Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,454
Er werd een meisje doodgeschoten...
2
00:00:01,455 --> 00:00:03,452
door de dichte deur van een discotheek.
3
00:00:03,457 --> 00:00:06,448
Rechercheurs hadden de dader binnen een uur te pakken...
4
00:00:06,453 --> 00:00:08,458
en de rechter moest de moordenaar laten gaan...
5
00:00:08,463 --> 00:00:10,450
wegens gebrek aan bewijs.
6
00:00:10,455 --> 00:00:12,460
Jij ruimde de concurrentie voor mij op.
7
00:00:12,465 --> 00:00:15,460
Daar ben je financieel niet slechter op geworden.
8
00:00:15,465 --> 00:00:18,457
Was Ben fout? Dan wil ik dat graag nu horen!
9
00:00:18,462 --> 00:00:22,455
Ze denken dat-ie plat was en dat ik en jullie het misschien ook zijn.
10
00:00:22,460 --> 00:00:25,463
Ik heb er niks mee te maken. Waarmee niet, Sjors? Met Ben.
11
00:00:29,464 --> 00:00:31,451
KLASSIEKE MUZIEK
12
00:00:36,445 --> 00:00:37,461
Wat een lekker lichaam.
13
00:00:39,464 --> 00:00:41,457
HIJ LUISTERT KLASSIEKE MUZIEK
14
00:00:48,447 --> 00:00:49,459
BERICHTTOON
15
00:00:55,454 --> 00:00:56,466
LUIDE KLASSIEKE MUZIEK
16
00:01:03,457 --> 00:01:05,444
DEURBEL
17
00:01:38,466 --> 00:01:40,453
LUIDE KLASSIEKE MUZIEK
18
00:02:12,494 --> 00:02:15,493
Kaymak vraagt of we hier even naar willen kijken.
19
00:02:15,498 --> 00:02:18,484
Er is aangifte gedaan door een Bart Boeijen.
20
00:02:18,489 --> 00:02:21,505
Vernielingen van z'n auto en woonhuis.
21
00:02:22,485 --> 00:02:25,488
Is-ie zelf ook vernield? Nee. Niet volgens de aangifte.
22
00:02:25,493 --> 00:02:27,488
Geef het lekker aan 'blauw' dan.
23
00:02:27,493 --> 00:02:29,498
Hij heeft al drie keer aangifte gedaan.
24
00:02:29,503 --> 00:02:33,488
Kom op, ouwe, we gaan even kijken. Het is geen recherchezaak.
25
00:02:33,493 --> 00:02:36,486
Dat weet Kaymak toch ook. Effe lekker rustig aan.
26
00:02:36,491 --> 00:02:37,503
Drink je koffie op, he.
27
00:02:40,501 --> 00:02:42,488
Opperdepop.
28
00:02:55,507 --> 00:02:57,494
Oke...
29
00:02:57,499 --> 00:03:00,488
Geen suiker? EEN zoetje.
30
00:03:01,506 --> 00:03:03,501
Guus Bond, 50 jaar.
31
00:03:03,506 --> 00:03:06,484
De schoonmaker heeft hem gevonden...
32
00:03:06,489 --> 00:03:08,499
en heeft er meteen een zooitje van gemaakt.
33
00:03:08,504 --> 00:03:11,492
Fijne schoonmaker. Thermostaat stond op 40.
34
00:03:11,497 --> 00:03:14,490
Die heeft-ie laag gezet en de ramen open gegooid.
35
00:03:14,495 --> 00:03:15,507
Dat is niet zo mooi.
36
00:03:16,487 --> 00:03:19,502
Jongens, wanneer kunnen jullie deze kamer vrijgeven? Ja... nu.
37
00:03:19,507 --> 00:03:23,488
Ik vermoed dat-ie is doodgeslagen met die snijplank daar.
38
00:03:23,493 --> 00:03:26,494
Verder zijn er geen sporen van braak of een worsteling.
39
00:03:26,499 --> 00:03:29,487
Het lijkt erop dat hij de moordenaar kende...
40
00:03:29,492 --> 00:03:31,498
en 'm zelf heeft binnengelaten. Of haar.
41
00:03:31,503 --> 00:03:34,484
Misschien zijn het, eh, familiefoto's.
42
00:03:34,489 --> 00:03:35,501
Je weet nooit.
43
00:03:39,495 --> 00:03:41,495
Had-ie een relatie? Is niet bekend.
44
00:03:41,500 --> 00:03:45,485
Wel is z'n portemonnee leeggehaald, geen cash, geen pasjes.
45
00:03:45,490 --> 00:03:47,498
Hij droeg een armband, ringen en horloge.
46
00:03:48,506 --> 00:03:51,487
Zijn die gevonden? Nee.
47
00:03:59,491 --> 00:04:02,502
Zeg wat denk jij, dat-ie... Wat?
48
00:04:02,507 --> 00:04:05,505
Nee, is een, eh, vraag voor de FO'ers of de patholoog.
49
00:04:06,485 --> 00:04:09,486
Wat? Ja, het lijkt erop dat-ie seks heeft gehad.
50
00:04:10,504 --> 00:04:14,502
Ja. Zijn er dna-sporen gevonden op de plaats delict?
51
00:04:14,507 --> 00:04:16,494
Nee, alles is schoon.
52
00:04:26,506 --> 00:04:30,487
Dit glas is gewapend, anders was het binnen ook zo'n bende.
53
00:04:30,492 --> 00:04:32,498
Maar goed, ik ben blij dat de gemeente...
54
00:04:32,503 --> 00:04:35,486
eindelijk wat mensen heeft vrijgemaakt.
55
00:04:35,491 --> 00:04:38,507
Hebben jullie veel boeven gevangen de laatste tijd?
56
00:04:39,487 --> 00:04:40,499
Zijn jullie recherche?
57
00:04:40,504 --> 00:04:43,485
Is het nu ineens zaak voor de recherche?
58
00:04:43,490 --> 00:04:45,495
Nee. Wanneer is het allemaal begonnen?
59
00:04:45,500 --> 00:04:48,493
Twee weken geleden. Ruim twee weken.
60
00:04:48,498 --> 00:04:51,493
De hoeveelste was het vrijdag twee weken geleden?
61
00:04:51,498 --> 00:04:54,501
Niet vorige week, de week ervoor, maar de week daarvoor.
62
00:04:54,506 --> 00:04:56,507
Vrijdag de 14e. Het had net zo goed...
63
00:04:57,487 --> 00:05:00,488
vrijdag de 13e geweest kunnen zijn met zoveel ellende.
64
00:05:00,493 --> 00:05:03,488
Ja, verschrikkelijk, maar het was vrijdag de 14e.
65
00:05:03,493 --> 00:05:06,501
Er is aardig wat schade, dat nemen we op voor uw verzekering.
66
00:05:06,506 --> 00:05:08,499
Dit is een BMX I8.
67
00:05:08,504 --> 00:05:12,485
Ik weet niet wat jij verdient, maar ik kan je verzekeren...
68
00:05:12,490 --> 00:05:15,500
dat je beter een rijke man kan vinden. Heb ik ook gedaan, haha.
69
00:05:15,505 --> 00:05:17,492
Hee, schat.
70
00:05:17,497 --> 00:05:19,502
Ze hebben twee RECHERCHEURS gestuurd.
71
00:05:19,507 --> 00:05:22,486
Het kan niet op ineens.
72
00:05:22,491 --> 00:05:26,484
Heeft u gezien wie dit gedaan heeft? Dat was makkelijk geweest, he.
73
00:05:26,489 --> 00:05:29,497
Absoluut! Heeft u enig idee wie erachter zou kunnen zitten?
74
00:05:29,502 --> 00:05:32,490
Heeft u ruzie met iemand, prive of op het werk?
75
00:05:32,495 --> 00:05:33,508
Lieve, lieve, lieve schat.
76
00:05:34,488 --> 00:05:36,504
Ik zou het op prijs stellen als u mevrouw zegt.
77
00:05:42,507 --> 00:05:44,494
Mevrouw...
78
00:05:44,499 --> 00:05:48,491
Ik werk bij de ZHB Bank op de afdeling Bijzonder Beheer.
79
00:05:49,502 --> 00:05:53,499
Dus? Dus, ja, er zijn mensen die mij niet aardig vinden.
80
00:05:56,496 --> 00:05:59,486
Moet u werken vandaag? Net als iedereen.
81
00:06:00,492 --> 00:06:01,504
Bijna iedereen.
82
00:06:04,498 --> 00:06:06,499
Wij, eh, komen vanmiddag bij u langs.
83
00:06:06,504 --> 00:06:09,505
Dan zou het fijn zijn als u een lijst heeft met mensen...
84
00:06:10,485 --> 00:06:12,495
waarvan u denkt dat ze u niet aardig vinden.
85
00:06:12,500 --> 00:06:16,490
Geen probleem, kom wel op tijd, want ik ga vanmiddag het water op.
86
00:06:16,495 --> 00:06:17,507
Ja...
87
00:06:22,496 --> 00:06:25,491
Paulo, hoelang maak je al schoon voor meneer Bond?
88
00:06:25,496 --> 00:06:27,502
Twee maanden. En hoe was jullie relatie?
89
00:06:27,507 --> 00:06:30,502
Nou, we hebben het nooit gedaan. O, dat is... mooi.
90
00:06:30,507 --> 00:06:34,488
Maar ik bedoelde eigenlijk, hoe gaan jullie met elkaar om?
91
00:06:34,493 --> 00:06:36,496
Guus was een hele aardige man, erg gul.
92
00:06:36,501 --> 00:06:38,499
Hele erge Pietje precies, dat wel.
93
00:06:38,504 --> 00:06:40,494
Het was nooit schoon genoeg.
94
00:06:40,499 --> 00:06:44,487
Maar zelf deed-ie nooit wat. Wanneer was u hier voor het laatst?
95
00:06:44,492 --> 00:06:46,498
Afgelopen maandag, ik kom elke maandag.
96
00:06:46,503 --> 00:06:49,489
U bent sinds maandag hier niet meer geweest?
97
00:06:50,502 --> 00:06:52,495
Had, eh, Guus een partner?
98
00:06:52,500 --> 00:06:55,487
Ja, eh... Ronald.
99
00:06:55,492 --> 00:06:57,502
Maar dat was al een tijdje uit, volgens mij.
100
00:06:57,507 --> 00:07:00,500
Ik snap het niet, het was een hele lieve man, echt.
101
00:07:00,505 --> 00:07:03,491
Wie? Ronald? Ik bedoelde eigenlijk Guus...
102
00:07:03,496 --> 00:07:05,502
maar Ronald was vast ook heel aardig, ja.
103
00:07:05,507 --> 00:07:08,485
Weet u waar we Ronald kunnen bereiken?
104
00:07:08,490 --> 00:07:10,490
Geprobeerd door te spoelen in de wc.
105
00:07:10,495 --> 00:07:12,505
Vol met, eh, dna, zal ik maar zeggen.
106
00:07:15,491 --> 00:07:16,503
Paulo, loop even mee.
107
00:07:33,484 --> 00:07:35,505
Of die dader heeft alles grondig schoongemaakt...
108
00:07:36,485 --> 00:07:40,494
of die moord is vorige maandag, vlak na het vertrek van Paulo gepleegd.
109
00:07:40,499 --> 00:07:42,498
Of die Paulo heeft het gedaan.
110
00:07:42,503 --> 00:07:44,495
Paulo? Nee.
111
00:07:45,502 --> 00:07:48,488
Vind je het lastig? Waarom zou ik?
112
00:08:10,508 --> 00:08:12,495
Dat is een lange lijst.
113
00:08:12,500 --> 00:08:14,487
18 stuks.
114
00:08:14,492 --> 00:08:16,508
En waarom hebben al deze mensen problemen met u?
115
00:08:17,488 --> 00:08:20,504
Deze mensen hebben zichzelf in de problemen gebracht bij de bank.
116
00:08:21,484 --> 00:08:24,487
Ze kunnen hun financiele verplichtingen niet nakomen.
117
00:08:24,492 --> 00:08:27,498
Wij leggen dan beslag op de onderpanden, vaak het bedrijf.
118
00:08:27,503 --> 00:08:31,491
En dat verwijten ze u? Ik zeg altijd: Don't shoot the messenger.
119
00:08:31,496 --> 00:08:34,487
Ah... Shakespeare. Hendrik V.
120
00:08:35,494 --> 00:08:37,484
Heeft u plezier in uw werk?
121
00:08:37,489 --> 00:08:38,501
I love it.
122
00:08:38,506 --> 00:08:41,499
Kijk, meisje, je kunt de bank hebberig noemen...
123
00:08:41,504 --> 00:08:44,495
maar zijn de mensen die boven hun stand leven...
124
00:08:44,500 --> 00:08:46,488
niet minstens zo hebberig?
125
00:08:46,493 --> 00:08:49,501
Willen jullie deze dossiers hebben? Jazeker.
126
00:08:49,506 --> 00:08:52,491
Maar dat gaat via de Officier van Justitie.
127
00:08:52,496 --> 00:08:53,508
Zal ik het doen?
128
00:08:56,493 --> 00:08:57,505
Ik doe het wel.
129
00:09:00,492 --> 00:09:03,494
Guus was al langer bij ons weg.
130
00:09:03,499 --> 00:09:05,486
Bij u weg?
131
00:09:05,491 --> 00:09:08,490
Hij heeft gekozen...
132
00:09:09,502 --> 00:09:11,497
...voor een leven zonder God.
133
00:09:13,489 --> 00:09:16,500
Dus... ook zonder ons.
134
00:09:16,505 --> 00:09:18,498
Dat lijkt me verdrietig voor u.
135
00:09:18,503 --> 00:09:20,497
Wat deed uw zoon voor de kost?
136
00:09:22,495 --> 00:09:25,495
Eh, James is boekhouder.
137
00:09:25,500 --> 00:09:27,499
Eh, James is uw andere zoon?
138
00:09:27,504 --> 00:09:29,491
Ja?
139
00:09:29,496 --> 00:09:32,485
Ja, dat... dat vraag ik u.
140
00:09:35,489 --> 00:09:38,492
Wanneer heeft u hem voor het laatst gezien of gesproken?
141
00:09:39,499 --> 00:09:41,486
Wie?
142
00:09:41,491 --> 00:09:42,503
Uw zoon Guus.
143
00:09:43,507 --> 00:09:48,501
Eh, dat moet ik toch wel even in m'n agenda opzoeken.
144
00:09:48,506 --> 00:09:54,490
Ik... ik vergeet helaas, eh, tegenwoordig...
145
00:09:54,495 --> 00:09:56,504
eh... wanneer iets gebeurt.
146
00:09:57,484 --> 00:10:00,499
Dat geeft helemaal niks, hoor, dat overkomt mij ook regelmatig.
147
00:10:00,504 --> 00:10:03,491
Eh, we pakken zo uw agenda erbij.
148
00:10:10,491 --> 00:10:11,503
Uw zoon had een relatie.
149
00:10:11,508 --> 00:10:14,488
Ronald.
150
00:10:14,493 --> 00:10:17,504
Kunt u ons misschien aan zijn adres of telefoonnummer helpen?
151
00:10:23,494 --> 00:10:26,488
James was hier... gisteren nog.
152
00:10:27,499 --> 00:10:29,504
Eh, nou, we bedoelen eigenlijk Guus.
153
00:10:31,489 --> 00:10:32,501
Dat weet ik niet.
154
00:10:34,486 --> 00:10:36,507
Heb je EEN woord gehoord van wat er binnen is gezegd?
155
00:10:37,487 --> 00:10:38,500
Don't shoot the messenger.
156
00:10:38,505 --> 00:10:40,508
Is van Hendrik IV en niet van Hendrik V.
157
00:10:41,488 --> 00:10:42,508
Zo heb ik nog meer onzin gehoord.
158
00:10:44,502 --> 00:10:46,489
Wat heb jij tegen die man?
159
00:10:48,497 --> 00:10:50,500
Ik zie jou over drie kwartier bij Berg.
160
00:10:56,491 --> 00:10:58,506
Als er iets is wat ik kan doen, ik ben er.
161
00:10:59,486 --> 00:11:00,499
De Heer zal ons bijstaan.
162
00:11:02,504 --> 00:11:04,491
Gecondoleerd.
163
00:11:04,496 --> 00:11:07,492
Dit zijn, eh, mensen van het ziekenhuis.
164
00:11:07,497 --> 00:11:09,500
De recherche.
165
00:11:09,505 --> 00:11:12,496
Dit is mijn zoon James.
166
00:11:13,496 --> 00:11:14,508
Hij is boekhouder.
167
00:11:15,488 --> 00:11:16,500
Fiscalist, pap.
168
00:11:18,487 --> 00:11:21,502
Maar dat is toch, dat is toch heel wat anders?
169
00:11:21,507 --> 00:11:24,494
James, eh... mijn vrouw Elske.
170
00:11:25,500 --> 00:11:28,499
Zal ik thee maken? Ja, lekker, thee.
171
00:11:28,504 --> 00:11:30,497
Nou, niet voor ons, dank u wel.
172
00:11:30,502 --> 00:11:32,498
Het is fijn als u er ook bij blijft.
173
00:11:32,503 --> 00:11:36,493
Heeft een van u Ronald al gesproken? Daar praten wij niet mee.
174
00:11:38,497 --> 00:11:41,484
Ja...
175
00:11:41,489 --> 00:11:43,495
Ehm, hoe was Guus z'n relatie met Ronald?
176
00:11:43,500 --> 00:11:45,491
Was uw broer gelukkig met hem?
177
00:11:47,499 --> 00:11:50,503
Moet dat nu? Dit zijn hele moeilijke vragen.
178
00:11:50,508 --> 00:11:54,487
Op dit moment, voor mijn schoonouders.
179
00:11:54,492 --> 00:11:55,504
Collega.
180
00:11:58,484 --> 00:11:59,496
Dank u wel.
181
00:12:07,508 --> 00:12:09,495
HIPHOPMUZIEK
182
00:12:20,484 --> 00:12:22,496
Wegwezen, pop, hatsekiedee!
183
00:12:22,501 --> 00:12:25,492
Zo, Sjors... Jij weet me wel te vinden, he?
184
00:12:27,487 --> 00:12:29,495
Maar ik kan je echt niet helpen, echt niet.
185
00:12:31,499 --> 00:12:35,492
We gaan het even heel kort houden. Je dacht dat ik voor het bier kwam?
186
00:12:35,497 --> 00:12:39,485
Ik doet dit... omdat ik bij Ben in het krijt sta.
187
00:12:40,496 --> 00:12:42,486
Maar dat weet je niet van mij.
188
00:12:42,491 --> 00:12:45,484
Dat moet je me beloven, want anders maken ze me af.
189
00:12:45,489 --> 00:12:48,499
Dat weet je niet van mij, ja? Waarom sta je bij Ben in het krijt?
190
00:12:48,504 --> 00:12:53,506
Kijk eens naar de connectie tussen Van Nieuwenbroek en je vriend.
191
00:12:54,486 --> 00:12:55,499
Wie is Van Nieuwenbroek?
192
00:12:55,504 --> 00:12:59,495
Van Nieuwenbroek is een motherfucking rijke zakenman.
193
00:12:59,500 --> 00:13:01,505
Hij wilde dat ik Ben aan hem voorstelde.
194
00:13:02,485 --> 00:13:04,491
Waar kan ik die Van Nieuwenbroek vinden?
195
00:13:04,496 --> 00:13:08,486
Zo... die dossiers zijn zwaarder dan je denkt.
196
00:13:08,491 --> 00:13:10,502
Je zou het voor de grap eens moeten proberen.
197
00:13:10,507 --> 00:13:13,505
Nu niet, Lieve, ga naar buiten, dit is jouw zaak niet.
198
00:13:14,485 --> 00:13:16,493
O, nee, welke zaak is dit dan, partner... ?
199
00:13:33,500 --> 00:13:35,490
M'n broer was een lieve man.
200
00:13:36,493 --> 00:13:37,506
Maar hij was niet gelukkig.
201
00:13:39,490 --> 00:13:40,503
Hij was homoseksueel.
202
00:13:42,507 --> 00:13:46,486
Denkt u dat het er iets mee te maken heeft?
203
00:13:46,491 --> 00:13:48,489
We sluiten op dit moment niets uit.
204
00:13:48,494 --> 00:13:52,485
Zie je wel, ik heb het zo vaak tegen hem gezegd.
205
00:13:52,490 --> 00:13:53,502
Jij toch ook.
206
00:13:53,507 --> 00:13:56,492
Dat waanzinnige gedoe.
207
00:13:56,497 --> 00:13:59,507
Het maakte hem niks uit, het leek soms alsof-ie het erom deed.
208
00:14:00,487 --> 00:14:03,497
Iedereen tot wanhoop drijven, toch, James?
209
00:14:03,502 --> 00:14:05,489
Zeg ook eens wat!
210
00:14:07,505 --> 00:14:10,496
Uw ouders lijken wat in de war en vergeetachtig.
211
00:14:10,501 --> 00:14:12,488
Hoelang is dat al zo?
212
00:14:12,493 --> 00:14:15,491
Ja... Het laatste jaar gaat het wat sneller.
213
00:14:16,497 --> 00:14:18,485
We helpen ze waar we kunnen.
214
00:14:18,490 --> 00:14:20,497
Ik kom elke dag even kijken.
215
00:14:20,502 --> 00:14:22,495
We wonen daar, aan de overkant.
216
00:14:22,500 --> 00:14:25,500
Het is de ene dag meer dan de andere.
217
00:14:25,505 --> 00:14:27,492
Maar nu begrijp ik het wel.
218
00:14:27,497 --> 00:14:29,499
Hun kind is dood.
219
00:14:29,504 --> 00:14:31,491
Gelukkig hebben ze jou.
220
00:14:31,496 --> 00:14:33,499
Zijn uw ouders gereformeerd?
221
00:14:35,491 --> 00:14:36,503
U ook?
222
00:14:36,508 --> 00:14:39,492
Wij zijn allemaal mensen van God.
223
00:14:39,497 --> 00:14:43,492
Misschien kunt u begrijpen dat wij ons grote zorgen maken om Guus nu.
224
00:14:43,497 --> 00:14:45,500
Natuurlijk, dat begrijp ik heel goed.
225
00:14:45,505 --> 00:14:49,488
Hebben u en uw ouders zijn homoseksualiteit geaccepteerd?
226
00:14:51,493 --> 00:14:52,505
Niet?
227
00:14:55,502 --> 00:14:57,502
Het was voor niemand makkelijk.
228
00:15:00,485 --> 00:15:02,505
Maar ik wist zeker dat het ooit goed zou komen.
229
00:15:06,484 --> 00:15:07,496
We hadden goede hoop.
230
00:15:08,500 --> 00:15:10,487
Ongelofelijk.
231
00:15:12,486 --> 00:15:13,498
Ongelofelijk.
232
00:15:14,502 --> 00:15:18,485
Vind je het gek dat mensen een hekel aan die klootzak hebben?
233
00:15:18,490 --> 00:15:21,506
Die lul heeft meer bedrijven kapot gemaakt dan de kredietcrisis.
234
00:15:22,486 --> 00:15:24,492
Als we dit allemaal moeten natrekken...
235
00:15:24,497 --> 00:15:28,487
Ik zei tegen jou, geef het aan blauw, maar jij wist het weer beter.
236
00:15:28,492 --> 00:15:31,500
Ik, ehm, zou eerst bij deze meneer gaan kijken.
237
00:15:34,490 --> 00:15:36,488
Deze meneer heeft alles verloren.
238
00:15:36,493 --> 00:15:38,496
Huis, bedrijf, auto, alles.
239
00:15:38,501 --> 00:15:40,499
Ja, nou, dat zijn ze toch allemaal?
240
00:15:40,504 --> 00:15:43,500
Nou, ehm, deze meneer heeft de bank aangeklaagd...
241
00:15:43,505 --> 00:15:47,490
wegens onzorgvuldig handelen en hij heeft nog gewonnen ook.
242
00:15:47,495 --> 00:15:50,485
Twee weken geleden is er een vonnis gewezen...
243
00:15:50,490 --> 00:15:53,490
en het Hof heeft hem een schadevergoeding toegekend.
244
00:15:53,495 --> 00:15:56,485
Maar dat bleek een wassen neus, want de bank...
245
00:15:56,490 --> 00:15:59,488
liet meteen beslag leggen op die schadevergoeding.
246
00:15:59,493 --> 00:16:02,488
Dus bij deze meneer is de kop er twee keer afgehakt.
247
00:16:02,493 --> 00:16:04,496
Maar dat kan en mag toch helemaal niet.
248
00:16:04,501 --> 00:16:06,502
Het kan... mag... is nog gebeurd ook.
249
00:16:06,507 --> 00:16:09,495
Ja...
250
00:16:09,500 --> 00:16:11,487
Verder nog vragen?
251
00:16:28,489 --> 00:16:30,495
HIJ ZUCHT DIEP Het is gewoon mijn schuld.
252
00:16:30,500 --> 00:16:33,488
Ik heb... ik heb hem de dood ingejaagd.
253
00:16:33,493 --> 00:16:35,493
Wat bedoelt u daarmee, meneer Boer?
254
00:16:35,498 --> 00:16:37,485
Huh... zeg maar 'je'.
255
00:16:37,490 --> 00:16:38,502
Alsjeblieft.
256
00:16:40,492 --> 00:16:42,507
Guus is twee maanden geleden bij me weg gegaan.
257
00:16:43,487 --> 00:16:44,499
Omdat, eh...
258
00:16:44,504 --> 00:16:47,506
Ik wilde niet meer mee in zijn avonturen.
259
00:16:48,486 --> 00:16:50,493
Voor Guus was het nooit genoeg, he.
260
00:16:50,498 --> 00:16:52,485
Hij wilde altijd meer.
261
00:16:53,490 --> 00:16:54,502
Altijd maar meer.
262
00:16:54,507 --> 00:16:56,494
Meer wat?
263
00:16:57,507 --> 00:17:01,487
Meer suiker in z'n koffie, nou goed. Wat denkt u nou zelf?
264
00:17:01,492 --> 00:17:03,495
Hij, eh... hij heeft iemand opgepikt.
265
00:17:03,500 --> 00:17:06,495
Hij moet de verkeerde tegen het lijf zijn gelopen.
266
00:17:06,500 --> 00:17:09,503
Dat was nooit gebeurd als ik niet zo moeilijk had gedaan.
267
00:17:09,508 --> 00:17:11,506
Had Guus een vaste kroeg of club...
268
00:17:12,486 --> 00:17:15,489
waar hij tegen de verkeerde heeft aan kunnen lopen? Nee.
269
00:17:15,494 --> 00:17:18,493
Nee, Guus was van Grindr. Had u daar moeite mee?
270
00:17:19,498 --> 00:17:22,488
Ja... dat vond ik niet leuk, natuurlijk.
271
00:17:22,493 --> 00:17:24,501
We zijn ook veel te oud voor die flauwekul.
272
00:17:24,506 --> 00:17:28,496
Ik heb het zo vaak gezegd, maar dan had je de poppen aan het dansen.
273
00:17:28,501 --> 00:17:30,506
Heeft u Guus Bond om het leven gebracht?
274
00:17:31,486 --> 00:17:32,498
SPANNENDE MUZIEK
275
00:17:34,499 --> 00:17:36,486
Meneer Boer?
276
00:17:36,491 --> 00:17:38,489
Heeft u uw ex om het leven gebracht?
277
00:17:41,495 --> 00:17:43,505
Ik zie wel wat jullie denken.
278
00:17:44,485 --> 00:17:45,500
Maar ik ben niet jaloers.
279
00:17:46,501 --> 00:17:48,488
Ik hou van die jongen.
280
00:17:48,493 --> 00:17:50,507
Ik ben 20 jaar met hem samen geweest!
281
00:17:51,487 --> 00:17:54,485
Hoe durf je dat in m'n eigen huis te insinueren?
282
00:17:54,490 --> 00:17:57,507
Ik zie het de hele tijd al bij jou, je hebt een afkeer van Guus.
283
00:17:58,487 --> 00:17:59,499
En van mij.
284
00:18:01,499 --> 00:18:04,499
Mijn collega heeft u een vraag gesteld, alstublieft.
285
00:18:04,504 --> 00:18:07,500
Ik heb het niet gedaan! Ga alsjeblieft m'n huis uit.
286
00:18:07,505 --> 00:18:10,503
Meneer Boer, kunt u ons misschien een lijst geven...
287
00:18:10,508 --> 00:18:13,494
met wat u de afgelopen week gedaan heeft? Ja.
288
00:18:13,499 --> 00:18:15,499
Maar laat me nu alsjeblieft alleen.
289
00:18:18,493 --> 00:18:19,505
Het lijkt op roofmoord.
290
00:18:20,485 --> 00:18:24,487
Hij zoekt contact via Grindr, ze hebben seks.
291
00:18:24,492 --> 00:18:28,487
Het slachtoffer heeft ze wellicht vrijwillig laten vastbinden...
292
00:18:28,492 --> 00:18:31,487
waardoor deze weerloos was, de dader slaat toe...
293
00:18:31,492 --> 00:18:33,500
en gaat er met een onbekende buit vandoor.
294
00:18:33,505 --> 00:18:37,491
Ja... Heeft FO z'n telefoon al uitgelezen?
295
00:18:37,496 --> 00:18:40,486
We hebben z'n app-geschiedenis achterhaald.
296
00:18:40,491 --> 00:18:44,486
En we kennen het profiel waarmee hij het laatst contact heeft gehad.
297
00:18:44,491 --> 00:18:46,505
'I'm top.' He, top? Ja.
298
00:18:47,485 --> 00:18:49,499
Dat is, eh... dat is bovenop.
299
00:18:49,504 --> 00:18:52,486
Zeg maar.
300
00:18:52,491 --> 00:18:54,499
Is die meneer Top al van de straat gehaald?
301
00:18:54,504 --> 00:18:57,484
De app levert geen bruikbare data op...
302
00:18:57,489 --> 00:19:00,497
alleen een profielfoto van een bovenlichaam, dat is alles.
303
00:19:00,502 --> 00:19:04,487
Anonimiteit is waarschijnlijk precies deze verloren zielen zoeken.
304
00:19:04,492 --> 00:19:06,504
Nou, dan moeten we een andere manier verzinnen, he.
305
00:19:07,484 --> 00:19:09,505
Voorlopig is dit je enige lead, dus verzin maar wat.
306
00:19:10,485 --> 00:19:12,490
Maak een eigen profiel aan op die app...
307
00:19:12,495 --> 00:19:15,498
probeer hem uit z'n tent te lokken, gebruik je fantasie.
308
00:19:15,503 --> 00:19:19,488
Denk je dat het gaat lukken? Ja, hoor, we zitten er 'bovenop'.
309
00:19:19,493 --> 00:19:23,506
Mevrouw Wegereef, mag ik je even alleen spreken?
310
00:19:24,486 --> 00:19:26,501
Alleen mevrouw Wegereef. Het duurt niet lang.
311
00:19:26,506 --> 00:19:28,493
Zo.
312
00:19:30,490 --> 00:19:31,502
Ehm, verloren zielen.
313
00:19:31,507 --> 00:19:35,488
Welke geloof hangt u aan, mevrouw Wegereef?
314
00:19:35,493 --> 00:19:37,501
Ik ben christelijk gereformeerd.
315
00:19:37,506 --> 00:19:40,488
Dat is interessant. Ja.
316
00:19:40,493 --> 00:19:42,487
Ik geloof in de grondwet.
317
00:19:42,492 --> 00:19:43,504
Ik ook, meneer Berg.
318
00:19:44,484 --> 00:19:46,499
Hm... Allen die zich in Nederland bevinden...
319
00:19:46,504 --> 00:19:49,494
worden in gelijke gevallen gelijk behandeld.
320
00:19:49,499 --> 00:19:52,484
Discriminatie op grond van godsdienst...
321
00:19:52,489 --> 00:19:55,504
levensovertuiging, politieke gezindheid, ras of geslacht...
322
00:19:56,484 --> 00:19:58,506
of welke andere grond dan ook, is niet toegestaan.
323
00:20:00,500 --> 00:20:02,487
Herkent u dit?
324
00:20:02,492 --> 00:20:03,504
Artikel 1.
325
00:20:05,490 --> 00:20:07,497
En snapt u waar ik heen wil?
326
00:20:07,502 --> 00:20:09,489
Ja.
327
00:20:09,494 --> 00:20:10,506
Dat is mooi.
328
00:20:11,486 --> 00:20:12,498
Succes.
329
00:20:19,505 --> 00:20:24,489
Ja, over het tijdstip van de dood valt niks zinnigs te zeggen.
330
00:20:25,491 --> 00:20:28,489
Het lichaam is in verregaande staat van ontbinding.
331
00:20:28,494 --> 00:20:31,497
Ik begreep uit het rapport dat de verwarming op 40 stond.
332
00:20:31,502 --> 00:20:34,505
Dat heeft het proces natuurlijk aanzienlijk versneld.
333
00:20:35,485 --> 00:20:38,494
Maar, ja, in hoeverre, dat is gissen, daar begin ik niet aan.
334
00:20:38,499 --> 00:20:40,499
Niemand zet z'n verwarming zo hoog.
335
00:20:40,504 --> 00:20:42,491
Dat bedoel ik.
336
00:20:42,496 --> 00:20:45,506
Ik denk dat jullie dader heel goed wist waar-ie mee bezig was.
337
00:20:46,486 --> 00:20:48,499
En die snijplank is zeker het moordwapen? Ja.
338
00:20:48,504 --> 00:20:52,494
100 procent, hij heeft minstens 15 klappen met die plank gehad.
339
00:20:52,499 --> 00:20:56,492
Ik weet zeker dat die eerste klappen hem niet fataal zijn geworden.
340
00:20:56,497 --> 00:20:58,507
Wat ik niet kan vaststellen is of hij nog...
341
00:20:59,487 --> 00:21:01,497
bij bewustzijn was bij de anale penetratie.
342
00:21:01,502 --> 00:21:03,490
Wel dat-ie nog in leven was.
343
00:21:03,495 --> 00:21:06,494
Dus, ja, ik hoop dat-ie ervan genoten heeft.
344
00:21:10,487 --> 00:21:12,501
Henk...
345
00:21:15,502 --> 00:21:17,489
Henk?
346
00:21:20,490 --> 00:21:23,494
Meneer Hannema, of ben ik m'n naam ook al kwijt?
347
00:21:23,499 --> 00:21:25,486
Meneer Hannema.
348
00:21:28,496 --> 00:21:29,508
Heeft u dit gedaan?
349
00:21:37,484 --> 00:21:39,497
Ja.
350
00:21:39,502 --> 00:21:43,484
Waarom? Morgen doe ik het weer en overmorgen ook.
351
00:21:43,489 --> 00:21:46,486
De dag erna ook, totdat ik dood ben.
352
00:21:46,491 --> 00:21:48,504
Nou, dat denk ik niet, want dan sluiten we u op.
353
00:21:49,484 --> 00:21:51,490
En dat is echt het laatste wat wij willen.
354
00:21:51,495 --> 00:21:52,507
Ja.
355
00:21:53,487 --> 00:21:56,493
Meneer Hannema, u moet ons beloven dat u dit niet meer doet.
356
00:21:56,498 --> 00:21:58,496
Anders kunnen we u niet laten gaan.
357
00:21:58,501 --> 00:22:00,488
Dat is mooi.
358
00:22:00,493 --> 00:22:02,504
Ik weet toch niet waar ik naartoe moet.
359
00:22:04,494 --> 00:22:07,497
U woont nu tijdelijk in de opvang van het Leger des Heils.
360
00:22:07,502 --> 00:22:10,485
We maken een proces-verbaal op, dat moet.
361
00:22:10,490 --> 00:22:13,486
En dan brengen wij u weer terug, is dat afgesproken?
362
00:22:13,491 --> 00:22:14,503
Ik loop liever.
363
00:22:20,506 --> 00:22:22,493
Ga je mee?
364
00:22:22,498 --> 00:22:25,486
We hebben beet! 'I'm top', hij wil afspreken.
365
00:22:25,491 --> 00:22:28,501
Nu al? I'm top, I am a toppertje.
366
00:22:36,485 --> 00:22:39,501
Wat bezielt iemand om op zo'n parkeerplaats af te spreken?
367
00:22:39,506 --> 00:22:43,500
Ik begrijp het wel, onze profielfoto is woest aantrekkelijk.
368
00:22:45,496 --> 00:22:46,508
Nee, Dries...
369
00:22:47,488 --> 00:22:49,491
Ja, een betere foto kon ik niet vinden.
370
00:22:49,496 --> 00:22:51,497
Een wat oudere kerel, goed verzorgd.
371
00:22:51,502 --> 00:22:53,498
Moet je kijken hoe lief hij lacht.
372
00:22:53,503 --> 00:22:55,490
Ja, helemaal z'n type.
373
00:22:55,495 --> 00:22:58,495
Gebruik je fantasie, dat zei hij toch. Ja, maar dit...
374
00:22:58,500 --> 00:23:00,487
Is dat hem?
375
00:23:05,497 --> 00:23:07,502
Nou, hij lijkt niet op z'n profielfoto.
376
00:23:07,507 --> 00:23:09,494
Wij ook niet.
377
00:23:17,508 --> 00:23:19,495
Het is hem.
378
00:23:22,501 --> 00:23:24,488
SPANNENDE MUZIEK
379
00:23:35,488 --> 00:23:37,491
Ik heb hier helemaal niks mee te maken.
380
00:23:37,496 --> 00:23:40,487
Echt niet, ik ken die man helemaal niet eens.
381
00:23:40,492 --> 00:23:43,486
Hoe komt uw dna op de plaats delict? Weet ik niet.
382
00:23:43,491 --> 00:23:44,503
Dat kan niet.
383
00:23:44,508 --> 00:23:47,503
We hebben een condoom met jouw sperma gevonden...
384
00:23:47,508 --> 00:23:49,495
in het huis van Guus Bond.
385
00:23:49,500 --> 00:23:52,498
Mijn gevoel zegt dat-ie niet met de post is gestuurd.
386
00:23:52,503 --> 00:23:56,503
We kunnen jouw Grindr-app en je telefoongeschiedenis achterhalen...
387
00:23:56,508 --> 00:23:59,501
en als jij liegt maak je het alleen nog maar erger.
388
00:23:59,506 --> 00:24:01,505
Veel erger. Ik lieg niet.
389
00:24:02,485 --> 00:24:04,503
Ik zweer het. Waarop? Op uw gezin?
390
00:24:04,508 --> 00:24:07,488
Ik weet wat je denkt, maar zo is het niet.
391
00:24:07,493 --> 00:24:08,505
Ik ben geen flikker.
392
00:24:09,485 --> 00:24:11,490
Wij zoeken de moordenaar van Guus Bond.
393
00:24:11,495 --> 00:24:14,498
We hebben jouw dna gevonden. DRIES SLAAT HARD OP DE TAFEL
394
00:24:14,503 --> 00:24:17,496
Ik ben klaar met je gejank!
395
00:24:17,501 --> 00:24:19,502
Ik heb het niet gedaan. Gelul.
396
00:24:19,507 --> 00:24:22,498
Jij liegt over alles.
397
00:24:22,503 --> 00:24:24,496
Nee, hierover niet.
398
00:24:24,501 --> 00:24:27,488
We hebben alleen maar...
399
00:24:30,502 --> 00:24:34,485
We hebben afscheid genomen, hij leefde nog toen ik wegging.
400
00:24:34,490 --> 00:24:36,498
Is er een getuige die u heeft zien weggaan?
401
00:24:36,503 --> 00:24:38,490
Een voorbijganger?
402
00:24:40,506 --> 00:24:42,504
Ja. Ja?
403
00:24:43,484 --> 00:24:47,490
Ja, er zat iemand in de auto voor de deur daar.
404
00:24:48,500 --> 00:24:50,501
Ik dacht dat het een detective was...
405
00:24:50,506 --> 00:24:54,496
die door m'n vrouw was ingehuurd, of zo.
406
00:24:55,502 --> 00:24:57,490
Was het een man of een vrouw?
407
00:24:57,495 --> 00:24:58,507
Ehm...
408
00:24:59,487 --> 00:25:01,490
Dat weet ik niet. Het was donker.
409
00:25:01,495 --> 00:25:03,500
Ik zag alleen maar een sigaret branden.
410
00:25:03,505 --> 00:25:06,487
We gaan het navragen.
411
00:25:06,492 --> 00:25:08,499
Wat... bij mijn vrouw? Hm-m.
412
00:25:09,504 --> 00:25:11,491
Nee, nee, niet mijn vrouw.
413
00:25:11,496 --> 00:25:15,484
Nee, laat alsjeblieft mijn vrouw erbuiten.
414
00:25:15,489 --> 00:25:20,486
Het was een eenmalige vergissing... gewoon totale vergissing.
415
00:25:20,491 --> 00:25:25,487
Eenmalig? Wat kwam u net zoeken op die parkeerplaats, meneer Driesen?
416
00:25:25,492 --> 00:25:26,507
Wilt u uw vrouw nog bellen?
417
00:25:27,487 --> 00:25:29,493
Of is ze wel gewend dat u niet thuis komt?
418
00:25:47,505 --> 00:25:49,498
Nee, nee, die!
419
00:25:51,493 --> 00:25:54,504
We helpen die Amsterdammer een beetje met z'n liefdeslieven.
420
00:25:55,484 --> 00:25:58,497
'I'm bottom'? Omdat-ie altijd alles tot op de bottom uitzoekt.
421
00:25:58,502 --> 00:26:00,489
Tjonge jonge...
422
00:26:00,494 --> 00:26:02,494
Heb je drie bier en een cola voor mij?
423
00:26:02,499 --> 00:26:06,491
Deze dan! Dit is zeker z'n type. Beetje ruwe bolster.
424
00:26:06,496 --> 00:26:08,485
Oke, oke, komt-ie.
425
00:26:08,490 --> 00:26:11,492
'Hee, lekkertje, stouterik.'
426
00:26:11,497 --> 00:26:13,498
'Drankje doen?'
427
00:26:13,503 --> 00:26:16,508
Mijn hemel, wat zijn jullie een stelletje kleuters, zeg.
428
00:26:17,488 --> 00:26:19,508
Wat kan jou het schelen, kom hier met die telefoon.
429
00:26:20,488 --> 00:26:23,498
Hoe zou jij het vinden als iedereen dacht dat je lesbisch was?
430
00:26:23,503 --> 00:26:26,491
Jij bent toch niet lesbisch? Toch? Nee, toch?
431
00:26:26,496 --> 00:26:30,484
Je moet je niet zo druk maken, je doet of het verschrikkelijk is.
432
00:26:30,489 --> 00:26:32,499
Dat zeg ik niet, maar waar ik vandaan kom...
433
00:26:32,504 --> 00:26:35,492
wordt het wel als iets onnatuurlijks gezien.
434
00:26:35,497 --> 00:26:37,503
Lopen over water is ook onnatuurlijk...
435
00:26:37,508 --> 00:26:40,508
daar hoor ik je nooit over. Zal ik het straks voor doen?
436
00:26:41,488 --> 00:26:42,503
Is die eiergooier al gepakt?
437
00:26:42,508 --> 00:26:46,501
Hij heeft wel bekend, maar volgens mij gaat-ie morgen weer gooien.
438
00:26:46,506 --> 00:26:50,499
En terecht, die parasiet van die bank is die eieren niet eens waard.
439
00:26:50,504 --> 00:26:53,489
Het klopt wel, maar het kan genuanceerder.
440
00:26:53,494 --> 00:26:56,490
Wat heeft-ie tegen banken? Wat heb je tegen banken?
441
00:26:56,495 --> 00:26:59,485
Is dat mannetje van jullie al gepakt? Nee, nee.
442
00:26:59,490 --> 00:27:01,503
Hij zegt wel dat-ie gezien is door een gast...
443
00:27:01,508 --> 00:27:03,495
die in de auto zat te roken.
444
00:27:03,500 --> 00:27:06,493
En z'n vrouw? Die was op vakantie met de kinderen.
445
00:27:06,498 --> 00:27:08,503
En ze had ook geen detective ingehuurd.
446
00:27:08,508 --> 00:27:11,491
Volgens de telefoongegevens van Guus...
447
00:27:11,496 --> 00:27:14,484
heeft-ie op donderdag en vrijdag nog gebeld.
448
00:27:14,489 --> 00:27:15,504
Naar z'n ex en z'n schoonzus.
449
00:27:16,484 --> 00:27:19,490
Dus als we die roker kunnen vinden en die kan bevestigen...
450
00:27:19,495 --> 00:27:22,486
dat Olaf daar op dinsdag om zeven uur weg ging...
451
00:27:22,491 --> 00:27:24,489
dan kan-ie het niet gedaan hebben.
452
00:27:24,494 --> 00:27:25,506
BERICHTTOON
453
00:27:28,508 --> 00:27:31,498
'Hee, ouwe tijger, wat kijk je streng.'
454
00:27:34,500 --> 00:27:36,494
Ik deed niks, echt.
455
00:27:36,499 --> 00:27:38,486
Ik zweer het.
456
00:27:53,494 --> 00:27:54,506
Goeiemorgen.
457
00:27:55,486 --> 00:27:56,498
Goedemorgen.
458
00:27:58,497 --> 00:28:00,508
Ik wilde even kijken hoe het met Ronald gaat.
459
00:28:01,488 --> 00:28:04,503
Attent. Ja... Ik was onderweg naar kantoor.
460
00:28:04,508 --> 00:28:06,495
Ah, doet u dat vaker?
461
00:28:06,500 --> 00:28:10,490
James doet ook de boekhouding van mijn bedrijf.
462
00:28:10,495 --> 00:28:12,506
Ik heb een afspraak waar ik echt heen moet...
463
00:28:13,486 --> 00:28:15,499
maar daarna heb ik alle tijd, als dat nodig is.
464
00:28:15,504 --> 00:28:17,497
Waarom denkt u dat dat nodig is?
465
00:28:17,502 --> 00:28:20,488
Dat weet ik niet. Waar kunnen we u vinden?
466
00:28:21,505 --> 00:28:23,492
Op mijn kantoor.
467
00:28:25,499 --> 00:28:27,486
Tot straks.
468
00:28:31,490 --> 00:28:32,502
Meneer De Boer.
469
00:28:35,506 --> 00:28:37,493
Donderdagavond? Ja.
470
00:28:37,498 --> 00:28:41,487
Ik weet niet... Ik was thuis, ik was hier.
471
00:28:41,492 --> 00:28:44,494
Hier, alleen thuis.
472
00:28:44,499 --> 00:28:47,489
Dan heeft u voor die avond dus geen alibi.
473
00:28:47,494 --> 00:28:48,506
Nee.
474
00:28:49,486 --> 00:28:52,491
M'n bedrijf zit in zwaar weer, ik heb m'n handen er vol aan.
475
00:28:52,496 --> 00:28:54,497
Wist u dat Guus die avond een date had?
476
00:28:54,502 --> 00:28:56,489
Hoe moet ik dat nou weten?
477
00:28:56,494 --> 00:28:57,506
Hij heeft u nog gebeld.
478
00:28:58,486 --> 00:29:00,492
Ja... U heeft niet opgenomen.
479
00:29:00,497 --> 00:29:02,497
Hij belde me wel vaker.
480
00:29:02,502 --> 00:29:06,487
Dan had-ie gedronken en dan miste hij me.
481
00:29:06,492 --> 00:29:09,497
Het is voor ons moeilijk te geloven dat u niet jaloers was.
482
00:29:09,502 --> 00:29:13,487
Nou... dat is dan jullie onzekerheid, maar het niet de mijne.
483
00:29:13,492 --> 00:29:15,503
Hoelang hadden jullie een relatie? 20 jaar.
484
00:29:15,508 --> 00:29:19,487
20 jaar? En hij laat u niets na?
485
00:29:19,492 --> 00:29:21,504
Dat weet ik niet.
486
00:29:22,484 --> 00:29:24,505
Is dat belangrijk? Na 20 jaar hebben jullie toch...
487
00:29:25,485 --> 00:29:27,488
gemeenschappelijk bezit opgebouwd.
488
00:29:27,493 --> 00:29:29,489
Dat huis, dat was alleen van Guus?
489
00:29:29,494 --> 00:29:32,489
Dat heeft-ie gekocht toen-ie bij me weg is gegaan.
490
00:29:32,494 --> 00:29:35,485
Wij woonden hier, dit is een huurhuis. Gekocht?
491
00:29:35,490 --> 00:29:37,508
Waarvan? Er zijn geen hypotheekgegevens bekend.
492
00:29:38,488 --> 00:29:40,494
Weet ik veel. Geholpen door z'n familie?
493
00:29:41,498 --> 00:29:44,508
U werd niet geaccepteerd door z'n familie. Door James wel.
494
00:29:49,507 --> 00:29:52,493
James heeft hem geaccepteerd.
495
00:29:52,498 --> 00:29:55,506
Met z'n vrouw erbij was het flink afstandelijker allemaal.
496
00:29:56,486 --> 00:29:59,497
Ik heb het idee dat James met het geloof worstelt.
497
00:30:03,490 --> 00:30:06,498
Ik wil het testament en de koopakte inkijken bij de notaris.
498
00:30:06,503 --> 00:30:09,496
Voor het testament krijgen we geen toestemming.
499
00:30:09,501 --> 00:30:11,488
Voor de koopakte wel.
500
00:30:11,493 --> 00:30:14,491
Wie weet wat er ineens kan als we eenmaal binnen zijn.
501
00:30:21,505 --> 00:30:25,493
Mevrouw Boeijen, toch niet weer een ei tegen het raam gekregen?
502
00:30:25,498 --> 00:30:28,493
Wat? Nee, mijn man is niet thuis gekomen vannacht.
503
00:30:28,498 --> 00:30:30,504
Ik maak me zorgen. Wat bedoelt u precies?
504
00:30:31,484 --> 00:30:33,504
Bart gaat vaak in de middag even varen met z'n boot.
505
00:30:34,484 --> 00:30:37,489
Dan is-ie altijd rond acht uur thuis, maar gisteren niet.
506
00:30:37,494 --> 00:30:39,485
En z'n telefoon staat ook uit.
507
00:30:39,490 --> 00:30:41,503
Hij is nooit eerder een nachtje weg gebleven?
508
00:30:41,508 --> 00:30:44,501
Nee, niet zonder te bellen, in ieder geval. Hm...
509
00:30:44,506 --> 00:30:46,493
Heeft-ie een vriendin?
510
00:30:48,497 --> 00:30:51,503
De man van mevrouw Boeien is vannacht niet thuis gekomen.
511
00:30:51,508 --> 00:30:53,503
Je maakt je zorgen? Ja, heel erg.
512
00:30:53,508 --> 00:30:57,486
Z'n boot is weg en met al het geweld van de afgelopen tijd.
513
00:31:00,493 --> 00:31:02,493
Waarom komt u voor die koopakte bij mij?
514
00:31:02,498 --> 00:31:05,498
Die is bij het Kadaster zo op te vragen. We waren in de buurt.
515
00:31:05,503 --> 00:31:09,504
Heeft u die akte zelf gepasseerd? Ik passeer alle aktes zelf.
516
00:31:10,484 --> 00:31:12,507
En weet u waarom? U bent een eenmanszaak.
517
00:31:13,487 --> 00:31:15,505
Is er die dag een akte voor een lening getekend?
518
00:31:16,485 --> 00:31:20,487
Nee. Geen lening? Geen hypotheek? Nee.
519
00:31:20,492 --> 00:31:24,485
En ik zal precies hetzelfde zeggen als wat ik zijn schoonzuster zei:
520
00:31:24,490 --> 00:31:25,506
De koopakte is publiek.
521
00:31:26,486 --> 00:31:28,506
Voor al het andere dat zich hier afspeelt...
522
00:31:29,486 --> 00:31:31,500
heb ik geheimhoudingsplicht. Wacht even.
523
00:31:31,505 --> 00:31:35,487
Elske Bond is hier geweest. Wanneer was dat?
524
00:31:35,492 --> 00:31:37,485
ONHEILSPELLENDE MUZIEK
525
00:31:44,494 --> 00:31:48,488
Wat heb ik toch een pleurishekel aan die zogenaamde integriteit.
526
00:31:48,493 --> 00:31:52,494
Dat heet geheimhoudingsplicht. Goed, geen lening en hypotheek.
527
00:31:52,499 --> 00:31:55,501
De woning is afbetaald. Wat houden we over?
528
00:32:00,486 --> 00:32:05,486
Wat was uw laatste vraag precies? U bent ERG onduidelijk.
529
00:32:06,501 --> 00:32:10,487
U vertelde dat u en uw zoon Guus geen contact meer hadden?
530
00:32:10,492 --> 00:32:13,493
Wij hebben een zoon, James.
531
00:32:13,498 --> 00:32:17,507
Heeft u uw zoon Guus twee maanden geleden een schenking gedaan?
532
00:32:18,487 --> 00:32:20,495
GESTOMMEL
533
00:32:21,502 --> 00:32:23,489
Wat is er aan de hand?
534
00:32:24,492 --> 00:32:26,506
Kom je je schoonouders controleren?
535
00:32:27,486 --> 00:32:31,497
Ik help ze met boodschappen, schoonmaken en zo. Zoals het hoort.
536
00:32:34,498 --> 00:32:38,501
Hoe verdiende u uw geld? Hij werkte op een transportbedrijf!
537
00:32:40,503 --> 00:32:42,498
En nu heeft u een pensioen?
538
00:32:42,503 --> 00:32:47,494
EN wij hebben het huis verkocht aan de kinderen.
539
00:32:47,499 --> 00:32:49,486
Dit huis?
540
00:32:52,495 --> 00:32:54,501
En wanneer was dat?
541
00:32:54,506 --> 00:32:57,501
Een maand of vier geleden, denk ik, toch?
542
00:32:57,506 --> 00:33:01,498
En met de kinderen bedoelt u James en Elske dus?
543
00:33:02,498 --> 00:33:04,500
Ja... Wie anders?
544
00:33:04,505 --> 00:33:07,500
Verkocht of geschonken? Verkocht!
545
00:33:07,505 --> 00:33:09,507
Zoals dat hoort.
546
00:33:10,487 --> 00:33:13,498
Waarom was u twee weken geleden bij notaris Kwant?
547
00:33:14,498 --> 00:33:17,487
Ik had vragen over de hypotheekakte.
548
00:33:25,495 --> 00:33:27,498
Maar hij is nog geen 24 uur zoek.
549
00:33:27,503 --> 00:33:31,496
Nee, maar die boze stalker van 'm is ook plotseling verdwenen.
550
00:33:31,501 --> 00:33:33,508
Dat maakt het wel problematisch.
551
00:33:34,488 --> 00:33:38,502
Jullie moeten achter die boot aan, zeehavenpolitie. Goed idee(!)
552
00:33:38,507 --> 00:33:42,486
Hoor je dat, Stan? Hoor je dat? Dries had een goed idee.
553
00:33:42,491 --> 00:33:46,492
James en Elske hebben 'm gekocht voor vier ton. O, dat is grappig.
554
00:33:46,497 --> 00:33:50,487
Vergelijkbare huizen staan te koop voor rond de 5,5 ton.
555
00:33:50,492 --> 00:33:55,502
Een leuk cadeautje van pa en ma. Ze schonken de vier ton aan Guus voor de aankoop van z'n appartement.
556
00:33:55,507 --> 00:33:59,506
En z'n ontkennen zijn bestaan? Liegt ze erover?
557
00:34:00,486 --> 00:34:03,494
Wacht even. James krijgt een voordeel van 1,5 ton.
558
00:34:03,499 --> 00:34:05,486
En Guus van 4 ton.
559
00:34:05,491 --> 00:34:09,484
Dat lijkt me niet helemaal eerlijk. Is dat een motief?
560
00:34:09,489 --> 00:34:15,497
Misschien was er geen roofmoord en heeft 'I'm top' er geen reet mee te maken. Mooi gezegd. Dank je.
561
00:34:15,502 --> 00:34:19,484
Mijn broer is door mijn ouders geholpen. Nou en?
562
00:34:19,489 --> 00:34:23,496
Ik zit er niet mee. Zoals wij het zien, werd hij voorgetrokken.
563
00:34:23,501 --> 00:34:28,486
Ik zie het niet zo. Uw broer kreeg een schenking van vier ton.
564
00:34:28,491 --> 00:34:32,490
Daar betaal je duizenden euro's schenkingsbelasting over.
565
00:34:32,495 --> 00:34:35,504
U bent fiscalist. U weet hoe dit werkt.
566
00:34:36,484 --> 00:34:39,505
Dit geld is weg uit de nalatenschap van uw ouders. Weg uit uw erfdeel.
567
00:34:40,485 --> 00:34:43,496
Erfdeel? Nalatenschap? Wat is dat nou voor onzin?
568
00:34:43,501 --> 00:34:45,507
Mijn ouders leven nog. Het is hun geld.
569
00:34:46,487 --> 00:34:48,508
Hoe zij ermee om willen gaan, dat is aan hen, toch?
570
00:34:49,488 --> 00:34:51,498
Of had ik moeten zeggen dat het niet mag?
571
00:34:51,503 --> 00:34:56,487
En ja, ik ben fiscalist, dus ik begrijp HEEL goed wat er gebeurt.
572
00:34:56,492 --> 00:34:59,484
Ik kan prima voor mezelf zorgen. Eerlijk is het niet.
573
00:34:59,489 --> 00:35:01,493
Het is geld, meer niet!
574
00:35:01,498 --> 00:35:05,507
Jullie lijken Elske wel. Wij hebben uiteindelijk twee huizen.
575
00:35:06,487 --> 00:35:08,499
Twee. Guus eentje.
576
00:35:08,504 --> 00:35:11,484
En naar wie gaat dat huis? Dat weet ik niet.
577
00:35:11,489 --> 00:35:12,505
Naar jou? Dat weet ik ECHT niet.
578
00:35:13,485 --> 00:35:16,491
Wat bedoelde u met 'Jullie lijken Elske wel'? Niks.
579
00:35:16,496 --> 00:35:19,487
Elske kan soms ook zo zeuren over geld.
580
00:35:19,492 --> 00:35:23,505
God, ik durf bijna niks meer te zeggen. We gaan naar dezelfde kerk.
581
00:35:24,485 --> 00:35:27,491
Het verbaast mij dat uw ouders uw broer deze schenking deden.
582
00:35:27,496 --> 00:35:30,489
Accepteerde u zijn homoseksualiteit?
583
00:35:34,489 --> 00:35:37,492
Ik had moeite... met zijn homoseksualiteit.
584
00:35:38,502 --> 00:35:41,489
Zoals iedereen daar moeite mee had.
585
00:35:42,488 --> 00:35:43,500
Net als jij.
586
00:35:43,505 --> 00:35:45,504
Zeg me niet dat het niet zo is.
587
00:35:48,494 --> 00:35:52,497
Hebben jullie de koop gepasseerd bij notaris Kwant? Kwant?
588
00:35:52,502 --> 00:35:57,484
Ja. Tekende uw vrouw mee voor het huis en de hypotheek?
589
00:35:57,489 --> 00:36:00,501
Dat is niet nodig. We zijn getrouwd in gemeenschap van goederen.
590
00:36:00,506 --> 00:36:04,507
Waarom ging ze dan twee weken geleden alsnog bij hem langs?
591
00:36:42,494 --> 00:36:45,507
Jullie willen de telefoons van James en Elske Bond in beslag nemen?
592
00:36:46,487 --> 00:36:48,503
Ze hebben geen alibi en motief genoeg.
593
00:36:48,508 --> 00:36:51,484
Jaloezie, afgunst.
594
00:36:51,489 --> 00:36:53,508
Guus krijgt tonnen en zij beduidend minder.
595
00:36:54,488 --> 00:36:56,494
En dat terwijl zij voor die ouders zorgen.
596
00:36:56,499 --> 00:36:59,494
Het leek wel of pa en ma niks van de schenking wisten.
597
00:36:59,499 --> 00:37:02,505
Maar die ouders dementeren allebei? Ja, dat klopt.
598
00:37:03,485 --> 00:37:06,493
Dan lijkt het me dat ze niet zelf voor hun financien zorgen?
599
00:37:06,498 --> 00:37:10,488
Ze hebben iemand gemachtigd. Bravo, mevrouw Weegereef.
600
00:37:10,493 --> 00:37:12,485
James.
601
00:37:12,490 --> 00:37:16,485
Denk je dat ze hier samen achter zitten? James en Elske?
602
00:37:17,487 --> 00:37:20,487
Als James die financien doet, waarom zegt-ie dat niet?
603
00:37:20,492 --> 00:37:24,507
Bel de Belastingdienst! Ik heb zo een afspraak met jullie notaris.
604
00:37:32,492 --> 00:37:33,504
Hee.
605
00:37:35,489 --> 00:37:37,492
Goedemiddag.
606
00:37:37,497 --> 00:37:41,499
Gisteravond was jij een stuk minder formeel. Maar ik snap het.
607
00:37:41,504 --> 00:37:44,499
We gaan werk en prive gescheiden houden.
608
00:37:44,504 --> 00:37:46,491
GELUID VAN RITS
609
00:37:48,494 --> 00:37:49,506
Ouwe boef.
610
00:38:22,487 --> 00:38:23,499
Meneer Boeien?
611
00:38:23,504 --> 00:38:25,502
SPANNENDE MUZIEK
612
00:38:25,507 --> 00:38:27,494
Meneer Boeien?
613
00:38:36,497 --> 00:38:39,486
Met Lieve Jansons. Ik heb de FO nodig.
614
00:38:39,491 --> 00:38:40,503
Ja, nu.
615
00:38:44,500 --> 00:38:46,503
GEBLAF VAN HOND OP ACHTERGROND
616
00:39:03,506 --> 00:39:07,490
Je bent volledig vrij om te doen met hun geld wat je wilt.
617
00:39:07,495 --> 00:39:12,491
Er is verder niemand die je nog controleert. De fiscus controleert.
618
00:39:12,496 --> 00:39:15,508
Het is wel het vermogen van mijn ouders waar we het over hebben.
619
00:39:16,488 --> 00:39:19,499
Zij beslissen uiteindelijk. Uw ouders beslissen? Ja.
620
00:39:19,504 --> 00:39:21,491
Uw ouders?!
621
00:39:21,496 --> 00:39:23,499
Mijn ouders, die... Ze zijn...
622
00:39:24,504 --> 00:39:28,500
Ik begrijp uw probleem niet. Ik steel niet van ze. O, nee?
623
00:39:28,505 --> 00:39:32,498
Zouden uw ouders bij vol bewustzijn toestemming hebben gegeven...
624
00:39:32,503 --> 00:39:35,492
om vier ton euro te schenken aan Guus?
625
00:39:35,497 --> 00:39:39,494
Z'n naam mag niet meer genoemd worden, z'n bestaan wordt ontkend!
626
00:39:39,499 --> 00:39:43,502
En toch tekende u ervoor bij notaris Kwant. ZONDER overleg.
627
00:39:45,500 --> 00:39:47,487
Guus was hun kind.
628
00:39:49,486 --> 00:39:52,501
Ik weet dat ze van hem hielden, nog steeds. Het is uw geld niet.
629
00:39:52,506 --> 00:39:56,496
U hangt de barmhartige Samaritaan uit met uw ouders' geld.
630
00:39:56,501 --> 00:39:58,490
Weet uw vrouw hiervan?
631
00:39:59,489 --> 00:40:01,484
Nee.
632
00:40:01,489 --> 00:40:06,492
Is er niet nog een reden waarom u het familievermogen van uw ouders...
633
00:40:06,497 --> 00:40:08,494
aan uw broer heeft gegeven?
634
00:40:12,485 --> 00:40:14,506
We hebben in uw telefoon gekeken.
635
00:40:15,486 --> 00:40:17,484
We hebben alles gezien.
636
00:40:17,489 --> 00:40:19,488
Ook alles wat u gewist heeft.
637
00:40:23,494 --> 00:40:27,487
We hebben een aantal zaken waar jij niet eerlijk over bent geweest.
638
00:40:27,492 --> 00:40:28,504
Donderdagavond.
639
00:40:30,487 --> 00:40:32,505
Om 19.07 uur heeft Guus jou gebeld.
640
00:40:34,498 --> 00:40:36,485
Waarom?
641
00:40:37,494 --> 00:40:41,493
Dat weet ik niet. Ik neem 'm nooit op. Was u niet nieuwsgierig?
642
00:40:41,498 --> 00:40:45,493
Hij belt u nooit en nu ineens twee keer in de week.
643
00:40:45,498 --> 00:40:47,504
Waar was u op dat moment?
644
00:40:48,484 --> 00:40:50,489
Thuis, denk ik? U was niet thuis.
645
00:40:50,494 --> 00:40:53,487
U was bij Guus. Of in ieder geval heel dichtbij.
646
00:40:53,492 --> 00:40:55,506
Dat blijkt uit uw telefoongegevens.
647
00:40:57,486 --> 00:41:00,487
Ik was daar in de buurt. Ik was boodschappen doen.
648
00:41:00,492 --> 00:41:04,497
In die grote supermarkt om de hoek. Om 19.15 uur? Wat kocht u daar?
649
00:41:05,501 --> 00:41:10,488
Niks. Ik kon mijn wasmiddel niet vinden, dus heb ik niks gekocht.
650
00:41:11,491 --> 00:41:13,497
U bent bij notaris Kwant langs geweest.
651
00:41:13,502 --> 00:41:16,503
En niet om te vragen naar uw eigen hypotheek.
652
00:41:16,508 --> 00:41:22,484
Wat vindt u ervan dat James het vermogen van zijn ouders stiekem aan zijn broer gaf?
653
00:41:22,489 --> 00:41:26,489
Een vergissing, die door God is rechtgezet. Door God?
654
00:41:26,494 --> 00:41:29,501
Zijn er meer vergissingen door God rechtgezet?
655
00:41:46,488 --> 00:41:49,487
U liegt allebei over verschillende zaken.
656
00:41:49,492 --> 00:41:53,487
Liegen vinden wij interessant, het verraadt de waarheid.
657
00:41:53,492 --> 00:41:57,498
U zegt dat u uit een gevoel van rechtvaardigheid het geld eerlijk verdeelde.
658
00:41:57,503 --> 00:42:00,488
Misschien is dat gedeeltelijk zo.
659
00:42:00,493 --> 00:42:05,494
U deed het ook omdat Guus uw geheim kende. Er bestaat geen geheim. Dat denken wij ook.
660
00:42:05,499 --> 00:42:09,497
Hoe wist u dat James het geld overmaakte voor het huis van Guus?
661
00:42:09,502 --> 00:42:12,493
Daar is over gebeld. En over ge-sms't.
662
00:42:12,498 --> 00:42:15,493
Heeft u in de telefoon van James gekeken?
663
00:42:15,498 --> 00:42:19,505
Net zoals wij deden, maar dan nog voordat-ie alles kon wissen.
664
00:42:20,485 --> 00:42:21,503
Wat dacht u toen u dat las?
665
00:42:23,502 --> 00:42:25,502
Raakte u in paniek?
666
00:42:25,507 --> 00:42:27,504
Dat zou ik ook doen.
667
00:42:28,484 --> 00:42:30,495
U raakt uw man kwijt. Het geld.
668
00:42:30,500 --> 00:42:32,487
Uw leven.
669
00:42:32,492 --> 00:42:36,499
Hij heeft het geprobeerd, Guus. Om zijn gif over te brengen op James.
670
00:42:36,504 --> 00:42:38,501
Maar dat is hem niet gelukt.
671
00:42:39,506 --> 00:42:41,493
James?
672
00:42:43,498 --> 00:42:45,485
Zeg het!
673
00:42:46,507 --> 00:42:48,494
Zeg het ze!
674
00:42:50,485 --> 00:42:51,497
Meneer Bond?
675
00:42:52,507 --> 00:42:55,505
Hij was een leugenaar en hij was een intrigant.
676
00:42:56,485 --> 00:42:58,501
Dat heb je zelf tegen me gezegd, James.
677
00:43:00,488 --> 00:43:04,505
Kijk naar hem. Waarom mag hij niet zijn wie hij is? Hij IS wie hij is!
678
00:43:05,485 --> 00:43:09,493
Ik heb de duivel bij hem weggehaald. De duivel?! God? U moest u schamen!
679
00:43:09,498 --> 00:43:12,497
James is homoseksueel, dat kan niet en dat mag niet!
680
00:43:12,502 --> 00:43:16,485
Zijn broer heeft hem geholpen en daarom hielp James hem.
681
00:43:16,490 --> 00:43:18,495
Hou op, allemaal, alsjeblieft.
682
00:43:21,489 --> 00:43:22,501
Ja...
683
00:43:24,487 --> 00:43:25,499
Ik ben homo.
684
00:43:27,485 --> 00:43:28,501
Ik ben homo.
685
00:43:30,506 --> 00:43:34,494
En Guus is inderdaad zo belangrijk voor me geweest.
686
00:43:36,484 --> 00:43:39,488
Maar daarom heb ik hem niet geholpen.
687
00:43:39,493 --> 00:43:42,498
Ik heb hem gegeven waar hij recht op had. Recht.
688
00:43:43,508 --> 00:43:46,495
Begrijp dat nou toch, alsjeblieft.
689
00:43:49,505 --> 00:43:53,487
Het spijt me zo, het spijt me zo. Nee, James, nee!
690
00:43:53,492 --> 00:43:55,488
Stop hiermee.
691
00:43:55,493 --> 00:43:57,505
Jij bent mijn man en je bent normaal.
692
00:43:58,505 --> 00:44:00,492
Jawel.
693
00:44:02,484 --> 00:44:04,491
Ik hou van Ronald. Nee.
694
00:44:04,496 --> 00:44:08,502
Je bent zijn boekhouder. Verder niks. Ik hou van Ronald.
695
00:44:10,487 --> 00:44:13,491
Het spijt me meer dan ik je kan zeggen. Vergeef me.
696
00:44:13,496 --> 00:44:15,501
Wij gaan hier weg. NU! Ga zitten.
697
00:44:18,494 --> 00:44:21,485
Een getuige zag u bij het huis van Guus.
698
00:44:23,506 --> 00:44:26,499
DRIES: U heeft er een week staan posten.
699
00:44:29,495 --> 00:44:33,498
Net zolang staan wachten tot de gelegenheid zich voordeed.
700
00:44:41,496 --> 00:44:43,506
Met deze man moest-ie zondig zijn geweest.
701
00:44:44,486 --> 00:44:48,489
En dus sporen hebben achtergelaten die wij moesten vinden.
702
00:44:48,494 --> 00:44:50,500
U heeft een hoofdzonde begaan.
703
00:44:50,505 --> 00:44:52,495
Een HOOFDzonde.
704
00:44:52,500 --> 00:44:56,489
Je bent gek geworden. Je bent helemaal gek geworden.
705
00:44:57,506 --> 00:45:02,490
Mijn stoere broer, die altijd durfde waar ik te bang voor was.
706
00:45:02,495 --> 00:45:06,484
Mijn voorbeeld. Hoe heb je dit kunnen doen?!
707
00:45:06,489 --> 00:45:09,491
In godsnaam. In Gods naam, inderdaad.
708
00:45:09,496 --> 00:45:11,491
Maar wat weet jij daarvan?
709
00:45:29,495 --> 00:45:32,490
Die dame had het goed in elkaar gedraaid.
710
00:45:33,507 --> 00:45:37,487
Meneer Van Weelden, u kunt uw fake account verwijderen.
711
00:45:37,492 --> 00:45:40,502
Die heeft u niet meer nodig, lijkt me. Het is goed, hoor.
712
00:45:42,497 --> 00:45:45,501
Geniet van de avond, dat ga ik ook doen.
713
00:45:45,506 --> 00:45:47,495
Ik heb een afspraakje.
714
00:45:49,506 --> 00:45:52,484
Lekker bezig, Dries.
715
00:45:52,489 --> 00:45:56,495
Promotie, he. What the fuck? Hoe? Misschien heeft-ie zelf Grindr.
716
00:45:56,500 --> 00:45:58,504
Jezus. Nou, als James Bond al homo is...
717
00:45:59,484 --> 00:46:03,484
Nee, James Bond IS homo en doet het met de ex van zijn broer. Hee.
718
00:46:03,489 --> 00:46:05,501
Wat? Kom op nou, jongens. Maar het is echt.
719
00:46:05,506 --> 00:46:08,489
Was-ie jaloers op zijn broer? BELTOON
720
00:46:08,494 --> 00:46:12,495
Ja, zoiets heeft-ie wel gezegd, ja. Jongens, ik ben eruit.
721
00:46:15,495 --> 00:46:19,501
Wat vind je er nou van? Waarvan? Van Stan? Nee, van James.
722
00:46:19,506 --> 00:46:21,493
O.
723
00:46:22,494 --> 00:46:25,490
Ja... Daar vind ik niks van. Nou, noem het maar niks.
724
00:46:25,495 --> 00:46:29,491
James komt na 50 jaar de kast uit en zij gaat voor 20 jaar de kast in.
725
00:46:29,496 --> 00:46:32,487
Hou nou eens op met die flauwe grappen.
726
00:46:32,492 --> 00:46:36,501
Jullie verwachten dat ik me open opstel, over mijn geloof heen stap.
727
00:46:36,506 --> 00:46:38,507
Luister je weleens naar jezelf?
728
00:46:39,487 --> 00:46:42,492
Met je smakeloze, cliche, homofobe non-grappen.
729
00:46:44,494 --> 00:46:45,506
TRILGELUID
730
00:46:46,486 --> 00:46:47,498
Lieve Jansons.
731
00:46:47,503 --> 00:46:49,500
Jij nog een eh... colaatje?
732
00:46:50,507 --> 00:46:53,505
Heb jij een colaatje, biertje, biertje? Prima.
733
00:46:54,485 --> 00:46:57,500
Niks colaatje, biertje, we weten waar Henk zit.
734
00:46:57,505 --> 00:47:00,487
Is hij alleen? Dat gaan we nu zien.
735
00:47:01,493 --> 00:47:02,505
Je hebt gelijk.
736
00:47:03,485 --> 00:47:05,487
SPANNENDE MUZIEK
737
00:47:40,504 --> 00:47:45,486
Henk Hannema heeft zichzelf van het leven beroofd. Lekker belangrijk!
738
00:47:46,486 --> 00:47:49,485
Weet u waar Bart Boeien nu is? Dood. Hoop ik.
739
00:47:49,490 --> 00:47:52,503
Je kan een mooie hoogwaterbroek aan hebben, maar wij bepalen het.
740
00:47:52,508 --> 00:47:55,493
Dat failliete bedrijf blijkt de bindende factor.
741
00:47:55,498 --> 00:47:59,505
Wij worden al tijden getreiterd door die griezel, ga daar eens achteraan!
742
00:48:00,485 --> 00:48:02,492
Jij mag blij zijn dat je niet geschorst bent.
743
00:48:02,497 --> 00:48:04,497
Zeg jij dat het onderzoek is afgerond?
744
00:48:04,502 --> 00:48:07,503
Eergisteren bent u wezen varen op zijn boot.
745
00:48:07,508 --> 00:48:09,500
Ik ben niet met hem gaan varen.
746
00:48:09,550 --> 00:48:14,100
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
58733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.