All language subtitles for Flikken Maastricht s16e13 Remise.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,034 --> 00:00:05,874 Rozman ligt hier niet voor niets. 2 00:00:05,994 --> 00:00:08,313 Er zit tot nu toe achter alles wat Eddie doet een plan. 3 00:00:08,433 --> 00:00:11,033 Even rustig aan, meneer. Zeg dat tegen die knecht van je. 4 00:00:11,153 --> 00:00:12,673 Er is toch niets ergs gebeurd? 5 00:00:12,793 --> 00:00:14,953 Niet alle ouders zijn zo verknipt als Pierre. 6 00:00:15,073 --> 00:00:17,313 Misschien moet je met een professional gaan praten. 7 00:00:17,433 --> 00:00:20,473 Ik weet inmiddels in welk busje Eddie zich verplaatst. 8 00:00:20,593 --> 00:00:22,593 Meneer Donkersloot, alles op slot. 9 00:00:22,713 --> 00:00:24,953 Voor niemand open doen, alleen voor mij. 10 00:00:25,073 --> 00:00:27,993 Het blijft voelen alsof het allemaal mijn schuld is. 11 00:00:28,113 --> 00:00:30,233 Ze hadden hem nooit vrij moeten laten. 12 00:00:30,353 --> 00:00:33,472 Zelfs de Officier van Justitie heeft eraan meegewerkt. 13 00:00:33,592 --> 00:00:35,072 Je wordt bedankt, vriend. 14 00:00:35,192 --> 00:00:38,112 M'n advocaat heeft een klacht tegen 'm ingediend. O. 15 00:00:38,232 --> 00:00:40,431 Denk maar niet dat jij daar mee wegkomt. 16 00:00:40,551 --> 00:00:42,551 Meneer Donkersloot. Kent u mij nog? 17 00:00:47,511 --> 00:00:48,991 Politie. Politie. 18 00:00:49,111 --> 00:00:52,231 U bent aangehouden op verdenking van betrokkenheid... 19 00:00:52,351 --> 00:00:54,351 bij de dood van Herman Donkersloot. 20 00:00:54,471 --> 00:00:56,910 Ik ben onschuldig. Dat gaan we onderzoeken. 21 00:02:56,942 --> 00:02:59,262 Betty de Bont, uw advocaat. Floris Wolfs. 22 00:02:59,382 --> 00:03:02,982 Mensen hebben hier nogal moeite mee, maar ik heb het niet gedaan. 23 00:03:03,102 --> 00:03:06,302 Dat maakt mij niet uit, u heeft recht op de beste bijstand. 24 00:03:06,422 --> 00:03:09,621 En die ga ik u geven. Heel fijn, maar ik heb het niet gedaan. 25 00:03:09,741 --> 00:03:12,941 Zullen we je en jij zeggen? Je weet dat je zwijgrecht hebt? 26 00:03:13,061 --> 00:03:16,301 Ik adviseer je er gebruik van te maken. Ben ik niet van plan. 27 00:03:16,421 --> 00:03:19,701 Ik weet wie het gedaan heeft en dat ga ik ze vertellen. 28 00:03:19,821 --> 00:03:21,901 We moeten eerst een strategie bepalen... 29 00:03:22,021 --> 00:03:24,220 anders komen we in de problemen in het verhoor. 30 00:03:24,340 --> 00:03:27,101 Ik dacht zelf aan de waarheid, is dat niet de beste strategie? 31 00:03:27,221 --> 00:03:29,260 Je weet dat dit niet altijd zo is. Ik neem de gok. 32 00:03:29,380 --> 00:03:31,900 Eddie Wijnberg heeft Donkersloot vermoord. 33 00:03:32,021 --> 00:03:33,820 Hij is hier. In Nederland. 34 00:03:33,940 --> 00:03:37,460 Kun je dat aan mijn collega Eva van Dongen doorgeven? Tuurlijk. 35 00:03:37,580 --> 00:03:40,300 Ben je altijd zo driftig? Driftig? 36 00:03:41,619 --> 00:03:43,259 Impulsief? Ik heb geen idee. 37 00:03:45,099 --> 00:03:47,139 Probeer het een beetje te beheersen. 38 00:04:10,337 --> 00:04:14,978 U bent de heer Floris Wolfs, geboren op 2 mei 1966 te Amsterdam. 39 00:04:15,098 --> 00:04:17,577 Dat klopt. Zullen we elkaar tutoyeren? 40 00:04:17,697 --> 00:04:19,177 We zijn collega's. 41 00:04:21,536 --> 00:04:24,657 U bent aangehouden op verdenking van betrokkenheid... 42 00:04:24,777 --> 00:04:26,776 bij de moord op de heer Donkersloot. 43 00:04:28,136 --> 00:04:30,136 Heeft u daar iets over te verklaren? 44 00:04:31,896 --> 00:04:34,416 Eddie Wijnberg heeft Donkersloot vermoord. 45 00:04:34,536 --> 00:04:37,256 Je claimt dat iemand anders de PG vermoord heeft? 46 00:04:37,376 --> 00:04:39,415 Dat zeg ik net, heb je iets aan je oren? 47 00:04:40,896 --> 00:04:44,335 Eddie Wijnberg heeft me naar het huis van Donkersloot gelokt. 48 00:04:46,895 --> 00:04:51,774 Hoe verklaar je de aanwezigheid van jouw DNA op het moordwapen? 49 00:05:03,894 --> 00:05:06,894 Eddie heeft me opgewacht in het huis van Donkersloot. 50 00:05:08,214 --> 00:05:10,733 Hij heeft me bedwelmd met een of ander goedje. 51 00:05:10,853 --> 00:05:12,893 Ik denk chloroform. 52 00:05:13,013 --> 00:05:15,413 En daarna heeft-ie de wapens omgewisseld. 53 00:05:15,533 --> 00:05:18,173 Hij heeft het moordwapen bij mij neergelegd... 54 00:05:18,293 --> 00:05:20,893 en daarna de bivakmuts over m'n kop getrokken. 55 00:05:22,333 --> 00:05:24,972 U heeft een schiethand. Ja, dat is niet zo gek... 56 00:05:25,092 --> 00:05:27,292 in mijn beroep, denk je niet, slimkees? 57 00:05:27,412 --> 00:05:28,892 Ja... 58 00:05:31,292 --> 00:05:33,732 Ik ben onlangs nog op de schietbaan geweest. 59 00:05:33,852 --> 00:05:37,771 Dat kun je gewoon navragen. Waarom ging u naar de heer Donkersloot toe? 60 00:05:37,891 --> 00:05:40,491 Ik wilde hem waarschuwen voor Eddie Wijnberg. 61 00:05:45,571 --> 00:05:47,051 Met getrokken wapen? 62 00:05:49,611 --> 00:05:51,090 Ja... 63 00:05:51,210 --> 00:05:52,730 De deur stond op een kier... 64 00:05:52,850 --> 00:05:55,210 ik vermoedde dat Eddie misschien al binnen was. 65 00:05:55,330 --> 00:05:57,210 Ik heb nog gebeld met Herman Donkersloot. 66 00:05:57,330 --> 00:05:59,650 Ja, we hebben een opname van dat gesprek. 67 00:05:59,770 --> 00:06:02,770 Geen woord over Eddie. Wel dat de PG op je moest wachten. 68 00:06:02,890 --> 00:06:06,570 Omdat-ie me niet geloofd zou hebben. Iedereen denkt dat-ie in Marokko is. 69 00:06:06,690 --> 00:06:08,410 Mijn collega moet 'm vinden... 70 00:06:08,530 --> 00:06:10,969 hij probeert mijn identiteit over te nemen. 71 00:06:11,089 --> 00:06:16,049 Wat is het motief? Waarom zou ik PG Donkersloot willen vermoorden? 72 00:06:16,169 --> 00:06:19,088 De PG was al een tijdje bezig met een onderzoek naar u. 73 00:06:19,208 --> 00:06:20,728 Een onderzoek... Naar wat? 74 00:06:22,128 --> 00:06:25,369 Wij hebben begrepen dat de PG u wilde aanklagen. 75 00:06:25,489 --> 00:06:27,448 Voor meineed en doodslag. 76 00:06:27,568 --> 00:06:30,008 Sodemieter op. 77 00:06:30,128 --> 00:06:32,088 Lijkt ons een heel goed motief. 78 00:06:51,607 --> 00:06:53,127 Waar was jij gistermiddag? 79 00:06:56,447 --> 00:06:58,046 Bij PG Donkersloot. 80 00:07:00,006 --> 00:07:01,926 En waarom, als ik vragen mag? 81 00:07:02,046 --> 00:07:04,246 Hij wilde het over Wolfs hebben. 82 00:07:04,366 --> 00:07:06,165 En over Eddie Wijnberg. 83 00:07:07,486 --> 00:07:08,965 Wolfs wordt er ingeluisd. 84 00:07:09,085 --> 00:07:14,685 Voor zover ik ben ingelicht zijn de bewijzen tegen Wolfs nogal imposant. 85 00:07:14,805 --> 00:07:17,525 Nee, dat kan niet. DNA-bewijs op het moordwapen. 86 00:07:17,645 --> 00:07:21,444 Dat is het werk van Eddie Wijnberg. Eddie zit in een Marokkaanse cel. 87 00:07:21,564 --> 00:07:24,085 Heeft Wolfs wel eens door laten schemeren... 88 00:07:24,205 --> 00:07:25,845 dat-ie ermee op wilde houden? 89 00:07:27,524 --> 00:07:29,004 Ik zie dat je twijfelt. 90 00:07:29,125 --> 00:07:32,844 Volgens de Rijksrecherche heeft-ie een grote som geld verzameld. 91 00:07:32,964 --> 00:07:36,324 Dat geloof ik niet. Ja, maar er is gewoon bewijs van, Eva. 92 00:07:38,843 --> 00:07:40,523 Donkersloot zei dat ook. 93 00:07:42,283 --> 00:07:45,283 Hij wist iets wat-ie eigenlijk niet had kunnen weten. 94 00:07:46,603 --> 00:07:48,083 Wat wist-ie? 95 00:07:49,802 --> 00:07:52,443 Iets tussen Wolfs en mij. 96 00:07:52,563 --> 00:07:58,323 Maar Eddie is niet in Marokko, Eddie is hier. 97 00:07:58,442 --> 00:08:00,402 En Donkersloot wist dat ook. 98 00:08:04,641 --> 00:08:08,041 U bent eigenaar van een beveiligings- en bewakingsbedrijf. 99 00:08:08,161 --> 00:08:09,881 Nee, dat ben ik niet. 100 00:08:13,601 --> 00:08:17,401 Volgens deskundigen is dit toch echt uw handtekening. 101 00:08:20,321 --> 00:08:23,521 Ja, dat zal allemaal best, maar die is niet door mij gezet. 102 00:08:24,640 --> 00:08:27,880 Je hebt jezelf al twee keer meerdere tonnen uitgekeerd... 103 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 blijkt uit de boekhouding. Waar is dat geld gebleven? 104 00:08:31,120 --> 00:08:34,240 Of is de heer Eddie Wijnberg daar ook mee vandoor gegaan? 105 00:08:34,360 --> 00:08:36,800 Gaat dit nu over de beschuldiging van moord? 106 00:08:36,920 --> 00:08:38,560 We hebben het over een motief. 107 00:08:38,680 --> 00:08:41,319 De heer Donkersloot heeft dit allemaal uitgezocht... 108 00:08:41,439 --> 00:08:44,599 en een dossier over u aangelegd. Je zou ontslagen en vervolgd worden. 109 00:08:44,719 --> 00:08:47,999 Tenzij je Donkersloot het zwijgen op kon leggen. Heeft u dat gedaan? 110 00:08:48,119 --> 00:08:51,519 Ik heb hem niet vermoord. Eddie Wijnberg heeft hem vermoord. 111 00:08:51,639 --> 00:08:55,279 Die heeft mijn identiteit gekaapt en probeert mij kapot te maken. 112 00:08:57,958 --> 00:08:59,958 Ik weet niet wat jij van plan bent... 113 00:09:00,078 --> 00:09:03,678 maar je kunt je niet gaan bemoeien met het onderzoek tegen Wolfs. 114 00:09:03,798 --> 00:09:07,438 Hij is onschuldig. Nou, dat wordt onderzocht, maar niet door jou. 115 00:09:07,557 --> 00:09:10,957 Waarom laten we 'm vallen? Ik snap dat het moeilijk voor je is. 116 00:09:11,077 --> 00:09:12,558 Het lijkt me het beste... 117 00:09:12,678 --> 00:09:15,797 dat jij met verlof gaat tot deze zaak voorbij is. Verlof? 118 00:09:15,917 --> 00:09:19,236 Verplicht, ja. Mag ik je ID en wapen? 119 00:09:20,556 --> 00:09:24,996 Ik sta ook op Eddie's lijst. Die zit in een cel in Marokko. Nee. 120 00:09:26,276 --> 00:09:30,796 U moet me geloven. Eddie is hier en hij wil wraak. 121 00:09:33,516 --> 00:09:37,235 We doen het zo. Ik ga met verlof. 122 00:09:37,355 --> 00:09:39,115 Maar ik hou m'n wapen bij me. 123 00:09:42,635 --> 00:09:46,595 Goed. Maar ik waarschuw je. 124 00:09:46,715 --> 00:09:49,834 Geen bemoeienis met het onderzoek tegen Wolfs. 125 00:09:55,474 --> 00:09:56,954 Dank u wel. 126 00:09:57,074 --> 00:09:59,194 Fijn dat u even tijd voor me kunt nemen. 127 00:09:59,314 --> 00:10:00,793 Wat kan ik voor u doen? 128 00:10:02,514 --> 00:10:08,273 U had weet van de verhouding tussen uw collega en Inge Jansons? 129 00:10:08,393 --> 00:10:10,633 De moeder van de twee ontvoerde meisjes. 130 00:10:10,753 --> 00:10:13,553 Nou, zeg, verhouding, verhouding. 131 00:10:13,673 --> 00:10:16,313 Hoe zou u dat dan omschrijven? 132 00:10:16,433 --> 00:10:19,073 Hij is er een keer als priv�-persoon wezen eten. 133 00:10:19,193 --> 00:10:23,032 Alleen wezen eten? Dat weet ik niet. Doe dat ertoe? 134 00:10:23,152 --> 00:10:25,552 Om dat nou meteen een verhouding te noemen. 135 00:10:25,672 --> 00:10:31,192 En was dat dan nadat Pierre in vrijheid gesteld was? 136 00:10:31,312 --> 00:10:32,791 Ehm, ik geloof daarna, ja. 137 00:10:34,551 --> 00:10:37,792 Dat, weet u niet meer zeker? 138 00:10:38,991 --> 00:10:41,191 Ja... erna. 139 00:10:42,631 --> 00:10:44,951 De eerste keer ging hij met haar praten... 140 00:10:45,071 --> 00:10:49,830 omdat Inge Jansons bang was voor de zitting bij de rechter-commissaris. 141 00:10:49,950 --> 00:10:52,790 Dat iemand stom genoeg zou zijn om hem vrij te laten. 142 00:10:53,991 --> 00:10:57,430 Dus in theorie is het mogelijk dat Pierre... 143 00:10:57,550 --> 00:11:00,310 merkte dat uw collega met Inge at... 144 00:11:00,430 --> 00:11:02,990 en wat daar allemaal nog meer bij kwam kijken. 145 00:11:03,110 --> 00:11:06,230 Toch? Suggereert u nou dat Romeo medeschuldig is? 146 00:11:06,350 --> 00:11:07,949 Ik suggereer helemaal niks. 147 00:11:08,069 --> 00:11:10,429 Ik wil graag antwoord op mijn vraag. 148 00:11:13,109 --> 00:11:14,949 In theorie is dat mogelijk, ja. 149 00:11:35,788 --> 00:11:37,788 Ik kom voor de auto van Floris Wolfs. 150 00:11:40,347 --> 00:11:42,867 Zit u op de zaak? Heb je hem al onderzocht? Nee. 151 00:11:42,987 --> 00:11:46,226 We bewaren 'm, zolang het nodig is. Ik wil 'm even bekijken. 152 00:11:46,346 --> 00:11:49,067 Dat is nogal ongebruikelijk. 153 00:11:49,187 --> 00:11:53,187 Luister, Wolfs is mijn partner, ik zit altijd in die auto... 154 00:11:53,307 --> 00:11:55,667 dus mijn sporen sowieso overal. 155 00:11:55,787 --> 00:11:57,266 Wat moet u bekijken dan? 156 00:11:57,386 --> 00:12:00,786 Loop even gezellig mee, dan kun je zien dat ik er niks uithaal. 157 00:13:22,061 --> 00:13:25,020 Wat is dat? Een microfoontje. 158 00:13:29,100 --> 00:13:32,420 En jij kunt bevestigen dat ik dat daar niet aangebracht heb. 159 00:13:38,179 --> 00:13:41,579 Uw collega heeft zich dusdanig tot mijn client verhouden... 160 00:13:41,699 --> 00:13:45,499 dat ik hem heb geadviseerd 'n klacht tegen de politie in te dienen... 161 00:13:45,619 --> 00:13:47,658 en tegen uw collega in het bijzonder. 162 00:13:47,778 --> 00:13:50,899 Uw cli�nt heeft zich ook niet bepaald correct gedragen. 163 00:13:51,019 --> 00:13:54,818 Nee, maar, ik had haast en wist niet waarom jullie me aanspraken. 164 00:13:54,938 --> 00:13:58,378 U was nogal ruw tegen uw kind. Hoezo? Ik sloeg 'm toch niet. Nee. 165 00:13:58,498 --> 00:14:02,338 Mijn cli�nt voelde zich gekleineerd, zoals u zich kunt voorstellen. 166 00:14:02,458 --> 00:14:06,377 En daarna hebben jullie z'n vriendin de stuipen op het lijf gejaagd... 167 00:14:06,498 --> 00:14:08,017 door bij haar langs te gaan. 168 00:14:08,137 --> 00:14:10,738 Uw cli�nt heeft een agent in functie beledigd. 169 00:14:10,858 --> 00:14:13,097 Daarmee heeft u een overtreding begaan. 170 00:14:13,217 --> 00:14:15,057 Daarom heb ik u een boete gegeven. 171 00:14:15,177 --> 00:14:18,576 Ik begrijp dat meneer Versluis hier gefrustreerd over is... 172 00:14:18,696 --> 00:14:21,536 maar we doen gewoon ons werk en het zou hem sieren... 173 00:14:21,656 --> 00:14:25,256 als hij de hand in eigen boezem zou steken. Hij voelde dat niet zo. 174 00:14:27,536 --> 00:14:30,936 Meneer Versluis, stelt u zich eens voor dat iemand uw zoon... 175 00:14:31,056 --> 00:14:35,256 uit het winkelcentrum mee zou nemen en in een auto zou duwen. 176 00:14:35,376 --> 00:14:38,015 Zou u dan niet heel blij zijn met mijn collega... 177 00:14:38,135 --> 00:14:40,655 als-ie zou controleren of dat wel in orde was? 178 00:14:45,175 --> 00:14:47,855 Nou? Ja... 179 00:14:47,975 --> 00:14:50,974 Maar zelfs toen hij m'n ID had geloofde hij me nog niet. 180 00:14:51,095 --> 00:14:53,294 Zou u het niet enorm op prijs stellen... 181 00:14:53,414 --> 00:14:56,454 als mijn collega dan zo grondig te werk zou gaan? 182 00:14:57,974 --> 00:15:01,614 Mag ik heel even met mijn cli�nt overleggen? Zeker. 183 00:15:11,093 --> 00:15:15,773 In PG Donkersloots dossier over jou is sprake van een geluidsopname. 184 00:15:15,893 --> 00:15:19,172 O... Ik weet nergens van. 185 00:15:19,292 --> 00:15:21,892 Een voor jou ernstig incriminerend fragment. 186 00:15:23,693 --> 00:15:27,132 We hebben helaas alleen geen geluidsfragment kunnen vinden. 187 00:15:27,252 --> 00:15:29,972 Volgens de experts is er wel een opname gewist... 188 00:15:30,092 --> 00:15:33,812 op de heer Donkersloots computer. Heeft u dat gedaan? Nee. 189 00:15:33,932 --> 00:15:37,372 Maar het komt u wel goed dat dit fragment gewist is. 190 00:15:39,171 --> 00:15:41,611 Zeg, wat stond er op dat geluidsfragment... 191 00:15:41,731 --> 00:15:43,570 dat zo incriminerend voor mij is? 192 00:15:43,690 --> 00:15:47,411 Klaarblijkelijk iets over een door jou doodgeschoten verdachte. 193 00:15:47,531 --> 00:15:50,171 Ene... 194 00:15:50,291 --> 00:15:52,610 Luca de Keyzer. 195 00:15:52,730 --> 00:15:56,051 Dus het lijkt mij logisch dat u na de moord op Donkersloot... 196 00:15:56,171 --> 00:15:58,090 dat geluidsfragment gewist hebt. 197 00:15:58,210 --> 00:16:00,810 Als dat zo is had ik wel het hele dossier gewist. 198 00:16:00,930 --> 00:16:03,050 Denk je ook niet? Man, hoe stom ben jij. 199 00:16:03,170 --> 00:16:05,569 Ik stel voor om een korte pauze in te lassen. 200 00:16:28,568 --> 00:16:30,047 Goed. 201 00:16:31,368 --> 00:16:33,008 We stellen het volgende voor. 202 00:16:33,128 --> 00:16:35,327 Uw partner zoekt psychologische hulp. 203 00:16:35,447 --> 00:16:37,047 Dan laten wij de zaak vallen. 204 00:16:37,167 --> 00:16:39,647 Dan is er nog de boete. 205 00:16:39,767 --> 00:16:41,687 Kunnen we die dan ook laten vallen? 206 00:16:44,567 --> 00:16:46,406 Al zou ik het willen, het kan niet. 207 00:16:46,526 --> 00:16:49,847 Maar ik wil het ook niet, want u heeft mijn collega beledigd. 208 00:16:49,967 --> 00:16:52,806 Maar u kunt het natuurlijk altijd laten voorkomen. 209 00:16:54,326 --> 00:16:55,806 Het is aan u. 210 00:17:02,845 --> 00:17:05,246 Romeo? 211 00:17:05,366 --> 00:17:08,805 Ik heb net die vader gesproken die jij gisteren staande hield. 212 00:17:08,925 --> 00:17:11,925 Met z'n advocaat. Z'n advocaat? Ja. 213 00:17:12,045 --> 00:17:15,845 Volgens die vader is z'n vriendin verschrikkelijk geschrokken... 214 00:17:15,965 --> 00:17:19,684 en willen ze een klacht indienen. Daarvoor? Dat is kansloos, toch? 215 00:17:21,524 --> 00:17:24,844 Ze zien er vanaf als jij een gesprek hebt met een psycholoog. 216 00:17:26,084 --> 00:17:28,523 Ik ben toch niet gek. Nee. 217 00:17:28,643 --> 00:17:30,763 Maar ik denk wel dat het verstandig is. 218 00:17:30,883 --> 00:17:34,204 Ik denk dat jij meer hebt meegemaakt dat je nu wilt toegeven. 219 00:17:34,324 --> 00:17:37,443 De gedachte dat die kinderen dood hadden kunnen zijn... 220 00:17:37,563 --> 00:17:41,403 heeft er misschien meer ingehakt dan je nu denkt. Dat heb ik verwerkt. 221 00:17:41,523 --> 00:17:44,443 Als je dat gaat onderdrukken, gaat het aan je vreten. 222 00:17:44,563 --> 00:17:47,523 Ik onderdruk niks. Ik kan het wel aan. 223 00:17:49,043 --> 00:17:50,522 Wees nou eens eerlijk. 224 00:17:50,642 --> 00:17:53,882 Wat jij gisteren deed, dat was niet controleren. 225 00:17:54,002 --> 00:17:56,642 Dat was obsessief gedrag. Ach, kom op. 226 00:17:56,762 --> 00:17:59,001 Ik laat me door die man niet vertellen... 227 00:17:59,121 --> 00:18:00,641 wat ik wel en niet moet doen. 228 00:18:03,601 --> 00:18:05,241 OvJ Brouwer zit achter je aan. 229 00:18:05,361 --> 00:18:08,281 Je kunt je geen klacht permitteren. 230 00:18:08,401 --> 00:18:10,601 Hoe bedoel je dat hij achter mij aan zit? 231 00:18:10,721 --> 00:18:13,561 Hij heeft mij ondervraagd over wat jij met Inge had. 232 00:18:14,760 --> 00:18:17,961 Ik meen het, Romeo. In gesprek. 233 00:18:18,081 --> 00:18:21,800 En niet omdat die vader dan geen klacht indient, maar voor mij. 234 00:18:24,120 --> 00:18:25,920 Goed. 235 00:18:26,040 --> 00:18:27,520 Dan doe ik het. 236 00:19:40,835 --> 00:19:43,475 Je moet mijn collega Eva van Dongen opzoeken... 237 00:19:43,595 --> 00:19:45,635 en vertellen waar Eddie mee bezig is. 238 00:19:45,755 --> 00:19:49,195 Helpt dat jouw zaak? Zij kan bewijzen vinden dat Eddie hier is. 239 00:19:49,315 --> 00:19:50,794 Dat hij het gedaan heeft. 240 00:19:50,914 --> 00:19:54,714 Deze rechercheurs hebben hun zaak rond, die onderzoeken niks meer. 241 00:19:56,913 --> 00:19:59,634 We hebben overleg gehad met onze zaaksofficier. 242 00:19:59,754 --> 00:20:01,593 Die denkt dat we genoeg hebben... 243 00:20:01,713 --> 00:20:04,033 om u naar het huis van bewaring te brengen. 244 00:20:04,153 --> 00:20:05,754 Heb je nog iets toe te voegen? 245 00:20:07,394 --> 00:20:08,873 Ik heb het niet gedaan. 246 00:20:11,272 --> 00:20:12,753 U kunt hem meenemen. 247 00:20:45,111 --> 00:20:47,510 Wolfs zit vast voor moord en nu kom jij hier. 248 00:20:47,630 --> 00:20:49,110 Dat belooft veel goeds. 249 00:20:50,471 --> 00:20:52,430 Hij is onschuldig. Tuurlijk... 250 00:20:54,350 --> 00:20:59,389 Ik heb afluisterapparatuur gevonden in de auto van Wolfs en in de Ponti. 251 00:20:59,509 --> 00:21:02,630 Eddie Wijnberg? Hoe weet jij dat? Wolfs was hier gister. 252 00:21:08,069 --> 00:21:11,029 O. State of the art. 253 00:21:11,149 --> 00:21:14,788 Kan ik via dat microfoontje de ontvanger detecteren? 254 00:21:14,908 --> 00:21:18,509 Dan moeten we eerst uitzoeken van welke provider deze jongen is. 255 00:21:21,148 --> 00:21:24,308 Zeker geen officieel onderzoek? 256 00:21:24,428 --> 00:21:26,668 Nee. Wat zijn jullie toch voorspelbaar. 257 00:21:28,388 --> 00:21:29,867 Eens kijken. 258 00:21:29,987 --> 00:21:32,347 Tel-Mo. 259 00:21:32,467 --> 00:21:36,588 Dan moeten we nu weten met welke simkaart-ie contact maakt. 260 00:21:36,708 --> 00:21:38,708 Hoe doe je dat? 261 00:21:38,828 --> 00:21:42,027 Hoe doe JIJ dat, bedoel je. IMSI-catcher. 262 00:21:43,707 --> 00:21:46,546 Dat heb ik toch niet. Nee, ik ook niet. 263 00:21:47,826 --> 00:21:50,147 Maar... die hebben ze op het bureau. 264 00:21:54,386 --> 00:21:56,986 Succes. 265 00:21:57,106 --> 00:21:59,426 Dank je, Larry. 266 00:21:59,546 --> 00:22:01,025 Telefoon terug, graag. 267 00:22:39,503 --> 00:22:42,663 Ja, met Twan. Hee, Twan, met Eva, alles goed? 268 00:22:42,783 --> 00:22:45,823 Ja, hoor, alles goed. Met jou? Ja, prima. 269 00:22:45,943 --> 00:22:48,623 Zeg, heb jij een IMSI-catcher liggen? 270 00:22:48,743 --> 00:22:52,742 Ik heb geen aanvraag binnengekregen. Toestemming stuur ik je later... 271 00:22:52,862 --> 00:22:56,462 maar ik heb dat ding echt dringend nodig. Nou, omdat jij het bent. 272 00:22:56,582 --> 00:22:59,582 Oke, dan kom ik er nu aan. Met iets lekkers, neem ik aan? 273 00:22:59,702 --> 00:23:02,701 Ik ben al onderweg naar de bakker. Ik kan niet wachten. 274 00:23:25,340 --> 00:23:28,019 Meneer Sanders. Ja. 275 00:23:29,179 --> 00:23:30,660 Ik heb hier een dossier... 276 00:23:30,780 --> 00:23:33,419 waar ik in een vingerknip een zaak van kan maken. 277 00:23:33,539 --> 00:23:36,260 Wat voor zaak? Het gaat over een politieagent... 278 00:23:36,380 --> 00:23:38,979 die te ver gaat en die een verhouding begint... 279 00:23:39,099 --> 00:23:41,499 met een slachtoffer van huiselijk geweld. 280 00:23:41,619 --> 00:23:44,818 En, die daarmee de echtgenoot van dat slachtoffer... 281 00:23:44,938 --> 00:23:47,258 aanzet tot een wanhoopsdaad. 282 00:23:47,378 --> 00:23:49,538 Dat is niet waar. 283 00:23:49,658 --> 00:23:52,578 Dat doet er niet zo veel toe, want als dit voorkomt... 284 00:23:52,698 --> 00:23:55,298 dan betekent het wel het einde van uw carriere. 285 00:24:00,257 --> 00:24:03,657 Waarom doet u dit? ALS het voorkomt, he. 286 00:24:03,777 --> 00:24:05,257 En dat gebeurt alleen... 287 00:24:05,377 --> 00:24:08,097 als Inge officieel een klacht tegen mij indient. 288 00:24:09,697 --> 00:24:11,776 U wilt dat ik haar tegenhoud? 289 00:24:11,896 --> 00:24:14,136 Ik waardeer uw snelheid van begrip. 290 00:24:14,256 --> 00:24:16,177 Kijkt u eens. 291 00:24:20,296 --> 00:24:23,496 Wat is dit? Dat is een verklaring die u kunt ondertekenen. 292 00:24:23,616 --> 00:24:27,496 Waarmee u alle op schuld op u neemt in de zaak Pierre en Inge. 293 00:24:27,616 --> 00:24:29,096 Ik ben niet gek. 294 00:24:29,216 --> 00:24:32,615 Nee, dat doe ik niet. Nee? Nee. 295 00:24:33,975 --> 00:24:38,015 Nou... dan moeten we maar afwachten hoe dit afloopt. 296 00:26:18,608 --> 00:26:21,328 Nou, dit wordt je paleisje voor de komende tijd. 297 00:26:26,287 --> 00:26:30,007 Kun jij iets voor mij regelen? Mijn telefoon. Wat denk je zelf? 298 00:26:31,687 --> 00:26:34,768 Ik ben een politieman. Nee. 299 00:26:34,888 --> 00:26:36,927 Hier zitten alleen criminelen. 300 00:30:50,870 --> 00:30:53,269 Eva van Dongen. Met Betty de Bont. 301 00:30:53,389 --> 00:30:56,350 U bent de partner van meneer Wolfs? Ja. 302 00:30:56,470 --> 00:30:58,390 Ik ben meneer Wolfs' advocaat. 303 00:30:58,510 --> 00:31:00,669 Heel goed dat ik u spreek. 304 00:31:00,789 --> 00:31:03,509 Meneer Wolfs heeft mij verzocht je in te lichten. 305 00:31:03,629 --> 00:31:06,669 Hij zit vast op verdenking van moord op PG Donkersloot. 306 00:31:06,789 --> 00:31:08,549 Dat heeft-ie niet gedaan. 307 00:31:08,669 --> 00:31:11,709 Dat zegt hij ook, maar het ziet er niet goed voor hem uit. 308 00:31:11,828 --> 00:31:14,348 Er is nogal wat bewijs tegen hem. 309 00:31:15,868 --> 00:31:19,788 Dat... dat is gefabriceerd. Hij gaat ervanuit dat jij kunt helpen... 310 00:31:19,908 --> 00:31:22,028 door achter de echte dader aan te gaan. 311 00:31:22,148 --> 00:31:24,227 De dader is Eddie Wijnberg. 312 00:31:24,347 --> 00:31:27,188 Hij heeft ons afgeluisterd in ons huis en in de auto. 313 00:31:27,308 --> 00:31:29,747 Ik ben hem op het spoor. Dat zal ik doorgeven. 314 00:31:29,867 --> 00:31:33,427 Ze willen hem vermoorden in het Huis van Bewaring. 315 00:31:33,547 --> 00:31:36,747 Mijn client loopt gevaar in het HvB? Ja. 316 00:31:36,867 --> 00:31:39,787 Ik stuur je nu foto's van een mail van Eddie Wijnberg. 317 00:31:39,907 --> 00:31:42,186 Zorg dat je Wolfs daar weghaalt. 318 00:31:42,306 --> 00:31:43,787 Ik ga m'n best doen. 319 00:32:19,664 --> 00:32:22,703 Hoe gaat het? Ik heb hier nog geen vrienden gemaakt. 320 00:32:24,504 --> 00:32:26,744 Ik heb Eva gesproken. 321 00:32:26,864 --> 00:32:30,703 Zij is Eddie Wijnberg op het spoor. Hij blijkt jullie af te luisteren. 322 00:32:33,823 --> 00:32:36,103 Dat verklaart een hoop. 323 00:32:36,223 --> 00:32:39,463 Ze zegt dat er een moordaanslag op je gepleegd gaat worden. 324 00:32:39,583 --> 00:32:41,062 Hier. 325 00:32:48,662 --> 00:32:52,142 Dat heeft Eddie geregeld? Ja... 326 00:32:52,262 --> 00:32:53,742 Blijkbaar. 327 00:32:58,382 --> 00:33:00,901 Hij wist dus al dat ik hier terecht ging komen. 328 00:33:01,021 --> 00:33:04,421 Ja, dat denk ik ook. Ik wil overplaatsing aanvragen. 329 00:33:04,541 --> 00:33:08,101 Ja... ik denk niet dat het veel zin heeft. 330 00:33:08,221 --> 00:33:10,741 Ik denk dat Eddie overal wel contacten heeft. 331 00:33:10,861 --> 00:33:13,300 Ik ga niet toestaan dat een client van mij... 332 00:33:13,420 --> 00:33:15,660 in het Huis van Bewaring vermoord wordt. 333 00:33:15,780 --> 00:33:19,180 En jij zorgt ervoor dat je zo veilig mogelijk bent, begrepen? 334 00:33:41,499 --> 00:33:43,939 Ai, uw, creditcard. 335 00:33:44,059 --> 00:33:45,538 Die is geblokkeerd. 336 00:33:47,418 --> 00:33:49,338 M'n nieuwe kaart is al opgestuurd? 337 00:33:50,938 --> 00:33:54,738 Kunt u mij vertellen wat de laatste uitgave is geweest met die kaart? 338 00:33:54,858 --> 00:33:56,497 Waar was dat? Een juwelier... 339 00:33:58,778 --> 00:34:00,577 Hoe laat is die betaling gedaan? 340 00:34:06,777 --> 00:34:10,537 Ik heb Eva gesproken. Zij is Eddie Wijnberg op het spoor. 341 00:34:10,657 --> 00:34:12,696 Hij heeft alles van tevoren gepland. 342 00:34:18,136 --> 00:34:19,616 Hee. Cipier. 343 00:34:21,376 --> 00:34:22,855 Hee. Cipier. 344 00:34:36,254 --> 00:34:38,734 Ik moet bellen. Dat gaat niet. 345 00:34:38,854 --> 00:34:41,695 Je mag met niemand contact, alleen met je advocaat. 346 00:34:41,815 --> 00:34:44,334 Dit is een spoedgeval, ik moet bellen. Sorry. 347 00:34:44,454 --> 00:34:45,935 Wacht, wacht, wacht. 348 00:34:46,055 --> 00:34:47,534 Wacht. 349 00:34:49,734 --> 00:34:52,973 Zeg tegen de recherche dat ik een bekentenis wil afleggen. 350 00:34:54,414 --> 00:34:55,893 Oke... 351 00:35:09,212 --> 00:35:12,932 U wilt een bekentenis afleggen? Ik wil vertellen wat er gebeurd is. 352 00:35:14,372 --> 00:35:15,852 Ik neem het op. 353 00:35:23,292 --> 00:35:26,611 Procureur-generaal Donkersloot stond op een dodenlijst. 354 00:35:26,731 --> 00:35:28,971 Uw dodenlijst? Net als Donna Martina... 355 00:35:29,091 --> 00:35:32,491 OvJ Van Vlijmen, Jaroslav Rozman. Ze zijn allemaal dood. 356 00:35:32,611 --> 00:35:34,651 Is dit een bekentenis? 357 00:35:34,771 --> 00:35:38,811 Alle vier hadden ze te maken met de kroongetuigedeal van Eddie Wijnberg. 358 00:35:38,931 --> 00:35:41,330 Waar Donkersloot op het moment supreme... 359 00:35:41,450 --> 00:35:43,371 de stekker uit heeft getrokken... 360 00:35:43,491 --> 00:35:46,210 waardoor heel Wijnbergs familie is afgeslacht. 361 00:35:46,330 --> 00:35:49,570 Waar wil je heen met dit verhaal? Er staan nog twee namen op. 362 00:35:49,689 --> 00:35:52,210 Die van mij en van mijn partner Eva van Dongen. 363 00:35:52,330 --> 00:35:54,570 Martina is omgekomen bij een ongeluk... 364 00:35:54,690 --> 00:35:57,889 en heeft Rozman toen hij ontsnapte Van Vlijmen vermoord. 365 00:35:58,009 --> 00:36:00,849 Dat laat zien hoe slim Eddie werkt. Hij heeft ze vermoord. 366 00:36:00,969 --> 00:36:03,689 Net als dat-ie Donkersloot heeft vermoord. 367 00:36:03,809 --> 00:36:06,609 Eddie heeft zich aan mij laten zien, zodat-ie wist... 368 00:36:06,729 --> 00:36:09,088 dat ik hem zou volgen naar het huis van Donkersloot. 369 00:36:09,208 --> 00:36:11,928 Daar kon hij laten lijken alsof ik het gedaan had. 370 00:36:12,048 --> 00:36:15,288 Dit is geen bekentenis. Maar waarom zou al die moeite doen? 371 00:36:19,808 --> 00:36:22,608 Omdat-ie anders nooit bij al z'n slachtoffers... 372 00:36:22,728 --> 00:36:24,328 in de buurt had kunnen komen. 373 00:36:24,448 --> 00:36:26,568 Als-ie Martina had doodgeschoten... 374 00:36:26,688 --> 00:36:29,008 waren overal alle alarmbellen afgegaan. 375 00:36:29,128 --> 00:36:30,607 Het is een mindfuck. 376 00:36:30,727 --> 00:36:34,447 Hij laat iedereen denken dat-ie in Marokko in de gevangenis zit... 377 00:36:34,567 --> 00:36:37,806 dat Donna Martina door een ongeluk om het leven is gekomen. 378 00:36:37,926 --> 00:36:40,447 Dat Jaroslav Rozman Van Vlijmen vermoord... 379 00:36:40,567 --> 00:36:44,887 net zoals jullie nu denken dat ik Donkersloot heb omgebracht. 380 00:36:45,007 --> 00:36:48,646 En terwijl we hier zitten en jullie al je aandacht op mij hebben... 381 00:36:48,765 --> 00:36:52,206 heeft hij alle ruimte om wraak te nemen op mijn partner, op Eva. 382 00:36:52,326 --> 00:36:54,605 Ze is de laatste op z'n lijst. 383 00:36:54,725 --> 00:36:57,445 Maar jij leeft dan nog. 384 00:36:57,565 --> 00:36:59,966 Ja, nou, ik heb van m'n advocaat gehoord... 385 00:37:00,086 --> 00:37:02,925 dat er een moordcontract hier op mij is afgesloten. 386 00:37:03,045 --> 00:37:06,164 En hoe komt u advocaat aan die informatie, meneer Wolfs? 387 00:37:06,284 --> 00:37:09,485 Van mijn partner, Eva van Dongen. Ze is Eddie op het spoor. 388 00:37:09,605 --> 00:37:12,085 Dat is goed nieuws voor je, toch? 389 00:37:12,205 --> 00:37:15,644 Zodra ze hem heeft kunnen we jouw verhaal bij hem toetsen. Nee. 390 00:37:15,764 --> 00:37:19,164 Nee, jullie begrijpen het niet. Het is niet haar verdienste. 391 00:37:20,523 --> 00:37:24,283 Eddie heeft het zo geregeld dat zij hem op kan sporen. 392 00:37:24,403 --> 00:37:28,324 Meneer Wolfs... hoort u uzelf praten? 393 00:37:28,444 --> 00:37:30,803 Dit neigt toch naar paranoia? 394 00:37:36,083 --> 00:37:39,322 Mijn partner loopt in de val. Ze moet gewaarschuwd worden. 395 00:37:39,442 --> 00:37:41,602 Laat mij haar bellen. 396 00:37:41,723 --> 00:37:44,323 Daar kunnen we niet aan voldoen. 397 00:37:44,443 --> 00:37:46,602 Doen jullie het dan. Bel. 398 00:37:46,722 --> 00:37:49,721 Als er iets met haar gebeurt, maar dan ook maar iets... 399 00:37:49,842 --> 00:37:52,881 hou ik jullie allebei persoonlijk verantwoordelijk. 400 00:37:53,001 --> 00:37:55,441 Rustig aan, meneer Wolfs. Even overleggen. 401 00:38:03,401 --> 00:38:05,000 Ik bel haar leidinggevende. 402 00:38:13,521 --> 00:38:16,160 Zitman. Jansen, Rijksrecherche. 403 00:38:16,280 --> 00:38:17,800 Wij verhoren de heer Wolfs. 404 00:38:17,920 --> 00:38:21,440 Hij is ervan overtuigd dat zijn partner in gevaar is. 405 00:38:21,560 --> 00:38:24,759 Eva van Dongen? Die is met verlof gestuurd. 406 00:38:26,120 --> 00:38:30,999 Verlof? We krijgen eerder de indruk dat ze achter Eddie Wijnberg aanzit. 407 00:38:32,279 --> 00:38:36,279 Ik heb haar verboden zich met jullie onderzoek tegen Wolfs te bemoeien. 408 00:38:36,399 --> 00:38:38,919 Ze heeft de advocaat van Wolfs laten weten... 409 00:38:39,039 --> 00:38:40,758 dat er mogelijk een aanslag... 410 00:38:40,878 --> 00:38:43,798 op hem gepleegd gaat worden in het Huis van Bewaring. 411 00:38:43,918 --> 00:38:46,958 Ik heb geen idee hoe ze aan deze informatie komt. Juist. 412 00:38:47,078 --> 00:38:48,918 Bedankt voor het gesprek. 413 00:39:25,396 --> 00:39:27,795 'Eva van Dongen, spreek iets in na de piep.' 414 00:39:47,314 --> 00:39:49,714 'Eva van Dongen, spreek iets in na de piep.' 415 00:39:49,834 --> 00:39:53,074 Eva, met mij, ik weet niet wat je aan het doen bent... 416 00:39:53,194 --> 00:39:55,593 maar als jij dit hoort bel mij meteen terug. 417 00:39:55,713 --> 00:39:59,033 Ik heb navraag gedaan naar een man die onder Eddie's naam... 418 00:39:59,153 --> 00:40:00,673 in een Marokkaanse cel zit. 419 00:40:15,232 --> 00:40:17,592 Ik heb met mevrouw Zitman gebeld. 420 00:40:17,712 --> 00:40:20,232 Volgens haar zit uw partner met verlof thuis. 421 00:40:20,352 --> 00:40:23,711 Jullie kennen haar niet, Eva zit niet thuis. 422 00:40:23,831 --> 00:40:27,151 Haar leidinggevende weet dat jij denkt dat ze gevaar loopt. 423 00:40:27,271 --> 00:40:29,071 Meer kunnen we niet voor je doen. 424 00:40:30,591 --> 00:40:33,231 Tenzij je alsnog een bekentenis af wilt leggen. 425 00:40:33,351 --> 00:40:35,111 Alsjeblieft. 426 00:40:37,750 --> 00:40:41,230 Laat me haar bellen. Gewoon hier. 427 00:40:41,350 --> 00:40:45,230 Waar jullie bij zijn. EEN telefoontje. 428 00:40:45,350 --> 00:40:46,830 Sorry. 429 00:40:55,190 --> 00:40:58,029 Blijf daar. Ik breek allebei je armen, ik zweer het. 430 00:40:58,149 --> 00:41:00,549 Wat is je pincode? Geef die telefoon terug. 431 00:41:08,509 --> 00:41:09,988 Alsjeblieft... 432 00:42:52,701 --> 00:42:54,742 Wat doe jij hier? 433 00:42:54,862 --> 00:42:56,341 Ga naar je eigen cel. 434 00:44:16,256 --> 00:44:20,416 Larry, fijn dat je kon komen. Wat is er aan de hand? 435 00:44:20,536 --> 00:44:22,015 Weet jij waar Eva is? 436 00:44:22,135 --> 00:44:25,175 Waarom? Er zijn mensen die zich zorgen maken. 437 00:44:37,935 --> 00:44:41,254 Heeft u haar geprobeerd te bellen? Ja, maar ze neemt niet op. 438 00:44:42,494 --> 00:44:44,534 Mag ik het proberen? Ja, natuurlijk. 439 00:44:56,414 --> 00:44:58,813 'Eva van Dongen, spreek iets in na de piep.' 440 00:45:00,533 --> 00:45:02,013 Voicemail. 441 00:45:02,133 --> 00:45:04,053 Peil haar telefoon uit, Larry, nu. 442 00:45:17,691 --> 00:45:19,211 Hee, ouwe. 443 00:45:19,331 --> 00:45:22,371 Hoe voelt dat nou, opgesloten zitten? 444 00:45:25,411 --> 00:45:30,251 Hoor je mij? Toen ik vastzat werd mijn familie vermoord. 445 00:45:30,371 --> 00:45:32,291 Daar heb ik geen schuld aan, Eddie. 446 00:45:32,411 --> 00:45:35,530 Mijn collega ook niet, we hebben hier niets mee te maken. 447 00:45:35,650 --> 00:45:39,251 Misschien niet, maar jij hebt mijn wraak verpest, Wolfs. 448 00:45:53,049 --> 00:45:54,530 Cadier en Keer. 449 00:45:57,889 --> 00:45:59,369 Er moet met spoed... 450 00:45:59,489 --> 00:46:02,009 een aanhoudingseenheid naar Cadier en Keer. 451 00:46:02,129 --> 00:46:04,649 Ik mail jullie de co�rdinaten van de locatie. 452 00:46:08,608 --> 00:46:10,208 Zie je haar? 453 00:46:11,808 --> 00:46:13,408 Eddie, doe haar niks. 454 00:46:14,928 --> 00:46:16,688 Alsjeblieft, ik smeek het je. 455 00:46:16,808 --> 00:46:19,567 Ik waarschuw je. 456 00:46:19,687 --> 00:46:22,487 Wat ga je eraan doen? Vanuit je cel. 457 00:46:24,847 --> 00:46:26,967 Ik ga je nu muten, vriend. 458 00:46:27,087 --> 00:46:28,967 Maar blijf vooral kijken. 459 00:46:29,087 --> 00:46:30,567 Eef. 460 00:46:30,687 --> 00:46:33,087 Ga daar weg. Eef, ga daar weg. 461 00:46:33,206 --> 00:46:37,167 Eef, hoor je me? Eva kan je niet horen, vriend. 462 00:46:37,287 --> 00:46:39,607 Veel plezier. Neeee... 463 00:46:39,727 --> 00:46:41,446 Eva. 464 00:46:41,566 --> 00:46:43,526 Eef, ga weg. 465 00:46:43,646 --> 00:46:45,846 Hoe lang nog? We zijn onderweg. 466 00:46:45,966 --> 00:46:47,766 Nog een paar minuten. Schiet op. 467 00:47:05,324 --> 00:47:06,805 Stop. 468 00:47:06,925 --> 00:47:08,404 Stop. 469 00:47:08,524 --> 00:47:10,004 Stop. 470 00:47:15,564 --> 00:47:17,284 Stop of ik schiet. 471 00:47:17,404 --> 00:47:18,883 Doe het dan. 472 00:47:20,523 --> 00:47:22,004 Heb je eindelijk rust. 473 00:47:30,323 --> 00:47:32,483 Nee... schiet. 474 00:47:32,603 --> 00:47:35,523 Eva, schiet. 475 00:47:35,643 --> 00:47:37,122 Schiet dan. 476 00:47:39,802 --> 00:47:41,402 Is het wapen van je vriendje. 477 00:47:43,642 --> 00:47:45,121 Doe het dan. 478 00:48:46,238 --> 00:48:47,717 Meer Flikken Maastricht? 479 00:48:47,837 --> 00:48:49,438 Ga mee achter de schermen... 480 00:48:49,558 --> 00:48:53,197 en luister naar Flikken de podcast in je favoriete podcast app. 481 00:48:55,437 --> 00:48:57,677 De hoe? LPF. 482 00:48:57,797 --> 00:48:59,277 At your service. 483 00:48:59,327 --> 00:49:03,877 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.