Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:17:01,145 --> 00:17:03,979
Der Boden, das Land.
2
00:17:04,774 --> 00:17:07,391
Die Sonne, Wasser.
3
00:17:08,402 --> 00:17:10,109
Das Gras.
4
00:17:11,280 --> 00:17:13,272
Das Feuer.
5
00:17:13,950 --> 00:17:15,486
Die Asche.
6
00:18:36,324 --> 00:18:38,907
Frankenstein!
7
00:19:13,235 --> 00:19:14,567
Danny!
8
00:21:58,317 --> 00:22:01,526
Hier kann ich arbeiten und erfolgreich zu sein.
9
00:29:37,651 --> 00:29:39,187
- Hallo.
- Es ist in Ordnung?
10
00:30:39,254 --> 00:30:41,086
Hör auf oder ich schieße!
11
00:30:52,267 --> 00:30:54,099
Stopp ihn!
12
00:40:42,315 --> 00:40:43,977
Heute, 12. November...
13
00:40:44,275 --> 00:40:46,813
Ich, Rainer von Frankenstein...
14
00:40:47,236 --> 00:40:50,320
Ich habe das wichtigste Projekt
meines Lebens abgeschlossen.
15
00:40:50,823 --> 00:40:53,031
Die Erschaffung menschlichen Lebens.
16
00:40:53,326 --> 00:40:55,739
Jetzt regiere ich über das Leben nach dem Tod.
17
00:40:57,121 --> 00:41:01,081
Ich habe den Geist,
des Herren des Vampire wiederbelebt.
18
00:41:01,376 --> 00:41:03,834
Die Seele des Bösen Graf Dracula.
19
00:41:04,170 --> 00:41:06,457
Meine Macht wird unbegrenzt sein.
20
00:41:06,965 --> 00:41:11,335
Dies ist meine erste Eroberung
der geheimnisvollen Welt des Unendlichen.
21
00:41:11,719 --> 00:41:15,212
Ich werde in der Lage sein,
die Geister zu rufen, die ich will...
22
00:41:15,515 --> 00:41:19,555
und bald werden sie meiner neuen
und teuflische Armee beitreten.
23
00:41:19,852 --> 00:41:21,764
Die Armee des Schattens.
24
00:41:22,313 --> 00:41:25,147
Unbesiegbar und unverwüstlich.
25
00:41:25,608 --> 00:41:30,444
Unter meinem Befehl wird
Dunkelheit die Welt beherrschen.
26
00:41:30,738 --> 00:41:33,321
Und die armen Narren,
die mein Geheimnis nicht kennen...
27
00:41:33,700 --> 00:41:38,320
werden von den Vampiren versklavt,
werden meinen Befehlen gehorchen.
28
00:47:06,490 --> 00:47:08,857
Dies ist, was Sie wollen,
Dr. Seward.
29
00:47:09,660 --> 00:47:11,322
Der Feind von Dracula.
30
00:47:12,288 --> 00:47:15,702
Nun wurde auch er mein Gegner.
31
00:47:16,584 --> 00:47:20,578
Es ist schade, weil ich seine Geduld
und Entschlossenheit bewundern.
32
00:47:21,964 --> 00:47:26,504
Zwischen den Kräften des Bösen
wird ein Blutbad toben.
33
00:47:27,219 --> 00:47:29,836
Aber seine Wissenschaft kann nichts
gegen mich tun.
34
00:47:30,848 --> 00:47:32,840
Dracula gehört mir.
35
00:47:33,392 --> 00:47:36,055
Ich kam, den einzigen Weg zu beschreiten...
36
00:47:36,437 --> 00:47:39,271
das könnte dir Frieden bringen.
37
00:47:45,696 --> 00:47:49,986
Jetzt wird unser Kampf beginnen.
38
00:48:10,221 --> 00:48:12,964
Du sollst dieses Mädchen bekommen.
39
00:48:13,891 --> 00:48:15,848
Ich befehle dir.
40
00:52:37,029 --> 00:52:39,237
Das ist es,
meine Macht ist bestätigt.
41
00:52:39,531 --> 00:52:43,070
Diese beiden Vampire werden meine Befehle folgen
und eine Schreckensherrschaft errichten
42
00:54:28,766 --> 00:54:31,224
Liebling!
Hattest Du einen guten Tag?
43
00:55:50,472 --> 00:55:51,337
Nein!
44
00:56:04,903 --> 00:56:06,769
Nein!
45
00:59:05,792 --> 00:59:08,626
Herr? Sind Sie krank, Herr?
46
01:00:21,785 --> 01:00:23,742
Der Arzt ist krank!
47
01:00:24,037 --> 01:00:25,994
Der Arzt wird sterben!
48
01:01:37,569 --> 01:01:39,356
Die Sonne.
49
01:01:43,283 --> 01:01:45,240
Die Erde.
50
01:01:47,412 --> 01:01:48,823
Das Wasser.
51
01:01:49,831 --> 01:01:51,788
Das Gras.
52
01:01:52,709 --> 01:01:54,325
Das Feuer.
53
01:01:54,836 --> 01:01:56,543
Die Asche.
54
01:01:59,257 --> 01:02:00,998
Haben Sie keine Angst.
55
01:02:01,468 --> 01:02:04,176
Ich bin Ihr Freund.
56
01:02:04,471 --> 01:02:05,712
Wo bin ich?
57
01:02:07,432 --> 01:02:10,015
Sie sind fast tot aufgefunden worden.
58
01:02:10,352 --> 01:02:12,719
Sie verdanken Ihr Leben den Zigeunern.
59
01:02:13,521 --> 01:02:15,012
Seit wann bin ich hier?
60
01:02:15,315 --> 01:02:18,479
Sie kamen, um uns zu befreien.
61
01:02:18,777 --> 01:02:21,565
Der Fluch hält an.
62
01:02:46,554 --> 01:02:51,049
Sie müssen ihn zerstören,
wir haben es fast geschafft.
63
01:02:51,351 --> 01:02:53,638
Und so endete unsere Sklaverei.
64
01:02:54,604 --> 01:02:56,140
Aber diese Fremde kam...
65
01:02:56,606 --> 01:02:59,895
und er brachte die Geister
der Finsternis mit sich.
66
01:04:14,434 --> 01:04:17,768
Dieser Mann belebte den Geist
unseres Feindes wieder.
67
01:04:19,564 --> 01:04:23,399
Und ließ ihn aus der Dunkelheit
zurückkommen, blutdürstig.
68
01:04:23,693 --> 01:04:25,059
Nur sein Name...
69
01:04:28,865 --> 01:04:30,322
lässt uns vor Terror zittern.
70
01:04:32,285 --> 01:04:33,571
Dracu...
71
01:04:39,876 --> 01:04:41,037
Dracula!
72
01:04:42,253 --> 01:04:43,869
Dracula!
73
01:04:46,591 --> 01:04:51,211
Seine Seele ist gefangen von Frankenstein.
74
01:05:00,146 --> 01:05:04,982
Unmenschlich, grausam und ehrgeizig.
75
01:05:06,111 --> 01:05:08,444
Ein Monster aus der Hölle.
76
01:05:11,241 --> 01:05:15,611
Er bringt Fluch und Tod mit sich.
77
01:05:16,663 --> 01:05:18,871
Aber man kann ihn zerstören.
78
01:05:19,290 --> 01:05:22,158
Sie sind der einzige, der den Mut hat.
79
01:05:22,502 --> 01:05:24,368
Es steht alles hier geschrieben.
80
01:05:25,255 --> 01:05:30,000
Sie werden stärker sein
und den Dank meines Volkes erhalten.
81
01:05:34,848 --> 01:05:37,090
Wenn der Vollmond kommt...
82
01:05:39,477 --> 01:05:43,096
und der Wind den Himmel reinigt,
wird The Wolfman kommen...
83
01:05:44,732 --> 01:05:46,644
um Ihnen zu helfen.
84
01:05:47,193 --> 01:05:51,437
Der Kampf wird schrecklich sein,
aber Sie werden am Ende siegen.
85
01:05:52,240 --> 01:05:53,822
Bis dahin...
86
01:05:54,200 --> 01:05:55,987
müssen Sie sich ausruhen.
87
01:05:56,411 --> 01:05:58,403
Ich fühle...
88
01:05:58,830 --> 01:06:02,039
Ich glaube, dass Ihre Kräfte zurückkehren.
89
01:06:02,625 --> 01:06:03,991
Ruhen Sie sich aus.
90
01:11:09,474 --> 01:11:11,215
Ich weiß...
91
01:11:12,101 --> 01:11:13,433
es ist vorbei.
92
01:11:15,605 --> 01:11:17,267
Alles hat sich geändert.
93
01:11:21,944 --> 01:11:24,311
Ich bin unter ihnen...
94
01:11:24,697 --> 01:11:26,529
meine Rache zu nehmen.
95
01:11:30,328 --> 01:11:34,242
Hilf meinem Volk.
96
01:11:40,546 --> 01:11:42,538
Der Vollmond...
97
01:11:44,342 --> 01:11:46,504
Denken Sie daran, was ich gesagt habe?
98
01:11:48,387 --> 01:11:50,344
Ich weiß, dass der Wolfman kommen wird...
99
01:11:52,016 --> 01:11:53,757
und mit ihm...
100
01:11:54,060 --> 01:11:58,521
wird sich Panik
unter allen bösen Geistern verbreiten.
101
01:12:02,401 --> 01:12:04,063
Er ist in der Nähe.
102
01:12:04,362 --> 01:12:07,025
Sie werden miteinander kämpfen.
103
01:12:07,740 --> 01:12:09,527
Sein Wahnsinn...
104
01:12:10,159 --> 01:12:13,118
bewirkt, dass alle anderen sich zerstören.
105
01:12:14,080 --> 01:12:17,573
Jonathan, es ist Vollmond heute!
Heute!
106
01:18:07,516 --> 01:18:10,509
Ich wollte aus Dir eine neue Rasse erschaffen.
107
01:18:10,811 --> 01:18:14,851
Und ohne die geringste Dankbarkeit...
108
01:18:15,149 --> 01:18:18,358
Du bist nichts als eine faule Leiche.
109
01:18:18,652 --> 01:18:20,018
Und das ist, was Du immer sein wirst.
110
01:18:20,321 --> 01:18:22,779
Ich weigere mich,
meine Experimente mit Dir fortzusetzen.
111
01:18:23,073 --> 01:18:24,985
Ich werde nach anderen Alternativen suchen.
112
01:18:29,371 --> 01:18:32,034
In der Burg, schnell!
113
01:20:48,052 --> 01:20:49,714
Danke mein Gott.
114
01:20:51,055 --> 01:20:52,762
Uns während des Kampf zu unterstützen...
115
01:20:53,057 --> 01:20:55,925
gegen das Böse,
das in jedem von uns vorhanden ist.
116
01:20:56,226 --> 01:20:59,139
Und lass niemals zu,
dass es uns erreicht.
117
01:20:59,563 --> 01:21:02,180
Und das Terror uns nicht wieder heimsuchen.
8322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.