Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,230 --> 00:00:11,303
Leto 1915.
Za vojake na zahodni fronti
2
00:00:11,470 --> 00:00:14,348
je novo leto prineslo trpljenje.
3
00:00:14,750 --> 00:00:19,028
V za�etnih mesecih 1. svetovne
vojne se agresorska
4
00:00:19,310 --> 00:00:22,347
nem�ka vojska
ni uspela prebiti.
5
00:00:25,830 --> 00:00:28,663
Zdaj je v rovih, ki se raztezajo
po Belgiji in Franciji,
6
00:00:28,950 --> 00:00:32,545
soo�ena z britanskimi
in francoskimi zavezniki.
7
00:00:33,990 --> 00:00:37,744
Skoraj �tiri leta se bodo ti mo�je
borili v najhuj�em boju,
8
00:00:38,030 --> 00:00:40,669
kar jih je videl svet.
9
00:00:42,110 --> 00:00:46,262
Ta leta bodo prinesla tudi novo
stra�no oro�je, bojne pline.
10
00:00:47,750 --> 00:00:50,947
Novo bolezen,
�ok zaradi obstreljevanja.
11
00:00:52,150 --> 00:00:56,826
Neverjetno mo�, mine.
12
00:00:58,630 --> 00:01:03,863
Ta leta bodo prinesla tudi nov
izraz, "napad do konca".
13
00:01:05,510 --> 00:01:09,981
Vojakova dol�nost je napad �ez
bode�o �ico v gotovo smrt.
14
00:01:10,270 --> 00:01:12,738
Velikokrat se nih�e ne vrne.
15
00:01:13,910 --> 00:01:21,464
�e vam nekdo re�e,
da je �el do konca in se ni bal,
16
00:01:21,870 --> 00:01:24,225
je prekleti la�nivec.
17
00:01:26,070 --> 00:01:30,222
Bitke v rovih na zahodni fronti
bodo prinesle nezasli�ano grozo.
18
00:01:31,070 --> 00:01:34,028
Zdaj bomo, zahvaljujo�
ra�unalni�ki tehnologiji,
19
00:01:34,230 --> 00:01:38,064
videli, kako so to do�iveli sami
udele�enci, v barvah.
20
00:01:59,870 --> 00:02:04,068
PRVA SVETOVNA VOJNA
V BARVAH
21
00:02:05,670 --> 00:02:08,707
POKOL V ROVIH
22
00:02:16,950 --> 00:02:20,863
Za�etek l. 1915 je bilo vpra�anje
za francoskega poveljnika
23
00:02:21,070 --> 00:02:24,585
Josepha Joffreja
in britanske zaveznike,
24
00:02:24,870 --> 00:02:27,464
kako razbiti pat pozicijo na
zahodni fronti?
25
00:02:27,790 --> 00:02:30,862
Nemci so se utrdili na francoskem
in belgijskem ozemlju,
26
00:02:31,150 --> 00:02:35,666
soo�eni z zavezniki v rovih,
dolgih 750 kilometrov.
27
00:02:36,790 --> 00:02:39,987
MALCOLM BROWN, ZGODOVINAR
Ni se dalo le �akati.
28
00:02:40,230 --> 00:02:43,347
Nekaj je bilo treba storiti. Nemci
so bili zadovoljni s �akanjem
29
00:02:43,510 --> 00:02:46,946
in so govorili: spodite nas.
Mi ostajamo tukaj.
30
00:02:47,230 --> 00:02:50,745
Zavezniki so bili tisti,
ki so morali nekaj storiti.
31
00:02:51,230 --> 00:02:56,509
Bistvo vojne na zahodni fronti
do l. 1918 je bil niz poskusov,
32
00:02:56,950 --> 00:03:00,260
v glavnem neuspe�nih.
Bilo je nekaj malega uspehov
33
00:03:00,470 --> 00:03:02,904
pri preboju.
34
00:03:05,190 --> 00:03:09,149
Spomladi l. 1915 so zavezniki
prvi� usklajeno posku�ali
35
00:03:09,390 --> 00:03:11,665
prebiti fronto.
36
00:03:11,950 --> 00:03:14,783
A poveljniki obeh strani
se bodo kmalu soo�ili
37
00:03:15,030 --> 00:03:17,385
z nevarnostmi
vojne v rovih.
38
00:03:17,670 --> 00:03:20,787
Ena od njih so bile komunikacije,
ki so v za�etku temeljile
39
00:03:20,990 --> 00:03:24,027
le na pogumu posameznih kurirjev.
40
00:03:24,310 --> 00:03:27,541
V bitki je bilo ve�krat neobhodno
poslati kurirja s sporo�ilom
41
00:03:27,830 --> 00:03:30,060
KAPETAN R. FIEDLING
PISMO NJEGOVI �ENI
42
00:03:30,310 --> 00:03:33,143
v okoli��inah, kjer so bile smrt
ali rane skoraj gotovo dejstvo.
43
00:03:33,390 --> 00:03:36,143
A nikoli nisem videl nobenega od
teh izbranih mo�,
44
00:03:36,670 --> 00:03:38,900
da bi se umaknil.
45
00:03:39,150 --> 00:03:42,187
Ne glede, kako je bilo nevarno,
se kurirja ni klicalo dvakrat.
46
00:03:42,470 --> 00:03:46,543
Vzel je pu�ko in od�el.
Velikokrat v smrt.
47
00:03:47,710 --> 00:03:52,989
Ve� ur je bilo treba, da je
sporo�ilo prepotovalo nekaj km.
48
00:03:53,750 --> 00:03:57,060
GARY SHEFFIELD, ZGODOVINAR
To je pomenilo da, preden general
49
00:03:57,430 --> 00:04:00,945
dobi sporo�ilo in ukrepa,
se je lahko polo�aj na boji��u
50
00:04:01,150 --> 00:04:04,904
dramati�no spremenil.
To je bila velika pomanjkljivost,
51
00:04:05,230 --> 00:04:08,620
s katero so se morali soo�iti
poveljniki v 1. svetovni vojni.
52
00:04:09,310 --> 00:04:13,940
V tej megli vojne so se za�eli
najve�ji napadi v letu 1915.
53
00:04:16,750 --> 00:04:20,823
Zavezniki so si zamislili dvojni
napad, da bi prebili fronto.
54
00:04:21,190 --> 00:04:24,660
Francozi bi napadli v Artoisu,
30 kilometrov naprej
55
00:04:24,910 --> 00:04:28,664
pa bi Britanci hkrati
napadli v Festubertu.
56
00:04:31,870 --> 00:04:34,703
Britansko in francosko poveljstvo
je verjelo,
57
00:04:34,950 --> 00:04:38,863
da bo veliki spomladanski napad
prebil nem�ko fronto
58
00:04:39,150 --> 00:04:42,460
in spet omogo�il mobilno
vojskovanje na zahodni fronti.
59
00:04:42,830 --> 00:04:47,108
A bitki v Festubertu in
Artoisu v maju 1915
60
00:04:47,350 --> 00:04:51,662
sta pokazali, da to ni mogo�e.
Vojna se bo nadaljevala.
61
00:04:52,030 --> 00:04:56,865
Britanci so ugotovili,
da nimajo dovolj vojakov,
62
00:04:57,070 --> 00:05:00,983
da bi prenesla izgube takih
razse�nosti pri takem vojskovanju.
63
00:05:03,270 --> 00:05:07,422
Operacija spomladi leta 1915
je zahtevala ogromen davek.
64
00:05:07,710 --> 00:05:11,100
Zavezniki so utrpeli sto tiso�e
mrtvih, ranjenih
65
00:05:11,390 --> 00:05:14,143
in ujetih vojakov.
66
00:05:15,390 --> 00:05:18,905
Britanci so tradicionalno
imeli majhno k opensko vojsko.
67
00:05:19,150 --> 00:05:22,506
Njihova mo� je bila mornarica.
A akcija naborni�tva,
68
00:05:22,790 --> 00:05:26,942
ki si jo je izmislil Kitchener,
je prinesla nove vojake.
69
00:05:30,790 --> 00:05:34,100
Za poklicnega vojaka je bilo
to nova�enje
70
00:05:34,350 --> 00:05:36,910
neverjeten prizor.
71
00:05:37,950 --> 00:05:42,228
Britanski civilisti so prevzeli
vojno. Mnogi stari ponosni vojaki
72
00:05:42,510 --> 00:05:44,944
DESETAR J. LUCY
IRSKO KRALJEVO TOPNI�TVO, SPOMINI
73
00:05:45,150 --> 00:05:48,665
so postrani gledali nabornike
in res so predstavljali
74
00:05:49,030 --> 00:05:52,227
�uden prizor
v na�ih konservativnih o�eh.
75
00:05:52,430 --> 00:05:56,662
Bil je majhen, lenaril je,
bil je neugleden,
76
00:05:57,230 --> 00:06:01,701
z neurejeno uniformo,
�udno je pozdravljal,
77
00:06:01,950 --> 00:06:04,828
bil je nespreten z oro�jem.
78
00:06:05,190 --> 00:06:08,899
Stara vojska je bila
vznemirjena zaradi prihodnosti.
79
00:06:11,910 --> 00:06:16,745
Kitchenerjevi mo�je so prvo akcijo
do�iveli v septembru 1915.
80
00:06:16,950 --> 00:06:19,623
V bitki pri Loosu.
81
00:06:19,830 --> 00:06:23,140
Cilj je bil, v sodelovanju s
francoskimi silami na jugu,
82
00:06:23,390 --> 00:06:25,984
prebiti nem�ke linije.
83
00:06:26,270 --> 00:06:29,228
Spremenila se je
v klasi�no bitko.
84
00:06:29,470 --> 00:06:32,189
Topni�ko obstreljevanje,
sledila je pehota,
85
00:06:32,390 --> 00:06:35,666
ki je pri�la iz rovov,
sledil je pokol.
86
00:06:40,510 --> 00:06:44,025
Tla so bila polna mrtvih
in umirajo�ih junakov.
87
00:06:44,430 --> 00:06:46,990
DESETAR F. B. WILLIAMS
PISMO DRU�INI, 25.9.1915.
88
00:06:47,190 --> 00:06:49,863
Nismo se imeli �asa ustaviti
in kmalu smo se navadili
89
00:06:50,070 --> 00:06:52,538
na te grozne izraze
na obrazih.
90
00:06:52,830 --> 00:06:55,981
Mnogi so bili tam, kjer so padli
in eden je imel v roki pismo.
91
00:06:56,190 --> 00:06:59,227
Kot bi mu ga uspelo prebrati
pred smrtjo.
92
00:07:00,710 --> 00:07:04,623
Pri Loosu je britanska vojska
prvi� utrpela zelo hude izgube
93
00:07:04,950 --> 00:07:08,386
v kaki bitki.
Okoli 43.000 mo�.
94
00:07:12,270 --> 00:07:15,706
Reagirali so z imenovanjem
novega vrhovnega poveljnika,
95
00:07:15,950 --> 00:07:18,418
Douglasa Haiga.
96
00:07:18,750 --> 00:07:22,629
Pokol na zahodni fronti
se je �ele za�el.
97
00:07:28,070 --> 00:07:32,302
Ko se je vojna prevesila v drugo
leto, so stotine tiso�ev mo�
98
00:07:32,590 --> 00:07:37,710
iz razli�nih dr�av krenile v prve
linije in njihove grozote.
99
00:07:39,310 --> 00:07:42,541
Ena je bila najhuj�a.
Napad do konca.
100
00:07:44,390 --> 00:07:49,384
Nemogo�e je opisati ob�utke
med �akanjem na napad.
101
00:07:51,270 --> 00:07:53,579
VOJAK THOMAS HUDSON
SPOMINI
102
00:07:53,790 --> 00:07:56,702
Glavo imate polno �udnih misli,
ki niso pod nadzorom.
103
00:07:56,950 --> 00:08:00,659
Spomini na prijatelje in doma�e,
kraje, ki so nam bili pri srcu,
104
00:08:00,830 --> 00:08:05,540
razli�na obdobja �ivljenja.
Vse to smo imeli pred o�mi.
105
00:08:06,590 --> 00:08:09,388
HARRY PATCH, LAHKA PEHOTA
ROJEN 1898.
106
00:08:09,670 --> 00:08:14,539
�iveli smo iz minute v minuto,
ne da bi vedeli,
107
00:08:15,030 --> 00:08:18,864
katera bo zadnja.
108
00:08:19,230 --> 00:08:24,543
Tako je bilo razpolo�enje v rovih.
109
00:08:24,950 --> 00:08:27,305
ARTHUR HALESTRAP, IN�ENIRIJA
ROJEN 1898.
110
00:08:27,590 --> 00:08:30,627
Morali so �akati na ukaz.
Disciplina je bila tako stroga,
111
00:08:30,830 --> 00:08:34,459
da so le �akali na ukaze,
ki so jih morali takoj izpolniti.
112
00:08:34,950 --> 00:08:39,102
Vsi so pripravljeni �akali ukaz
o napadu do konca.
113
00:08:42,270 --> 00:08:44,625
STOTNIK HARRY DILLON
PISMO DRU�INI
114
00:08:44,990 --> 00:08:48,300
Izgubili bomo �e veliko mo�.
A pripravljeni so tvegati.
115
00:08:48,550 --> 00:08:51,428
Zelo ponosen sem,
da pripadam narodu, ki se,
116
00:08:51,670 --> 00:08:54,662
ko ve za to,
ve, kaj to pomeni,
117
00:08:54,910 --> 00:08:58,107
za�ne veseliti in za�ne
prepevati in �vi�gati.
118
00:08:59,030 --> 00:09:01,419
ARTHUR B ARRACLOUGH
ROJEN 1898.
119
00:09:01,710 --> 00:09:04,827
Vedno sem molil.
120
00:09:05,070 --> 00:09:08,540
Nekateri so se mi smejali.
A vedno sem prosil Boga,
121
00:09:08,830 --> 00:09:13,506
naj mi da mo�, da se borim kot mo�
in se vrnem �iv in zdrav.
122
00:09:14,070 --> 00:09:20,942
�e vam nekdo re�e, da je
�el do konca in se ni bal,
123
00:09:21,670 --> 00:09:24,628
je prekleti la�nivec.
124
00:09:26,630 --> 00:09:32,068
Ker nikoli niste vedeli,
niti v enem trenutku,
125
00:09:32,910 --> 00:09:38,064
kdaj �rni angel pride po vas.
126
00:09:42,030 --> 00:09:46,262
Ljudje v prvih �rtah niso pomenili
ni� brez oro�ja in topni�tva,
127
00:09:46,550 --> 00:09:49,269
ki jih je moralo podpirati.
128
00:09:50,950 --> 00:09:55,580
Neskon�no streljanje je prineslo
te�ave z zalogami.
129
00:09:57,790 --> 00:10:01,783
Pred vojno je imela britanska
vojska kopenske sile 200.000 mo�.
130
00:10:02,070 --> 00:10:05,779
Oboro�itvena industrija je lahko
priskrbela uniforme
131
00:10:06,150 --> 00:10:09,938
opremo in oro�je
za 200 000 mo�.
132
00:10:10,310 --> 00:10:12,540
TAFF GILLINGHAM, ZGODOVINAR
133
00:10:12,790 --> 00:10:15,748
Ko je Haig prevzel poveljstvo, je
rekel: "Velikega napada ne bomo
134
00:10:15,950 --> 00:10:20,102
zmogli pred sredino l. 1917."
Vedel je, da to tedaj ne bo
135
00:10:20,390 --> 00:10:23,746
kapacitet, ki bi nas opremile
z dovolj oro�ja,
136
00:10:23,950 --> 00:10:26,987
da bi napadli prej.
137
00:10:27,270 --> 00:10:31,786
Odgovor je bila velika
mobilizacija �enske delovne sile.
138
00:10:32,390 --> 00:10:36,065
Delo z eksplozivom je bilo te�ko,
umazano in nevarno.
139
00:10:37,830 --> 00:10:42,506
Vse je bilo umazano. Lase in
obraze smo imele svetlo rumene.
140
00:10:42,790 --> 00:10:45,020
CAROLINE WEBB
SPOMINI
141
00:10:45,350 --> 00:10:48,342
Neko� nas je gledal zdravnik in
rekel: "Pol od vas ne bo moglo
142
00:10:48,590 --> 00:10:51,184
imeti otrok, bog vam pomagaj."
143
00:10:51,470 --> 00:10:54,746
MALCOLM BROWN, ZGODOVINAR
Nekatere so zelo trpele.
144
00:10:54,950 --> 00:10:58,829
Rekli so jim "kanar�ki",
kajti zaradi dela s TNT-jem
145
00:10:59,110 --> 00:11:03,342
je bila njihova ko�a rumena.
Nekatere so �e zelo trpele.
146
00:11:04,830 --> 00:11:07,105
NAOMI LOUGHNAN
SPOMINI, 1917.
147
00:11:07,350 --> 00:11:09,989
Umazane roke in bakreni lasje.
Kaj je to?
148
00:11:10,230 --> 00:11:13,028
Bomo ve�no iznaka�ene, medtem ko
se mo�je iz enakih razlogov
149
00:11:13,270 --> 00:11:17,468
soo�ajo s smrtjo in ostajajo slepi
in trajno pohabljeni?
150
00:11:21,630 --> 00:11:24,508
Strelivo,
ki so ga izdelovale �enske,
151
00:11:24,750 --> 00:11:28,504
je bilo zelo pomembno
za mo�e v prvih �rtah.
152
00:11:28,790 --> 00:11:32,829
A u�inek na posameznikov razum
je bil lahko uni�ujo�.
153
00:11:34,990 --> 00:11:38,300
V�asih se �udim, kako so ljudje
lahko prenesli ta napor.
154
00:11:38,510 --> 00:11:40,819
STOTNIK ROWLAND FIELDING
PISMO �ENI
155
00:11:41,030 --> 00:11:44,227
Iz dneva v dan, iz no�i v no�,
uro za uro...
156
00:11:44,470 --> 00:11:48,145
Te�ke granate vsako minuto padejo
le nekaj metrov od nas.
157
00:11:48,390 --> 00:11:53,066
Zemlja se trese.
Zvok eksplozije je oglu�ujo�.
158
00:11:55,390 --> 00:11:58,541
Obstreljevanje je bilo tako mo�no,
159
00:11:58,870 --> 00:12:05,389
da so posamezniki izgubili razum.
160
00:12:06,390 --> 00:12:12,579
Obstreljevanje je bilo grozno.
Grozni!
161
00:12:13,630 --> 00:12:17,464
Ne vem, kako je
sploh kdo lahko pre�ivel.
162
00:12:18,070 --> 00:12:21,699
V prepono sem dobil sem del
�rapnela, dolgega okoli pet cm,
163
00:12:22,030 --> 00:12:27,627
�irokega okoli centimeter,
ostrih robov.
164
00:12:30,110 --> 00:12:35,104
Pri�el je zdravnik in rekel:
"Ho�e�, da ga spravim ven?"
165
00:12:37,870 --> 00:12:41,306
Hudo je bolelo.
166
00:12:43,150 --> 00:12:49,589
Rekel je: "Preden pristane�, vedi,
da nimamo anestetikov."
167
00:12:52,390 --> 00:12:58,260
Vpra�al sem: "Kako dolgo bo
trajalo?" "Okoli dve minuti."
168
00:12:59,910 --> 00:13:04,062
Malce sem premislil in pristal.
169
00:13:05,230 --> 00:13:10,987
V teh dveh minutah bi lahko ubil
tega prekletega zdravnika.
170
00:13:14,470 --> 00:13:18,349
Ti veliki topni�ki napadi so
prinesli nov fenomen.
171
00:13:18,550 --> 00:13:20,859
�ok zaradi obstreljevanja.
172
00:13:21,750 --> 00:13:25,982
Moj odhod z boji��a v zadnjih dneh
leta 1915 je bil no�na mora.
173
00:13:26,390 --> 00:13:28,620
VOJAK JOHN LUCY
IRSKO KRALJEVO TOPNI�TVO, SPOMINI
174
00:13:28,830 --> 00:13:31,663
V sanjah so me motili
hrup in zvoki vojne.
175
00:13:32,030 --> 00:13:35,306
Sli�al sem glasove mrtvih vojakov
in oficirjev.
176
00:13:35,590 --> 00:13:38,627
Nekega jutra so me na�li, ko sem
stal v postelji, obrnjen k zidu,
177
00:13:38,870 --> 00:13:41,942
pripravljen odgovoriti
na nami�ljen napad.
178
00:13:42,870 --> 00:13:46,021
V srcu sem nosil bole�ino.
179
00:13:46,910 --> 00:13:50,823
Veliko ljudi, ki sem jih imel rad,
sem izgubil.
180
00:13:55,750 --> 00:14:02,667
Ko ste bili v �oku,
se niste mogli premakniti.
181
00:14:03,990 --> 00:14:10,304
Kot bi vam odklopili
celotno �iv�evje.
182
00:14:11,790 --> 00:14:18,104
�e je bil kdo v �oku
in se ni mogel vzpeti po lestvi,
183
00:14:18,470 --> 00:14:24,500
je bil ustreljen kot strahopetec.
Pa ni bil ni� ve�ji kot jaz.
184
00:14:27,910 --> 00:14:32,904
Rovi so izzvali �e nekaj novega
in stra�nega. Bojne pline.
185
00:14:34,470 --> 00:14:39,066
Klor so prvi uporabili
Nemci zgodaj leta 1915.
186
00:14:39,510 --> 00:14:43,344
Kmalu so ga uporabili
tudi zavezniki.
187
00:14:43,990 --> 00:14:47,346
Obrazi mo�, ki so le�ali na
prostem, so menjavali barve
188
00:14:47,710 --> 00:14:50,019
TOPNI�AR J. W. PALMER
DNEVNIK, SEPTEMBER 1915
189
00:14:50,230 --> 00:14:53,142
in bili so stra�ni na pogled.
Obrazi in roke so dobivali modro
190
00:14:53,470 --> 00:14:58,590
in zeleno barvo. Veliko jih je
le�alo du�e� se z nogami v zraku.
191
00:15:01,110 --> 00:15:05,501
Uporabljali smo cev, ki smo jo
dali v usta in dihali skozi blago.
192
00:15:05,790 --> 00:15:09,578
Zatla�ili smo ga pod vrat,
193
00:15:09,950 --> 00:15:13,260
tako da plin ni mogel
priti spodaj.
194
00:15:13,670 --> 00:15:18,539
Pre�ivel sem le en napad s plinom
in bilo mi je dovolj.
195
00:15:18,910 --> 00:15:23,586
Nadaljeval sem, a sem ugotovil,
da nekateri niso mogli zdr�ati.
196
00:15:24,110 --> 00:15:26,578
Cev so vzeli ven.
197
00:15:28,830 --> 00:15:31,298
PRAPOR��AK ELMER COTTOM
SPOMINI
198
00:15:31,590 --> 00:15:34,423
Maska je ob ve�kratni
uporabi razpadala.
199
00:15:34,710 --> 00:15:38,100
Plin mi je zapiral o�i.
Ni�esar nisem videl.
200
00:15:38,390 --> 00:15:41,587
Le�al sem v rovu skupaj s �e enim
fantom, zastrupljenim s plinom,
201
00:15:41,790 --> 00:15:45,988
mnogimi ranjenci in mrtvimi.
Le�al sem v bruhanju.
202
00:15:46,270 --> 00:15:49,819
Ves dan sem ka�ljal in vzdihoval
v tem rovu.
203
00:15:51,230 --> 00:15:55,143
Do leta 1916 vojna v rovih
ni pripeljala nikamor.
204
00:15:55,550 --> 00:15:58,826
Obe strani sta vedeli,
da morata nekaj storiti.
205
00:15:59,430 --> 00:16:03,628
Nemci so vrgli oko na francosko
mesto-utrdbo, Verdun.
206
00:16:04,950 --> 00:16:08,943
Nem�ki vrhovni poveljnik, general
Erich von Falkenhayn,
207
00:16:09,230 --> 00:16:12,905
je verjel, da je Verdun tako
pomemben simbol za Francoze,
208
00:16:13,230 --> 00:16:17,269
da bodo �rtvovali �ivljenja
za njegovo obrambo.
209
00:16:17,910 --> 00:16:21,505
Njegov cilj napada na Verdun
ni bilo njegovo zavzetje,
210
00:16:21,790 --> 00:16:26,705
ampak spremeniti ga v ranljivo
mesto, v katerega bodo Francozi
211
00:16:27,030 --> 00:16:33,219
vrgli vse sile, da bi obranili
to sveto mesto na meji.
212
00:16:33,590 --> 00:16:37,902
Francozi so se borili za Verdun.
Nemci in Francozi so se zapletli
213
00:16:38,150 --> 00:16:41,904
v enega najve�jih pokolov
v zgodovini.
214
00:16:44,150 --> 00:16:47,665
Falkenhayn je razumel
francosko du�o.
215
00:16:48,110 --> 00:16:51,659
Henri Petain, ki je vodil obrambo
Verduna,
216
00:16:51,910 --> 00:16:55,107
ga je videl
kot nacionalni simbol.
217
00:16:56,790 --> 00:17:00,066
Verdun je ogro�en
in ne sme pasti.
218
00:17:00,270 --> 00:17:02,830
HENRI PETAIN
PISMO JOSEPHU JOFFREJU, 11.9.1916.
219
00:17:03,030 --> 00:17:06,659
Zavzetje mesta bi za Nemce
pomenilo velik uspeh.
220
00:17:08,270 --> 00:17:13,390
21. februarja 1916 se je za�elo
nem�ko obstreljevanje.
221
00:17:18,310 --> 00:17:21,222
Petainova vojska
se je postavila v bran.
222
00:17:22,510 --> 00:17:26,901
Srce mi je pokalo, ko sem gledal,
kako gredo fantje v pekel Verduna.
223
00:17:27,350 --> 00:17:29,580
HENRI PETAIN
SPOMINI
224
00:17:29,870 --> 00:17:33,146
Prav tako sem �utilo da bodo od
navdu�enja nad prvo bitko
225
00:17:33,430 --> 00:17:36,308
kmalu pri�li do
groze zaradi trpljenja.
226
00:17:38,910 --> 00:17:43,620
�as v Verdunu je bil stra�en.
Obrazni niso bili ve� �love�ki,
227
00:17:43,910 --> 00:17:47,744
16 dni se nismo umivali,
komaj kaj spali.
228
00:17:48,870 --> 00:17:51,338
STOTNIK HENRI DESAGNEAUX
DNEVNIK, 22. JUNIJ 1916
229
00:17:51,590 --> 00:17:54,548
�ivljenje poteka med mrtvimi in
umirajo�imi, tegobami vseh vrst
230
00:17:54,790 --> 00:17:57,429
in neprestanim trpljenjem.
Obrazi so upadli, brade dolge,
231
00:17:57,710 --> 00:18:00,065
obleka pa polna blata.
232
00:18:00,510 --> 00:18:04,298
Grozno je bilo gledati
vra�ajo�e se vojake.
233
00:18:04,550 --> 00:18:06,825
HENRI PETAIN
SPOMINI
234
00:18:07,070 --> 00:18:09,868
Njihovi izrazi na obrazih
so bili polni groze.
235
00:18:10,150 --> 00:18:13,108
Njihova dr�a je izdajala
razo�aranje. Nosili so breme
236
00:18:13,310 --> 00:18:16,108
stra�nih spominov.
Ko sem govoril z njimi,
237
00:18:16,470 --> 00:18:19,030
so komaj odgovarjali.
238
00:18:19,390 --> 00:18:23,508
Kljub nem�kim napadom so Francozi
oskrbovali trdnjavo,
239
00:18:23,750 --> 00:18:28,141
iz tedna v teden, po cesti,
ki so ji rekli Sveta pot.
240
00:18:28,630 --> 00:18:32,339
Falkenhaynov na�rt je le
deloma uspeval.
241
00:18:32,950 --> 00:18:38,786
Sveta pot je postala simbol
francoske odlo�nosti pri obrambi.
242
00:18:39,310 --> 00:18:45,340
�eprav je mislil, da lahko oslabi
Francijo in kljub mo�nim napadom,
243
00:18:45,870 --> 00:18:49,579
mu ni uspelo.
Francosko domoljubje je dvignil
244
00:18:49,830 --> 00:18:52,663
do neslutenih vi�av.
245
00:18:55,310 --> 00:18:58,746
Bitka pri Verdunu se je
nadaljevala do novembra.
246
00:18:59,030 --> 00:19:03,069
Na vsaki strani je bilo okoli
350.000 �rtev.
247
00:19:03,390 --> 00:19:08,066
Od tega okoli 100.000 Francozov
in Nemcev mrtvih ali pogre�anih.
248
00:19:13,790 --> 00:19:18,261
Ko se je Verdun dr�al, je Francija
prosila zaveznike za pomo�.
249
00:19:18,630 --> 00:19:22,179
Britanci bi morali napasti
Nemce na Sommi.
250
00:19:24,150 --> 00:19:27,859
Britanci so z napadom nameravali
prodreti skozi center nem�kih sil
251
00:19:28,230 --> 00:19:31,939
in hitro napredovati.
252
00:19:32,550 --> 00:19:37,260
Nekaterim oficirjem so povedali,
da bo topni�ki napad tako mo�an,
253
00:19:37,630 --> 00:19:42,181
da bodo samo pri�li iz rovov
in se sprehodili skozi fronto.
254
00:19:44,230 --> 00:19:46,539
PORO�NIK KENNETH MACARDLE
DNEVNIK, 29.6.1916
255
00:19:46,750 --> 00:19:49,901
Kro�ijo govorice, da bomo razbili
nem�ko fronto, pri�li skozi
256
00:19:50,110 --> 00:19:53,341
in kon�ali vojno. Govori se tudi,
da smo Nem�iji dali �tiri dni,
257
00:19:53,630 --> 00:19:56,861
da objavi premirje ali pa se soo�i
s posledicami. Ne rabim spodbude,
258
00:19:57,150 --> 00:20:01,029
a mislim, da �e bi cesar videl vse
to oro�je za nami,
259
00:20:01,390 --> 00:20:06,020
granate, rove in skladi��a, �e bi
vedel za na�o pripravljenost,
260
00:20:06,310 --> 00:20:09,905
bi se predal.
261
00:20:14,310 --> 00:20:18,098
Sedemdnevno obstreljevanje se je
za�elo je 24. junija.
262
00:20:18,390 --> 00:20:22,747
15.000 cevi je bilo na
30-tih kilometrih fronte.
263
00:20:23,030 --> 00:20:25,828
Pehota je �akala.
264
00:20:28,550 --> 00:20:30,859
PORO�NIK WILLIAM CLARKE
PISMO ZARO�ENKI, 29.6.1916.
265
00:20:31,150 --> 00:20:33,983
Edina moja, preden le�em,
moram svoji najdra�ji poslati
266
00:20:34,190 --> 00:20:37,466
nekaj besed. Danes sem dobil
tvoje pismo. Deluje� sre�no.
267
00:20:37,750 --> 00:20:40,947
Ljubezen moja, draga,
bodi pogumna zaradi mene.
268
00:20:41,230 --> 00:20:45,223
Moli, da bo vojne kmalu konec,
da se bom vrnil in skrbel zate,
269
00:20:45,510 --> 00:20:48,388
da te nikoli ve� ne bom zapustil.
270
00:20:48,670 --> 00:20:52,379
Po�iljam ti svojo ljubezen
in veliko poljubov. Willy.
271
00:20:55,430 --> 00:20:59,548
William Clark je umrl prvi dan.
272
00:21:00,110 --> 00:21:03,546
Ostali, kot Arthur Hubbard,
so pre�iveli.
273
00:21:05,590 --> 00:21:07,865
ARTHUR HUBBARD
PISMO SESTRI, 29.6.1916.
274
00:21:08,110 --> 00:21:11,386
Upam, da bomo v soboto, 1. julija
ob zori, uspe�ni.
275
00:21:11,670 --> 00:21:15,629
Ko boste vi �e spali, bomo mi
pregnali Nemce s polo�ajev.
276
00:21:15,990 --> 00:21:19,539
Upam,
da bom tudi jaz uspe�en.
277
00:21:19,790 --> 00:21:22,623
Zami�ljam si, kako je doma.
278
00:21:22,830 --> 00:21:26,186
Kot pravi�, vrt se je gotovo �e
popolnoma razcvetel.
279
00:21:26,510 --> 00:21:29,070
Predvidevam,
da boste kmalu imeli prvi fi�ol.
280
00:21:29,350 --> 00:21:32,069
Tvoj ljubljeni brat, Arthur.
281
00:21:34,910 --> 00:21:37,265
VOJAK LINFOOOT
DNEVNIK, 30.6.1916
282
00:21:37,590 --> 00:21:40,662
Hoteli so iti do konca.
Usodne besede za vso pehoto.
283
00:21:40,870 --> 00:21:43,942
Prestra�eni so se manj bali,
hrabri �e bolj pogumni
284
00:21:44,230 --> 00:21:48,348
in vsi so bili navdu�eni
da so zraven.
285
00:21:55,550 --> 00:21:59,748
Povsod okoli nas so mo�je
padali in se opotekali.
286
00:22:00,230 --> 00:22:04,303
Rumeni �rapneli so eksplodirali,
mo�je, razdeljeni v dve skupini,
287
00:22:04,550 --> 00:22:06,859
PORO�NIK KENNETH MACARDLE
DNEVNIK, 1. JULIJA 1916
288
00:22:07,070 --> 00:22:09,743
so izginili.
289
00:22:10,030 --> 00:22:12,703
Na�a divizija je odhajala
s tega obmo�ja, polnega ljudi,
290
00:22:12,910 --> 00:22:15,743
ki jim ni bilo pomo�i ali jim
nismo mogli ve� pomagati.
291
00:22:15,990 --> 00:22:19,380
Sli�i se �udno,
a to je bila sijajna vojna.
292
00:22:19,710 --> 00:22:23,100
Kenneth Macardle je na Sommi umrl
nekaj tednov pozneje.
293
00:22:24,150 --> 00:22:29,668
Za mnoge prostovoljce iz leta 1914
je bil to njihov cilj.
294
00:22:30,110 --> 00:22:33,898
Zato so pri�li v Francijo.
Ne da bi sedeli v rovih,
295
00:22:34,190 --> 00:22:37,500
ampak premagali Nemce v njihovi
igri. Te�ava je bila,
296
00:22:37,790 --> 00:22:41,863
da se ni odvijalo po na�rtu.
Tega krasnega julijskega jutra
297
00:22:42,270 --> 00:22:46,058
so napadli ob 7:30, po belem
dnevu. Prizor, kako mo�je korakajo
298
00:22:46,390 --> 00:22:51,145
�ez nikogar�nje ozemlje in upajo
na zavzetje sovra�nih rovov,
299
00:22:51,430 --> 00:22:56,106
je prekinilo streljanje
strojnic z druge strani.
300
00:22:58,870 --> 00:23:02,658
Vojna na zahodni fronti
ni bila �e niti na polovici.
301
00:23:02,950 --> 00:23:06,989
Nobenega premika ni bilo.
Le smrt.
302
00:23:10,630 --> 00:23:14,987
Do konca prvega dne na Sommi
je bilo 19.000 britanskih vojakov
303
00:23:15,270 --> 00:23:18,819
mrtvih,
40.000 pa ranjenih.
304
00:23:21,190 --> 00:23:25,263
To je bil najhuj�i dan v celotni
britanski vojni zgodovini.
305
00:23:27,230 --> 00:23:32,099
Britanci, tudi �e bi hoteli
prekiniti bitko na Sommi,
306
00:23:32,310 --> 00:23:35,825
po poraznem prvem dnevu tega niso
mogli storiti.
307
00:23:36,230 --> 00:23:40,348
Ta boj je bil pomemben,
da bi zmanj�ali pritisk na Verdun.
308
00:23:46,150 --> 00:23:51,099
Strate�ka pomembnost �rtev je
vojakom na Sommi malo pomenila.
309
00:23:53,550 --> 00:23:55,825
HERBERT BEATTIE
PISMO MATERI, 1.7.1916
310
00:23:56,070 --> 00:23:59,062
Draga mati, le nekaj vrstic,
da bo� vedela, da sem dobro.
311
00:23:59,430 --> 00:24:02,900
Nikar ne povej Gwynovi ali
Archiejevi materi, a gotovo sta
312
00:24:03,150 --> 00:24:06,347
mrtva ali ranjena, ker ju ni na
zboru. Iz Grosvenor Roada
313
00:24:06,630 --> 00:24:09,781
ni nikogar ve�,
razen mene.
314
00:24:10,790 --> 00:24:14,829
Vsi so za vedno mrtvi,
Tobawdry, Kenworthy, Chesham.
315
00:24:15,190 --> 00:24:17,658
KENNETH MACARDLE
DNEVNIK 6.7.1916
316
00:24:17,950 --> 00:24:21,465
Sproat, Ford in ostali oficirji.
Ne vemo, koliko.
317
00:24:21,670 --> 00:24:25,265
Mladi Victor je ubit. Njegova
te�ava o poroki z �ensko,
318
00:24:25,590 --> 00:24:28,866
�est let starej�o od njega,
je kon�no re�ena.
319
00:24:29,230 --> 00:24:33,382
Nocoj nas je bilo 400,
zjutraj nas je bilo 800.
320
00:24:35,110 --> 00:24:39,422
Poseben pomen izgub prvega dne
na Sommi, je bil koncept
321
00:24:39,750 --> 00:24:45,222
prijateljskih bataljonov.
Ti so se zbrali lokalno,
322
00:24:45,710 --> 00:24:50,261
v njih so bili prijatelji z
nogometa, tenisa, dru�tev,
323
00:24:50,510 --> 00:24:54,901
cerkve. Zdru�ili so se v skupine.
Leta 1914 je bila to velika re�.
324
00:24:55,550 --> 00:24:58,860
Leta 1916 je to postala tragedija.
325
00:24:59,310 --> 00:25:03,826
Ljudje so skupaj odhajali v boj
in skupaj so umirali.
326
00:25:04,830 --> 00:25:08,266
Cele ulice so �alovale.
327
00:25:11,790 --> 00:25:16,022
Na obeh straneh je iluzijo
zamenjala resni�nost.
328
00:25:19,150 --> 00:25:22,028
Kaj pomeni �lovekovo
�ivljenje v tej divjini,
329
00:25:22,270 --> 00:25:24,545
ERNST JUNGER
SPOMINI
330
00:25:24,790 --> 00:25:28,066
kjer v zraku vlada smrad
po tiso�ih razpadajo�ih truplih.
331
00:25:28,470 --> 00:25:31,940
Smrt je vsakega �akala v zasedi.
�akala je v vsaki luknji,
332
00:25:32,190 --> 00:25:36,308
neusmiljena,
in na drugi strani je bilo enako.
333
00:25:36,590 --> 00:25:39,946
Chivalry se je tu poslovil.
334
00:25:41,550 --> 00:25:45,463
Ni dreves. Ni ko��ka zemlje,
ki bi ostal nedotaknjen.
335
00:25:45,830 --> 00:25:48,139
ROWLAND FIELDING
PISMO �ENI, 8.7.1916
336
00:25:48,350 --> 00:25:53,219
Ostal je le hrib in bombni lijaki.
Divjina bombnih lijakov.
337
00:25:53,590 --> 00:25:56,900
V mnogih od njih
so trupla.
338
00:26:04,750 --> 00:26:10,666
Nemci so po bitki dejali,
da se Somma ne sme ponoviti.
339
00:26:11,310 --> 00:26:16,430
Somma je bila udarec za Britance,
prav tako pa tudi za Nemce.
340
00:26:19,830 --> 00:26:24,540
V �tirih mesecih in pol so
zavezniki napredovali le 11 km,
341
00:26:25,430 --> 00:26:28,866
imeli pa so 600.000 �rtev.
342
00:26:30,910 --> 00:26:34,380
Nem�ke izgube so bile podobne.
343
00:26:39,510 --> 00:26:44,061
Zima 1916 je bila ena
najhladnej�ih.
344
00:26:45,510 --> 00:26:48,707
Zemlja je bila
zmrznjena do aprila.
345
00:26:50,110 --> 00:26:53,625
Bolezni v rovih,
mrzlica in dizenterija
346
00:26:53,870 --> 00:26:56,748
sta vse bolj kosili.
347
00:26:58,910 --> 00:27:02,585
Celo med zati�jem
morija ni prenehala.
348
00:27:02,870 --> 00:27:07,148
Topni�tvo, granate, strojnice,
ostrostrelci in lahko oro�je
349
00:27:07,390 --> 00:27:11,224
so pove�evali �tevilo �rtev.
350
00:27:13,150 --> 00:27:16,904
Za�elo se je na�rtovanje novega
velikega napada v letu 1917.
351
00:27:19,470 --> 00:27:23,668
Obe strani sta se morali oskrbeti
z zalogami in pripeljati strelivo.
352
00:27:24,630 --> 00:27:30,102
Za vojake v rovih je bila
najpomembnej�a tola�ba.
353
00:27:33,150 --> 00:27:36,426
Za vojake v prvih linijah sta bili
pomembni dve stvari.
354
00:27:36,750 --> 00:27:40,584
Hrana in po�ta.
To je bilo res najpomembnej�e.
355
00:27:40,990 --> 00:27:44,505
Britanska voja�ka po�ta
je bila res dobra.
356
00:27:44,830 --> 00:27:48,220
Pisma od doma na fronto ali nazaj
so potrebovala le dva dni.
357
00:27:48,470 --> 00:27:52,258
To je bolj�e,
kot zmore po�ta danes.
358
00:27:52,590 --> 00:27:57,027
Po�iljali so nam pakete s pi�koti.
Pa tudi konzerve,
359
00:27:57,310 --> 00:28:00,666
kave,
kondenziranega mleka
360
00:28:01,150 --> 00:28:06,065
in �e nekega mleka,
ki je bilo takrat moderno.
361
00:28:07,470 --> 00:28:12,021
Po�iljali so vse, kar bi nam lahko
koristilo, mi pa smo si to delili.
362
00:28:13,350 --> 00:28:18,265
Nogavice.
�e ste dobili nogavice,
363
00:28:19,790 --> 00:28:25,865
so bile va�e,
ostalo pa smo si delili.
364
00:28:26,710 --> 00:28:30,066
Delili smo si tudi svoje dru�ine.
365
00:28:31,150 --> 00:28:35,189
Eden drugemu smo brali pisma.
V tem �asu sem pisal
366
00:28:35,430 --> 00:28:37,705
dvema dekletoma.
367
00:28:40,590 --> 00:28:45,618
Tako kot v rovih je leto 1916
vzelo davek tudi med poveljniki.
368
00:28:47,190 --> 00:28:50,865
Von Falkenhayna so odpustili
zaradi neuspeha v Verdunu.
369
00:28:51,150 --> 00:28:55,189
Zamenjala sta ga Paul von
Hinderburg in E. von Ludendorf,
370
00:28:55,430 --> 00:28:58,706
ki sta leta 1914 porazila Ruse.
371
00:29:00,310 --> 00:29:04,098
Dojela sta, da so velike �rtve
leta 1916 pomenile,
372
00:29:04,390 --> 00:29:09,510
da so nem�ke sile na zahodni
fronti pre�ibke.
373
00:29:10,870 --> 00:29:15,819
Naredila sta nov obrambni sistem,
znan kot Hindenburgova linija.
374
00:29:16,990 --> 00:29:21,222
�est kilometrov in pol globoka
veriga betonskih utrdb.
375
00:29:23,630 --> 00:29:27,908
Na zavezni�ki strani je novi
britanski premier D. L. George
376
00:29:28,230 --> 00:29:32,826
hotel odpustiti Douglasa Haiga,
ki si je zamislil akcijo na Sommi.
377
00:29:33,310 --> 00:29:37,588
Toda Haig je obstal.
Njegovi prista�i so bili vplivni.
378
00:29:40,710 --> 00:29:44,544
Francozi so zamenjali svojega
poveljnika Joffreja
379
00:29:44,830 --> 00:29:48,027
in ga zamenjali z Nivelleom.
380
00:29:48,510 --> 00:29:51,946
Nivelle je verjel, da izbolj�ana
kombinacija neprestanega
381
00:29:52,310 --> 00:29:55,507
obstreljevanja in hitrega
napredovanja pehote
382
00:29:55,830 --> 00:29:58,549
lahko zlomi nem�ko fronto.
383
00:30:00,910 --> 00:30:05,904
Nivelle se je odlo�il, da to
preizkusi v Chemin Des Damesu.
384
00:30:07,670 --> 00:30:11,345
Na�rt je vklju�eval podporni napad
Britancev pri Arrasu,
385
00:30:11,590 --> 00:30:15,583
ki bi se za�el teden dni prej
in pritegnil nem�ke rezerve.
386
00:30:17,070 --> 00:30:21,621
9. aprila 1917
so Britanci napadli.
387
00:30:22,190 --> 00:30:24,499
PORO�NIK H. E. TREVOR
PISMO O�ETU, 8.4.1917.
388
00:30:24,790 --> 00:30:27,862
Jutri zgodaj zjutraj gremo v napad
in upam, da jim bomo posvetili.
389
00:30:28,070 --> 00:30:31,142
Zaupam svojemu bataljonu. Borili
se bodo do zadnjega, �e bo treba.
390
00:30:31,510 --> 00:30:35,219
Povedal sem jim,
da je dober Nemec
391
00:30:35,430 --> 00:30:40,265
le mrtev Nemec. �e bi jim le
lahko pokazali, kaj znamo.
392
00:30:40,950 --> 00:30:44,147
Mislim, da bi se potem
morali umakniti.
393
00:30:45,230 --> 00:30:50,429
Za�etek Arrasa je bil za Britance
�e kar uspe�en.
394
00:30:50,870 --> 00:30:55,386
Kanad�ani so zavzeli greben Vimy,
ju�neje pa so Britanci izvedli
395
00:30:55,750 --> 00:31:00,505
najgloblji prodor v zgodovini
vojskovanja v rovih v enem dnevu.
396
00:31:00,750 --> 00:31:02,980
Okoli pet kilometrov in pol.
397
00:31:03,270 --> 00:31:07,104
A niso se �e nau�ili podpreti tako
velikega in hitrega prodora.
398
00:31:07,390 --> 00:31:10,905
Arras se je spremenil v
dolgo in mu�no borbo.
399
00:31:12,750 --> 00:31:17,141
Zdaj je bila na vrsti francoska
vojska v Chein Des Damesu.
400
00:31:18,030 --> 00:31:20,828
Nivelleov na�rt je propadal.
401
00:31:23,470 --> 00:31:26,667
Prvi�, pri na�rtovanju je bil
nepreviden
402
00:31:26,910 --> 00:31:29,982
in Nemci so izvedeli
za operacijo.
403
00:31:30,430 --> 00:31:35,709
Poleg tega so se Nemci �e umikali
na nove obrambne polo�aje.
404
00:31:37,590 --> 00:31:40,866
Kar je pomenilo, da je bila ve�ina
obmo�ja, ki ga je hotel zavzeti,
405
00:31:41,190 --> 00:31:44,227
tako ali tako �e bila njegova.
Nova nem�ka linija je bila utrjena
406
00:31:44,470 --> 00:31:48,861
in je dominirala nad polo�aji, s
katerih naj bi francoska pehota
407
00:31:49,070 --> 00:31:52,824
in topni�tvo
za�ela napad.
408
00:31:56,150 --> 00:31:59,301
16. aprila so Francozi napadli.
409
00:32:01,590 --> 00:32:03,820
HENRI DESAGNEAUX
DNEVNIK
410
00:32:04,070 --> 00:32:06,823
Kako da nas med napadom in
prebojem niso ubili,
411
00:32:07,070 --> 00:32:09,630
ne ve nih�e.
412
00:32:09,950 --> 00:32:13,704
Povsod same eksplozije.
Padali smo in se dvigali.
413
00:32:14,070 --> 00:32:18,621
Za�elo je de�evati. Plavali smo
v blatu, a smo �li naprej,
414
00:32:18,910 --> 00:32:23,267
da bi u�li temu peklu in pri�li
v morda �e huj�ega.
415
00:32:23,670 --> 00:32:27,549
Nemogo�e je bilo priti
�ez to obmo�je nepo�kodovan.
416
00:32:28,910 --> 00:32:32,346
V eni no�i so izstrelili ve�
granat,
417
00:32:32,630 --> 00:32:34,860
LOUIS B ARTHAS
SPOMINI
418
00:32:35,110 --> 00:32:37,988
kot v katerikoli napoleonski
vojni. Ljudje so bili iz�rpani
419
00:32:38,270 --> 00:32:41,580
in la�ni. Obti�ali so v blatnih
rovih. Mrmraje so sprejemali
420
00:32:41,830 --> 00:32:45,140
ukaze.
Vsak ne more biti junak.
421
00:32:45,790 --> 00:32:49,180
Nemci so spremenili taktiko.
422
00:32:49,470 --> 00:32:54,669
Prvo linijo so pustili odprto,
rezerva pa je bila pripravljena.
423
00:32:54,950 --> 00:32:58,499
Juri�ne �ete so �akale na
protinapad,
424
00:32:58,830 --> 00:33:03,665
medtem ko so bili
Francozi na koncu z mo�mi.
425
00:33:05,230 --> 00:33:08,905
Do petega dne bojev
so Nemci Francozom prizadejali
426
00:33:09,190 --> 00:33:12,660
130.000 �rtev.
427
00:33:13,030 --> 00:33:17,262
Francozi so imeli velike izgube
�e pri Verdunu.
428
00:33:17,470 --> 00:33:20,780
Skoraj vsak francoski vojak je bil
vsaj enkrat v Verdunu.
429
00:33:21,070 --> 00:33:25,348
Kmalu po tem si je Nivelle
zamislil �udovit napad,
430
00:33:25,630 --> 00:33:29,225
ki naj bi kon�al vojno.
Izkazalo se je,
431
00:33:29,510 --> 00:33:33,219
da je bila to draga katastrofa.
Francozom je bilo dovolj.
432
00:33:35,870 --> 00:33:38,942
Francoski vojaki
so se uprli.
433
00:33:40,110 --> 00:33:42,385
HENRI DESAGNEAUX
DNEVNIK
434
00:33:42,630 --> 00:33:45,861
V vsej regiji kro�ijo govorice
o uporu. Vojaki se upirajo
435
00:33:46,150 --> 00:33:50,109
zamenjati tovari�e. Velikokrat se
je zgodilo, da so vojaki na fronti
436
00:33:50,310 --> 00:33:54,349
dlje, ker tisti, ki naj bi jih
zamenjali, no�ejo priti.
437
00:33:57,710 --> 00:34:01,100
Francoski upor ni prinesel nasilja
nad oficirji
438
00:34:01,310 --> 00:34:04,825
niti zloma vojske.
Navadni vojaki se preprosto
439
00:34:05,310 --> 00:34:09,701
niso hoteli ve� brezglavo
�rtvovati.
440
00:34:11,430 --> 00:34:15,218
Nivella so zamenjali
z re�iteljem Verduna,
441
00:34:15,510 --> 00:34:18,183
Henrijem Petainom.
442
00:34:18,430 --> 00:34:22,218
Petainu so ukazali, naj upor kon�a
s kombinacijo stroge discipline,
443
00:34:22,510 --> 00:34:28,142
poboji
in skrbjo za vojake.
444
00:34:29,590 --> 00:34:33,742
Zbral je francosko vojsko.
445
00:34:35,470 --> 00:34:39,429
Kljub temu Francozi na zahodni
fronti niso napadli �e celo leto.
446
00:34:39,630 --> 00:34:43,305
Le branili so se.
447
00:34:44,150 --> 00:34:48,780
Petaina je skrbelo, da bodo Nemci
izkoristili njihovo krizo.
448
00:34:49,310 --> 00:34:52,541
A oni tega niso uspeli izvedeti.
449
00:34:52,990 --> 00:34:56,778
Zdaj so lahko napadali
le Britanci.
450
00:34:58,310 --> 00:35:02,462
Haig je za junij na�rtoval velik
napad pri grebenu Messines.
451
00:35:02,670 --> 00:35:06,902
To je planota, ki se je raztezala
kilometre dale�.
452
00:35:08,150 --> 00:35:12,860
Plumerju, modernemu generalu, je
ukazal, naj si zamisli operacijo.
453
00:35:14,830 --> 00:35:19,585
Ni�ji oficirji so dojeli, da jih
vodi nekdo, ki pozna svoj posel.
454
00:35:24,030 --> 00:35:26,339
ROWLAND FIELDING
PISMO �ENI
455
00:35:26,550 --> 00:35:29,462
Ni� ni prepu��eno naklju�ju.
Celo veliko maketo smo imeli,
456
00:35:29,790 --> 00:35:32,668
veliko okoli 4.000 kvadratnih
metrov, ki je predstavljala gozd
457
00:35:32,950 --> 00:35:35,225
in vasi za njim.
458
00:35:35,590 --> 00:35:38,707
To je bila zmaga sposobnosti.
459
00:35:38,990 --> 00:35:42,869
Model je bil videti kot velika
igra�a, ki bi navdu�ila otroke.
460
00:35:45,110 --> 00:35:49,900
V napadu so sodelovali Britanci,
Avstralci in Novozelandci.
461
00:35:51,870 --> 00:35:55,943
Potencialno uni�ujo�e oro�je,
mine,
462
00:35:56,190 --> 00:36:00,900
ki so jih namestili kopa�i
tunelov, so uporabili prvi�.
463
00:36:01,710 --> 00:36:06,181
Kopa�i tunelov so imeli najhuj�e
delo na zahodni fronti.
464
00:36:06,630 --> 00:36:10,179
Kopali so ozke prehode po
sovra�nimi linijami, da bi jih
465
00:36:10,430 --> 00:36:13,547
vrgli v zrak. To je bilo stra�no
delo, saj so vedeli,
466
00:36:13,870 --> 00:36:16,828
da sovra�nik po�ne isto.
467
00:36:21,790 --> 00:36:24,702
Nevarnosti postavljanja eksploziva
pod takimi pogoji,
468
00:36:25,030 --> 00:36:27,260
W. GRANT GRIEVE
SPOMINI
469
00:36:27,510 --> 00:36:30,468
s slabo opremo, so bile preve�
za navadnega �loveka.
470
00:36:30,750 --> 00:36:34,026
A kopa�i so se morali soo�iti tudi
s sovra�no obrambo.
471
00:36:34,350 --> 00:36:38,468
Mo�nost da bi mina na za�etku
tunela lahko odnesla ves zrak
472
00:36:38,670 --> 00:36:42,788
in obsodba na grozljivo smrt v
podzemni grobnici.
473
00:36:43,870 --> 00:36:47,545
Bolj razburljiva, pa tudi neugodna
je bila mo�nost,
474
00:36:47,830 --> 00:36:51,061
da pod zemljo sre�ate sovra�nika.
475
00:36:52,630 --> 00:36:56,589
Tudi najpogumnej�i so priznali
strah, ko so v jarkih poslu�ali
476
00:36:56,990 --> 00:37:00,778
monotono udarjanje
minerjev pod njimi.
477
00:37:01,310 --> 00:37:05,428
Dokler se je kaj sli�alo, so bili
varni. Ob�asna ti�ina je prina�ala
478
00:37:05,630 --> 00:37:10,579
grozo. Takrat bi sovra�nik lahko
postavljal eksploziv.
479
00:37:11,230 --> 00:37:14,984
Smrt bi lahko pri�la kadarkoli.
480
00:37:17,430 --> 00:37:22,424
7. junija je bilo pod grebenom
Messines pripravljenih 19 min.
481
00:37:26,190 --> 00:37:28,624
ROWLAND FIELDING
PISMO �ENI, 8.6.1917.
482
00:37:28,950 --> 00:37:31,862
Zora �e ni napo�ila.
No� je bila mirna.
483
00:37:32,230 --> 00:37:35,347
Ura na moji roki je tiktakala
do usodnega trenutka.
484
00:37:35,630 --> 00:37:39,509
Potem je iz ti�ine in teme
20 min,
485
00:37:39,870 --> 00:37:43,306
nekatere so �e leta �akale to
prilo�nost,
486
00:37:43,590 --> 00:37:47,981
s stotinami ton eksploziva,
skoraj isto�asno, z zvoki,
487
00:37:48,350 --> 00:37:51,626
ki bi prebudili tudi mrtve,
eksplodirale v velikem ognju,
488
00:37:51,910 --> 00:37:57,382
ki se je razvil v oblake
prahu, zemlje in dreves.
489
00:38:02,870 --> 00:38:06,340
Skozi plamene sem videl ogromne
kose zemlje,
490
00:38:06,550 --> 00:38:08,859
A. G. MAY
SPOMINI
491
00:38:09,070 --> 00:38:12,506
velike kot hi�e, ki so padale na
tla. Za plamenom sem videl �loveka
492
00:38:12,790 --> 00:38:16,419
ki ga je vrglo iz ru�evin.
493
00:38:16,790 --> 00:38:20,146
Predvidevam da je bil kak ubog
Nemec. Bilo je grozno.
494
00:38:20,390 --> 00:38:22,984
Nekako peklensko.
495
00:38:23,350 --> 00:38:27,423
Britanci so zavzeli greben
in poveljni�ko mesto na njem.
496
00:38:27,990 --> 00:38:31,699
Eksplozije so se sli�ale do
jugovzhodne Anglije.
497
00:38:41,030 --> 00:38:46,150
Konec julija 1917,
po uspehu pri Messinesu,
498
00:38:46,550 --> 00:38:49,587
so Britanci za�eli tretjo bitko
pri Ypresu,
499
00:38:49,790 --> 00:38:52,384
ki je vodila
do Passchendaelea.
500
00:38:52,670 --> 00:38:56,219
15 dni so obstreljevali nem�ko
obrambo.
501
00:38:58,910 --> 00:39:01,947
S strahom ste �utili, kako
�ivljenje izgublja smisel.
502
00:39:02,190 --> 00:39:04,465
ERNST JUNGER
SPOMINI
503
00:39:04,710 --> 00:39:07,941
Kovina, ki vas bo pogubila,
504
00:39:08,230 --> 00:39:12,109
je morda �e na poti.
505
00:39:12,550 --> 00:39:16,020
Britanci so "napadli do konca"
31. julija.
506
00:39:16,950 --> 00:39:19,259
JOHN WEDDERBURN - MAXWELL
PISMO O�ETU
507
00:39:19,470 --> 00:39:22,462
Ko bi nocoj le lahko bil tu.
U�ival bi.
508
00:39:22,670 --> 00:39:25,946
Vse bi moralo biti zabavno.
�e le ne bo de�ja.
509
00:39:26,230 --> 00:39:28,824
A vseeno je de�evalo.
510
00:39:29,350 --> 00:39:33,389
Med bojem so vladali stra�ni
pogoji.
511
00:39:33,670 --> 00:39:37,379
Zgodovinarji so mnogo razpravljali
o tem, ali je imel Haig prav,
512
00:39:37,670 --> 00:39:42,061
ker je nadaljeval boj.
Mislim, da je �lo za to,
513
00:39:42,270 --> 00:39:45,467
da bi ga prekleli, �e bi
nadaljeval ali ne.
514
00:39:46,670 --> 00:39:48,945
HARRY YOKSALL
DNEVNIK, 30.8.1917
515
00:39:49,190 --> 00:39:52,978
Dva reve�a iz 123. brigade so
na�li utopljena.
516
00:39:53,350 --> 00:39:57,946
Gotovo sta obti�ala v blatu.
Iz�rpana, padla z obrazom naprej.
517
00:40:00,190 --> 00:40:02,499
JACK SWEENEY
PISMO ZARO�ENKI, 2.11.1917
518
00:40:02,710 --> 00:40:05,907
Na�im fantom je v rovih te�ko.
Do trebuha so v blatu.
519
00:40:06,150 --> 00:40:09,062
Kot bi bili v jarku, polnem vode.
520
00:40:09,350 --> 00:40:12,387
Veliko je mrtvih konj in ljudi,
pokvarjenih avtomobilov
521
00:40:12,670 --> 00:40:15,946
tovornjakov. Oditi s ceste je
lahko pogubno,
522
00:40:16,230 --> 00:40:19,427
ker je blato zelo globoko.
Na Sommi je bilo hudo,
523
00:40:19,710 --> 00:40:22,861
tu je �e tiso�krat huj�e.
524
00:40:24,430 --> 00:40:30,744
Svoj 19. rojstni dan sem pre�ivel
v rovu v Passchendaelu.
525
00:40:32,110 --> 00:40:37,230
Tam so bili Nemci
vi�je od nas.
526
00:40:37,750 --> 00:40:40,947
Lahko so nas gledali od zgoraj.
527
00:40:43,390 --> 00:40:48,066
Bilo je tridnevna
obstreljevanje rovov.
528
00:40:49,230 --> 00:40:52,267
Vse so dvignili v zrak.
529
00:40:52,830 --> 00:40:58,382
Ko so York�ani in Lancsi napadli,
so pri�akovali slab odpor
530
00:40:58,790 --> 00:41:04,820
in zavzetje Passchendaela,
a Nemci so z nekaj strojnicami
531
00:41:06,910 --> 00:41:12,143
pri�li iz rovov
in vse pobili.
532
00:41:12,990 --> 00:41:18,269
Napad je bil odpovedan.
To je bila katastrofa.
533
00:41:23,670 --> 00:41:28,027
Ubogi mali Shorty. Govoril mi je
o svojem dekletu, Hildi,
534
00:41:28,310 --> 00:41:30,665
JACK MUDD
PISMO �ENI, 22.10.1917
535
00:41:30,870 --> 00:41:34,385
o hi�i, ki jo je kupil.
Kako se bo ob vrnitvi poro�il,
536
00:41:34,710 --> 00:41:37,543
me obiskal in
mi jo predstavil.
537
00:41:38,910 --> 00:41:44,542
Kako je ljubil Hildo. �al je ne bo
ve� videl. Reve�.
538
00:41:45,030 --> 00:41:48,340
Polovico vsega, kar je imel,
bi mi dal.
539
00:41:48,750 --> 00:41:52,504
Tu je prijateljstvo �udovita
stvar. Upam,
540
00:41:52,710 --> 00:41:56,339
da vojna ne bo ve� dolgo trajala.
Nemce potiskamo nazaj.
541
00:41:56,750 --> 00:42:01,619
Mislim, da se ne bodo dolgo
upirali. Potem se bomo vkopali.
542
00:42:02,990 --> 00:42:06,903
Zdaj vem, koliko je vreden dom.
Lahko no�, draga.
543
00:42:07,390 --> 00:42:10,905
Bog blagoslovi tebe in otroke.
Naj me �im prej po�lje k tistim,
544
00:42:11,110 --> 00:42:15,661
ki jih imam rad. To si �eli tvoj
zvesti mo� Jack.
545
00:42:18,750 --> 00:42:21,708
Jack Mudd je umrl �tiri dni
pozneje.
546
00:42:22,950 --> 00:42:26,863
Za nekatere vojake se je ubijanje
nadaljevalo predolgo.
547
00:42:28,190 --> 00:42:31,262
Ko se mi je Nemec pribli�eval,
548
00:42:32,150 --> 00:42:36,382
sem si mislil, da ga ne morem
ubiti, da tega ne smem.
549
00:42:37,630 --> 00:42:42,226
Spomnim se, da sem,
ko sem pri�el v vojsko,
550
00:42:42,790 --> 00:42:47,989
prisegel,
da bom slu�il kralju in domovini.
551
00:42:49,150 --> 00:42:56,465
Ne vem zakaj sem se spomnil,
da je Mojzes s Sinaja prinesel
552
00:42:57,510 --> 00:43:03,426
�esto zapoved,
"Ne ubijaj".
553
00:43:04,270 --> 00:43:07,023
Nisem ga mogel ubiti.
554
00:43:07,790 --> 00:43:12,989
Za odlo�itev sem imel pet sekund.
555
00:43:16,030 --> 00:43:21,468
Ustrelil sem ga nad kolenom.
556
00:43:22,110 --> 00:43:25,546
Padel je.
Nisem ga ubil.
557
00:43:29,950 --> 00:43:34,421
V petnajstih tednih so zavzeli
le 41 kvadratnih kilometrov.
558
00:43:35,270 --> 00:43:39,582
Vsak je bil vreden
10.000 �rtev.
559
00:43:39,950 --> 00:43:43,863
A bitka je tudi med Nemci
zahtevala velik davek.
560
00:43:45,590 --> 00:43:51,665
Po koncu bitke pri Passchendaelu,
prvi teden novembra 1917,
561
00:43:52,430 --> 00:43:57,379
bi vsak opazovalec mislil, da sta
obe strani na koncu z mo�mi.
562
00:43:57,870 --> 00:44:00,623
Ni� ve� jim ni ostalo.
563
00:44:01,270 --> 00:44:05,149
A pri�lo je do preobrata.
Novo oro�je,
564
00:44:05,430 --> 00:44:08,866
ki so ga zavezniki preizku�ali
�e celo leto, tank.
565
00:44:09,510 --> 00:44:13,423
V zadnjih dveh tednih bitke
pri Cambraiju
566
00:44:13,710 --> 00:44:17,589
je tank prinesel zmago.
567
00:44:19,430 --> 00:44:23,423
Britanci so prvi� uporabili
tanke in prav tako pomembno,
568
00:44:23,630 --> 00:44:28,021
natan�no topni�ko obstreljevanje.
569
00:44:28,390 --> 00:44:32,429
To pomeni, da so lahko za�eli
streljati, ne da bi izstrelili
570
00:44:32,750 --> 00:44:36,709
nekaj granat za za�etek,
da bi videli, kam padajo.
571
00:44:36,910 --> 00:44:39,822
Zato so se lahko
zanesli na presene�enje.
572
00:44:40,350 --> 00:44:42,625
JOHN LUCY,
IRSKO KRALJEVO TOPNI�TVO, SPOMINI
573
00:44:42,870 --> 00:44:46,067
Za Nemce ni bilo opozorilnih
strelov.
574
00:44:46,430 --> 00:44:49,388
Sovra�na pehota je postala pani�na
in pobegnila pred vojnimi stroji
575
00:44:49,630 --> 00:44:52,861
ali pa krenila po bregu proti
britanskim linijam,
576
00:44:53,110 --> 00:44:56,944
da bi se predala.
Za�udeno smo jih gledali.
577
00:44:57,390 --> 00:44:59,620
ROWLAND FIELDING
PISMO �ENI
578
00:44:59,950 --> 00:45:03,067
Na�i tanki so napredovali.
Sekali so, se prebijali
579
00:45:03,390 --> 00:45:06,860
skozi satje bobnih lijakov,
v�asih tudi pora�eni.
580
00:45:07,150 --> 00:45:12,019
A ve�inoma so se prebili skozi
to uni�eno obmo�je.
581
00:45:12,990 --> 00:45:15,299
GEORGE SAMUEL
PISMO ZARO�ENKI
582
00:45:15,510 --> 00:45:18,627
Nocoj lahko spim in sanjam o tebi,
a nem�ki oficirji
583
00:45:18,950 --> 00:45:22,340
nikoli niso sanjali o te�avah,
ki ga �akajo ob zori.
584
00:45:22,550 --> 00:45:25,701
Misel na stotine tankov
in topov.
585
00:45:26,070 --> 00:45:29,028
Vsi so tiho in na skrivaj
prebudili.
586
00:45:29,350 --> 00:45:32,148
Temu se ne morem nehati �uditi.
587
00:45:33,270 --> 00:45:37,502
11.000 Nemcev je bilo ujetih.
588
00:45:37,790 --> 00:45:40,509
Cambrai je bil
popoln uspeh.
589
00:45:40,870 --> 00:45:44,783
Po celi Angliji so v �ast zmage
zvonili cerkveni zvonovi.
590
00:45:45,790 --> 00:45:50,739
A za mnoge na fronti je bila ta
zmaga smrtonosna.
591
00:45:51,270 --> 00:45:56,185
�eprav se britanska morala ni
zlomila, je bila precej slaba.
592
00:45:57,870 --> 00:46:00,179
J. H. DIBLE
DNEVNIK, 31.12.1917
593
00:46:00,390 --> 00:46:03,780
Vojna postaja vse bolj obupna.
Vojaki so utrujeni
594
00:46:04,110 --> 00:46:07,864
in nezadovoljni.
Ni� jih ne more potola�iti.
595
00:46:09,030 --> 00:46:11,260
ARCHIE SURFLEET
DNEVNIK
596
00:46:11,510 --> 00:46:14,820
Kaj huj�ega od tega si je te�ko
zamisliti.
597
00:46:15,070 --> 00:46:19,109
Vladata nemir in negotovost.
Vsi imajo �e dovolj.
598
00:46:21,030 --> 00:46:25,228
Prihajalo je leto 1918.
Vojna na zahodni fronti
599
00:46:25,590 --> 00:46:28,900
je bila izena�ena.
52738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.