Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,350 --> 00:00:10,389
Leta 1914 so nem�ki
in britanski mornarji verjeli,
2
00:00:11,510 --> 00:00:14,468
da bo njihova vojna
spopad velikih bojnih ladij.
3
00:00:21,110 --> 00:00:24,261
A bil je le en velik spopad
dveh flot.
4
00:00:25,790 --> 00:00:28,588
Ostanek vojne na morju je bil zelo
druga�en od pri�akovanega.
5
00:00:30,150 --> 00:00:33,745
V vojni je prevladalo novo oro�je:
podmornica.
6
00:00:35,710 --> 00:00:38,019
FRED BUNDAY
Podmornice so bile grozne.
7
00:00:39,430 --> 00:00:42,263
Bile so majhne iz zelo ranljive.
8
00:00:43,590 --> 00:00:46,388
To je bila vojna blokad
in ogromnih �rtev.
9
00:00:47,270 --> 00:00:50,387
Pred kon�no zmago je prinesla
razo�aranje in katastrofo.
10
00:00:52,710 --> 00:00:57,386
Bistvo te vojne so bile inovacije
in ogromen napredek tehnologije,
11
00:00:58,750 --> 00:01:02,060
od tiste na nebu,
do te v globinah oceanov.
12
00:01:05,950 --> 00:01:09,784
Zdaj vojno lahko prvi� vidite,
kot se je zgodila:
13
00:01:10,670 --> 00:01:13,423
v barvah.
14
00:01:35,270 --> 00:01:38,023
�ETRTI DEL:
MORILCI NA MORJU
15
00:01:46,990 --> 00:01:49,982
Vse od bitke pri Trafalgarju je
britanska mornarica dominirala
16
00:01:50,630 --> 00:01:53,019
na morju.
17
00:01:53,950 --> 00:01:56,544
Predvojne prireditve, kot je bil
pregled v Spitheadu, to dokazuje.
18
00:01:57,630 --> 00:02:01,066
ARTHUR HALESTRAP
�el sem na ta pregled.
19
00:02:02,070 --> 00:02:05,540
Tam so bile ladje vseh velikosti.
Veselje je bilo biti tam,
20
00:02:06,990 --> 00:02:09,550
kot otroci smo
se vsi veselili tega.
21
00:02:11,030 --> 00:02:14,989
Povsod so bili mornarji.
22
00:02:15,830 --> 00:02:19,220
V teh dneh smo bili
pomorska dr�ava.
23
00:02:22,390 --> 00:02:25,746
Britanija, otok, je bila odvisna
od trgovine. Svoje poti je morala
24
00:02:26,830 --> 00:02:29,788
ohraniti odprte in varne, kar je
zahtevalo nadzor nad njimi.
25
00:02:32,110 --> 00:02:36,626
V letih pred vojno se je britanska
premo� sre�ala z novim izzivom.
26
00:02:42,510 --> 00:02:46,662
Od svojega kronanja l. 1888 je
nem�ki cesar Viljem II hotel
27
00:02:47,990 --> 00:02:51,346
zgraditi cesarstvo, ki bi bilo
enakovredno ostalim dr�avam.
28
00:02:52,670 --> 00:02:57,790
Za to pa je potreboval
mo�no mornarico.
29
00:03:02,150 --> 00:03:05,825
Cesarjeve ambicije
in britanski trud ohraniti premo�
30
00:03:06,830 --> 00:03:09,503
sta pripeljala do drage tekme
v pomorskem oboro�evanju.
31
00:03:13,030 --> 00:03:16,340
Sredi��e tega je bil nov tip vojne
ladje, ki so jo zgradili Britanci
32
00:03:17,710 --> 00:03:21,862
in jo poimenovali po prvem
primerku: Dreadnought.
33
00:03:24,830 --> 00:03:27,788
Bila je velika in bolje oboro�ena
od vseh prej�njih.
34
00:03:29,910 --> 00:03:32,265
ANDREW LAMBERT
Dreadnought je uvedel
35
00:03:33,710 --> 00:03:37,020
dve spremembi. Namesto �tirih
topov je imel 8-10 te�kih topov
36
00:03:38,110 --> 00:03:41,659
in postopno so uvajali
mo�nej�e motorje,
37
00:03:42,670 --> 00:03:45,264
ki so pove�ali hitrost.
38
00:03:46,270 --> 00:03:49,706
To je bil kvantni skok v gradnji
ladij. Naslednjih osem let
39
00:03:51,070 --> 00:03:54,142
se je odvijala tekma,
med katero so zgradili
40
00:03:54,910 --> 00:03:57,868
�e ve�je in mo�nej�e ladje.
41
00:03:59,550 --> 00:04:02,144
Admiral Fisher, izumitelj
Dreadnoughta, je trdil,
42
00:04:03,150 --> 00:04:05,869
da je njegov izum izni�il pomen
vseh ostalih vrst bojnih ladij.
43
00:04:06,950 --> 00:04:10,499
Edina te�ava je bilo �tevilo teh
ladij. Ne glede na to,
44
00:04:11,750 --> 00:04:14,469
kdo bi se mu zoperstavil,
bi ga Dreadnought uni�il.
45
00:04:15,830 --> 00:04:18,185
Kot mravljin�ar brez te�av
pohrusta mravlje.
46
00:04:25,910 --> 00:04:29,061
Do za�etka vojne avgusta 1914 je
imela Nem�ija 13 Dreadnoughtov,
47
00:04:30,310 --> 00:04:32,665
Britanija pa 21.
48
00:04:34,990 --> 00:04:38,187
Mornarji z obeh strani so se
veselili prilo�nosti,
49
00:04:39,190 --> 00:04:41,499
da preizkusijo
svoje novo oro�je.
50
00:04:43,230 --> 00:04:46,347
�uti se zanos,
novinci prihajajo vsak dan.
51
00:04:47,270 --> 00:04:49,864
Ko bi se le pojavila nem�ka flota.
Z njo bi opravili v nekaj minutah.
52
00:04:52,110 --> 00:04:54,465
Ko je izbruhnila vojna,
je bil Fred Bunday 15-letni kadet.
53
00:04:56,630 --> 00:04:59,622
Kaiser je bil nekdo,
ki mi ga ni bilo treba poznati.
54
00:05:00,590 --> 00:05:03,388
�e bi imel prilo�nost, bi ga ubil.
�e bi se mi le ponudila.
55
00:05:05,350 --> 00:05:08,103
Takoj, ko je lahko,
je Bunday postal redni vojak.
56
00:05:09,830 --> 00:05:14,460
Mislil, sem da je to odli�no. �e
bi bil v jarkih, bi stekel ven
57
00:05:16,510 --> 00:05:19,946
in bil ubit.
Pridru�il sem se mornarici.
58
00:05:21,150 --> 00:05:24,222
Ladje so bile vedno moj sen.
59
00:05:28,030 --> 00:05:30,669
Nem�ki mornarji so bili enako
vznemirjeni.
60
00:05:31,470 --> 00:05:34,985
Leta 1914 je mornar Richard
Strumpf �akal z nem�ko floto.
61
00:05:36,830 --> 00:05:40,425
Na�e veselje in vznemirjenje je
bilo ogromno, dolgo v no�.
62
00:05:41,670 --> 00:05:44,582
Uresni�ilo se je, �esar smo se
bali in hkrati hrepeneli.
63
00:05:45,910 --> 00:05:48,868
Mornarico smo zgradili, da bi se
borili proti podlim Angle�em.
64
00:05:52,270 --> 00:05:56,422
Stro�ek in ugled Dreadnoughtov
so povzro�ili zanimive posledice.
65
00:05:58,030 --> 00:06:01,659
Nih�e si ni mogel privo��iti, da
izgubi ladjo. Admiral Jellicoe,
66
00:06:02,710 --> 00:06:06,385
poveljnik flote v Scapa Flowu,
je okleval z izplovitvijo.
67
00:06:10,550 --> 00:06:13,622
�e bi obstajala mo�nost uni�iti
sovra�nikove ladje,
68
00:06:14,750 --> 00:06:17,981
bi bilo prav tvegati. �e pa ta
mo�nost ni prav velika,
69
00:06:19,070 --> 00:06:22,142
mislim, da tako tveganje
ne bi bilo pravilno.
70
00:06:24,790 --> 00:06:27,429
RICHARD WOODMAN
Najbolj se je bal, da bi odpeljal
71
00:06:28,750 --> 00:06:34,939
drage ladje na morje in izgubil
bitko,v dnevu bi izgubil �e vojno.
72
00:06:37,870 --> 00:06:43,069
Bili sta dve zasidrani floti,
ena nasproti drugi,
73
00:06:44,910 --> 00:06:47,470
ki sta dr�ali pat pozicijo,
ne da bi sploh izpluli.
74
00:06:50,150 --> 00:06:53,699
Strah je bil tako velik, da se v
dveh letih sploh nista spopadli.
75
00:07:01,270 --> 00:07:04,342
Ko so bili Dreadnoughti na varnem,
je ostanek mornarice
76
00:07:05,470 --> 00:07:08,780
�elel izstradati Nem�ijo z blokado
trgovskih poti.
77
00:07:14,550 --> 00:07:19,783
Britanci so imeli ve� ladij in so
lahko nadzorovali Severno morje.
78
00:07:22,150 --> 00:07:25,586
Uspelo jim je prestre�i ve�ino
nevtralnih trgovskih ladij.
79
00:07:28,470 --> 00:07:31,064
ANDREW LAMBERT
Nevtralne ladje so zaplule v
80
00:07:31,910 --> 00:07:36,347
angle�ko pristani��e
in Angle�i so blago kupili zase.
81
00:07:37,350 --> 00:07:40,626
Posadka je bila zadovoljna: za
enak denar so bili prej doma.
82
00:07:41,630 --> 00:07:44,667
Razen Nemcev se ni nih�e
vznemirjal.
83
00:07:47,470 --> 00:07:53,659
Ko je ljudstvo trpelo, so nem�ki
mornarji lahko le gledali.
84
00:07:57,390 --> 00:08:01,588
Glede na to, da so se poti kri�ale
v Britaniji, in da so Angle�i
85
00:08:03,150 --> 00:08:09,339
uva�ali vse mogo�e, da bi bili
mo�nej�i za boj, smo videli,
86
00:08:11,190 --> 00:08:14,466
da se nam slabo pi�e.
87
00:08:20,390 --> 00:08:24,383
Eno oro�je pa je prineslo preobrat
v vojni na morju: podmornica.
88
00:08:29,030 --> 00:08:31,863
Na za�etku jih je Britanija imela
ve� od Nem�ije.
89
00:08:33,830 --> 00:08:36,708
�ivljenje na njih je bilo
nasprotje onemu na velikih ladjah.
90
00:08:38,070 --> 00:08:42,621
To je bila klavstrofobi�no.
Ni mi bilo v�e� biti zaprt.
91
00:08:49,190 --> 00:08:52,546
Podmornice so bile grozne.
Tako majhne in ranljive.
92
00:08:56,110 --> 00:08:58,749
BILL STONE
Vsi so bili prostovoljci,
93
00:08:59,990 --> 00:09:04,905
ki so hoteli zaslu�iti peni ve�
na dan. Ni jih bilo veliko.
94
00:09:07,630 --> 00:09:12,943
A tokom vojne smo morali tudi
vanje. Nismo hoteli,
95
00:09:15,030 --> 00:09:19,262
a ko smo jih videli, smo bili
navdu�eni. Vsi so bili kot eden
96
00:09:20,630 --> 00:09:26,819
in vsi so delali skupaj, kajti ko
ste zadeti, morate vedeti,
97
00:09:27,710 --> 00:09:30,099
kaj je v podmornici treba storiti.
98
00:09:32,230 --> 00:09:37,623
Britanci so jih uporabljali za
podporo. Nem�ke podmornice
99
00:09:38,710 --> 00:09:45,024
so bile osamljeni lovci,
edino res u�inkovito oro�je.
100
00:09:51,510 --> 00:09:56,061
Ve�ino �asa so bile na povr�ini,
lepo spokojne.
101
00:09:59,350 --> 00:10:05,505
Po odli�ni morski ve�erji smo
u�ivali v ve�ernem zraku
102
00:10:07,630 --> 00:10:12,385
in cigari. Sivi in vijoli�ni
odtenki so zamenjali son�ni zahod.
103
00:10:15,950 --> 00:10:19,989
Pod vodo je �ivljenje
postalo zelo druga�no.
104
00:10:23,270 --> 00:10:27,866
Te�ko je opisati. Vro�ina me je
pahnila nazaj. Bilo je skoraj
105
00:10:29,830 --> 00:10:36,861
45 stopinj. Mo�je so bili
na pol goli. Njihovi sivi,
106
00:10:37,790 --> 00:10:41,783
upadli, umazani obrazi so bili
videti kot okostnjaki.
107
00:10:46,030 --> 00:10:50,262
Septembra 1914 je nova nevarnost
pokazala svoj pravi obraz.
108
00:10:52,710 --> 00:10:56,259
Tri starej�e britanske ladje,
Aboukir, Hogue in Cressy,
109
00:10:57,030 --> 00:11:00,306
so bile potopljene
v enem samem dnevu.
110
00:11:02,750 --> 00:11:05,708
Britanski mornar je svojim pisal,
kako je pre�ivel.
111
00:11:07,670 --> 00:11:11,709
Draga babica, imel sem hudo
izku�njo. Zbudil nas je pok
112
00:11:13,390 --> 00:11:18,384
in ladja se je zatresla. Aboukir
se je hitro potopila. Sko�ili smo
113
00:11:21,110 --> 00:11:27,345
v vodo. Odplaval sem na Hogue, a
zadeli so tudi njo. Potonila je
114
00:11:28,390 --> 00:11:34,067
v treh minutah. Odplaval sem na
Cressy in popil kakav. Tudi njo so
115
00:11:35,190 --> 00:11:40,742
zadeli. Spet sem sko�il. Re�ili so
me po treh urah.
116
00:11:44,950 --> 00:11:47,942
Umrlo je 1400 mornarjev.
117
00:11:51,190 --> 00:11:54,068
Podmornice so se tiho prikradle
in nih�e jih ni videl.
118
00:11:55,990 --> 00:12:00,381
A ta element presene�enja je bila
zakonska in diplomatska te�ava
119
00:12:01,230 --> 00:12:03,698
pri trgovskih ladjah.
120
00:12:05,790 --> 00:12:09,146
Zakon je nalagal, da vojna ladja
najprej ustavi trgovsko
121
00:12:10,630 --> 00:12:15,101
in pogleda, kaj preva�a. �e je
bilo blago v korist sovra�niku,
122
00:12:16,710 --> 00:12:19,907
je bilo treba dovoliti posadki,
da zapusti ladjo.
123
00:12:21,230 --> 00:12:24,188
�ele potem so jo lahko potopili.
124
00:12:28,150 --> 00:12:35,465
Seveda je to izni�ilo prednost, ki
so jo podmornice imele pri napadu.
125
00:12:39,110 --> 00:12:42,022
Bile so podlo oro�je.
Prekleto ne-angle�ko oro�je.
126
00:12:45,630 --> 00:12:49,305
Poveljniki podmornic so prikrojili
pravila in potapljali ladje brez
127
00:12:50,350 --> 00:12:54,104
opozorila in trdili, da so
preva�ale strelivo ali celo,
128
00:12:54,990 --> 00:12:58,505
da so jih potopili Britanci,
ne pa oni.
129
00:13:01,670 --> 00:13:04,264
Nem�ki propagandni filmi so �eleli
prepri�ati svet,
130
00:13:05,390 --> 00:13:07,984
da se dr�ijo zakona
in celo vozijo posadke na varno.
131
00:13:10,310 --> 00:13:12,983
Zgodaj leta 1915
je bilo te farse konec.
132
00:13:15,070 --> 00:13:18,301
Kaiser in njegovi komandanti so
spustili podmornice z verige.
133
00:13:21,870 --> 00:13:25,704
Vojna v jarkih na zahodni fronti
je bila na mrtvi to�ki.
134
00:13:27,190 --> 00:13:29,750
Nemci na kopnem niso bili uspe�ni
proti zaveznikom.
135
00:13:31,230 --> 00:13:35,018
Edini napredek so lahko dosegli
z nadzorom trgovskih poti.
136
00:13:38,030 --> 00:13:41,466
Februarja je Nem�ija razglasila
neomejeno vojno s podmornicami.
137
00:13:47,630 --> 00:13:50,940
Te bi brez opozorila streljale na
trgovske ladje na poti v Anglijo.
138
00:13:54,190 --> 00:13:59,139
Neomejena vojna je bila edina
re�itev, ki je lahko uspela.
139
00:14:00,430 --> 00:14:05,550
Rezultat obupa. Kot da so se Nemci
odlo�ili, namesto da bi se borili
140
00:14:07,630 --> 00:14:12,750
z Dreadnoughti, storiti nekaj
drugega, da vojaki na Z fronti
141
00:14:14,670 --> 00:14:17,582
ne bi zaman umirali v jarkih.
142
00:14:19,950 --> 00:14:22,987
Za podmorni�ke posadke je bil to
praznik in olaj�anje.
143
00:14:25,150 --> 00:14:30,065
Kon�no se je za�ela neomejena
vojna. Z ramen je padlo breme,
144
00:14:30,950 --> 00:14:33,544
ki smo ga nosili od za�etka vojne.
145
00:14:39,190 --> 00:14:42,387
V treh mesecih so podmornice
potopile 115 ladij.
146
00:14:43,830 --> 00:14:46,628
A ena je od�la predale�.
147
00:14:48,710 --> 00:14:52,749
7. maja 1915 je Lusitania odplula
iz Anglije v Ameriko.
148
00:14:54,750 --> 00:14:59,665
Dojilja Alice Drury je pazila
na otroka,
149
00:15:00,430 --> 00:15:03,422
ko je razneslo prvi
nem�ki torpedo.
150
00:15:05,710 --> 00:15:09,908
Vzela sem otroka. Stuart je jokal
v kabini: "No�em se utopiti."
151
00:15:13,150 --> 00:15:17,746
�la sem k njemu in rekla, naj se
me dr�i. To je tudi storil.
152
00:15:19,630 --> 00:15:23,509
Druga varu�ka me je vpra�ala, kaj
naj. Rekla sem, naj pazi otroka.
153
00:15:26,750 --> 00:15:29,389
Nikoli ve� nisem videla ne nje,
niti Bunny.
154
00:15:32,790 --> 00:15:35,862
Na Lusitaniji se je utopilo
ve� kot 1200 ljudi.
155
00:15:38,670 --> 00:15:41,901
To je Britancem dalo veliko
prednost, ki so jo propagandno
156
00:15:43,790 --> 00:15:47,419
dobro izkoristili in je bila eno
najmo�nej�ih oro�ij. Tar�a je bilo
157
00:15:48,950 --> 00:15:52,260
javno mnenje v ZDA. Kot bi
Lusitanijo poslal sam bog.
158
00:15:53,110 --> 00:15:55,419
Nemci niso mogli narediti
ve�je neumnosti.
159
00:15:57,070 --> 00:16:02,906
Potopitev Lusitanije je pokazala
vso podlost sveta.
160
00:16:03,550 --> 00:16:08,829
Sploh pa te de�ele. Kot bi �elja
po ma��evanju odnesla ves razum.
161
00:16:12,110 --> 00:16:16,422
Velik del jeze je padel na samega
cesarja. -To je bilo podlo.
162
00:16:18,830 --> 00:16:25,463
Ne bi se zgodilo, �e bi bil cesar
dober �lovek. To je storil zato,
163
00:16:29,110 --> 00:16:35,458
da bi prestra�il Angle�e.
Da poka�e, da je konec igre.
164
00:16:47,790 --> 00:16:51,180
Protest po Lusitaniji je prepri�al
Nemce, da spo�tujejo zakone.
165
00:16:52,910 --> 00:16:55,982
A napetost je kmalu spet
narasla.
166
00:16:58,230 --> 00:17:01,063
Novembra 1915
je nem�ki poveljnik zapisal:
167
00:17:03,150 --> 00:17:06,779
Podmornica ne more re�evati
posadke. Lahko jih opozorimo.
168
00:17:08,390 --> 00:17:14,659
Naj se re�ijo v �olne in trgovino
z Anglijo bi kmalu zaustavili.
169
00:17:18,270 --> 00:17:22,582
Te�avnost polo�aja zahteva,
da smo neusmiljeni.
170
00:17:30,550 --> 00:17:34,304
Februarja 1916 se je neomejena
podmorni�ka vojna nadaljevala.
171
00:17:35,750 --> 00:17:38,139
Z njo pa tudi zgra�anje.
172
00:17:39,590 --> 00:17:44,505
Podmornice se ne morejo uporabiti
proti trgovskim ladjam.
173
00:17:45,630 --> 00:17:49,020
ne da bi kr�ili na�ela pravice
in �love�nosti.
174
00:17:53,870 --> 00:17:56,703
Na�a trgovina je bila tar�a
nevidnega sovra�nika.
175
00:18:05,110 --> 00:18:09,149
Potni�ke in ribi�ke ladje, �enske,
otroci, vsi so bili njegove �rtve.
176
00:18:14,430 --> 00:18:17,866
Spomladi 1916 so Nemci, zaradi
strahu, da v vojno vstopi Amerika,
177
00:18:19,110 --> 00:18:23,581
ustavili svojo neomejeno vojno,
potem ko so potopili
178
00:18:24,830 --> 00:18:27,503
212 ladij.
179
00:18:32,110 --> 00:18:34,749
Ko sta vojni na Atlantiku vladala
britanska blokada in nem�ke
180
00:18:36,110 --> 00:18:39,659
podmornice, je bila britanska
mornarica zavzeta z druga�nim,
181
00:18:40,910 --> 00:18:44,744
poraznim pohodom,
2500 kilometrov vzhodneje.
182
00:18:51,910 --> 00:18:54,504
Ob izbruhu vojne je bil ne �elu
mornarice prvi lord admiralitete,
183
00:18:55,670 --> 00:18:59,743
Winston Churchill. Ob neuspehu
vojskovanja v jarkih na zahodu
184
00:19:01,350 --> 00:19:04,740
je verjel, da je mornarica
klju�nega pomena za zmago.
185
00:19:07,430 --> 00:19:10,740
Njegov na�rt je bil napad na
Tur�ijo, nem�kega zaveznika.
186
00:19:12,910 --> 00:19:17,301
Odlo�il se je da z napadom �ez
Dardanele izlo�i Tur�ijo iz vojne
187
00:19:18,430 --> 00:19:21,308
in omogo�i Britaniji, da Rusijo
oskrbi z oro�jem in opremo
188
00:19:21,910 --> 00:19:27,223
ter odvzame Nem�iji zaveznike
in jo porazi. Cilj je bil,
189
00:19:27,990 --> 00:19:30,345
da se dobi vojna
z napadom nekje drugje.
190
00:19:33,150 --> 00:19:37,985
Februarja 1915 so zavezni�ke ladje
napadle tur�ke utrdbe,
191
00:19:38,750 --> 00:19:49,149
ki so branile Dardanele. A �akalo
jih je grdo presene�enje.
192
00:19:53,590 --> 00:19:56,946
PETER HART
Turki so na krajih, kjer naj
193
00:19:57,990 --> 00:20:03,826
bi pluli zavezniki, nastavili
mine. Tri ladje so potopili,
194
00:20:05,470 --> 00:20:09,099
izgubili so stotine �ivljenj in
britanski ugled je bil omajan.
195
00:20:11,470 --> 00:20:14,382
Zavezni�ki mornarji so dojeli,
da so �ive tar�e.
196
00:20:15,830 --> 00:20:20,108
Danem smo bili v krempljih smrti
in z bo�jo pomo�jo pre�iveli.
197
00:20:21,590 --> 00:20:26,459
Ve�ina mornarjev je neuspeh
pripisala netopirjem na ladji.
198
00:20:29,830 --> 00:20:36,065
Minolovci so se trudili obmo�je
o�istiti min. A z omejenim uspehom.
199
00:20:43,510 --> 00:20:47,628
Aprila so britanske, francoske,
avstralske in novozelandske �ete
200
00:20:49,830 --> 00:20:54,950
pri�le na Galipoli. -Ko sem dojel,
da gre ve�ina mornarjev v smrt,
201
00:20:56,630 --> 00:21:03,103
sem za�util strah. Zami�ljal sem
si stotine, ki umrejo,
202
00:21:04,990 --> 00:21:08,949
preden se uspejo izkrcati
in so poko�eni,
203
00:21:10,150 --> 00:21:13,108
�e preden pridejo do
tur�kih polo�ajev.
204
00:21:16,830 --> 00:21:19,947
Turki so bili sijajni branilci.
Njihovi oficirji so bili izredni.
205
00:21:21,990 --> 00:21:28,259
Zavezni�ke sile niso imele
nobenih mo�nosti.
206
00:21:36,390 --> 00:21:39,700
Operacija na kopnem je postala
katastrofa. V osmih mesecih
207
00:21:41,030 --> 00:21:46,502
so imeli zavezniki 250.000 �rtev,
od tega 110.000 mrtvih.
208
00:21:51,910 --> 00:21:54,185
Januarja 1916
so se sile umaknile.
209
00:21:55,750 --> 00:21:58,059
Churchill je bil prisiljen
zapustiti Admiraliteto.
210
00:22:00,910 --> 00:22:04,300
Po neuspehu na Galipoliju
zavezniki v tej vojni
211
00:22:05,190 --> 00:22:08,387
niso ve� posku�ali z veliko
prekomorsko ofenzivo.
212
00:22:10,710 --> 00:22:13,986
Vojskovanje se je omejilo na
evropsko notranjost.
213
00:22:19,430 --> 00:22:22,502
Za razliko od vojske se je zdelo,
da bo pomorska vojna tiha.
214
00:22:24,310 --> 00:22:27,859
Previdnost, blokada in
podrobnosti �ivljenja na ladji.
215
00:22:29,950 --> 00:22:32,384
BILL STONE
Niste mogli imeti dovolj vode,
216
00:22:33,310 --> 00:22:37,098
da bi se vsi skopali. Imeli smo
posodo, s katero smo se polivali.
217
00:22:39,830 --> 00:22:45,905
�astniki so imeli kopalnico, a
ni�ji je niso dostikrat videli.
218
00:22:51,710 --> 00:22:54,782
Dnevni razpored je bil
stra�arjenje in po�itek,
219
00:22:56,230 --> 00:22:59,028
in tako v nedogled.
In �e ene tradicionalne tola�be.
220
00:23:01,990 --> 00:23:05,778
Trobenta� je zatrobil
in �li ste po svojo dozo ruma.
221
00:23:07,110 --> 00:23:13,379
Ruma je bilo vedno dovolj.
Z ne�im ste morali zaliti ve�erjo.
222
00:23:19,830 --> 00:23:26,588
Bilo je umazano in lepljivo. Celo
na vojnih ladjah so bili ��urki,
223
00:23:35,270 --> 00:23:41,459
ki so imeli bolj polno �ivljenje
od nas.
224
00:23:57,030 --> 00:23:59,988
Leta 1916 je bil dnevni dolg�as
za kratko grobo prekinjen.
225
00:24:02,110 --> 00:24:07,343
Po ustavitvi neomejene vojne je
Nem�ija postavila agresivnega
226
00:24:09,510 --> 00:24:12,820
novega poveljnika mornarice:
admirala Reinharda von Scheera.
227
00:24:18,270 --> 00:24:22,821
Vojna na zahodni fronti je bila
v najbolj krvavem obdobju.
228
00:24:23,830 --> 00:24:27,300
Od so se Nemci in Francozi
borili pri Verdunu.
229
00:24:28,630 --> 00:24:31,349
Na vsaki strani je bilo
350.000 �rtev.
230
00:24:36,150 --> 00:24:39,745
Nem�ki pomorski poveljniki so
vedeli, da morajo nekaj ukreniti.
231
00:24:45,990 --> 00:24:49,062
Von Scheer si je zamislil zasedo,
kjer bi uni�il del britanske
232
00:24:50,430 --> 00:24:55,982
mornarice. Dogodki se lahko
prestavijo s posnetki z vaj.
233
00:25:01,350 --> 00:25:06,105
Ladje iz Kiela in Wilhelmshavena
je hotel poslati priti Norve�ki,
234
00:25:07,390 --> 00:25:12,100
da bi zvabili admirala Davida
Beattyja v past
235
00:25:13,150 --> 00:25:17,428
in ga izbezali iz baze u Rosythu.
Von Scheer bi nato poslal nem�ke
236
00:25:18,950 --> 00:25:22,386
Dreadnoughte, da bi ga uni�ili,
preden bi pri�le okrepitve na �elu
237
00:25:23,390 --> 00:25:28,748
z Jellicoevom Scapa Flowa.
A Jellicoe je prestregel sporo�ilo
238
00:25:29,990 --> 00:25:33,744
in dojel, da Nemci nekaj
nameravajo. Odlo�il se je,
239
00:25:35,110 --> 00:25:39,501
da jih prehiti in je izplul na
morje. Vojaki so se pripravljali
240
00:25:41,110 --> 00:25:44,022
na dolgo pri�akovano bitko
pri Scapa Flowu.
241
00:25:46,310 --> 00:25:52,863
Zasli�al se je znak. Vsi so
vedeli, da je napo�il ta dan.
242
00:25:55,590 --> 00:26:00,618
Ko so se mornarji pripravljali
za odhod, je vse vrvelo.
243
00:26:06,950 --> 00:26:09,748
Isto no� je Beattyjevo ladjevje
izplulo iz Rosytha.
244
00:26:11,590 --> 00:26:15,868
Zamisli si, draga, lepo no� brez
zvezd in dvanajst velikih ladij,
245
00:26:16,590 --> 00:26:21,823
Ki odhajajo. Nikjer ni lu�i
ali zvokov razen valov.
246
00:26:26,190 --> 00:26:29,148
Nem�ke podmornice niso videle,
da je celotno britansko ladjevje
247
00:26:30,470 --> 00:26:33,223
izplulo na odprto. Von Scheer je
nadaljeval po svojem na�rtu.
248
00:26:34,830 --> 00:26:37,981
31. maja je izplula glavnina
nem�kega ladjevja.
249
00:26:40,350 --> 00:26:44,548
Sonce je veli�astno vz�lo,
obsijalo morje in razkrilo prizor,
250
00:26:45,830 --> 00:26:48,981
kako vse ladjevje pluje
v sre�anje s sovra�nikom.
251
00:26:52,990 --> 00:26:55,788
Ladjevji sta se pribli�evali drugo
drugemu �ez Severno morje.
252
00:26:57,790 --> 00:27:00,145
Opoldne je Beattyjev oficir
opazil Nemce.
253
00:27:01,710 --> 00:27:05,146
Nujno. Dve ladji,
verjetno sovra�ni,
254
00:27:05,910 --> 00:27:08,219
ploveta v smer
jug - jugovzhod.
255
00:27:08,670 --> 00:27:11,901
Nemci so opazili Britance.
-Naenkrat sem videl ladje,
256
00:27:12,830 --> 00:27:16,869
�rne po�asti, �est velikanov,
ki so plule v dveh vrstah.
257
00:27:19,550 --> 00:27:22,223
Ladjevji sta se sre�ali pri
hitrosti 30 km na uro.
258
00:27:25,030 --> 00:27:27,988
Povsod je bil prah in dim. Vro�e
kot v pe�ici. Po dveh letih
259
00:27:29,110 --> 00:27:32,022
�akanja in opazovanja smo kon�no
tolkli po Nemcih.
260
00:27:36,950 --> 00:27:39,828
Za�ela se je bitka pri Jutlandu.
261
00:27:52,270 --> 00:27:54,909
Prva faza je bila za Britance
katastrofa.
262
00:27:56,030 --> 00:28:00,023
Na Beattyjevo nesre�o so njegove
ladje slabo ciljale.
263
00:28:03,030 --> 00:28:07,785
Nemci so z lahkoto prevzeli
pobudo. Dve britanski ladji,
264
00:28:08,830 --> 00:28:11,708
Queen Mary in Indefatigable,
sta potonili skupaj s posadko.
265
00:28:17,750 --> 00:28:20,822
Ogromna eksplozija je premec
spremenila v prah.
266
00:28:21,830 --> 00:28:24,583
Potem �e en pok.
267
00:28:25,750 --> 00:28:29,709
Potonil sem. Ko sem bil na vodi,
sem videl razbitine in olje.
268
00:28:41,230 --> 00:28:46,588
Stal sem poleg Beattyja. Gledala
sva �alostni prizor. Rekel mi je:
269
00:28:47,550 --> 00:28:50,542
"Ka�e, da je danes nekaj narobe
z na�imi prekletimi ladjami."
270
00:28:51,790 --> 00:28:55,305
Te�ava niso bile ladje, ampak to,
kako jih je Beatty uporabil.
271
00:28:56,870 --> 00:29:00,419
Hitrost je bila klju�na. Varnost
sploh ni bila pomembna ve�.
272
00:29:02,630 --> 00:29:07,146
Zadetek granate je pripeljal
273
00:29:08,710 --> 00:29:14,899
do eksplozije v skladi��u,
kjer je bilo 120 ton eksploziva.
274
00:29:16,230 --> 00:29:20,906
Posledice so bile ru�ilne. Obe sta
eksplodirali, tako Indefatigable
275
00:29:22,270 --> 00:29:27,390
kot Queen Mary. -S te�ko
po�kodovanimi ladjami je Beatty
276
00:29:28,430 --> 00:29:31,024
krenil na sever, poiskat
Jellicoejevo ladjevje.
277
00:29:33,150 --> 00:29:35,710
Von Scheer mu je sledil.
278
00:29:37,550 --> 00:29:41,020
�ez nekaj ur so bili Nemci soo�eni
s celotnim britanskim ladjevjem.
279
00:29:43,030 --> 00:29:45,749
To je bil velik trenutek za vse.
280
00:29:47,350 --> 00:29:52,822
Veliko smo izgubili in �e bomo,
a nas to ne ovira,
281
00:29:53,710 --> 00:29:56,144
samo da se dve
ladjevji spopadeta.
282
00:29:57,630 --> 00:30:01,464
Za�ela se je bitka za Jutland.
Britanci so dokazali svojo premo�.
283
00:30:28,030 --> 00:30:32,308
Nemci so izgubili Dreadnought,
4 lahke kri�arke in pet ru�ilcev.
284
00:30:34,630 --> 00:30:38,543
Britanci so izgubili �e eno lahko
kri�arko, Invincible.
285
00:30:40,030 --> 00:30:43,102
Od 1000 �lanov posadke jih je
pre�ivelo le �est.
286
00:30:44,670 --> 00:30:48,106
Posadka bli�nje ladje je gledala,
kako tonejo.
287
00:30:49,830 --> 00:30:53,584
Ni�ji oficirji na Indomitablu smo
bili �e posebej prizadeti.
288
00:30:55,230 --> 00:31:03,899
Dan prej smo proslavljali skupaj
z njimi. Zdaj so vsi mrtvi.
289
00:31:11,630 --> 00:31:15,669
Proti koncu dneva je postalo vse
te�je meriti, a obe ladjevji
290
00:31:16,550 --> 00:31:18,939
sta nadaljevali z obstreljevanjem.
291
00:31:20,510 --> 00:31:24,788
Svetloba je bila druga�na od
dnevne. Vsake toliko �asa
292
00:31:26,270 --> 00:31:29,546
se je sli�ala eksplozija in
plameni so se dvignili v nebo.
293
00:31:32,150 --> 00:31:34,823
To se je nadaljevalo vso no�,
do ranega jutra.
294
00:31:41,110 --> 00:31:44,989
Pono�i je nem�ko ladjevje
neopa�eno pobegnilo domov.
295
00:31:47,790 --> 00:31:51,749
Do jutra 1. junija so bili blizu
doma v Kielu in Wilhelmshavnu.
296
00:31:54,990 --> 00:32:00,587
Ponudili so nam kavo in hrano.
Ve�ina nas je to zavrnila.
297
00:32:02,150 --> 00:32:10,467
Legli smo v kot in zaspali.
Spali nismo 48 ur.
298
00:32:15,110 --> 00:32:18,307
Jutland je najbolj �udna bitka
vseh �asov. Vsi trdijo,
299
00:32:19,510 --> 00:32:22,820
da so zmagali. Cesar je razglasil:
"Padla je �arovnija Trafalgarja.
300
00:32:24,550 --> 00:32:28,828
Premagali smo Britance." Von
Scheer je napisal: "Tega ne smemo
301
00:32:29,950 --> 00:32:33,101
ponoviti. Izbrisali nas bodo s
povr�ja zemlje." To je bilo res.
302
00:32:33,870 --> 00:32:36,430
Nemci so vedeli, da so imeli
sre�o, da se je skoraj
303
00:32:37,310 --> 00:32:39,665
vse ladjevje
vrnilo domov.
304
00:32:42,710 --> 00:32:45,588
Tudi Britanci so jo prikazali
kot svojo veliko zmago.
305
00:32:48,710 --> 00:32:52,464
A Jellicoe je vedel, da so imeli
ve�je izgube od Nemcev.
306
00:32:57,590 --> 00:33:00,263
Kljub temu je �e naprej obdr�al
nadzor na Severnim morjem.
307
00:33:02,230 --> 00:33:04,903
Nem�ko ladjevje je bilo na
za�etku.
308
00:33:09,190 --> 00:33:12,148
Zahodna fronta je bila �e vedno na
mrtvi to�ki. Britanci so izvedli
309
00:33:13,590 --> 00:33:16,662
napad na reki Sommi
in utrpeli 600.000 �rtev.
310
00:33:17,750 --> 00:33:20,822
A Somma se je napila tudi
nem�ke krvi.
311
00:33:25,910 --> 00:33:29,823
Nemci so se lahko vrnili le k
neomejeni vojni s podmornicami.
312
00:33:31,790 --> 00:33:34,258
Ta usodna odlo�itev je bila
sprejeta februarja 1917.
313
00:33:42,670 --> 00:33:46,106
Njen odmev v Ameriki je bil
dramati�en. Nekaj mesecev prej
314
00:33:47,190 --> 00:33:50,421
je bil Woodrow Wilson spet
izvoljen za predsednika,
315
00:33:51,630 --> 00:33:55,066
potem ko je povedal, da se ne more
izolirati od vojne v Evropi.
316
00:33:59,750 --> 00:34:03,345
Pri teh volitvah je pomembnej�e
od doma�ega dogajanja to,
317
00:34:04,710 --> 00:34:07,463
kar se dogaja v svetu
in na� narod je to uvidel.
318
00:34:08,710 --> 00:34:12,544
Demokracija visi na nitki in tudi
njena usoda tu in v svetu.
319
00:34:16,630 --> 00:34:20,305
Po nem�ki objavi neomejene vojne,
320
00:34:22,470 --> 00:34:29,785
je Wilson zadnji� opozoril
Nem�ijo. Niso se menili za to
321
00:34:31,230 --> 00:34:36,827
in pove�ali proizvodnjo podmornic.
Zdaj so jih imeli �e 110.
322
00:34:41,070 --> 00:34:44,267
�e no�emo izkrvaveti moramo
popolnoma izkoristiti podmornice,
323
00:34:45,470 --> 00:34:48,189
da bi uni�ili glavno
britansk o �ilo.
324
00:34:52,150 --> 00:34:57,304
Februarja in marca 1917
so potopili 500 ladij.
325
00:35:10,830 --> 00:35:14,869
�tevilo nevtralnih ladij v
angle�kih lukah je padlo za 75%.
326
00:35:30,110 --> 00:35:34,262
Nekatere podmornice so potopile
osupljivo �tevilo ladij.
327
00:35:37,350 --> 00:35:41,866
Poveljniki so postali narodni
junaki, kot zra�ni asi.
328
00:35:48,190 --> 00:35:53,025
Nem�ka propaganda je poudarila
juna�ki status kapitanov podmornic
329
00:35:53,870 --> 00:36:00,184
in njihovih posadk. Spremenila jih
je v junake s filmskega platna.
330
00:36:08,110 --> 00:36:13,389
Je to majhno plovilo res lahko
doseglo vse to?
331
00:36:15,190 --> 00:36:21,220
Je bilo mogo�e, da zmoti cilje
velikega in mo�nega ladjevja?
332
00:36:23,430 --> 00:36:25,990
Kako zavidam njeni posadki.
333
00:36:29,230 --> 00:36:32,188
Uspeh podmornic je prinesel
zmanj�anje obrokov v Britaniji.
334
00:36:35,430 --> 00:36:38,342
Celo �ete na zahodni fronti
so morale zategniti pas.
335
00:36:41,750 --> 00:36:44,583
Leto 1917 je bila najni�ja to�ka
vojne za zaveznike.
336
00:36:46,870 --> 00:36:50,180
Toda Amerika se je vse bolj
bli�ala vstopu v vojno.
337
00:36:52,270 --> 00:36:55,865
Nem�ka vojna s podmornicami proti
trgovskim ladjam je vojna proti
338
00:36:57,310 --> 00:37:00,939
vsemu �love�tvu.
Vojna proti vsem narodom.
339
00:37:01,750 --> 00:37:04,583
Svet mora spet postati varen
in demokrati�en.
340
00:37:07,270 --> 00:37:10,182
6. aprila so ZDA kon�no napovedale
vojno Nem�iji.
341
00:37:12,430 --> 00:37:15,308
Britanci so nove zaveznike
pri�akali odprtih rok.
342
00:37:18,230 --> 00:37:21,939
Ni�esar tujega ni na njih,
ni zavisti ali zamere,
343
00:37:22,710 --> 00:37:26,259
ko dobijo ukaze od tujega
admirala. Osredoto�eni so na to,
344
00:37:27,150 --> 00:37:30,381
da naredijo kar najve� za skupni
cilj. Dokazali so,
345
00:37:31,390 --> 00:37:36,908
da so pomembna pomo� zaveznikom.
Toda celo z njimi
346
00:37:38,430 --> 00:37:42,343
so zavezniki morali najti na�in,
kako premagati nem�ke podmornice.
347
00:37:50,870 --> 00:37:54,465
Eden je bil, da trgovske ladje
po�ljejo v konvoju, s spremstvom
348
00:37:55,950 --> 00:37:59,738
vojnih ladij.
A to je bila le obramba.
349
00:38:01,190 --> 00:38:03,784
�e so jih hoteli napasti,
so jih morali najprej najti.
350
00:38:05,110 --> 00:38:13,222
Za to so za�eli uporabljati
zrakoplove. Imeli so doseg
351
00:38:14,790 --> 00:38:18,829
ve� kot 2000 km in so lahko leteli
50 ur skupaj.
352
00:38:27,750 --> 00:38:31,459
Bili so oboro�eni s torpedi,
bombami in strojnicami.
353
00:38:32,750 --> 00:38:34,980
To je bil na�in, kako napasti
podmornico na povr�ini.
354
00:38:37,550 --> 00:38:41,941
Napadel nas je zrakoplov.
Prikradel se je pod soncem
355
00:38:43,870 --> 00:38:46,942
in odvrgel mnogo bomb,
ki bi nas lahko stale �ivljenja.
356
00:38:53,670 --> 00:38:56,707
Da bi jih na�li pod morjem, so
zavezniki uporabili novo napravo:
357
00:38:59,150 --> 00:39:03,189
hidrofon. To je bil mikrofon,
ki je pod vodo sli�al
358
00:39:04,310 --> 00:39:10,385
zvok vijaka podmornice. Lahko so
ugotovili, kak o globoko je.
359
00:39:15,430 --> 00:39:19,946
To je prineslo novo oro�je:
globinske bombe,
360
00:39:21,070 --> 00:39:23,982
ki so jih metali z ladij in so
eksplodirale na dolo�eni globini.
361
00:39:29,310 --> 00:39:32,268
Bombo je razneslo z zastra�ujo�im
pokom. Upanje je plahnelo,
362
00:39:33,350 --> 00:39:36,228
ko so se ve�ale mo�nosti,
da nas bo razneslo.
363
00:39:37,550 --> 00:39:40,826
Nadaljevali smo z delom, da bi
razmi�ljali o ne�em drugem.
364
00:39:49,750 --> 00:39:53,026
Doverski jez je bil �e ena
britanska zamisel: jez iz mre�
365
00:39:54,270 --> 00:39:56,989
in min, ki bi prepre�il
podmornicam, da pre�kajo preliv.
366
00:40:00,630 --> 00:40:05,624
Minska polja so se �irila po
Severnem morju. Leta 1918
367
00:40:06,750 --> 00:40:09,583
so zavezniki postavili 70.000
mina, da ustavili podmornice,
368
00:40:11,310 --> 00:40:14,347
preden pridejo v Atlantik.
-Zelo slab ob�utek je,
369
00:40:15,550 --> 00:40:21,182
ko se podmornica dotakne mine
in se soo�i s smrtjo.
370
00:40:29,790 --> 00:40:33,339
�i��enje min je bilo te�ko,
nevarno delo. V�asih so tudi
371
00:40:34,590 --> 00:40:37,662
podmornice nastavljale mine blizu
britanskih pristani��.
372
00:40:38,910 --> 00:40:41,265
Treba je bilo onesposobiti
vsako posebej.
373
00:40:46,350 --> 00:40:49,979
Na morju so postali minolovci
prilagojene ribi�ke barke.
374
00:40:52,710 --> 00:40:57,830
Kogarkoli vpra�ate,
kaj je bilo v vojni najnevarnej�e,
375
00:40:59,270 --> 00:41:05,186
najte�je in najbolj dolgo�asno.
Odgovor bo:
376
00:41:06,470 --> 00:41:09,428
�i��enje min.
377
00:41:10,990 --> 00:41:15,586
najprej so jih odvezali,
nato pa streljali nanje.
378
00:41:26,430 --> 00:41:30,423
Nek zvit izum je bil
vaba za podmornice.
379
00:41:37,310 --> 00:41:43,863
Pri�li smo na povr�je. Ladja je
o�ivela. Naenkrat so nas
380
00:41:46,070 --> 00:41:49,585
z vseh strani zasuli z ognjem.
381
00:41:55,390 --> 00:41:58,462
Britanci so na koncu hoteli
uni�iti podmorni�ke baze na
382
00:42:00,910 --> 00:42:04,585
belgijski obali. Poslali so �udne
ladje, da bi napadle
383
00:42:08,990 --> 00:42:12,824
nem�ko obrambo, ki je ��itila
podmorni�ka opori��a.
384
00:42:20,710 --> 00:42:26,785
Aprila 1918 so napadli pristani��e
Zeebrugge. Tri stare ladje
385
00:42:28,190 --> 00:42:31,580
so namerno potopili, da bi
podmornicam prepre�ili beg.
386
00:42:40,030 --> 00:42:44,626
Britanska ladja Vindictive je bila
po�kodovana, a se je izvlekla.
387
00:42:51,470 --> 00:42:55,907
Do za�etka l. 1918 je bila
podmorni�ka nevarnost mimo.
388
00:42:59,270 --> 00:43:02,103
Ameri�ke sile so lahko varno
preva�ali �ez Atlantik
389
00:43:02,990 --> 00:43:05,345
v Evropo.
390
00:43:11,230 --> 00:43:14,540
Britanci so zmagala tudi pri
blokadi, ker so zmanj�ali obroke.
391
00:43:21,390 --> 00:43:25,099
Meso, maslo in margarina
so bili razko�je,
392
00:43:26,470 --> 00:43:36,710
krompir pa del redne prehrane.
Pri Nemcih se to ni zgodilo.
393
00:43:39,590 --> 00:43:43,868
Pred koncem vojne jim je zmanjkalo
hrane.
394
00:43:45,830 --> 00:43:48,867
V totalni vojni je treba dr�avne
zaloge kar najbolje uporabiti.
395
00:43:50,150 --> 00:43:53,779
Nemci so bili v tem pogledu
neu�inkoviti.
396
00:43:55,990 --> 00:44:01,223
Kmete so poklicali v vojsko,
a nih�e jih ni nadomestil.
397
00:44:05,470 --> 00:44:09,986
Kmetijstvo je propadlo. Niso
zaposlili �ensk ali kogarkoli
398
00:44:11,510 --> 00:44:19,019
drugega.
To je pomenilo uvoz hrane.
399
00:44:20,630 --> 00:44:28,389
Blokada ni dovolila. Na koncu
jim je vsega zmanjkalo.
400
00:44:38,470 --> 00:44:42,258
Pomorska vojna se je za�ela z
Dreadnoughti. Do njenega konca
401
00:44:43,510 --> 00:44:46,786
je niz britanskih in ameri�kih
ladij postal simbol zavezni�ke
402
00:44:48,630 --> 00:44:52,782
zmage na morju.
A to ni bil pravi spopad.
403
00:44:57,990 --> 00:45:00,788
RICHARD WOODMAN
Velika vojna ladja je bila
404
00:45:02,150 --> 00:45:05,984
ideja iz Nelsonovih dni.
�im ve� streliva
405
00:45:07,190 --> 00:45:11,706
na veliko razdaljo in uni�iti
sovra�nika. In ladjevja,
406
00:45:13,750 --> 00:45:20,781
ki se spopadajo in odlo�ajo o
izidu vojne. Vse to je napa�no.
407
00:45:22,270 --> 00:45:25,785
Vojna je postala druga�na. �ar je
izginil, Tu je logistika,
408
00:45:26,950 --> 00:45:31,102
pre�ivetje, za��ita trgovine
in na koncu poraz sovra�nika.
409
00:45:35,150 --> 00:45:39,189
Zamisel o Dreadnoughtih je
do�ivela svoj konec maja 1918.
410
00:45:40,550 --> 00:45:44,225
Avstrijci so poslali svoj
Dreadnought St. Istvan na
411
00:45:45,630 --> 00:45:50,658
Jadransko morje. �e ta dan so ga
zadeli italijanski torpedi.
412
00:45:53,750 --> 00:45:58,301
V treh urah in pol je potonil.
413
00:46:00,150 --> 00:46:02,425
Za�uda je umrlo le
89 mo�.
414
00:46:06,430 --> 00:46:12,824
A mnogo jih je videlo poraz
bojne ladje.
39204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.