All language subtitles for Flikken Rotterdam s01e06 Artikel 1.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,454 Er werd een meisje doodgeschoten... 2 00:00:01,455 --> 00:00:03,452 door de dichte deur van een discotheek. 3 00:00:03,457 --> 00:00:06,448 Rechercheurs hadden de dader binnen een uur te pakken... 4 00:00:06,453 --> 00:00:08,458 en de rechter moest de moordenaar laten gaan... 5 00:00:08,463 --> 00:00:10,450 wegens gebrek aan bewijs. 6 00:00:10,455 --> 00:00:12,460 Jij ruimde de concurrentie voor mij op. 7 00:00:12,465 --> 00:00:15,460 Daar ben je financieel niet slechter op geworden. 8 00:00:15,465 --> 00:00:18,457 Was Ben fout? Dan wil ik dat graag nu horen! 9 00:00:18,462 --> 00:00:22,455 Ze denken dat-ie plat was en dat ik en jullie het misschien ook zijn. 10 00:00:22,460 --> 00:00:25,463 Ik heb er niks mee te maken. Waarmee niet, Sjors? Met Ben. 11 00:00:29,464 --> 00:00:31,451 KLASSIEKE MUZIEK 12 00:00:36,445 --> 00:00:37,461 Wat een lekker lichaam. 13 00:00:39,464 --> 00:00:41,457 HIJ LUISTERT KLASSIEKE MUZIEK 14 00:00:48,447 --> 00:00:49,459 BERICHTTOON 15 00:00:55,454 --> 00:00:56,466 LUIDE KLASSIEKE MUZIEK 16 00:01:03,457 --> 00:01:05,444 DEURBEL 17 00:01:38,466 --> 00:01:40,453 LUIDE KLASSIEKE MUZIEK 18 00:02:12,494 --> 00:02:15,493 Kaymak vraagt of we hier even naar willen kijken. 19 00:02:15,498 --> 00:02:18,484 Er is aangifte gedaan door een Bart Boeijen. 20 00:02:18,489 --> 00:02:21,505 Vernielingen van z'n auto en woonhuis. 21 00:02:22,485 --> 00:02:25,488 Is-ie zelf ook vernield? Nee. Niet volgens de aangifte. 22 00:02:25,493 --> 00:02:27,488 Geef het lekker aan 'blauw' dan. 23 00:02:27,493 --> 00:02:29,498 Hij heeft al drie keer aangifte gedaan. 24 00:02:29,503 --> 00:02:33,488 Kom op, ouwe, we gaan even kijken. Het is geen recherchezaak. 25 00:02:33,493 --> 00:02:36,486 Dat weet Kaymak toch ook. Effe lekker rustig aan. 26 00:02:36,491 --> 00:02:37,503 Drink je koffie op, he. 27 00:02:40,501 --> 00:02:42,488 Opperdepop. 28 00:02:55,507 --> 00:02:57,494 Oke... 29 00:02:57,499 --> 00:03:00,488 Geen suiker? EEN zoetje. 30 00:03:01,506 --> 00:03:03,501 Guus Bond, 50 jaar. 31 00:03:03,506 --> 00:03:06,484 De schoonmaker heeft hem gevonden... 32 00:03:06,489 --> 00:03:08,499 en heeft er meteen een zooitje van gemaakt. 33 00:03:08,504 --> 00:03:11,492 Fijne schoonmaker. Thermostaat stond op 40. 34 00:03:11,497 --> 00:03:14,490 Die heeft-ie laag gezet en de ramen open gegooid. 35 00:03:14,495 --> 00:03:15,507 Dat is niet zo mooi. 36 00:03:16,487 --> 00:03:19,502 Jongens, wanneer kunnen jullie deze kamer vrijgeven? Ja... nu. 37 00:03:19,507 --> 00:03:23,488 Ik vermoed dat-ie is doodgeslagen met die snijplank daar. 38 00:03:23,493 --> 00:03:26,494 Verder zijn er geen sporen van braak of een worsteling. 39 00:03:26,499 --> 00:03:29,487 Het lijkt erop dat hij de moordenaar kende... 40 00:03:29,492 --> 00:03:31,498 en 'm zelf heeft binnengelaten. Of haar. 41 00:03:31,503 --> 00:03:34,484 Misschien zijn het, eh, familiefoto's. 42 00:03:34,489 --> 00:03:35,501 Je weet nooit. 43 00:03:39,495 --> 00:03:41,495 Had-ie een relatie? Is niet bekend. 44 00:03:41,500 --> 00:03:45,485 Wel is z'n portemonnee leeggehaald, geen cash, geen pasjes. 45 00:03:45,490 --> 00:03:47,498 Hij droeg een armband, ringen en horloge. 46 00:03:48,506 --> 00:03:51,487 Zijn die gevonden? Nee. 47 00:03:59,491 --> 00:04:02,502 Zeg wat denk jij, dat-ie... Wat? 48 00:04:02,507 --> 00:04:05,505 Nee, is een, eh, vraag voor de FO'ers of de patholoog. 49 00:04:06,485 --> 00:04:09,486 Wat? Ja, het lijkt erop dat-ie seks heeft gehad. 50 00:04:10,504 --> 00:04:14,502 Ja. Zijn er dna-sporen gevonden op de plaats delict? 51 00:04:14,507 --> 00:04:16,494 Nee, alles is schoon. 52 00:04:26,506 --> 00:04:30,487 Dit glas is gewapend, anders was het binnen ook zo'n bende. 53 00:04:30,492 --> 00:04:32,498 Maar goed, ik ben blij dat de gemeente... 54 00:04:32,503 --> 00:04:35,486 eindelijk wat mensen heeft vrijgemaakt. 55 00:04:35,491 --> 00:04:38,507 Hebben jullie veel boeven gevangen de laatste tijd? 56 00:04:39,487 --> 00:04:40,499 Zijn jullie recherche? 57 00:04:40,504 --> 00:04:43,485 Is het nu ineens zaak voor de recherche? 58 00:04:43,490 --> 00:04:45,495 Nee. Wanneer is het allemaal begonnen? 59 00:04:45,500 --> 00:04:48,493 Twee weken geleden. Ruim twee weken. 60 00:04:48,498 --> 00:04:51,493 De hoeveelste was het vrijdag twee weken geleden? 61 00:04:51,498 --> 00:04:54,501 Niet vorige week, de week ervoor, maar de week daarvoor. 62 00:04:54,506 --> 00:04:56,507 Vrijdag de 14e. Het had net zo goed... 63 00:04:57,487 --> 00:05:00,488 vrijdag de 13e geweest kunnen zijn met zoveel ellende. 64 00:05:00,493 --> 00:05:03,488 Ja, verschrikkelijk, maar het was vrijdag de 14e. 65 00:05:03,493 --> 00:05:06,501 Er is aardig wat schade, dat nemen we op voor uw verzekering. 66 00:05:06,506 --> 00:05:08,499 Dit is een BMX I8. 67 00:05:08,504 --> 00:05:12,485 Ik weet niet wat jij verdient, maar ik kan je verzekeren... 68 00:05:12,490 --> 00:05:15,500 dat je beter een rijke man kan vinden. Heb ik ook gedaan, haha. 69 00:05:15,505 --> 00:05:17,492 Hee, schat. 70 00:05:17,497 --> 00:05:19,502 Ze hebben twee RECHERCHEURS gestuurd. 71 00:05:19,507 --> 00:05:22,486 Het kan niet op ineens. 72 00:05:22,491 --> 00:05:26,484 Heeft u gezien wie dit gedaan heeft? Dat was makkelijk geweest, he. 73 00:05:26,489 --> 00:05:29,497 Absoluut! Heeft u enig idee wie erachter zou kunnen zitten? 74 00:05:29,502 --> 00:05:32,490 Heeft u ruzie met iemand, prive of op het werk? 75 00:05:32,495 --> 00:05:33,508 Lieve, lieve, lieve schat. 76 00:05:34,488 --> 00:05:36,504 Ik zou het op prijs stellen als u mevrouw zegt. 77 00:05:42,507 --> 00:05:44,494 Mevrouw... 78 00:05:44,499 --> 00:05:48,491 Ik werk bij de ZHB Bank op de afdeling Bijzonder Beheer. 79 00:05:49,502 --> 00:05:53,499 Dus? Dus, ja, er zijn mensen die mij niet aardig vinden. 80 00:05:56,496 --> 00:05:59,486 Moet u werken vandaag? Net als iedereen. 81 00:06:00,492 --> 00:06:01,504 Bijna iedereen. 82 00:06:04,498 --> 00:06:06,499 Wij, eh, komen vanmiddag bij u langs. 83 00:06:06,504 --> 00:06:09,505 Dan zou het fijn zijn als u een lijst heeft met mensen... 84 00:06:10,485 --> 00:06:12,495 waarvan u denkt dat ze u niet aardig vinden. 85 00:06:12,500 --> 00:06:16,490 Geen probleem, kom wel op tijd, want ik ga vanmiddag het water op. 86 00:06:16,495 --> 00:06:17,507 Ja... 87 00:06:22,496 --> 00:06:25,491 Paulo, hoelang maak je al schoon voor meneer Bond? 88 00:06:25,496 --> 00:06:27,502 Twee maanden. En hoe was jullie relatie? 89 00:06:27,507 --> 00:06:30,502 Nou, we hebben het nooit gedaan. O, dat is... mooi. 90 00:06:30,507 --> 00:06:34,488 Maar ik bedoelde eigenlijk, hoe gaan jullie met elkaar om? 91 00:06:34,493 --> 00:06:36,496 Guus was een hele aardige man, erg gul. 92 00:06:36,501 --> 00:06:38,499 Hele erge Pietje precies, dat wel. 93 00:06:38,504 --> 00:06:40,494 Het was nooit schoon genoeg. 94 00:06:40,499 --> 00:06:44,487 Maar zelf deed-ie nooit wat. Wanneer was u hier voor het laatst? 95 00:06:44,492 --> 00:06:46,498 Afgelopen maandag, ik kom elke maandag. 96 00:06:46,503 --> 00:06:49,489 U bent sinds maandag hier niet meer geweest? 97 00:06:50,502 --> 00:06:52,495 Had, eh, Guus een partner? 98 00:06:52,500 --> 00:06:55,487 Ja, eh... Ronald. 99 00:06:55,492 --> 00:06:57,502 Maar dat was al een tijdje uit, volgens mij. 100 00:06:57,507 --> 00:07:00,500 Ik snap het niet, het was een hele lieve man, echt. 101 00:07:00,505 --> 00:07:03,491 Wie? Ronald? Ik bedoelde eigenlijk Guus... 102 00:07:03,496 --> 00:07:05,502 maar Ronald was vast ook heel aardig, ja. 103 00:07:05,507 --> 00:07:08,485 Weet u waar we Ronald kunnen bereiken? 104 00:07:08,490 --> 00:07:10,490 Geprobeerd door te spoelen in de wc. 105 00:07:10,495 --> 00:07:12,505 Vol met, eh, dna, zal ik maar zeggen. 106 00:07:15,491 --> 00:07:16,503 Paulo, loop even mee. 107 00:07:33,484 --> 00:07:35,505 Of die dader heeft alles grondig schoongemaakt... 108 00:07:36,485 --> 00:07:40,494 of die moord is vorige maandag, vlak na het vertrek van Paulo gepleegd. 109 00:07:40,499 --> 00:07:42,498 Of die Paulo heeft het gedaan. 110 00:07:42,503 --> 00:07:44,495 Paulo? Nee. 111 00:07:45,502 --> 00:07:48,488 Vind je het lastig? Waarom zou ik? 112 00:08:10,508 --> 00:08:12,495 Dat is een lange lijst. 113 00:08:12,500 --> 00:08:14,487 18 stuks. 114 00:08:14,492 --> 00:08:16,508 En waarom hebben al deze mensen problemen met u? 115 00:08:17,488 --> 00:08:20,504 Deze mensen hebben zichzelf in de problemen gebracht bij de bank. 116 00:08:21,484 --> 00:08:24,487 Ze kunnen hun financiele verplichtingen niet nakomen. 117 00:08:24,492 --> 00:08:27,498 Wij leggen dan beslag op de onderpanden, vaak het bedrijf. 118 00:08:27,503 --> 00:08:31,491 En dat verwijten ze u? Ik zeg altijd: Don't shoot the messenger. 119 00:08:31,496 --> 00:08:34,487 Ah... Shakespeare. Hendrik V. 120 00:08:35,494 --> 00:08:37,484 Heeft u plezier in uw werk? 121 00:08:37,489 --> 00:08:38,501 I love it. 122 00:08:38,506 --> 00:08:41,499 Kijk, meisje, je kunt de bank hebberig noemen... 123 00:08:41,504 --> 00:08:44,495 maar zijn de mensen die boven hun stand leven... 124 00:08:44,500 --> 00:08:46,488 niet minstens zo hebberig? 125 00:08:46,493 --> 00:08:49,501 Willen jullie deze dossiers hebben? Jazeker. 126 00:08:49,506 --> 00:08:52,491 Maar dat gaat via de Officier van Justitie. 127 00:08:52,496 --> 00:08:53,508 Zal ik het doen? 128 00:08:56,493 --> 00:08:57,505 Ik doe het wel. 129 00:09:00,492 --> 00:09:03,494 Guus was al langer bij ons weg. 130 00:09:03,499 --> 00:09:05,486 Bij u weg? 131 00:09:05,491 --> 00:09:08,490 Hij heeft gekozen... 132 00:09:09,502 --> 00:09:11,497 ...voor een leven zonder God. 133 00:09:13,489 --> 00:09:16,500 Dus... ook zonder ons. 134 00:09:16,505 --> 00:09:18,498 Dat lijkt me verdrietig voor u. 135 00:09:18,503 --> 00:09:20,497 Wat deed uw zoon voor de kost? 136 00:09:22,495 --> 00:09:25,495 Eh, James is boekhouder. 137 00:09:25,500 --> 00:09:27,499 Eh, James is uw andere zoon? 138 00:09:27,504 --> 00:09:29,491 Ja? 139 00:09:29,496 --> 00:09:32,485 Ja, dat... dat vraag ik u. 140 00:09:35,489 --> 00:09:38,492 Wanneer heeft u hem voor het laatst gezien of gesproken? 141 00:09:39,499 --> 00:09:41,486 Wie? 142 00:09:41,491 --> 00:09:42,503 Uw zoon Guus. 143 00:09:43,507 --> 00:09:48,501 Eh, dat moet ik toch wel even in m'n agenda opzoeken. 144 00:09:48,506 --> 00:09:54,490 Ik... ik vergeet helaas, eh, tegenwoordig... 145 00:09:54,495 --> 00:09:56,504 eh... wanneer iets gebeurt. 146 00:09:57,484 --> 00:10:00,499 Dat geeft helemaal niks, hoor, dat overkomt mij ook regelmatig. 147 00:10:00,504 --> 00:10:03,491 Eh, we pakken zo uw agenda erbij. 148 00:10:10,491 --> 00:10:11,503 Uw zoon had een relatie. 149 00:10:11,508 --> 00:10:14,488 Ronald. 150 00:10:14,493 --> 00:10:17,504 Kunt u ons misschien aan zijn adres of telefoonnummer helpen? 151 00:10:23,494 --> 00:10:26,488 James was hier... gisteren nog. 152 00:10:27,499 --> 00:10:29,504 Eh, nou, we bedoelen eigenlijk Guus. 153 00:10:31,489 --> 00:10:32,501 Dat weet ik niet. 154 00:10:34,486 --> 00:10:36,507 Heb je EEN woord gehoord van wat er binnen is gezegd? 155 00:10:37,487 --> 00:10:38,500 Don't shoot the messenger. 156 00:10:38,505 --> 00:10:40,508 Is van Hendrik IV en niet van Hendrik V. 157 00:10:41,488 --> 00:10:42,508 Zo heb ik nog meer onzin gehoord. 158 00:10:44,502 --> 00:10:46,489 Wat heb jij tegen die man? 159 00:10:48,497 --> 00:10:50,500 Ik zie jou over drie kwartier bij Berg. 160 00:10:56,491 --> 00:10:58,506 Als er iets is wat ik kan doen, ik ben er. 161 00:10:59,486 --> 00:11:00,499 De Heer zal ons bijstaan. 162 00:11:02,504 --> 00:11:04,491 Gecondoleerd. 163 00:11:04,496 --> 00:11:07,492 Dit zijn, eh, mensen van het ziekenhuis. 164 00:11:07,497 --> 00:11:09,500 De recherche. 165 00:11:09,505 --> 00:11:12,496 Dit is mijn zoon James. 166 00:11:13,496 --> 00:11:14,508 Hij is boekhouder. 167 00:11:15,488 --> 00:11:16,500 Fiscalist, pap. 168 00:11:18,487 --> 00:11:21,502 Maar dat is toch, dat is toch heel wat anders? 169 00:11:21,507 --> 00:11:24,494 James, eh... mijn vrouw Elske. 170 00:11:25,500 --> 00:11:28,499 Zal ik thee maken? Ja, lekker, thee. 171 00:11:28,504 --> 00:11:30,497 Nou, niet voor ons, dank u wel. 172 00:11:30,502 --> 00:11:32,498 Het is fijn als u er ook bij blijft. 173 00:11:32,503 --> 00:11:36,493 Heeft een van u Ronald al gesproken? Daar praten wij niet mee. 174 00:11:38,497 --> 00:11:41,484 Ja... 175 00:11:41,489 --> 00:11:43,495 Ehm, hoe was Guus z'n relatie met Ronald? 176 00:11:43,500 --> 00:11:45,491 Was uw broer gelukkig met hem? 177 00:11:47,499 --> 00:11:50,503 Moet dat nu? Dit zijn hele moeilijke vragen. 178 00:11:50,508 --> 00:11:54,487 Op dit moment, voor mijn schoonouders. 179 00:11:54,492 --> 00:11:55,504 Collega. 180 00:11:58,484 --> 00:11:59,496 Dank u wel. 181 00:12:07,508 --> 00:12:09,495 HIPHOPMUZIEK 182 00:12:20,484 --> 00:12:22,496 Wegwezen, pop, hatsekiedee! 183 00:12:22,501 --> 00:12:25,492 Zo, Sjors... Jij weet me wel te vinden, he? 184 00:12:27,487 --> 00:12:29,495 Maar ik kan je echt niet helpen, echt niet. 185 00:12:31,499 --> 00:12:35,492 We gaan het even heel kort houden. Je dacht dat ik voor het bier kwam? 186 00:12:35,497 --> 00:12:39,485 Ik doet dit... omdat ik bij Ben in het krijt sta. 187 00:12:40,496 --> 00:12:42,486 Maar dat weet je niet van mij. 188 00:12:42,491 --> 00:12:45,484 Dat moet je me beloven, want anders maken ze me af. 189 00:12:45,489 --> 00:12:48,499 Dat weet je niet van mij, ja? Waarom sta je bij Ben in het krijt? 190 00:12:48,504 --> 00:12:53,506 Kijk eens naar de connectie tussen Van Nieuwenbroek en je vriend. 191 00:12:54,486 --> 00:12:55,499 Wie is Van Nieuwenbroek? 192 00:12:55,504 --> 00:12:59,495 Van Nieuwenbroek is een motherfucking rijke zakenman. 193 00:12:59,500 --> 00:13:01,505 Hij wilde dat ik Ben aan hem voorstelde. 194 00:13:02,485 --> 00:13:04,491 Waar kan ik die Van Nieuwenbroek vinden? 195 00:13:04,496 --> 00:13:08,486 Zo... die dossiers zijn zwaarder dan je denkt. 196 00:13:08,491 --> 00:13:10,502 Je zou het voor de grap eens moeten proberen. 197 00:13:10,507 --> 00:13:13,505 Nu niet, Lieve, ga naar buiten, dit is jouw zaak niet. 198 00:13:14,485 --> 00:13:16,493 O, nee, welke zaak is dit dan, partner... ? 199 00:13:33,500 --> 00:13:35,490 M'n broer was een lieve man. 200 00:13:36,493 --> 00:13:37,506 Maar hij was niet gelukkig. 201 00:13:39,490 --> 00:13:40,503 Hij was homoseksueel. 202 00:13:42,507 --> 00:13:46,486 Denkt u dat het er iets mee te maken heeft? 203 00:13:46,491 --> 00:13:48,489 We sluiten op dit moment niets uit. 204 00:13:48,494 --> 00:13:52,485 Zie je wel, ik heb het zo vaak tegen hem gezegd. 205 00:13:52,490 --> 00:13:53,502 Jij toch ook. 206 00:13:53,507 --> 00:13:56,492 Dat waanzinnige gedoe. 207 00:13:56,497 --> 00:13:59,507 Het maakte hem niks uit, het leek soms alsof-ie het erom deed. 208 00:14:00,487 --> 00:14:03,497 Iedereen tot wanhoop drijven, toch, James? 209 00:14:03,502 --> 00:14:05,489 Zeg ook eens wat! 210 00:14:07,505 --> 00:14:10,496 Uw ouders lijken wat in de war en vergeetachtig. 211 00:14:10,501 --> 00:14:12,488 Hoelang is dat al zo? 212 00:14:12,493 --> 00:14:15,491 Ja... Het laatste jaar gaat het wat sneller. 213 00:14:16,497 --> 00:14:18,485 We helpen ze waar we kunnen. 214 00:14:18,490 --> 00:14:20,497 Ik kom elke dag even kijken. 215 00:14:20,502 --> 00:14:22,495 We wonen daar, aan de overkant. 216 00:14:22,500 --> 00:14:25,500 Het is de ene dag meer dan de andere. 217 00:14:25,505 --> 00:14:27,492 Maar nu begrijp ik het wel. 218 00:14:27,497 --> 00:14:29,499 Hun kind is dood. 219 00:14:29,504 --> 00:14:31,491 Gelukkig hebben ze jou. 220 00:14:31,496 --> 00:14:33,499 Zijn uw ouders gereformeerd? 221 00:14:35,491 --> 00:14:36,503 U ook? 222 00:14:36,508 --> 00:14:39,492 Wij zijn allemaal mensen van God. 223 00:14:39,497 --> 00:14:43,492 Misschien kunt u begrijpen dat wij ons grote zorgen maken om Guus nu. 224 00:14:43,497 --> 00:14:45,500 Natuurlijk, dat begrijp ik heel goed. 225 00:14:45,505 --> 00:14:49,488 Hebben u en uw ouders zijn homoseksualiteit geaccepteerd? 226 00:14:51,493 --> 00:14:52,505 Niet? 227 00:14:55,502 --> 00:14:57,502 Het was voor niemand makkelijk. 228 00:15:00,485 --> 00:15:02,505 Maar ik wist zeker dat het ooit goed zou komen. 229 00:15:06,484 --> 00:15:07,496 We hadden goede hoop. 230 00:15:08,500 --> 00:15:10,487 Ongelofelijk. 231 00:15:12,486 --> 00:15:13,498 Ongelofelijk. 232 00:15:14,502 --> 00:15:18,485 Vind je het gek dat mensen een hekel aan die klootzak hebben? 233 00:15:18,490 --> 00:15:21,506 Die lul heeft meer bedrijven kapot gemaakt dan de kredietcrisis. 234 00:15:22,486 --> 00:15:24,492 Als we dit allemaal moeten natrekken... 235 00:15:24,497 --> 00:15:28,487 Ik zei tegen jou, geef het aan blauw, maar jij wist het weer beter. 236 00:15:28,492 --> 00:15:31,500 Ik, ehm, zou eerst bij deze meneer gaan kijken. 237 00:15:34,490 --> 00:15:36,488 Deze meneer heeft alles verloren. 238 00:15:36,493 --> 00:15:38,496 Huis, bedrijf, auto, alles. 239 00:15:38,501 --> 00:15:40,499 Ja, nou, dat zijn ze toch allemaal? 240 00:15:40,504 --> 00:15:43,500 Nou, ehm, deze meneer heeft de bank aangeklaagd... 241 00:15:43,505 --> 00:15:47,490 wegens onzorgvuldig handelen en hij heeft nog gewonnen ook. 242 00:15:47,495 --> 00:15:50,485 Twee weken geleden is er een vonnis gewezen... 243 00:15:50,490 --> 00:15:53,490 en het Hof heeft hem een schadevergoeding toegekend. 244 00:15:53,495 --> 00:15:56,485 Maar dat bleek een wassen neus, want de bank... 245 00:15:56,490 --> 00:15:59,488 liet meteen beslag leggen op die schadevergoeding. 246 00:15:59,493 --> 00:16:02,488 Dus bij deze meneer is de kop er twee keer afgehakt. 247 00:16:02,493 --> 00:16:04,496 Maar dat kan en mag toch helemaal niet. 248 00:16:04,501 --> 00:16:06,502 Het kan... mag... is nog gebeurd ook. 249 00:16:06,507 --> 00:16:09,495 Ja... 250 00:16:09,500 --> 00:16:11,487 Verder nog vragen? 251 00:16:28,489 --> 00:16:30,495 HIJ ZUCHT DIEP Het is gewoon mijn schuld. 252 00:16:30,500 --> 00:16:33,488 Ik heb... ik heb hem de dood ingejaagd. 253 00:16:33,493 --> 00:16:35,493 Wat bedoelt u daarmee, meneer Boer? 254 00:16:35,498 --> 00:16:37,485 Huh... zeg maar 'je'. 255 00:16:37,490 --> 00:16:38,502 Alsjeblieft. 256 00:16:40,492 --> 00:16:42,507 Guus is twee maanden geleden bij me weg gegaan. 257 00:16:43,487 --> 00:16:44,499 Omdat, eh... 258 00:16:44,504 --> 00:16:47,506 Ik wilde niet meer mee in zijn avonturen. 259 00:16:48,486 --> 00:16:50,493 Voor Guus was het nooit genoeg, he. 260 00:16:50,498 --> 00:16:52,485 Hij wilde altijd meer. 261 00:16:53,490 --> 00:16:54,502 Altijd maar meer. 262 00:16:54,507 --> 00:16:56,494 Meer wat? 263 00:16:57,507 --> 00:17:01,487 Meer suiker in z'n koffie, nou goed. Wat denkt u nou zelf? 264 00:17:01,492 --> 00:17:03,495 Hij, eh... hij heeft iemand opgepikt. 265 00:17:03,500 --> 00:17:06,495 Hij moet de verkeerde tegen het lijf zijn gelopen. 266 00:17:06,500 --> 00:17:09,503 Dat was nooit gebeurd als ik niet zo moeilijk had gedaan. 267 00:17:09,508 --> 00:17:11,506 Had Guus een vaste kroeg of club... 268 00:17:12,486 --> 00:17:15,489 waar hij tegen de verkeerde heeft aan kunnen lopen? Nee. 269 00:17:15,494 --> 00:17:18,493 Nee, Guus was van Grindr. Had u daar moeite mee? 270 00:17:19,498 --> 00:17:22,488 Ja... dat vond ik niet leuk, natuurlijk. 271 00:17:22,493 --> 00:17:24,501 We zijn ook veel te oud voor die flauwekul. 272 00:17:24,506 --> 00:17:28,496 Ik heb het zo vaak gezegd, maar dan had je de poppen aan het dansen. 273 00:17:28,501 --> 00:17:30,506 Heeft u Guus Bond om het leven gebracht? 274 00:17:31,486 --> 00:17:32,498 SPANNENDE MUZIEK 275 00:17:34,499 --> 00:17:36,486 Meneer Boer? 276 00:17:36,491 --> 00:17:38,489 Heeft u uw ex om het leven gebracht? 277 00:17:41,495 --> 00:17:43,505 Ik zie wel wat jullie denken. 278 00:17:44,485 --> 00:17:45,500 Maar ik ben niet jaloers. 279 00:17:46,501 --> 00:17:48,488 Ik hou van die jongen. 280 00:17:48,493 --> 00:17:50,507 Ik ben 20 jaar met hem samen geweest! 281 00:17:51,487 --> 00:17:54,485 Hoe durf je dat in m'n eigen huis te insinueren? 282 00:17:54,490 --> 00:17:57,507 Ik zie het de hele tijd al bij jou, je hebt een afkeer van Guus. 283 00:17:58,487 --> 00:17:59,499 En van mij. 284 00:18:01,499 --> 00:18:04,499 Mijn collega heeft u een vraag gesteld, alstublieft. 285 00:18:04,504 --> 00:18:07,500 Ik heb het niet gedaan! Ga alsjeblieft m'n huis uit. 286 00:18:07,505 --> 00:18:10,503 Meneer Boer, kunt u ons misschien een lijst geven... 287 00:18:10,508 --> 00:18:13,494 met wat u de afgelopen week gedaan heeft? Ja. 288 00:18:13,499 --> 00:18:15,499 Maar laat me nu alsjeblieft alleen. 289 00:18:18,493 --> 00:18:19,505 Het lijkt op roofmoord. 290 00:18:20,485 --> 00:18:24,487 Hij zoekt contact via Grindr, ze hebben seks. 291 00:18:24,492 --> 00:18:28,487 Het slachtoffer heeft ze wellicht vrijwillig laten vastbinden... 292 00:18:28,492 --> 00:18:31,487 waardoor deze weerloos was, de dader slaat toe... 293 00:18:31,492 --> 00:18:33,500 en gaat er met een onbekende buit vandoor. 294 00:18:33,505 --> 00:18:37,491 Ja... Heeft FO z'n telefoon al uitgelezen? 295 00:18:37,496 --> 00:18:40,486 We hebben z'n app-geschiedenis achterhaald. 296 00:18:40,491 --> 00:18:44,486 En we kennen het profiel waarmee hij het laatst contact heeft gehad. 297 00:18:44,491 --> 00:18:46,505 'I'm top.' He, top? Ja. 298 00:18:47,485 --> 00:18:49,499 Dat is, eh... dat is bovenop. 299 00:18:49,504 --> 00:18:52,486 Zeg maar. 300 00:18:52,491 --> 00:18:54,499 Is die meneer Top al van de straat gehaald? 301 00:18:54,504 --> 00:18:57,484 De app levert geen bruikbare data op... 302 00:18:57,489 --> 00:19:00,497 alleen een profielfoto van een bovenlichaam, dat is alles. 303 00:19:00,502 --> 00:19:04,487 Anonimiteit is waarschijnlijk precies deze verloren zielen zoeken. 304 00:19:04,492 --> 00:19:06,504 Nou, dan moeten we een andere manier verzinnen, he. 305 00:19:07,484 --> 00:19:09,505 Voorlopig is dit je enige lead, dus verzin maar wat. 306 00:19:10,485 --> 00:19:12,490 Maak een eigen profiel aan op die app... 307 00:19:12,495 --> 00:19:15,498 probeer hem uit z'n tent te lokken, gebruik je fantasie. 308 00:19:15,503 --> 00:19:19,488 Denk je dat het gaat lukken? Ja, hoor, we zitten er 'bovenop'. 309 00:19:19,493 --> 00:19:23,506 Mevrouw Wegereef, mag ik je even alleen spreken? 310 00:19:24,486 --> 00:19:26,501 Alleen mevrouw Wegereef. Het duurt niet lang. 311 00:19:26,506 --> 00:19:28,493 Zo. 312 00:19:30,490 --> 00:19:31,502 Ehm, verloren zielen. 313 00:19:31,507 --> 00:19:35,488 Welke geloof hangt u aan, mevrouw Wegereef? 314 00:19:35,493 --> 00:19:37,501 Ik ben christelijk gereformeerd. 315 00:19:37,506 --> 00:19:40,488 Dat is interessant. Ja. 316 00:19:40,493 --> 00:19:42,487 Ik geloof in de grondwet. 317 00:19:42,492 --> 00:19:43,504 Ik ook, meneer Berg. 318 00:19:44,484 --> 00:19:46,499 Hm... Allen die zich in Nederland bevinden... 319 00:19:46,504 --> 00:19:49,494 worden in gelijke gevallen gelijk behandeld. 320 00:19:49,499 --> 00:19:52,484 Discriminatie op grond van godsdienst... 321 00:19:52,489 --> 00:19:55,504 levensovertuiging, politieke gezindheid, ras of geslacht... 322 00:19:56,484 --> 00:19:58,506 of welke andere grond dan ook, is niet toegestaan. 323 00:20:00,500 --> 00:20:02,487 Herkent u dit? 324 00:20:02,492 --> 00:20:03,504 Artikel 1. 325 00:20:05,490 --> 00:20:07,497 En snapt u waar ik heen wil? 326 00:20:07,502 --> 00:20:09,489 Ja. 327 00:20:09,494 --> 00:20:10,506 Dat is mooi. 328 00:20:11,486 --> 00:20:12,498 Succes. 329 00:20:19,505 --> 00:20:24,489 Ja, over het tijdstip van de dood valt niks zinnigs te zeggen. 330 00:20:25,491 --> 00:20:28,489 Het lichaam is in verregaande staat van ontbinding. 331 00:20:28,494 --> 00:20:31,497 Ik begreep uit het rapport dat de verwarming op 40 stond. 332 00:20:31,502 --> 00:20:34,505 Dat heeft het proces natuurlijk aanzienlijk versneld. 333 00:20:35,485 --> 00:20:38,494 Maar, ja, in hoeverre, dat is gissen, daar begin ik niet aan. 334 00:20:38,499 --> 00:20:40,499 Niemand zet z'n verwarming zo hoog. 335 00:20:40,504 --> 00:20:42,491 Dat bedoel ik. 336 00:20:42,496 --> 00:20:45,506 Ik denk dat jullie dader heel goed wist waar-ie mee bezig was. 337 00:20:46,486 --> 00:20:48,499 En die snijplank is zeker het moordwapen? Ja. 338 00:20:48,504 --> 00:20:52,494 100 procent, hij heeft minstens 15 klappen met die plank gehad. 339 00:20:52,499 --> 00:20:56,492 Ik weet zeker dat die eerste klappen hem niet fataal zijn geworden. 340 00:20:56,497 --> 00:20:58,507 Wat ik niet kan vaststellen is of hij nog... 341 00:20:59,487 --> 00:21:01,497 bij bewustzijn was bij de anale penetratie. 342 00:21:01,502 --> 00:21:03,490 Wel dat-ie nog in leven was. 343 00:21:03,495 --> 00:21:06,494 Dus, ja, ik hoop dat-ie ervan genoten heeft. 344 00:21:10,487 --> 00:21:12,501 Henk... 345 00:21:15,502 --> 00:21:17,489 Henk? 346 00:21:20,490 --> 00:21:23,494 Meneer Hannema, of ben ik m'n naam ook al kwijt? 347 00:21:23,499 --> 00:21:25,486 Meneer Hannema. 348 00:21:28,496 --> 00:21:29,508 Heeft u dit gedaan? 349 00:21:37,484 --> 00:21:39,497 Ja. 350 00:21:39,502 --> 00:21:43,484 Waarom? Morgen doe ik het weer en overmorgen ook. 351 00:21:43,489 --> 00:21:46,486 De dag erna ook, totdat ik dood ben. 352 00:21:46,491 --> 00:21:48,504 Nou, dat denk ik niet, want dan sluiten we u op. 353 00:21:49,484 --> 00:21:51,490 En dat is echt het laatste wat wij willen. 354 00:21:51,495 --> 00:21:52,507 Ja. 355 00:21:53,487 --> 00:21:56,493 Meneer Hannema, u moet ons beloven dat u dit niet meer doet. 356 00:21:56,498 --> 00:21:58,496 Anders kunnen we u niet laten gaan. 357 00:21:58,501 --> 00:22:00,488 Dat is mooi. 358 00:22:00,493 --> 00:22:02,504 Ik weet toch niet waar ik naartoe moet. 359 00:22:04,494 --> 00:22:07,497 U woont nu tijdelijk in de opvang van het Leger des Heils. 360 00:22:07,502 --> 00:22:10,485 We maken een proces-verbaal op, dat moet. 361 00:22:10,490 --> 00:22:13,486 En dan brengen wij u weer terug, is dat afgesproken? 362 00:22:13,491 --> 00:22:14,503 Ik loop liever. 363 00:22:20,506 --> 00:22:22,493 Ga je mee? 364 00:22:22,498 --> 00:22:25,486 We hebben beet! 'I'm top', hij wil afspreken. 365 00:22:25,491 --> 00:22:28,501 Nu al? I'm top, I am a toppertje. 366 00:22:36,485 --> 00:22:39,501 Wat bezielt iemand om op zo'n parkeerplaats af te spreken? 367 00:22:39,506 --> 00:22:43,500 Ik begrijp het wel, onze profielfoto is woest aantrekkelijk. 368 00:22:45,496 --> 00:22:46,508 Nee, Dries... 369 00:22:47,488 --> 00:22:49,491 Ja, een betere foto kon ik niet vinden. 370 00:22:49,496 --> 00:22:51,497 Een wat oudere kerel, goed verzorgd. 371 00:22:51,502 --> 00:22:53,498 Moet je kijken hoe lief hij lacht. 372 00:22:53,503 --> 00:22:55,490 Ja, helemaal z'n type. 373 00:22:55,495 --> 00:22:58,495 Gebruik je fantasie, dat zei hij toch. Ja, maar dit... 374 00:22:58,500 --> 00:23:00,487 Is dat hem? 375 00:23:05,497 --> 00:23:07,502 Nou, hij lijkt niet op z'n profielfoto. 376 00:23:07,507 --> 00:23:09,494 Wij ook niet. 377 00:23:17,508 --> 00:23:19,495 Het is hem. 378 00:23:22,501 --> 00:23:24,488 SPANNENDE MUZIEK 379 00:23:35,488 --> 00:23:37,491 Ik heb hier helemaal niks mee te maken. 380 00:23:37,496 --> 00:23:40,487 Echt niet, ik ken die man helemaal niet eens. 381 00:23:40,492 --> 00:23:43,486 Hoe komt uw dna op de plaats delict? Weet ik niet. 382 00:23:43,491 --> 00:23:44,503 Dat kan niet. 383 00:23:44,508 --> 00:23:47,503 We hebben een condoom met jouw sperma gevonden... 384 00:23:47,508 --> 00:23:49,495 in het huis van Guus Bond. 385 00:23:49,500 --> 00:23:52,498 Mijn gevoel zegt dat-ie niet met de post is gestuurd. 386 00:23:52,503 --> 00:23:56,503 We kunnen jouw Grindr-app en je telefoongeschiedenis achterhalen... 387 00:23:56,508 --> 00:23:59,501 en als jij liegt maak je het alleen nog maar erger. 388 00:23:59,506 --> 00:24:01,505 Veel erger. Ik lieg niet. 389 00:24:02,485 --> 00:24:04,503 Ik zweer het. Waarop? Op uw gezin? 390 00:24:04,508 --> 00:24:07,488 Ik weet wat je denkt, maar zo is het niet. 391 00:24:07,493 --> 00:24:08,505 Ik ben geen flikker. 392 00:24:09,485 --> 00:24:11,490 Wij zoeken de moordenaar van Guus Bond. 393 00:24:11,495 --> 00:24:14,498 We hebben jouw dna gevonden. DRIES SLAAT HARD OP DE TAFEL 394 00:24:14,503 --> 00:24:17,496 Ik ben klaar met je gejank! 395 00:24:17,501 --> 00:24:19,502 Ik heb het niet gedaan. Gelul. 396 00:24:19,507 --> 00:24:22,498 Jij liegt over alles. 397 00:24:22,503 --> 00:24:24,496 Nee, hierover niet. 398 00:24:24,501 --> 00:24:27,488 We hebben alleen maar... 399 00:24:30,502 --> 00:24:34,485 We hebben afscheid genomen, hij leefde nog toen ik wegging. 400 00:24:34,490 --> 00:24:36,498 Is er een getuige die u heeft zien weggaan? 401 00:24:36,503 --> 00:24:38,490 Een voorbijganger? 402 00:24:40,506 --> 00:24:42,504 Ja. Ja? 403 00:24:43,484 --> 00:24:47,490 Ja, er zat iemand in de auto voor de deur daar. 404 00:24:48,500 --> 00:24:50,501 Ik dacht dat het een detective was... 405 00:24:50,506 --> 00:24:54,496 die door m'n vrouw was ingehuurd, of zo. 406 00:24:55,502 --> 00:24:57,490 Was het een man of een vrouw? 407 00:24:57,495 --> 00:24:58,507 Ehm... 408 00:24:59,487 --> 00:25:01,490 Dat weet ik niet. Het was donker. 409 00:25:01,495 --> 00:25:03,500 Ik zag alleen maar een sigaret branden. 410 00:25:03,505 --> 00:25:06,487 We gaan het navragen. 411 00:25:06,492 --> 00:25:08,499 Wat... bij mijn vrouw? Hm-m. 412 00:25:09,504 --> 00:25:11,491 Nee, nee, niet mijn vrouw. 413 00:25:11,496 --> 00:25:15,484 Nee, laat alsjeblieft mijn vrouw erbuiten. 414 00:25:15,489 --> 00:25:20,486 Het was een eenmalige vergissing... gewoon totale vergissing. 415 00:25:20,491 --> 00:25:25,487 Eenmalig? Wat kwam u net zoeken op die parkeerplaats, meneer Driesen? 416 00:25:25,492 --> 00:25:26,507 Wilt u uw vrouw nog bellen? 417 00:25:27,487 --> 00:25:29,493 Of is ze wel gewend dat u niet thuis komt? 418 00:25:47,505 --> 00:25:49,498 Nee, nee, die! 419 00:25:51,493 --> 00:25:54,504 We helpen die Amsterdammer een beetje met z'n liefdeslieven. 420 00:25:55,484 --> 00:25:58,497 'I'm bottom'? Omdat-ie altijd alles tot op de bottom uitzoekt. 421 00:25:58,502 --> 00:26:00,489 Tjonge jonge... 422 00:26:00,494 --> 00:26:02,494 Heb je drie bier en een cola voor mij? 423 00:26:02,499 --> 00:26:06,491 Deze dan! Dit is zeker z'n type. Beetje ruwe bolster. 424 00:26:06,496 --> 00:26:08,485 Oke, oke, komt-ie. 425 00:26:08,490 --> 00:26:11,492 'Hee, lekkertje, stouterik.' 426 00:26:11,497 --> 00:26:13,498 'Drankje doen?' 427 00:26:13,503 --> 00:26:16,508 Mijn hemel, wat zijn jullie een stelletje kleuters, zeg. 428 00:26:17,488 --> 00:26:19,508 Wat kan jou het schelen, kom hier met die telefoon. 429 00:26:20,488 --> 00:26:23,498 Hoe zou jij het vinden als iedereen dacht dat je lesbisch was? 430 00:26:23,503 --> 00:26:26,491 Jij bent toch niet lesbisch? Toch? Nee, toch? 431 00:26:26,496 --> 00:26:30,484 Je moet je niet zo druk maken, je doet of het verschrikkelijk is. 432 00:26:30,489 --> 00:26:32,499 Dat zeg ik niet, maar waar ik vandaan kom... 433 00:26:32,504 --> 00:26:35,492 wordt het wel als iets onnatuurlijks gezien. 434 00:26:35,497 --> 00:26:37,503 Lopen over water is ook onnatuurlijk... 435 00:26:37,508 --> 00:26:40,508 daar hoor ik je nooit over. Zal ik het straks voor doen? 436 00:26:41,488 --> 00:26:42,503 Is die eiergooier al gepakt? 437 00:26:42,508 --> 00:26:46,501 Hij heeft wel bekend, maar volgens mij gaat-ie morgen weer gooien. 438 00:26:46,506 --> 00:26:50,499 En terecht, die parasiet van die bank is die eieren niet eens waard. 439 00:26:50,504 --> 00:26:53,489 Het klopt wel, maar het kan genuanceerder. 440 00:26:53,494 --> 00:26:56,490 Wat heeft-ie tegen banken? Wat heb je tegen banken? 441 00:26:56,495 --> 00:26:59,485 Is dat mannetje van jullie al gepakt? Nee, nee. 442 00:26:59,490 --> 00:27:01,503 Hij zegt wel dat-ie gezien is door een gast... 443 00:27:01,508 --> 00:27:03,495 die in de auto zat te roken. 444 00:27:03,500 --> 00:27:06,493 En z'n vrouw? Die was op vakantie met de kinderen. 445 00:27:06,498 --> 00:27:08,503 En ze had ook geen detective ingehuurd. 446 00:27:08,508 --> 00:27:11,491 Volgens de telefoongegevens van Guus... 447 00:27:11,496 --> 00:27:14,484 heeft-ie op donderdag en vrijdag nog gebeld. 448 00:27:14,489 --> 00:27:15,504 Naar z'n ex en z'n schoonzus. 449 00:27:16,484 --> 00:27:19,490 Dus als we die roker kunnen vinden en die kan bevestigen... 450 00:27:19,495 --> 00:27:22,486 dat Olaf daar op dinsdag om zeven uur weg ging... 451 00:27:22,491 --> 00:27:24,489 dan kan-ie het niet gedaan hebben. 452 00:27:24,494 --> 00:27:25,506 BERICHTTOON 453 00:27:28,508 --> 00:27:31,498 'Hee, ouwe tijger, wat kijk je streng.' 454 00:27:34,500 --> 00:27:36,494 Ik deed niks, echt. 455 00:27:36,499 --> 00:27:38,486 Ik zweer het. 456 00:27:53,494 --> 00:27:54,506 Goeiemorgen. 457 00:27:55,486 --> 00:27:56,498 Goedemorgen. 458 00:27:58,497 --> 00:28:00,508 Ik wilde even kijken hoe het met Ronald gaat. 459 00:28:01,488 --> 00:28:04,503 Attent. Ja... Ik was onderweg naar kantoor. 460 00:28:04,508 --> 00:28:06,495 Ah, doet u dat vaker? 461 00:28:06,500 --> 00:28:10,490 James doet ook de boekhouding van mijn bedrijf. 462 00:28:10,495 --> 00:28:12,506 Ik heb een afspraak waar ik echt heen moet... 463 00:28:13,486 --> 00:28:15,499 maar daarna heb ik alle tijd, als dat nodig is. 464 00:28:15,504 --> 00:28:17,497 Waarom denkt u dat dat nodig is? 465 00:28:17,502 --> 00:28:20,488 Dat weet ik niet. Waar kunnen we u vinden? 466 00:28:21,505 --> 00:28:23,492 Op mijn kantoor. 467 00:28:25,499 --> 00:28:27,486 Tot straks. 468 00:28:31,490 --> 00:28:32,502 Meneer De Boer. 469 00:28:35,506 --> 00:28:37,493 Donderdagavond? Ja. 470 00:28:37,498 --> 00:28:41,487 Ik weet niet... Ik was thuis, ik was hier. 471 00:28:41,492 --> 00:28:44,494 Hier, alleen thuis. 472 00:28:44,499 --> 00:28:47,489 Dan heeft u voor die avond dus geen alibi. 473 00:28:47,494 --> 00:28:48,506 Nee. 474 00:28:49,486 --> 00:28:52,491 M'n bedrijf zit in zwaar weer, ik heb m'n handen er vol aan. 475 00:28:52,496 --> 00:28:54,497 Wist u dat Guus die avond een date had? 476 00:28:54,502 --> 00:28:56,489 Hoe moet ik dat nou weten? 477 00:28:56,494 --> 00:28:57,506 Hij heeft u nog gebeld. 478 00:28:58,486 --> 00:29:00,492 Ja... U heeft niet opgenomen. 479 00:29:00,497 --> 00:29:02,497 Hij belde me wel vaker. 480 00:29:02,502 --> 00:29:06,487 Dan had-ie gedronken en dan miste hij me. 481 00:29:06,492 --> 00:29:09,497 Het is voor ons moeilijk te geloven dat u niet jaloers was. 482 00:29:09,502 --> 00:29:13,487 Nou... dat is dan jullie onzekerheid, maar het niet de mijne. 483 00:29:13,492 --> 00:29:15,503 Hoelang hadden jullie een relatie? 20 jaar. 484 00:29:15,508 --> 00:29:19,487 20 jaar? En hij laat u niets na? 485 00:29:19,492 --> 00:29:21,504 Dat weet ik niet. 486 00:29:22,484 --> 00:29:24,505 Is dat belangrijk? Na 20 jaar hebben jullie toch... 487 00:29:25,485 --> 00:29:27,488 gemeenschappelijk bezit opgebouwd. 488 00:29:27,493 --> 00:29:29,489 Dat huis, dat was alleen van Guus? 489 00:29:29,494 --> 00:29:32,489 Dat heeft-ie gekocht toen-ie bij me weg is gegaan. 490 00:29:32,494 --> 00:29:35,485 Wij woonden hier, dit is een huurhuis. Gekocht? 491 00:29:35,490 --> 00:29:37,508 Waarvan? Er zijn geen hypotheekgegevens bekend. 492 00:29:38,488 --> 00:29:40,494 Weet ik veel. Geholpen door z'n familie? 493 00:29:41,498 --> 00:29:44,508 U werd niet geaccepteerd door z'n familie. Door James wel. 494 00:29:49,507 --> 00:29:52,493 James heeft hem geaccepteerd. 495 00:29:52,498 --> 00:29:55,506 Met z'n vrouw erbij was het flink afstandelijker allemaal. 496 00:29:56,486 --> 00:29:59,497 Ik heb het idee dat James met het geloof worstelt. 497 00:30:03,490 --> 00:30:06,498 Ik wil het testament en de koopakte inkijken bij de notaris. 498 00:30:06,503 --> 00:30:09,496 Voor het testament krijgen we geen toestemming. 499 00:30:09,501 --> 00:30:11,488 Voor de koopakte wel. 500 00:30:11,493 --> 00:30:14,491 Wie weet wat er ineens kan als we eenmaal binnen zijn. 501 00:30:21,505 --> 00:30:25,493 Mevrouw Boeijen, toch niet weer een ei tegen het raam gekregen? 502 00:30:25,498 --> 00:30:28,493 Wat? Nee, mijn man is niet thuis gekomen vannacht. 503 00:30:28,498 --> 00:30:30,504 Ik maak me zorgen. Wat bedoelt u precies? 504 00:30:31,484 --> 00:30:33,504 Bart gaat vaak in de middag even varen met z'n boot. 505 00:30:34,484 --> 00:30:37,489 Dan is-ie altijd rond acht uur thuis, maar gisteren niet. 506 00:30:37,494 --> 00:30:39,485 En z'n telefoon staat ook uit. 507 00:30:39,490 --> 00:30:41,503 Hij is nooit eerder een nachtje weg gebleven? 508 00:30:41,508 --> 00:30:44,501 Nee, niet zonder te bellen, in ieder geval. Hm... 509 00:30:44,506 --> 00:30:46,493 Heeft-ie een vriendin? 510 00:30:48,497 --> 00:30:51,503 De man van mevrouw Boeien is vannacht niet thuis gekomen. 511 00:30:51,508 --> 00:30:53,503 Je maakt je zorgen? Ja, heel erg. 512 00:30:53,508 --> 00:30:57,486 Z'n boot is weg en met al het geweld van de afgelopen tijd. 513 00:31:00,493 --> 00:31:02,493 Waarom komt u voor die koopakte bij mij? 514 00:31:02,498 --> 00:31:05,498 Die is bij het Kadaster zo op te vragen. We waren in de buurt. 515 00:31:05,503 --> 00:31:09,504 Heeft u die akte zelf gepasseerd? Ik passeer alle aktes zelf. 516 00:31:10,484 --> 00:31:12,507 En weet u waarom? U bent een eenmanszaak. 517 00:31:13,487 --> 00:31:15,505 Is er die dag een akte voor een lening getekend? 518 00:31:16,485 --> 00:31:20,487 Nee. Geen lening? Geen hypotheek? Nee. 519 00:31:20,492 --> 00:31:24,485 En ik zal precies hetzelfde zeggen als wat ik zijn schoonzuster zei: 520 00:31:24,490 --> 00:31:25,506 De koopakte is publiek. 521 00:31:26,486 --> 00:31:28,506 Voor al het andere dat zich hier afspeelt... 522 00:31:29,486 --> 00:31:31,500 heb ik geheimhoudingsplicht. Wacht even. 523 00:31:31,505 --> 00:31:35,487 Elske Bond is hier geweest. Wanneer was dat? 524 00:31:35,492 --> 00:31:37,485 ONHEILSPELLENDE MUZIEK 525 00:31:44,494 --> 00:31:48,488 Wat heb ik toch een pleurishekel aan die zogenaamde integriteit. 526 00:31:48,493 --> 00:31:52,494 Dat heet geheimhoudingsplicht. Goed, geen lening en hypotheek. 527 00:31:52,499 --> 00:31:55,501 De woning is afbetaald. Wat houden we over? 528 00:32:00,486 --> 00:32:05,486 Wat was uw laatste vraag precies? U bent ERG onduidelijk. 529 00:32:06,501 --> 00:32:10,487 U vertelde dat u en uw zoon Guus geen contact meer hadden? 530 00:32:10,492 --> 00:32:13,493 Wij hebben een zoon, James. 531 00:32:13,498 --> 00:32:17,507 Heeft u uw zoon Guus twee maanden geleden een schenking gedaan? 532 00:32:18,487 --> 00:32:20,495 GESTOMMEL 533 00:32:21,502 --> 00:32:23,489 Wat is er aan de hand? 534 00:32:24,492 --> 00:32:26,506 Kom je je schoonouders controleren? 535 00:32:27,486 --> 00:32:31,497 Ik help ze met boodschappen, schoonmaken en zo. Zoals het hoort. 536 00:32:34,498 --> 00:32:38,501 Hoe verdiende u uw geld? Hij werkte op een transportbedrijf! 537 00:32:40,503 --> 00:32:42,498 En nu heeft u een pensioen? 538 00:32:42,503 --> 00:32:47,494 EN wij hebben het huis verkocht aan de kinderen. 539 00:32:47,499 --> 00:32:49,486 Dit huis? 540 00:32:52,495 --> 00:32:54,501 En wanneer was dat? 541 00:32:54,506 --> 00:32:57,501 Een maand of vier geleden, denk ik, toch? 542 00:32:57,506 --> 00:33:01,498 En met de kinderen bedoelt u James en Elske dus? 543 00:33:02,498 --> 00:33:04,500 Ja... Wie anders? 544 00:33:04,505 --> 00:33:07,500 Verkocht of geschonken? Verkocht! 545 00:33:07,505 --> 00:33:09,507 Zoals dat hoort. 546 00:33:10,487 --> 00:33:13,498 Waarom was u twee weken geleden bij notaris Kwant? 547 00:33:14,498 --> 00:33:17,487 Ik had vragen over de hypotheekakte. 548 00:33:25,495 --> 00:33:27,498 Maar hij is nog geen 24 uur zoek. 549 00:33:27,503 --> 00:33:31,496 Nee, maar die boze stalker van 'm is ook plotseling verdwenen. 550 00:33:31,501 --> 00:33:33,508 Dat maakt het wel problematisch. 551 00:33:34,488 --> 00:33:38,502 Jullie moeten achter die boot aan, zeehavenpolitie. Goed idee(!) 552 00:33:38,507 --> 00:33:42,486 Hoor je dat, Stan? Hoor je dat? Dries had een goed idee. 553 00:33:42,491 --> 00:33:46,492 James en Elske hebben 'm gekocht voor vier ton. O, dat is grappig. 554 00:33:46,497 --> 00:33:50,487 Vergelijkbare huizen staan te koop voor rond de 5,5 ton. 555 00:33:50,492 --> 00:33:55,502 Een leuk cadeautje van pa en ma. Ze schonken de vier ton aan Guus voor de aankoop van z'n appartement. 556 00:33:55,507 --> 00:33:59,506 En z'n ontkennen zijn bestaan? Liegt ze erover? 557 00:34:00,486 --> 00:34:03,494 Wacht even. James krijgt een voordeel van 1,5 ton. 558 00:34:03,499 --> 00:34:05,486 En Guus van 4 ton. 559 00:34:05,491 --> 00:34:09,484 Dat lijkt me niet helemaal eerlijk. Is dat een motief? 560 00:34:09,489 --> 00:34:15,497 Misschien was er geen roofmoord en heeft 'I'm top' er geen reet mee te maken. Mooi gezegd. Dank je. 561 00:34:15,502 --> 00:34:19,484 Mijn broer is door mijn ouders geholpen. Nou en? 562 00:34:19,489 --> 00:34:23,496 Ik zit er niet mee. Zoals wij het zien, werd hij voorgetrokken. 563 00:34:23,501 --> 00:34:28,486 Ik zie het niet zo. Uw broer kreeg een schenking van vier ton. 564 00:34:28,491 --> 00:34:32,490 Daar betaal je duizenden euro's schenkingsbelasting over. 565 00:34:32,495 --> 00:34:35,504 U bent fiscalist. U weet hoe dit werkt. 566 00:34:36,484 --> 00:34:39,505 Dit geld is weg uit de nalatenschap van uw ouders. Weg uit uw erfdeel. 567 00:34:40,485 --> 00:34:43,496 Erfdeel? Nalatenschap? Wat is dat nou voor onzin? 568 00:34:43,501 --> 00:34:45,507 Mijn ouders leven nog. Het is hun geld. 569 00:34:46,487 --> 00:34:48,508 Hoe zij ermee om willen gaan, dat is aan hen, toch? 570 00:34:49,488 --> 00:34:51,498 Of had ik moeten zeggen dat het niet mag? 571 00:34:51,503 --> 00:34:56,487 En ja, ik ben fiscalist, dus ik begrijp HEEL goed wat er gebeurt. 572 00:34:56,492 --> 00:34:59,484 Ik kan prima voor mezelf zorgen. Eerlijk is het niet. 573 00:34:59,489 --> 00:35:01,493 Het is geld, meer niet! 574 00:35:01,498 --> 00:35:05,507 Jullie lijken Elske wel. Wij hebben uiteindelijk twee huizen. 575 00:35:06,487 --> 00:35:08,499 Twee. Guus eentje. 576 00:35:08,504 --> 00:35:11,484 En naar wie gaat dat huis? Dat weet ik niet. 577 00:35:11,489 --> 00:35:12,505 Naar jou? Dat weet ik ECHT niet. 578 00:35:13,485 --> 00:35:16,491 Wat bedoelde u met 'Jullie lijken Elske wel'? Niks. 579 00:35:16,496 --> 00:35:19,487 Elske kan soms ook zo zeuren over geld. 580 00:35:19,492 --> 00:35:23,505 God, ik durf bijna niks meer te zeggen. We gaan naar dezelfde kerk. 581 00:35:24,485 --> 00:35:27,491 Het verbaast mij dat uw ouders uw broer deze schenking deden. 582 00:35:27,496 --> 00:35:30,489 Accepteerde u zijn homoseksualiteit? 583 00:35:34,489 --> 00:35:37,492 Ik had moeite... met zijn homoseksualiteit. 584 00:35:38,502 --> 00:35:41,489 Zoals iedereen daar moeite mee had. 585 00:35:42,488 --> 00:35:43,500 Net als jij. 586 00:35:43,505 --> 00:35:45,504 Zeg me niet dat het niet zo is. 587 00:35:48,494 --> 00:35:52,497 Hebben jullie de koop gepasseerd bij notaris Kwant? Kwant? 588 00:35:52,502 --> 00:35:57,484 Ja. Tekende uw vrouw mee voor het huis en de hypotheek? 589 00:35:57,489 --> 00:36:00,501 Dat is niet nodig. We zijn getrouwd in gemeenschap van goederen. 590 00:36:00,506 --> 00:36:04,507 Waarom ging ze dan twee weken geleden alsnog bij hem langs? 591 00:36:42,494 --> 00:36:45,507 Jullie willen de telefoons van James en Elske Bond in beslag nemen? 592 00:36:46,487 --> 00:36:48,503 Ze hebben geen alibi en motief genoeg. 593 00:36:48,508 --> 00:36:51,484 Jaloezie, afgunst. 594 00:36:51,489 --> 00:36:53,508 Guus krijgt tonnen en zij beduidend minder. 595 00:36:54,488 --> 00:36:56,494 En dat terwijl zij voor die ouders zorgen. 596 00:36:56,499 --> 00:36:59,494 Het leek wel of pa en ma niks van de schenking wisten. 597 00:36:59,499 --> 00:37:02,505 Maar die ouders dementeren allebei? Ja, dat klopt. 598 00:37:03,485 --> 00:37:06,493 Dan lijkt het me dat ze niet zelf voor hun financien zorgen? 599 00:37:06,498 --> 00:37:10,488 Ze hebben iemand gemachtigd. Bravo, mevrouw Weegereef. 600 00:37:10,493 --> 00:37:12,485 James. 601 00:37:12,490 --> 00:37:16,485 Denk je dat ze hier samen achter zitten? James en Elske? 602 00:37:17,487 --> 00:37:20,487 Als James die financien doet, waarom zegt-ie dat niet? 603 00:37:20,492 --> 00:37:24,507 Bel de Belastingdienst! Ik heb zo een afspraak met jullie notaris. 604 00:37:32,492 --> 00:37:33,504 Hee. 605 00:37:35,489 --> 00:37:37,492 Goedemiddag. 606 00:37:37,497 --> 00:37:41,499 Gisteravond was jij een stuk minder formeel. Maar ik snap het. 607 00:37:41,504 --> 00:37:44,499 We gaan werk en prive gescheiden houden. 608 00:37:44,504 --> 00:37:46,491 GELUID VAN RITS 609 00:37:48,494 --> 00:37:49,506 Ouwe boef. 610 00:38:22,487 --> 00:38:23,499 Meneer Boeien? 611 00:38:23,504 --> 00:38:25,502 SPANNENDE MUZIEK 612 00:38:25,507 --> 00:38:27,494 Meneer Boeien? 613 00:38:36,497 --> 00:38:39,486 Met Lieve Jansons. Ik heb de FO nodig. 614 00:38:39,491 --> 00:38:40,503 Ja, nu. 615 00:38:44,500 --> 00:38:46,503 GEBLAF VAN HOND OP ACHTERGROND 616 00:39:03,506 --> 00:39:07,490 Je bent volledig vrij om te doen met hun geld wat je wilt. 617 00:39:07,495 --> 00:39:12,491 Er is verder niemand die je nog controleert. De fiscus controleert. 618 00:39:12,496 --> 00:39:15,508 Het is wel het vermogen van mijn ouders waar we het over hebben. 619 00:39:16,488 --> 00:39:19,499 Zij beslissen uiteindelijk. Uw ouders beslissen? Ja. 620 00:39:19,504 --> 00:39:21,491 Uw ouders?! 621 00:39:21,496 --> 00:39:23,499 Mijn ouders, die... Ze zijn... 622 00:39:24,504 --> 00:39:28,500 Ik begrijp uw probleem niet. Ik steel niet van ze. O, nee? 623 00:39:28,505 --> 00:39:32,498 Zouden uw ouders bij vol bewustzijn toestemming hebben gegeven... 624 00:39:32,503 --> 00:39:35,492 om vier ton euro te schenken aan Guus? 625 00:39:35,497 --> 00:39:39,494 Z'n naam mag niet meer genoemd worden, z'n bestaan wordt ontkend! 626 00:39:39,499 --> 00:39:43,502 En toch tekende u ervoor bij notaris Kwant. ZONDER overleg. 627 00:39:45,500 --> 00:39:47,487 Guus was hun kind. 628 00:39:49,486 --> 00:39:52,501 Ik weet dat ze van hem hielden, nog steeds. Het is uw geld niet. 629 00:39:52,506 --> 00:39:56,496 U hangt de barmhartige Samaritaan uit met uw ouders' geld. 630 00:39:56,501 --> 00:39:58,490 Weet uw vrouw hiervan? 631 00:39:59,489 --> 00:40:01,484 Nee. 632 00:40:01,489 --> 00:40:06,492 Is er niet nog een reden waarom u het familievermogen van uw ouders... 633 00:40:06,497 --> 00:40:08,494 aan uw broer heeft gegeven? 634 00:40:12,485 --> 00:40:14,506 We hebben in uw telefoon gekeken. 635 00:40:15,486 --> 00:40:17,484 We hebben alles gezien. 636 00:40:17,489 --> 00:40:19,488 Ook alles wat u gewist heeft. 637 00:40:23,494 --> 00:40:27,487 We hebben een aantal zaken waar jij niet eerlijk over bent geweest. 638 00:40:27,492 --> 00:40:28,504 Donderdagavond. 639 00:40:30,487 --> 00:40:32,505 Om 19.07 uur heeft Guus jou gebeld. 640 00:40:34,498 --> 00:40:36,485 Waarom? 641 00:40:37,494 --> 00:40:41,493 Dat weet ik niet. Ik neem 'm nooit op. Was u niet nieuwsgierig? 642 00:40:41,498 --> 00:40:45,493 Hij belt u nooit en nu ineens twee keer in de week. 643 00:40:45,498 --> 00:40:47,504 Waar was u op dat moment? 644 00:40:48,484 --> 00:40:50,489 Thuis, denk ik? U was niet thuis. 645 00:40:50,494 --> 00:40:53,487 U was bij Guus. Of in ieder geval heel dichtbij. 646 00:40:53,492 --> 00:40:55,506 Dat blijkt uit uw telefoongegevens. 647 00:40:57,486 --> 00:41:00,487 Ik was daar in de buurt. Ik was boodschappen doen. 648 00:41:00,492 --> 00:41:04,497 In die grote supermarkt om de hoek. Om 19.15 uur? Wat kocht u daar? 649 00:41:05,501 --> 00:41:10,488 Niks. Ik kon mijn wasmiddel niet vinden, dus heb ik niks gekocht. 650 00:41:11,491 --> 00:41:13,497 U bent bij notaris Kwant langs geweest. 651 00:41:13,502 --> 00:41:16,503 En niet om te vragen naar uw eigen hypotheek. 652 00:41:16,508 --> 00:41:22,484 Wat vindt u ervan dat James het vermogen van zijn ouders stiekem aan zijn broer gaf? 653 00:41:22,489 --> 00:41:26,489 Een vergissing, die door God is rechtgezet. Door God? 654 00:41:26,494 --> 00:41:29,501 Zijn er meer vergissingen door God rechtgezet? 655 00:41:46,488 --> 00:41:49,487 U liegt allebei over verschillende zaken. 656 00:41:49,492 --> 00:41:53,487 Liegen vinden wij interessant, het verraadt de waarheid. 657 00:41:53,492 --> 00:41:57,498 U zegt dat u uit een gevoel van rechtvaardigheid het geld eerlijk verdeelde. 658 00:41:57,503 --> 00:42:00,488 Misschien is dat gedeeltelijk zo. 659 00:42:00,493 --> 00:42:05,494 U deed het ook omdat Guus uw geheim kende. Er bestaat geen geheim. Dat denken wij ook. 660 00:42:05,499 --> 00:42:09,497 Hoe wist u dat James het geld overmaakte voor het huis van Guus? 661 00:42:09,502 --> 00:42:12,493 Daar is over gebeld. En over ge-sms't. 662 00:42:12,498 --> 00:42:15,493 Heeft u in de telefoon van James gekeken? 663 00:42:15,498 --> 00:42:19,505 Net zoals wij deden, maar dan nog voordat-ie alles kon wissen. 664 00:42:20,485 --> 00:42:21,503 Wat dacht u toen u dat las? 665 00:42:23,502 --> 00:42:25,502 Raakte u in paniek? 666 00:42:25,507 --> 00:42:27,504 Dat zou ik ook doen. 667 00:42:28,484 --> 00:42:30,495 U raakt uw man kwijt. Het geld. 668 00:42:30,500 --> 00:42:32,487 Uw leven. 669 00:42:32,492 --> 00:42:36,499 Hij heeft het geprobeerd, Guus. Om zijn gif over te brengen op James. 670 00:42:36,504 --> 00:42:38,501 Maar dat is hem niet gelukt. 671 00:42:39,506 --> 00:42:41,493 James? 672 00:42:43,498 --> 00:42:45,485 Zeg het! 673 00:42:46,507 --> 00:42:48,494 Zeg het ze! 674 00:42:50,485 --> 00:42:51,497 Meneer Bond? 675 00:42:52,507 --> 00:42:55,505 Hij was een leugenaar en hij was een intrigant. 676 00:42:56,485 --> 00:42:58,501 Dat heb je zelf tegen me gezegd, James. 677 00:43:00,488 --> 00:43:04,505 Kijk naar hem. Waarom mag hij niet zijn wie hij is? Hij IS wie hij is! 678 00:43:05,485 --> 00:43:09,493 Ik heb de duivel bij hem weggehaald. De duivel?! God? U moest u schamen! 679 00:43:09,498 --> 00:43:12,497 James is homoseksueel, dat kan niet en dat mag niet! 680 00:43:12,502 --> 00:43:16,485 Zijn broer heeft hem geholpen en daarom hielp James hem. 681 00:43:16,490 --> 00:43:18,495 Hou op, allemaal, alsjeblieft. 682 00:43:21,489 --> 00:43:22,501 Ja... 683 00:43:24,487 --> 00:43:25,499 Ik ben homo. 684 00:43:27,485 --> 00:43:28,501 Ik ben homo. 685 00:43:30,506 --> 00:43:34,494 En Guus is inderdaad zo belangrijk voor me geweest. 686 00:43:36,484 --> 00:43:39,488 Maar daarom heb ik hem niet geholpen. 687 00:43:39,493 --> 00:43:42,498 Ik heb hem gegeven waar hij recht op had. Recht. 688 00:43:43,508 --> 00:43:46,495 Begrijp dat nou toch, alsjeblieft. 689 00:43:49,505 --> 00:43:53,487 Het spijt me zo, het spijt me zo. Nee, James, nee! 690 00:43:53,492 --> 00:43:55,488 Stop hiermee. 691 00:43:55,493 --> 00:43:57,505 Jij bent mijn man en je bent normaal. 692 00:43:58,505 --> 00:44:00,492 Jawel. 693 00:44:02,484 --> 00:44:04,491 Ik hou van Ronald. Nee. 694 00:44:04,496 --> 00:44:08,502 Je bent zijn boekhouder. Verder niks. Ik hou van Ronald. 695 00:44:10,487 --> 00:44:13,491 Het spijt me meer dan ik je kan zeggen. Vergeef me. 696 00:44:13,496 --> 00:44:15,501 Wij gaan hier weg. NU! Ga zitten. 697 00:44:18,494 --> 00:44:21,485 Een getuige zag u bij het huis van Guus. 698 00:44:23,506 --> 00:44:26,499 DRIES: U heeft er een week staan posten. 699 00:44:29,495 --> 00:44:33,498 Net zolang staan wachten tot de gelegenheid zich voordeed. 700 00:44:41,496 --> 00:44:43,506 Met deze man moest-ie zondig zijn geweest. 701 00:44:44,486 --> 00:44:48,489 En dus sporen hebben achtergelaten die wij moesten vinden. 702 00:44:48,494 --> 00:44:50,500 U heeft een hoofdzonde begaan. 703 00:44:50,505 --> 00:44:52,495 Een HOOFDzonde. 704 00:44:52,500 --> 00:44:56,489 Je bent gek geworden. Je bent helemaal gek geworden. 705 00:44:57,506 --> 00:45:02,490 Mijn stoere broer, die altijd durfde waar ik te bang voor was. 706 00:45:02,495 --> 00:45:06,484 Mijn voorbeeld. Hoe heb je dit kunnen doen?! 707 00:45:06,489 --> 00:45:09,491 In godsnaam. In Gods naam, inderdaad. 708 00:45:09,496 --> 00:45:11,491 Maar wat weet jij daarvan? 709 00:45:29,495 --> 00:45:32,490 Die dame had het goed in elkaar gedraaid. 710 00:45:33,507 --> 00:45:37,487 Meneer Van Weelden, u kunt uw fake account verwijderen. 711 00:45:37,492 --> 00:45:40,502 Die heeft u niet meer nodig, lijkt me. Het is goed, hoor. 712 00:45:42,497 --> 00:45:45,501 Geniet van de avond, dat ga ik ook doen. 713 00:45:45,506 --> 00:45:47,495 Ik heb een afspraakje. 714 00:45:49,506 --> 00:45:52,484 Lekker bezig, Dries. 715 00:45:52,489 --> 00:45:56,495 Promotie, he. What the fuck? Hoe? Misschien heeft-ie zelf Grindr. 716 00:45:56,500 --> 00:45:58,504 Jezus. Nou, als James Bond al homo is... 717 00:45:59,484 --> 00:46:03,484 Nee, James Bond IS homo en doet het met de ex van zijn broer. Hee. 718 00:46:03,489 --> 00:46:05,501 Wat? Kom op nou, jongens. Maar het is echt. 719 00:46:05,506 --> 00:46:08,489 Was-ie jaloers op zijn broer? BELTOON 720 00:46:08,494 --> 00:46:12,495 Ja, zoiets heeft-ie wel gezegd, ja. Jongens, ik ben eruit. 721 00:46:15,495 --> 00:46:19,501 Wat vind je er nou van? Waarvan? Van Stan? Nee, van James. 722 00:46:19,506 --> 00:46:21,493 O. 723 00:46:22,494 --> 00:46:25,490 Ja... Daar vind ik niks van. Nou, noem het maar niks. 724 00:46:25,495 --> 00:46:29,491 James komt na 50 jaar de kast uit en zij gaat voor 20 jaar de kast in. 725 00:46:29,496 --> 00:46:32,487 Hou nou eens op met die flauwe grappen. 726 00:46:32,492 --> 00:46:36,501 Jullie verwachten dat ik me open opstel, over mijn geloof heen stap. 727 00:46:36,506 --> 00:46:38,507 Luister je weleens naar jezelf? 728 00:46:39,487 --> 00:46:42,492 Met je smakeloze, cliche, homofobe non-grappen. 729 00:46:44,494 --> 00:46:45,506 TRILGELUID 730 00:46:46,486 --> 00:46:47,498 Lieve Jansons. 731 00:46:47,503 --> 00:46:49,500 Jij nog een eh... colaatje? 732 00:46:50,507 --> 00:46:53,505 Heb jij een colaatje, biertje, biertje? Prima. 733 00:46:54,485 --> 00:46:57,500 Niks colaatje, biertje, we weten waar Henk zit. 734 00:46:57,505 --> 00:47:00,487 Is hij alleen? Dat gaan we nu zien. 735 00:47:01,493 --> 00:47:02,505 Je hebt gelijk. 736 00:47:03,485 --> 00:47:05,487 SPANNENDE MUZIEK 737 00:47:40,504 --> 00:47:45,486 Henk Hannema heeft zichzelf van het leven beroofd. Lekker belangrijk! 738 00:47:46,486 --> 00:47:49,485 Weet u waar Bart Boeien nu is? Dood. Hoop ik. 739 00:47:49,490 --> 00:47:52,503 Je kan een mooie hoogwaterbroek aan hebben, maar wij bepalen het. 740 00:47:52,508 --> 00:47:55,493 Dat failliete bedrijf blijkt de bindende factor. 741 00:47:55,498 --> 00:47:59,505 Wij worden al tijden getreiterd door die griezel, ga daar eens achteraan! 742 00:48:00,485 --> 00:48:02,492 Jij mag blij zijn dat je niet geschorst bent. 743 00:48:02,497 --> 00:48:04,497 Zeg jij dat het onderzoek is afgerond? 744 00:48:04,502 --> 00:48:07,503 Eergisteren bent u wezen varen op zijn boot. 745 00:48:07,508 --> 00:48:09,500 Ik ben niet met hem gaan varen. 746 00:48:09,550 --> 00:48:14,100 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 58733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.