode
vaker agressief geweest?
180
00:14:03,980 --> 00:14:06,860
Nee. Nooit.
181
00:14:08,100 --> 00:14:10,740
Ze heeft een heel...
volgzaam karakter.
182
00:14:18,420 --> 00:14:19,900
Oke, meneer Temmink.
183
00:14:20,100 --> 00:14:22,260
Wij weten op dit moment voldoende.
184
00:14:22,460 --> 00:14:23,940
Nog EEN dingetje.
185
00:14:25,020 --> 00:14:26,500
Herkent u dit?
186
00:14:27,980 --> 00:14:29,940
Ik vond 't zojuist in uw keuken.
187
00:14:30,140 --> 00:14:31,780
Het lijkt verbrand.
188
00:14:31,980 --> 00:14:33,460
Heeft u dit verbrand?
189
00:14:35,100 --> 00:14:36,580
Ik heb niks verbrand.
190
00:14:36,780 --> 00:14:39,300
Heeft u er bezwaar tegen
als we 't meenemen?
191
00:14:39,500 --> 00:14:40,980
U doet maar.
192
00:14:51,260 --> 00:14:54,460
CHINEES
193
00:14:54,660 --> 00:14:58,460
We moesten alleen nog maar vanuit
een safehouse in Rotterdam...
194
00:14:58,660 --> 00:15:00,140
naar Engeland.
195
00:15:03,660 --> 00:15:05,380
Wat zegt-ie?
196
00:15:05,580 --> 00:15:07,740
Ze zouden meteen
naar de boot rijden.
197
00:15:07,940 --> 00:15:09,820
Maar daar zijn ze nooit gekomen.
198
00:15:12,700 --> 00:15:14,180
Ze stopten al heel snel.
199
00:15:15,700 --> 00:15:18,540
HIJ PRAAT STEEDS SNELLER
EN ANGSTIGER
200
00:15:20,140 --> 00:15:23,380
Toen werd het luik gesloten.
Niemand kreeg meer lucht.
201
00:15:23,580 --> 00:15:26,580
HIJ PRAAT PANIEKERIG
202
00:15:31,700 --> 00:15:34,220
Ik kan 't wel letterlijk vertalen,
maar...
203
00:15:34,420 --> 00:15:37,020
Heeft-ie gehoord
dat 't luik werd gesloten?
204
00:15:40,100 --> 00:15:41,780
Ja, toen de wagen stil stond.
205
00:15:41,980 --> 00:15:45,620
Hebben ze nog om hulp geroepen
of geprobeerd iemand te bellen?
206
00:15:45,820 --> 00:15:49,340
Je kan vanuit zo'n container
niet bellen. Kooi van Faraday.
207
00:15:49,540 --> 00:15:51,220
Vraag het hem. Alsjeblieft.
208
00:15:57,260 --> 00:15:59,300
BANGE KRETEN
209
00:16:05,620 --> 00:16:07,700
Iedereen ging gillen en huilen.
210
00:16:07,900 --> 00:16:10,140
Ze probeerden de deuren
open te slaan.
211
00:16:10,340 --> 00:16:12,580
Hij is al snel bewusteloos geraakt.
212
00:16:13,740 --> 00:16:15,220
Waar was dat safehouse?
213
00:16:22,180 --> 00:16:26,100
Hij heeft alleen in vrachtwagens
en geblindeerde kamers gezeten.
214
00:16:26,300 --> 00:16:28,820
Hoe verliep 't contact
met de smokkelaars?
215
00:16:32,820 --> 00:16:35,540
Ik weet 't niet.
Alles was in China al geregeld.
216
00:16:40,020 --> 00:16:43,460
Die baby is twee maanden geleden
overleden aan nierfalen.
217
00:16:43,660 --> 00:16:45,140
Oorzaak onbekend.
218
00:16:45,340 --> 00:16:49,660
In de vuilnisbak van de familie
zaten verbrande resten van babymelk.
219
00:16:49,860 --> 00:16:53,100
De buitenkant van die verpakking
lijkt Nederlands...
220
00:16:53,300 --> 00:16:55,900
maar op de plastic zak
voor de melkpoeder...
221
00:16:56,100 --> 00:16:58,380
staan alleen Chinese tekens.
O.
222
00:16:58,580 --> 00:17:00,060
Ja.
223
00:17:01,380 --> 00:17:05,100
Dus u ziet een verband tussen
Chinese babymelk en 't nierfalen?
224
00:17:05,300 --> 00:17:07,740
Dat is op zich
een interessante gedachte.
225
00:17:07,940 --> 00:17:11,580
Chinese babymelk is berucht
vanwege het melamineschandaal.
226
00:17:11,780 --> 00:17:15,980
De melamine werd bijgemengd als
goedkope vervanging voor melkpoeder.
227
00:17:16,180 --> 00:17:19,180
Wat nierfalen kan veroorzaken.
Zat er melamine...
228
00:17:19,380 --> 00:17:22,900
in de melkresten uit die vuilnisbak?
Dat wordt onderzocht.
229
00:17:23,100 --> 00:17:25,500
Heel goed.
En wie heeft 't spul verbrand?
230
00:17:25,700 --> 00:17:28,140
Wij vermoeden de vader.
Maar hij ontkent.
231
00:17:28,340 --> 00:17:32,220
Dan ga ik die moeder vervolgen
wegens poging tot moord op haar man.
232
00:17:32,420 --> 00:17:35,860
En melamine of niet, er komt
een lijkschouwing op die baby.
233
00:17:46,620 --> 00:17:48,100
Oke.
234
00:17:49,660 --> 00:17:51,140
Raise.
235
00:17:52,660 --> 00:17:54,140
Met twee.
236
00:17:57,780 --> 00:17:59,260
Laat maar zien.
237
00:18:02,260 --> 00:18:03,740
Two pair.
238
00:18:07,900 --> 00:18:09,380
Schoppen flush.
239
00:18:10,180 --> 00:18:12,100
Krijg ik 8 K van je.
240
00:18:17,260 --> 00:18:19,380
Voor de grote jongens in de bak...
241
00:18:19,580 --> 00:18:21,860
is elke tandenstoker 1000 euro.
242
00:18:22,060 --> 00:18:26,580
Serieus? Serieus.
Zo plukken ze jongens zoals jij.
243
00:18:26,780 --> 00:18:28,460
Ben jij een grote jongen dan?
244
00:18:30,140 --> 00:18:31,620
Groot genoeg.
245
00:18:35,620 --> 00:18:37,100
Oke.
246
00:18:38,940 --> 00:18:41,100
1000 euro per stokje.
247
00:18:41,300 --> 00:18:42,780
Hmm.
248
00:18:43,860 --> 00:18:45,820
Snelle leerling.
249
00:18:46,020 --> 00:18:47,500
Deel maar.
250
00:19:02,380 --> 00:19:03,860
Wil je hier wel bij zijn?
251
00:19:07,500 --> 00:19:09,940
Vorige week zat je nog
bij een babyshower.
252
00:19:12,060 --> 00:19:14,140
Ja, en die week daarvoor
bij m'n oma.
253
00:19:14,340 --> 00:19:16,740
Moet ik dan ook
geen getuige meer zijn...
254
00:19:16,940 --> 00:19:20,460
van het opgraven van een oude vrouw?
Dit is ons werk, Dries.
255
00:19:21,940 --> 00:19:24,940
Als je iets voor me wilt doen
weet je wat je moet doen.
256
00:19:46,300 --> 00:19:49,900
Er is een telefoon gevonden
op een van de lichamen in de truck.
257
00:19:50,100 --> 00:19:52,540
Het laatst gebelde nummer
is Nederlands.
258
00:19:52,740 --> 00:19:54,500
Een anoniem prepaid-nummer.
259
00:19:54,700 --> 00:19:57,420
Dat nummer stond ook
op de telefoon van Wojtek.
260
00:19:57,620 --> 00:20:00,780
Dus wij gaan ervan uit
dat 't van de smokkelaar is.
261
00:20:00,980 --> 00:20:03,660
En is die telefoon nog in de lucht?
262
00:20:03,860 --> 00:20:05,940
We hebben de geschiedenis bekeken.
263
00:20:06,140 --> 00:20:09,020
Eh...
De telefoon wordt elke dag...
264
00:20:09,220 --> 00:20:11,620
een paar keer
voor een half uur aangezet.
265
00:20:11,820 --> 00:20:14,140
En de eerste keer
rond 9 uur 's ochtends.
266
00:20:14,340 --> 00:20:17,100
En meestal straalt-ie een paal aan
in de haven...
267
00:20:17,300 --> 00:20:20,460
dus we willen morgen met...
Hoe heet dat? IMSI-catcher.
268
00:20:20,660 --> 00:20:23,740
IMSI-catcher. Om de telefoon
precies uit te peilen.
269
00:20:23,940 --> 00:20:26,020
Daar moet u toestemming voor geven.
270
00:20:26,220 --> 00:20:28,700
Ja, dat is me bekend, ja.
Nou, eh...
271
00:20:28,900 --> 00:20:30,380
Je kent de procedure.
272
00:20:30,580 --> 00:20:34,020
Dus ik zie de papierwinkel
met groot vertrouwen tegemoet.
273
00:20:34,220 --> 00:20:36,460
Dat horen we graag.
O, nog iets anders.
274
00:20:36,660 --> 00:20:39,340
Het onderzoek naar Jort en de MC
is officieel.
275
00:20:39,540 --> 00:20:43,140
We opereren onder de naam,
heb ik niet verzonnen, Windmolen.
276
00:20:43,340 --> 00:20:45,420
Mooi. Ja, vind ik ook, prachtig.
277
00:20:45,620 --> 00:20:49,220
Ben Slachter is onze infiltrant.
Hij heeft contact met Jort.
278
00:20:49,420 --> 00:20:51,100
Z'n schorsing is opgeheven.
279
00:20:51,300 --> 00:20:54,180
Voor de duur van 't onderzoek
is-ie weer in functie.
280
00:20:54,380 --> 00:20:58,140
Hij heeft Jort een telefoon
toegespeeld, die wordt afgeluisterd.
281
00:20:58,340 --> 00:21:01,020
Jullie hebben allebei
toegang tot de gegevens.
282
00:21:01,220 --> 00:21:03,580
Wil ik niks mee te maken hebben,
hoor.
283
00:21:03,780 --> 00:21:08,460
Stan, je partner is betrokken
bij de zaak. Dus ik had gehoopt...
284
00:21:08,660 --> 00:21:11,900
dat je iets professioneler
met de situatie zou omgaan.
285
00:21:12,100 --> 00:21:15,060
Ben is mijn partner niet meer.
Ik heb 't over Lieve.
286
00:21:17,460 --> 00:21:19,660
Maar... neem bedenktijd.
287
00:21:19,860 --> 00:21:22,180
Meneer Vroom,
neem vooral bedenktijd.
288
00:21:22,380 --> 00:21:24,140
Ga je mee, partner?
Dank u wel.
289
00:21:25,740 --> 00:21:27,220
Yes, partner.
290
00:21:28,660 --> 00:21:32,020
Ja, de nieren van 't meisje
waren niet in orde.
291
00:21:32,220 --> 00:21:34,340
Necrotisch weefsel.
292
00:21:36,060 --> 00:21:38,740
Dat is niet verenigbaar
met het leven.
293
00:21:38,940 --> 00:21:41,180
Of melamine daarvan
de oorzaak was...
294
00:21:41,380 --> 00:21:44,540
weet ik pas nadat ik 't weefsel
heb laten onderzoeken.
295
00:21:44,740 --> 00:21:47,820
Morgenochtend horen jullie
of dat 't is of niet.
296
00:21:48,020 --> 00:21:49,500
Deal?
297
00:21:51,900 --> 00:21:53,380
Dank je wel.
298
00:22:17,580 --> 00:22:19,060
Is-ie al in de lucht?
299
00:22:19,260 --> 00:22:22,420
Het is te hopen dat ze dat nummer
nog steeds gebruiken.
300
00:22:22,620 --> 00:22:24,460
Gisteren nog wel.
301
00:22:24,660 --> 00:22:27,620
Heb jij niet ontbeten of zo?
MET VOLLE MOND: Hoezo?
302
00:22:27,820 --> 00:22:29,300
Wat is er nou?
303
00:22:29,500 --> 00:22:31,420
Gatver! TELEFOON GAAT
O.
304
00:22:34,220 --> 00:22:35,700
Jansons.
305
00:22:35,900 --> 00:22:38,020
Waar? Oke, blijf aan de lijn.
306
00:22:38,220 --> 00:22:41,860
Hij is in de lucht, we moeten
richting Heijplaat. Ah, joh.
307
00:22:42,900 --> 00:22:44,380
Ik rij wel.
308
00:22:58,180 --> 00:22:59,660
DEURBEL
309
00:23:02,980 --> 00:23:07,020
Meneer Temmink, u bent aangehouden
op verdenking van dood door schuld.
310
00:23:07,220 --> 00:23:11,060
U bent niet tot antwoorden verplicht
en heeft recht op een advocaat.
311
00:23:11,260 --> 00:23:13,060
Wat? U moet mee naar het bureau.
312
00:23:14,860 --> 00:23:16,340
Mag ik me even omkleden?
313
00:23:18,860 --> 00:23:20,340
Als u maar opschiet.
314
00:23:24,260 --> 00:23:26,380
Ja, volgens mij zijn we... Wat?
315
00:23:26,580 --> 00:23:29,100
Geef mij die telefoon maar.
Kan jij rijden.
316
00:23:29,300 --> 00:23:31,100
Met die vettige vingers van je.
317
00:23:31,300 --> 00:23:32,780
GEIRRITEERD GEMOMPEL
318
00:23:32,980 --> 00:23:36,540
O ja, ja. Daar rij ik nu.
Ja, en dan? Kom maar.
319
00:23:36,740 --> 00:23:38,420
Geef nou maar.
320
00:23:38,620 --> 00:23:40,700
Ja, met Vroom hier.
321
00:23:40,900 --> 00:23:42,500
Ja, gaan we doen.
322
00:23:42,700 --> 00:23:44,900
't Is aan die andere kant.
Ja, ja.
323
00:23:45,100 --> 00:23:46,580
Oke.
324
00:23:47,900 --> 00:23:49,380
Ja.
325
00:23:50,860 --> 00:23:54,140
Goed, en nou?
Je moet het telefoonnummer intypen.
326
00:23:54,340 --> 00:23:58,420
Hebben ze dat nog niet gedaan? Nee.
Moet echt alles zelf doen hier, he?
327
00:24:02,180 --> 00:24:04,620
Je moet wel eerst
het zoekvenster openen!
328
00:24:04,820 --> 00:24:08,500
Jaaa, ik zal jouw venster openen
zometeen. Schiet nou op.
329
00:24:12,780 --> 00:24:15,020
PIEPJES
330
00:24:23,220 --> 00:24:25,020
Meneer Temmink.
331
00:24:25,220 --> 00:24:28,380
Wij begrijpen dat u met uw advocaat
heeft overlegd...
332
00:24:28,580 --> 00:24:31,260
en dat u afstand doet
van uw recht op bijstand?
333
00:24:31,460 --> 00:24:34,820
Ik heb geen advocaat nodig.
Want ik heb niks te verbergen.
334
00:24:36,300 --> 00:24:40,740
U bent hier omdat uw dochter is
overleden aan melaminevergiftiging.
335
00:24:40,940 --> 00:24:44,140
Dat is plastic.
Dat heeft haar nieren vernietigd.
336
00:24:44,340 --> 00:24:48,420
Ze kan 't spul alleen via de voeding
hebben binnengekregen.
337
00:24:48,620 --> 00:24:52,260
U heeft geprobeerd de verpakking
van babymelk te verbranden?
338
00:24:54,700 --> 00:24:56,300
Waar kwam dat spul vandaan?
339
00:24:59,060 --> 00:25:01,860
Ik heb geen enkel idee
waar u 't over heeft.
340
00:25:02,060 --> 00:25:04,580
U bent zelfstandig accountant?
341
00:25:04,780 --> 00:25:07,100
Kunt u een lijst maken
van al uw klanten?
342
00:25:15,580 --> 00:25:17,180
PIEPJES
343
00:25:17,380 --> 00:25:19,260
Let op de signaalsterkte.
Jaja.
344
00:25:20,700 --> 00:25:23,020
O, kijk. Kijk, kijk.
Hij daalt weer.
345
00:25:23,220 --> 00:25:25,060
Oke, hier is 't.
346
00:25:25,260 --> 00:25:27,220
Hier is 't, Stan.
347
00:25:41,580 --> 00:25:43,340
Ja, meldkamer, Stan Vroom.
348
00:25:43,540 --> 00:25:46,340
Wij gaan naar binnen
bij Hong Shipping Company.
349
00:25:46,540 --> 00:25:48,380
Daar is de telefoon. Uit.
350
00:26:17,620 --> 00:26:19,100
Hee.
351
00:26:19,300 --> 00:26:21,220
Ni hao, klootzak!
352
00:26:28,940 --> 00:26:30,900
Politie! Politie!
353
00:26:36,540 --> 00:26:38,540
Wapens inleveren! Nu!
354
00:26:43,820 --> 00:26:45,820
GEPRAAT IN HET CHINEES
355
00:27:02,780 --> 00:27:04,460
Dit zijn uw klanten.
356
00:27:04,660 --> 00:27:07,140
Allemaal. Dat is correct.
357
00:27:08,340 --> 00:27:10,380
Kijk, we hebben hier nog een lijst.
358
00:27:10,580 --> 00:27:13,460
Die hebben de collega's
uit uw computer gehaald.
359
00:27:13,660 --> 00:27:16,540
Als ik deze twee lijsten
met elkaar vergelijk...
360
00:27:16,740 --> 00:27:18,500
dan bent u er eentje vergeten.
361
00:27:20,860 --> 00:27:22,340
Hong Shipping.
362
00:27:24,380 --> 00:27:25,860
Chinese firma.
363
00:27:26,060 --> 00:27:29,420
Import/export van voedingsmiddelen
en versproducten.
364
00:27:29,620 --> 00:27:31,100
Komt u daar weleens?
365
00:27:32,460 --> 00:27:35,180
Nou... Ja.
366
00:27:36,740 --> 00:27:39,460
Eigenlijk alleen
voor de kwartaal-aangifte.
367
00:27:39,660 --> 00:27:43,180
Ze hebben een loods in de haven
bij Heijplaat, toch?
368
00:27:43,380 --> 00:27:45,980
Ik weet niet precies waar dat is.
369
00:27:46,180 --> 00:27:49,700
U kwam daar toch voor de bespreking
van de kwartaalcijfers?
370
00:27:49,900 --> 00:27:51,380
Da's vier keer per jaar.
371
00:27:53,420 --> 00:27:56,380
Heeft u nog steeds geen idee
waar we 't over hebben?
372
00:27:59,620 --> 00:28:03,260
Ik wil toch graag gebruik maken
van mijn recht op een advocaat.
373
00:28:08,380 --> 00:28:10,420
GEPRAAT IN HET CHINEES
374
00:28:15,460 --> 00:28:16,940
Stan.
375
00:28:21,460 --> 00:28:22,940
Doen die lui, joh?
376
00:28:23,140 --> 00:28:26,100
Ze hebben die container
volgeladen met Chinezen.
377
00:28:26,300 --> 00:28:28,820
En nu overleggen ze
wat ze met ons gaan doen.
378
00:28:30,140 --> 00:28:31,620
Heb jij je telefoon nog?
379
00:28:31,820 --> 00:28:33,900
Ze hebben onze zakken leeggehaald.
380
00:28:35,580 --> 00:28:37,820
Doe jij hier nou, joh?
381
00:28:38,020 --> 00:28:40,340
Ik werk hier. ZZP'er, snap je?
382
00:28:40,540 --> 00:28:42,940
Ah, wat zal jij gelachen hebben,
zeg. He?
383
00:28:43,140 --> 00:28:46,380
Toen ze uit 't ziekenhuis belden
voor een Chinese tolk.
384
00:28:46,580 --> 00:28:49,540
Jij stak zeker als eerste
je vingertje op, of niet?
385
00:28:49,740 --> 00:28:53,100
Er zal wel wat ontbroken hebben
aan de ondertiteling. Zo.
386
00:28:53,300 --> 00:28:54,780
Arme jongen.
387
00:28:59,500 --> 00:29:01,660
En het stond ook op de verpakking.
388
00:29:01,860 --> 00:29:04,500
'Babymelk uit Nederland'.
389
00:29:05,580 --> 00:29:07,100
Maar mocht u dat meenemen?
390
00:29:09,220 --> 00:29:11,380
Ik was daar
om de boeken bij te werken.
391
00:29:13,780 --> 00:29:15,260
Ik was alleen.
392
00:29:15,460 --> 00:29:18,740
U heeft babyvoeding
van Hong Shipping meegenomen.
393
00:29:18,940 --> 00:29:20,420
Nepspul.
394
00:29:21,860 --> 00:29:23,780
Ze zitten in de voeding.
395
00:29:23,980 --> 00:29:25,780
Tomaten.
396
00:29:25,980 --> 00:29:28,500
Groente, conserven, eieren.
397
00:29:28,700 --> 00:29:31,220
Hoeveel van die pakken
heeft u meegenomen?
398
00:29:34,740 --> 00:29:36,740
Een paar.
399
00:29:36,940 --> 00:29:38,940
Het komt uit Nederland.
400
00:29:41,100 --> 00:29:45,260
Meneer Temmink. In die babymelk
is melamine aangetroffen.
401
00:29:48,500 --> 00:29:50,540
In de nieren van uw dochtertje ook.
402
00:29:51,900 --> 00:29:53,380
Ik wist 't niet!
403
00:29:55,460 --> 00:29:57,380
Ik hield heel veel haar!
404
00:29:59,660 --> 00:30:02,500
En van mijn vrouw,
dat moet u geloven.
405
00:30:02,700 --> 00:30:05,660
Heel veel, zij was mijn alles!
406
00:30:05,860 --> 00:30:07,780
Charlotte was mijn alles.
407
00:30:15,940 --> 00:30:18,820
Een geval van verkeerde plaats,
verkeerde tijd.
408
00:30:19,020 --> 00:30:21,900
Mijn excuses, maar u kunt
er weer uit in Engeland.
409
00:30:22,100 --> 00:30:24,260
We moeten tijd hebben
om weg te komen.
410
00:30:26,060 --> 00:30:28,980
Er zijn 23 mensen dood. Door jou.
411
00:30:29,180 --> 00:30:32,340
U vergist u. Komt u maar mee,
dat voorkomt gedoe.
412
00:30:32,540 --> 00:30:34,020
GEPRAAT IN HET CHINEES
413
00:30:34,220 --> 00:30:36,820
Weet de chauffeur
dat-ie wordt afgemaakt?!
414
00:30:37,020 --> 00:30:39,540
Laat me los!
VROOM: Schiet me maar neer dan!
415
00:30:41,780 --> 00:30:43,260
CHINESE KRETEN
416
00:30:52,860 --> 00:30:55,420
Dries? Ja?
Waar kwam die babymelk vandaan?
417
00:30:55,620 --> 00:30:57,340
Eh, Hong Shipping.
418
00:30:57,540 --> 00:31:01,140
Stan en Lieve zijn daar een uur
geleden naar binnen gegaan...
419
00:31:01,340 --> 00:31:04,940
voor een mensensmokkelzaak.
Telefoons zijn uit, porto ook.
420
00:31:05,140 --> 00:31:06,620
Shit.
421
00:31:22,100 --> 00:31:24,940
Politie! Politie! Staan blijven!
422
00:31:25,940 --> 00:31:29,940
Politie, jullie zijn aangehouden!
Handen omhoog! Weg bij die deur!
423
00:31:30,140 --> 00:31:32,340
Doe die deur dicht!
424
00:31:32,540 --> 00:31:34,020
Op je knieen!
425
00:31:35,500 --> 00:31:37,180
Ik wil m'n advocaat spreken.
426
00:31:39,220 --> 00:31:40,700
DE VRACHTWAGEN RIJDT
427
00:31:46,220 --> 00:31:47,700
M'n hoofd, jongen.
428
00:31:49,660 --> 00:31:51,140
Ik moet hier weg, joh.
429
00:31:53,100 --> 00:31:54,820
Ik moet hieruit! Stan...
430
00:31:55,020 --> 00:31:57,380
Ahh. Stan.
431
00:31:57,580 --> 00:32:00,060
Ik moet hier weg, joh.
Ik stik hier.
432
00:32:00,260 --> 00:32:03,460
Ga nou zitten. Hee!!!
Stan! Hee!
433
00:32:03,660 --> 00:32:06,260
Die deuren krijg je niet open
van binnenuit.
434
00:32:06,460 --> 00:32:09,180
M'n hoofd, man.
Je verbruikt te veel zuurstof.
435
00:32:09,380 --> 00:32:10,860
Ga zitten.
436
00:32:11,060 --> 00:32:12,980
Au! Ahh.
437
00:32:13,180 --> 00:32:16,300
Ik moet hier weg. Oh, fuck.
438
00:32:17,860 --> 00:32:19,460
Wat zijn ze met ons van plan?
439
00:32:21,380 --> 00:32:23,420
We worden gedumpt op een terminal.
440
00:32:24,660 --> 00:32:27,060
Ik moet hier weg, joh.
Ik moet er echt uit.
441
00:32:27,260 --> 00:32:30,460
Tegen de tijd dat ze ons vinden
zijn we dood.
442
00:32:30,660 --> 00:32:32,140
Geen getuigen.
443
00:32:36,860 --> 00:32:38,340
Berg. Sorry?
444
00:32:38,540 --> 00:32:41,940
Hein Berg. Ah, Stijn.
Amice. Dat is even geleden.
445
00:32:42,140 --> 00:32:45,540
Ja, dat is even geleden.
Sorry, ik heb dringende zaken.
446
00:32:45,740 --> 00:32:48,340
Ik moet verder.
Jij doet de zaak-Hong, toch?
447
00:32:48,540 --> 00:32:52,260
Hong Shipping, ja. De politie
is daar buitenproportioneel...
448
00:32:52,460 --> 00:32:55,340
en voorbarig opgetreden.
Sorry, ik moet verder.
449
00:32:55,540 --> 00:32:57,580
Mijn client is enorm geschrokken.
450
00:32:57,780 --> 00:33:02,020
En je kent natuurlijk... Als Hong
jouw client is zie ik je straks.
451
00:33:02,220 --> 00:33:06,580
Ik heb mogelijk een interessant
voorstel voor hem.
452
00:33:13,420 --> 00:33:15,740
ZWARE ADEMHALING
453
00:33:19,900 --> 00:33:22,260
PIEPENDE ADEMHALING
Stan?
454
00:33:22,460 --> 00:33:24,380
Stan?
455
00:33:24,580 --> 00:33:26,540
Stan, kijk me eens aan.
456
00:33:26,740 --> 00:33:28,220
Ah, ahh! Stan.
457
00:33:28,420 --> 00:33:30,740
Kijk me eens aan?
Kijk me eens aan, Stan.
458
00:33:30,940 --> 00:33:33,100
Stan, de meldkamer
weet waar we zijn.
459
00:33:33,300 --> 00:33:36,180
Oke? Je hebt ons gemeld
bij Hong Shipping...
460
00:33:36,380 --> 00:33:38,540
en daar gaan ze kijken. Oke?
461
00:33:38,740 --> 00:33:41,460
Rustig blijven, Stan.
Diep ademhalen.
462
00:33:48,020 --> 00:33:49,500
Hong praat niet.
463
00:33:49,700 --> 00:33:52,420
Wat? Hij praat niet.
464
00:33:52,620 --> 00:33:54,620
Hoe weet jij dat nou, man?
465
00:33:54,820 --> 00:33:56,700
Ik werk voor hem.
466
00:33:56,900 --> 00:33:59,340
Al langer dan voor het tolkenbureau.
467
00:33:59,540 --> 00:34:01,980
Geloof me. Hij praat niet.
468
00:34:07,540 --> 00:34:10,300
23-voudige moord c.q. doodslag.
469
00:34:11,340 --> 00:34:13,420
U speculeert maar wat, meneer Berg.
470
00:34:13,620 --> 00:34:16,300
U mag alleen luisteren,
meneer Beundermans.
471
00:34:16,500 --> 00:34:19,780
Eerder vandaag zijn
er twee rechercheurs verdwenen...
472
00:34:19,980 --> 00:34:21,940
nadat ze een loods van u betraden.
473
00:34:22,140 --> 00:34:24,140
Waar zijn ze?
474
00:34:24,340 --> 00:34:26,220
Ik weet niet waar u 't over heeft.
475
00:34:27,380 --> 00:34:30,740
Ik hoop dat u de Nederlandse taal
voldoende machtig bent.
476
00:34:30,940 --> 00:34:33,660
Ik geef u namelijk twee opties
ter overweging.
477
00:34:33,860 --> 00:34:36,740
Optie 1 is dat u mij vertelt
waar ze zijn...
478
00:34:36,940 --> 00:34:40,300
en u krijgt te maken
met de Nederlandse rechtspraak.
479
00:34:41,340 --> 00:34:44,780
Mocht u optie 2 prefereren,
dan stuur ik u terug naar China.
480
00:34:47,580 --> 00:34:50,820
Er is niet eens een
uitleveringsverdrag met China.
481
00:34:51,020 --> 00:34:53,340
U hebt de Chinese nationaliteit,
toch?
482
00:34:54,820 --> 00:34:56,780
Dan kan ik u uitzetten.
483
00:34:56,980 --> 00:35:00,660
Met, desgewenst,
de benodigde publiciteit.
484
00:35:00,860 --> 00:35:03,860
Ik maak geen bezwaar.
Ik ben een bekend man in China.
485
00:35:04,060 --> 00:35:05,540
Ja, dat weet ik.
486
00:35:05,740 --> 00:35:09,100
Ik weet ook dat mensensmokkelaars
daar worden gezien...
487
00:35:09,300 --> 00:35:11,380
als een soort weldoeners en helden.
488
00:35:11,580 --> 00:35:15,100
Maar ik ga u niet uitzetten
voor mensensmokkel.
489
00:35:15,300 --> 00:35:19,580
Ik ga u uitzetten voor met melamine
verontreinigde babyvoeding.
490
00:35:20,740 --> 00:35:23,980
Waaraan in China tientallen kinderen
zijn gestorven.
491
00:35:35,740 --> 00:35:37,340
We gaan van de truck af, joh!
492
00:35:42,020 --> 00:35:43,500
Hee, joh!
493
00:36:02,900 --> 00:36:04,660
Waar hebben ze ons neergezet?
494
00:36:04,860 --> 00:36:07,980
Hee! Waar hebben ze ons neergezet,
man?!
495
00:36:09,340 --> 00:36:13,140
Wat maakt 't uit, man?
Over een half uur zijn we dood!
496
00:36:15,180 --> 00:36:16,660
Wat zeg jij? Stan.
497
00:36:16,860 --> 00:36:18,660
Wat zeg jij? Stan!
498
00:36:20,980 --> 00:36:22,660
Wat zeg jij?
499
00:36:22,860 --> 00:36:27,980
We staan hier op een opslagplaats
van lege containers.
500
00:36:28,180 --> 00:36:31,540
De administratie is hier een
puinhoop! Stan, laat 'm los.
501
00:36:31,740 --> 00:36:33,260
Ze vinden ons nooit! O nee?
502
00:36:33,460 --> 00:36:37,940
We beginnen met jou te wurgen! Stan!
Dan hebben wij meer lucht!
503
00:36:41,940 --> 00:36:45,100
PIEPENDE ADEMHALING
Je schiet hier niks mee op, Stan.
504
00:36:47,180 --> 00:36:49,980
U hebt die partij
naar Nederland geimporteerd.
505
00:36:50,180 --> 00:36:53,220
Terwijl u wist dat die vernietigd
moest worden.
506
00:36:53,420 --> 00:36:56,220
U hebt die partij hier in Nederland
omgepakt...
507
00:36:56,420 --> 00:36:58,300
met Nederlandse etikettering.
508
00:36:58,500 --> 00:37:02,700
En die vervolgens in een container
naar China teruggestuurd.
509
00:37:03,820 --> 00:37:07,540
Mochten de Chinese autoriteiten
lucht krijgen van uw actie...
510
00:37:07,740 --> 00:37:10,140
en dat krijgen ze,
dat kan ik u beloven...
511
00:37:10,340 --> 00:37:13,020
krijgt u te maken
met de Chinese rechtspraak.
512
00:37:13,220 --> 00:37:18,020
Ik ben persoonlijk geen voorstander
van... Chinese rechtspraak.
513
00:37:18,220 --> 00:37:20,820
Maar China is een soeverein land.
Niet waar?
514
00:37:21,020 --> 00:37:24,100
Ik kan u wel vertellen
dat 't proces tamelijk kort...
515
00:37:24,300 --> 00:37:27,660
en ook tamelijk oneerlijk zal zijn.
En de uitslag bekend.
516
00:37:28,860 --> 00:37:30,340
De doodstraf.
517
00:37:32,260 --> 00:37:36,260
Wellicht dat u enige inspraak krijgt
in de uitvoering daarvan?
518
00:37:37,380 --> 00:37:39,780
Dood door de kogel.
Dood door ophanging.
519
00:37:39,980 --> 00:37:41,940
Nou, dat eh... Dat is bedreiging.
520
00:37:42,140 --> 00:37:45,660
Eh, Beundermans.
Je bemoeit je met het verhoor.
521
00:37:46,820 --> 00:37:49,980
Amice, luister eens even...
Beundermans, kamer uit!
522
00:37:52,060 --> 00:37:55,700
Of ik laat je insluiten wegens
belemmering van de rechtsgang.
523
00:37:55,900 --> 00:37:57,380
Je bluft.
524
00:37:57,580 --> 00:37:59,060
O ja?
525
00:38:07,380 --> 00:38:09,420
Nou. Dan, eh...
526
00:38:26,820 --> 00:38:30,780
Meneer Hong.
U krijgt hier maximaal levenslang.
527
00:38:36,380 --> 00:38:39,860
Ik vertel waar ze zijn.
In ruil voor strafvermindering.
528
00:38:42,060 --> 00:38:44,980
Ik geef u exact 10 seconden.
529
00:38:50,980 --> 00:38:52,820
De container staat...
530
00:38:53,020 --> 00:38:55,420
in de terminal...
531
00:38:55,620 --> 00:38:57,100
568.
532
00:39:06,900 --> 00:39:09,340
GEKREUN EN ZWARE ADEMHALING
533
00:39:14,740 --> 00:39:16,220
Wat zoek je?
534
00:39:16,420 --> 00:39:17,900
Het lichtknopje.
535
00:39:18,100 --> 00:39:21,460
Wat? Het lichtknopje.
Het is een Nederlandse container.
536
00:39:21,660 --> 00:39:24,820
De ARBO-wet. Er moet ergens
een insluit-alarm zitten.
537
00:39:25,020 --> 00:39:26,500
Insluitalarm?
538
00:39:30,860 --> 00:39:32,500
Move, move.
539
00:39:36,820 --> 00:39:38,300
Verdomme.
540
00:40:04,220 --> 00:40:05,700
En nu?
541
00:40:07,660 --> 00:40:10,060
Ze hebben 't alarmknopje
eraf gesloopt.
542
00:40:12,980 --> 00:40:14,460
Ah.
543
00:40:49,380 --> 00:40:51,540
Ik kan wel proberen
contact te maken.
544
00:40:53,860 --> 00:40:56,820
Niet aanraken, niet aanraken.
Niet mij aanraken.
545
00:41:04,340 --> 00:41:06,380
ELEKTRISCHE SCHOK, KREET VAN PIJN
546
00:41:06,580 --> 00:41:09,260
ALARM GAAT AF
547
00:41:15,220 --> 00:41:16,700
ALARM KLINKT
548
00:41:38,260 --> 00:41:41,220
ALARM KLINKT STEEDS LUIDER
549
00:42:00,940 --> 00:42:02,420
GEHOEST
550
00:42:04,780 --> 00:42:07,180
Stan! Lieve!
551
00:42:07,380 --> 00:42:08,860
Hee, Stan.
552
00:42:11,580 --> 00:42:13,820
Ze leeft. Hee, word eens wakker.
553
00:42:14,020 --> 00:42:15,500
Word eens wakker, Lieve.
554
00:42:17,740 --> 00:42:21,100
Ik heb onmiddellijk
assistentie nodig. Kan je mij horen?
555
00:42:21,300 --> 00:42:24,980
Hoor je mij? Kijk me eens aan.
556
00:42:34,380 --> 00:42:36,820
Ik had op de lagere school
een vriendje...
557
00:42:37,020 --> 00:42:39,260
en z'n vader
had een uitvaartcentrum.
558
00:42:39,460 --> 00:42:42,060
En op een dag na school
gingen we daar spelen.
559
00:42:42,260 --> 00:42:44,420
Je weet hoe 't gaat,
mekaar uitdagen.
560
00:42:44,620 --> 00:42:48,500
Durf jij in die kist? Kleine Stan
met z'n grote bek natuurlijk wel.
561
00:42:48,700 --> 00:42:51,700
En die andere gasten deksel erop
en erop zitten, he?
562
00:42:51,900 --> 00:42:56,260
Dus daar lag ik. Schreeuwen, bleren.
Dauwen op dat ding, niks natuurlijk.
563
00:42:56,460 --> 00:42:58,140
Lang? Ja, te lang.
564
00:42:58,340 --> 00:43:00,940
Dus sjonge jonge,
ik had 't effe slecht daar.
565
00:43:01,140 --> 00:43:02,620
Fijne vrienden(!)
566
00:43:02,820 --> 00:43:06,420
Ja. Gelukkig weet ik ze tegenwoordig
wel beter uit te kiezen.
567
00:43:06,620 --> 00:43:08,380
He?
568
00:43:08,580 --> 00:43:10,980
Dries, wanneer ga je nou
met Hooi praten?
569
00:43:13,580 --> 00:43:15,060
Weet ik nog niet.
570
00:43:17,500 --> 00:43:18,980
Dan ga ik 't doen.
571
00:43:19,180 --> 00:43:22,620
Ik ga geen verantwoordelijkheid
nemen voor jouw nichtje.
572
00:43:22,820 --> 00:43:25,420
Ik ga geen jonge vrouw
die zich verdedigt...
573
00:43:25,620 --> 00:43:29,420
tegen een seriemoordenaar opofferen.
Eerlijk duurt 't langst.
574
00:43:29,620 --> 00:43:33,060
Net zoals jij eerlijk bent
tegen Jacco? Waar heb je 't over?
575
00:43:34,500 --> 00:43:35,980
Wat heb jij met kinderen?
576
00:43:40,500 --> 00:43:41,980
Kijk, daar ga je weer.
577
00:43:45,140 --> 00:43:47,300
Jij slikt stiekem de pil
op 't bureau.
578
00:43:55,700 --> 00:43:57,180
Dat is prive.
579
00:44:02,380 --> 00:44:03,860
M'n nichtje ook.
580
00:44:05,700 --> 00:44:08,220
Jort heeft contact
met een andere prepaid.
581
00:44:08,420 --> 00:44:10,300
Ze sturen tekstberichten.
582
00:44:11,540 --> 00:44:14,060
Hij opent z'n eerste bericht
met 'baby'...
583
00:44:14,260 --> 00:44:16,420
maar 't gaat over zaken.
584
00:44:16,620 --> 00:44:18,140
Ik vind jou ook een babe...
585
00:44:18,340 --> 00:44:23,020
maar ik doe niet mee aan operatie
Windmolen, dus wat jij wil, joh.
586
00:44:23,220 --> 00:44:25,540
De manager heeft 't contract
getekend.
587
00:44:25,740 --> 00:44:27,220
De tournee gaat door.
588
00:44:32,020 --> 00:44:34,740
Moet je die kop zien.
Ben je nou blij met jezelf?
589
00:44:37,500 --> 00:44:41,140
Nou, vertel op. Wat voor zaken?
Anders bedenk ik me weer, hoor.
590
00:44:44,180 --> 00:44:45,660
{\an5}Collega neergeschoten.
591
00:44:45,860 --> 00:44:49,660
{\an5}Ik zie 1000 patienten
en heb EEN middag in de week vrij voor een potje tennis.
592
00:44:49,860 --> 00:44:51,540
{\an5}Denkt-ie dat-ie God is of zo?
593
00:44:51,740 --> 00:44:55,540
Frank had 't vaak over jeugdbendes
in zijn wijk die hij verdacht van drugshandel.
594
00:44:55,740 --> 00:44:57,620
Eentje die er altijd uitsprong
was die van de Rosalia's.
595
00:44:57,820 --> 00:45:00,740
Wijkagent Frank, zeker ken ik die.
Die is doodgeschoten.
596
00:45:00,940 --> 00:45:02,460
Dat is slecht nieuws. Komediant.
597
00:45:02,660 --> 00:45:06,260
Politie in burger 2, hier kenteken.
Wat gaan we doen, vriend?
598
00:45:07,900 --> 00:45:09,380
Politie! Politie!
599
00:45:09,580 --> 00:45:12,260
Mijn advocaat zal u en uw collega
kapot maken.
600
00:45:12,460 --> 00:45:13,940
Hee! Au!
601
00:45:16,940 --> 00:45:20,300
NPO ONDERTITELING TT888, 2017
informatie: npo.nl/help
602
00:45:20,350 --> 00:45:24,900
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
45572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.