All language subtitles for Asli_Naqli_(1962)_Hindi.WEB.DL.720p.AVC.x264.AAC.ESubs.BY_Juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,648 --> 00:03:17,427 Yes! 2 00:03:18,500 --> 00:03:19,703 That is not possible. 3 00:03:20,088 --> 00:03:21,977 You can put up the notice that we cannot give bonus. 4 00:03:22,143 --> 00:03:22,885 Grandfather! 5 00:03:26,211 --> 00:03:28,223 Have you seen the statement of Moolchand & Company shares? 6 00:03:30,126 --> 00:03:32,061 How much was the profit? 7 00:03:32,477 --> 00:03:34,203 Rupees 8,71,000? 8 00:03:35,055 --> 00:03:36,929 No wait, the price will increase more. 9 00:03:37,360 --> 00:03:39,290 It should give a profit of 7 lakhs. 10 00:03:41,654 --> 00:03:42,960 What's that? Risk? 11 00:03:43,934 --> 00:03:46,046 In trade, one has to risk and also gamble at times. 12 00:03:47,134 --> 00:03:48,550 No, please stop it. 13 00:03:49,040 --> 00:03:50,598 Grandpa, I want a bit more money. 14 00:03:51,240 --> 00:03:52,682 Just the day before yesterday, you had taken Rs.15,000. 15 00:03:53,040 --> 00:03:55,104 - How do you spend so much? - Like the way you earn. 16 00:03:55,334 --> 00:03:56,790 - What do you mean? - In gambling. 17 00:03:57,840 --> 00:03:59,931 The difference is you win and I lose. 18 00:04:00,531 --> 00:04:01,000 Anand! 19 00:04:02,305 --> 00:04:03,944 You have become a spendthrift. 20 00:04:05,000 --> 00:04:08,674 What else should I do? You know, I cannot do business. 21 00:04:09,643 --> 00:04:12,478 Why don't you consider my spending as need for your wealth. 22 00:04:13,348 --> 00:04:16,400 After all who am I? I am the grandson of Sir Dwarkadas. 23 00:04:18,694 --> 00:04:19,781 Do you meet Rekha? 24 00:04:21,102 --> 00:04:22,117 Rekha? Sugar Mills. 25 00:04:24,422 --> 00:04:25,731 - Yes, I do. - You must. 26 00:04:26,373 --> 00:04:28,215 Keep relations with her. My happiness lies in that. 27 00:04:29,332 --> 00:04:31,485 - How much do you need? - At the moment, Rs 25,000, Grandpa. 28 00:04:32,468 --> 00:04:34,820 - Take it from the cashier. - Thank you, Grandpa. 29 00:06:12,160 --> 00:06:14,105 - Hello, prince! - Hello Rekha! 30 00:06:14,147 --> 00:06:16,660 I ring you up every day, but you are never there. 31 00:06:16,880 --> 00:06:18,800 I will not leave you today. Come with me. 32 00:06:18,867 --> 00:06:21,154 - I have an important work. - You are lying. 33 00:06:21,195 --> 00:06:23,242 - I assure you... - I will not listen to anything. 34 00:06:23,283 --> 00:06:26,443 You will have to come with me. Let us go somewhere faraway. 35 00:06:26,720 --> 00:06:28,570 See there. That gentleman has come. 36 00:06:29,002 --> 00:06:29,558 Bye-bye. 37 00:06:30,707 --> 00:06:33,671 - Mr Shekhar! - Shekhar? 38 00:06:33,914 --> 00:06:35,159 I know that you are not Shekar. 39 00:06:35,184 --> 00:06:37,238 But do me a favour. Shake hands with me. 40 00:06:37,480 --> 00:06:38,341 Please do shake hands with me. 41 00:06:38,691 --> 00:06:41,395 The girl you see standing over there has been following me. 42 00:06:41,420 --> 00:06:43,100 Take me along with you. 43 00:06:43,710 --> 00:06:46,614 - But I am going to play billiards. - Then take me along! 44 00:06:50,960 --> 00:06:55,119 Father, did you see? He has gone away avoiding me again. 45 00:06:55,960 --> 00:06:59,619 Don't cry baby. Tomorrow itself, I will take you to Dwarka Das. 46 00:06:59,960 --> 00:07:01,133 Now let us go home. 47 00:07:04,515 --> 00:07:05,038 Good evening. 48 00:07:05,200 --> 00:07:07,060 - Good evening. - Good evening. 49 00:07:09,400 --> 00:07:11,447 Get me one double scotch. 50 00:07:20,898 --> 00:07:21,265 Cigarette? 51 00:07:21,545 --> 00:07:23,890 - No, I don't smoke. - But I hope you play billiards. 52 00:07:23,953 --> 00:07:24,846 Oh, yes. 53 00:07:24,871 --> 00:07:27,166 - But I don't like it much. - But why? 54 00:07:27,499 --> 00:07:30,655 It's not a fast game and lacks any excitement and makes me feel sleepy. 55 00:07:31,452 --> 00:07:34,390 Is that so? You want to be around where speed and excitement abounds. 56 00:07:34,589 --> 00:07:34,994 Of course! 57 00:07:36,480 --> 00:07:38,550 Speed is the essence of life. 58 00:07:41,360 --> 00:07:45,234 That's why you wish to live life at a frenzied space. 59 00:07:46,520 --> 00:07:47,816 I know what you intend to ask? 60 00:07:48,876 --> 00:07:50,437 That is, what I know about you? 61 00:07:51,413 --> 00:07:54,284 There was a time when I too lived... 62 00:07:56,476 --> 00:07:58,515 Well, we hardly have introduced each other. 63 00:07:58,893 --> 00:08:00,021 My name is Col. Mishra. 64 00:08:00,047 --> 00:08:01,140 How do you do, Col. Anand? 65 00:08:01,173 --> 00:08:03,173 - My name is Anand. - Prince Anand, is it? 66 00:08:03,429 --> 00:08:04,188 No, simply Anand. 67 00:08:04,809 --> 00:08:07,535 I'm the grandson of Dwarkadas and his sole inheritor. 68 00:08:08,126 --> 00:08:10,125 The future millionaire, you can say that. 69 00:08:10,360 --> 00:08:12,132 That's why they call me prince. 70 00:08:13,763 --> 00:08:15,882 It seems, you're not happy with it. 71 00:08:16,773 --> 00:08:18,773 Do you think I should feel happy about it? 72 00:08:19,132 --> 00:08:19,812 Amazing! 73 00:08:22,647 --> 00:08:23,562 Why? Because... 74 00:08:23,914 --> 00:08:26,062 you know quite well that why you shouldn't be happy with what you are, 75 00:08:26,414 --> 00:08:28,031 yet you look so harassed. 76 00:08:29,181 --> 00:08:29,855 Shall I ask you one thing? 77 00:08:31,500 --> 00:08:36,234 What made you leave behind such a beautiful girl and come with me. 78 00:08:37,742 --> 00:08:39,453 I'm supposed to marry her. 79 00:08:41,893 --> 00:08:43,573 What'd happen after you marry... 80 00:08:43,957 --> 00:08:45,148 ...if you are to run away from her prior to it? 81 00:08:46,082 --> 00:08:48,529 Her father owns a number of sugar factories. 82 00:08:48,554 --> 00:08:51,154 The ownership will pass on to my grandfather after my marriage. 83 00:08:52,160 --> 00:08:56,147 It's a matter involving millions, Colonel. 84 00:08:59,720 --> 00:09:02,800 If you handle your life recklessly, 85 00:09:02,880 --> 00:09:04,898 it'll throw you back just as this ball. 86 00:09:06,095 --> 00:09:08,382 But if you handle it with determination and love... 87 00:09:10,416 --> 00:09:11,498 ...it'll help reach your destination. 88 00:09:12,408 --> 00:09:13,550 Destination? Of what kind? 89 00:09:14,154 --> 00:09:15,159 I'd a desire to learn singing. 90 00:09:15,975 --> 00:09:17,528 Hardly had I made a beginning when people... 91 00:09:17,553 --> 00:09:19,914 all over, in praise of me said that there was none like me in India. 92 00:09:20,485 --> 00:09:22,485 A drawing of a mere line on the paper created an uproar that never... 93 00:09:22,510 --> 00:09:24,625 ...has anyone imagined such a thing in fine arts. 94 00:09:25,480 --> 00:09:28,896 When it becomes known that it's nothing but flattery and greed... 95 00:09:29,078 --> 00:09:31,085 ...that's hidden behind all these praises, a feeling of hatred... 96 00:09:31,110 --> 00:09:32,622 ...abounds me and makes me feel suffocated. 97 00:09:35,685 --> 00:09:39,100 Can you tell, Colonel, what meaning such a life holds? 98 00:09:40,140 --> 00:09:45,204 A life devoid of any desires and purpose is, no doubt, meaningless. 99 00:09:46,008 --> 00:09:49,421 Beyond the confines of your world there're other classes of people. 100 00:09:49,767 --> 00:09:50,945 Have you ever seen them? 101 00:09:51,520 --> 00:09:54,866 They toil and labour and yet they enjoy life. 102 00:09:55,558 --> 00:09:56,812 The problem with you is... 103 00:09:57,512 --> 00:09:59,187 ...that you've been rendered bankrupt by your wealth. 104 00:09:59,938 --> 00:10:00,843 You've been segregated from others. 105 00:10:01,680 --> 00:10:03,087 And to safeguard yourself from all... 106 00:10:03,206 --> 00:10:05,108 ...this you try to work a way out within the world of your own. 107 00:10:05,316 --> 00:10:07,289 You've never tried to come to terms with the realities of the world. 108 00:10:07,812 --> 00:10:10,929 You are dishonest with life and so it is with you. 109 00:10:17,080 --> 00:10:17,914 Come here Prince! 110 00:10:22,880 --> 00:10:23,750 Hold this sand in your fist. 111 00:10:25,344 --> 00:10:25,718 Hold it. 112 00:10:28,178 --> 00:10:28,673 Take some more. 113 00:10:30,435 --> 00:10:31,195 Hold it very firmly. 114 00:10:33,289 --> 00:10:34,055 Now release your fingers. 115 00:10:35,453 --> 00:10:36,227 The life is too as this. 116 00:10:37,517 --> 00:10:39,692 Try to hold on to it firmly, it gives you a slip. 117 00:10:40,835 --> 00:10:41,968 So don't try to hold it. 118 00:11:19,538 --> 00:11:21,599 Don't cry. 119 00:11:21,885 --> 00:11:22,676 I'll scold him. 120 00:11:22,701 --> 00:11:25,587 My daughter is to marry Anand very soon. 121 00:11:26,400 --> 00:11:28,724 But the way he distances himself from her... 122 00:11:29,320 --> 00:11:32,827 ...it suggests that he doesn't like Rekha. 123 00:11:34,549 --> 00:11:36,743 Well, what are you talking about? 124 00:11:37,680 --> 00:11:39,227 I've given my approval. 125 00:11:39,753 --> 00:11:41,909 There's no question of his likes and dislikes. 126 00:11:42,188 --> 00:11:44,588 Don't feel bad if I point out one thing. 127 00:11:45,283 --> 00:11:47,751 The way he is going about in his life... 128 00:11:48,318 --> 00:11:52,009 ...I'm afraid, I feel worried about Rekha's future. 129 00:11:53,409 --> 00:11:56,583 You have not taken me into account. 130 00:11:57,118 --> 00:11:57,579 Okay. 131 00:11:58,120 --> 00:12:00,494 It's alright as long as you are there, but what about when you are no more? 132 00:12:02,055 --> 00:12:05,820 So I wish to put an end to this issue of marriage here itself. 133 00:12:06,866 --> 00:12:10,081 - Father! - All right, baby! All right! 134 00:12:10,376 --> 00:12:12,033 This is exactly the problem. 135 00:12:12,640 --> 00:12:13,531 You need not worry. 136 00:12:14,288 --> 00:12:17,312 Anand is my grandson. In his honour lies mine. 137 00:12:17,640 --> 00:12:19,845 In that case I need not say anything more. 138 00:12:20,198 --> 00:12:21,383 I take your leave. 139 00:12:21,508 --> 00:12:24,305 I want to attend the meeting of the board of directors. Come, dear. 140 00:12:29,440 --> 00:12:30,213 Goodbye! 141 00:12:46,865 --> 00:12:47,397 Sir! 142 00:12:48,452 --> 00:12:49,045 Sir! 143 00:12:49,070 --> 00:12:49,941 ANAND'S FATHER: Where is Anand? 144 00:12:50,827 --> 00:12:52,827 Get up fast. The master is coming. 145 00:13:09,880 --> 00:13:11,481 Sir! Sir! 146 00:13:13,069 --> 00:13:13,507 Sir! 147 00:13:14,200 --> 00:13:17,390 How many times have I told you not to harass me early in the morning. 148 00:13:17,624 --> 00:13:20,898 It's not early morning. It's already 11 a.m. Get up! 149 00:13:21,405 --> 00:13:22,179 For God's sake get up! 150 00:13:22,632 --> 00:13:23,913 What an annoying insistence! 151 00:13:24,005 --> 00:13:25,837 I am not even allowed to sleep peacefully. 152 00:13:54,560 --> 00:13:55,859 Here, have tea. 153 00:13:55,937 --> 00:13:57,412 I don't want tea. Bring little whisky for me... 154 00:13:59,645 --> 00:14:00,963 ...from that cabinet. 155 00:14:03,174 --> 00:14:04,208 Haven't you heard what I said? 156 00:14:05,760 --> 00:14:07,142 - Haven't you heard? - No! 157 00:14:07,720 --> 00:14:09,441 I won't give you that poison the first thing in the morning. 158 00:14:09,562 --> 00:14:10,186 Get out. 159 00:14:27,995 --> 00:14:28,921 Grandfather, it's you! 160 00:14:29,928 --> 00:14:31,350 Proceed with what you intended to do. 161 00:14:33,007 --> 00:14:36,053 Grandpa, the thing is I was feeling a bit cold. 162 00:14:36,480 --> 00:14:40,836 Anand, never do I tell lies nor am I used to listening to it. 163 00:14:42,461 --> 00:14:43,289 It's amazing! 164 00:14:44,155 --> 00:14:46,381 People are already up to their work. 165 00:14:47,320 --> 00:14:49,799 But for you, a new day dawns five hours later. 166 00:14:50,137 --> 00:14:55,202 Suppose I say, people get to their work 5 hours before a new day dawns. 167 00:14:56,384 --> 00:15:00,567 You are bound to say that because you don't know the value of time. 168 00:15:01,640 --> 00:15:03,825 And why should you when you have enough money to kill your time. 169 00:15:04,954 --> 00:15:06,069 But have you ever thought about... 170 00:15:07,485 --> 00:15:09,339 ...the years of hard work and toil I've put in to raise myself from... 171 00:15:10,360 --> 00:15:12,880 ...an ordinary existence to a position of wealth. 172 00:15:13,537 --> 00:15:15,377 - And you... - Do we stand on even grounds? 173 00:15:16,280 --> 00:15:22,284 I'm a grandson of a millionaire and you were a son of a poor person. 174 00:15:22,395 --> 00:15:25,678 If I desire I can reduce you to the level of an ordinary person in a moment, 175 00:15:26,835 --> 00:15:27,780 but I won't do that. 176 00:15:28,771 --> 00:15:31,889 Because you are not even worthy of that. 177 00:15:32,382 --> 00:15:35,092 - Grandfather, do you... - I've not come here to reform you. 178 00:15:35,633 --> 00:15:39,104 I'm here to tell you that you're to accompany me tomorrow evening. 179 00:15:39,410 --> 00:15:40,342 I've to finalize your marriage. 180 00:15:40,915 --> 00:15:42,388 - Marriage! - Yes! 181 00:15:42,851 --> 00:15:44,568 As it is, you are not capable of anything else. 182 00:15:45,172 --> 00:15:46,993 It's the only way by which you could be taken advantage of. 183 00:15:48,319 --> 00:15:50,453 Rekha is the only child of her millionaire father. 184 00:15:51,036 --> 00:15:52,670 Your marriage with Rekha will facilitate the transfer of... 185 00:15:53,447 --> 00:15:55,518 ...ownership of all sugar factories into my hand. 186 00:15:56,426 --> 00:15:58,503 That means, more than a marriage, you are contracting a deal. 187 00:15:59,887 --> 00:16:01,570 A counterfeit money can be brought into use only in this way. 188 00:16:02,040 --> 00:16:04,280 If it's so, then who is responsible for that? 189 00:16:05,307 --> 00:16:05,657 It's you. 190 00:16:05,800 --> 00:16:10,042 Shut up! I'll never tolerate such a misconduct. 191 00:16:10,200 --> 00:16:13,513 I refuse to marry! You cannot play with my self-respect. 192 00:16:14,359 --> 00:16:16,538 He who is incapable of standing on his own legs. 193 00:16:17,080 --> 00:16:19,400 He who can't place a step forward without my support. 194 00:16:19,640 --> 00:16:21,741 What sort of self respect can he boast of? Who are you after all? 195 00:16:21,835 --> 00:16:23,023 What is your status? 196 00:16:26,268 --> 00:16:28,108 Anand, where are you off to? 197 00:16:30,098 --> 00:16:33,675 I'm out to find out who I am and what is my status. 198 00:16:35,000 --> 00:16:37,849 Are you? Then listen. 199 00:16:38,317 --> 00:16:40,557 You breathe because it's my money which had facilitated so. 200 00:16:41,231 --> 00:16:43,711 You can't exist for a day without my money. 201 00:16:44,203 --> 00:16:48,409 And your status! Even the stray dogs can find their food. 202 00:16:48,600 --> 00:16:49,857 You are worse than that! 203 00:16:52,760 --> 00:16:54,425 Anand! Anand! 204 00:17:01,720 --> 00:17:02,446 Where are you going, sir? 205 00:17:03,240 --> 00:17:04,147 Where are you going? 206 00:17:11,480 --> 00:17:12,489 Should I lay the table for you? 207 00:17:13,499 --> 00:17:14,776 - Is Anand home? - No! 208 00:17:16,337 --> 00:17:17,206 Let him come. 209 00:17:17,880 --> 00:17:19,958 But the way he left annoyed... 210 00:17:20,488 --> 00:17:21,527 ...I doubt, will he return today? 211 00:17:22,277 --> 00:17:23,495 Where else will he go? 212 00:17:33,320 --> 00:17:35,868 In fact, even the stray dogs can find their food. 213 00:17:36,370 --> 00:17:37,490 You're worse than that. 214 00:18:07,057 --> 00:18:08,143 Hey... Hey... 215 00:18:08,360 --> 00:18:11,832 Get up? Is this the place to sleep? Go away from here. 216 00:18:12,041 --> 00:18:13,570 Where will I go so late at night? 217 00:18:13,720 --> 00:18:15,396 To damn any place. This is a park. 218 00:18:15,507 --> 00:18:16,540 Sleeping in this place is prohibited. 219 00:18:16,815 --> 00:18:18,622 You'll be jailed if you stay here. 220 00:18:19,680 --> 00:18:21,230 It's better to go to jail. 221 00:18:21,271 --> 00:18:23,805 There'll be provisions for food and shelter. 222 00:18:23,920 --> 00:18:29,105 Don't blabber much. Go away from here! Come on, go! 223 00:18:37,544 --> 00:18:40,861 - What's the matter? - I was driven away from there. 224 00:18:41,088 --> 00:18:44,445 Were you? Good! A right thing to be done. What's wrong in that? 225 00:18:44,845 --> 00:18:48,073 This a park. A place to sit at leisure and enjoy the breeze. 226 00:18:48,430 --> 00:18:49,432 How can you sleep here? 227 00:18:50,223 --> 00:18:52,942 The footpath in front is used as thoroughfare. 228 00:18:53,040 --> 00:18:57,302 You can sleep there. Look, how many people are sleeping on it. 229 00:18:58,648 --> 00:19:03,150 Well, don't you understand? Now take the case of food. 230 00:19:03,653 --> 00:19:06,251 You see it being displayed in the shop. You're hungry, 231 00:19:06,315 --> 00:19:08,096 but you can't have that for the fear of being called a thief. 232 00:19:08,560 --> 00:19:12,680 But here, eat anything from the road or from the trash bin... 233 00:19:12,720 --> 00:19:13,906 ...none will dare question you. 234 00:19:16,753 --> 00:19:17,245 What? 235 00:19:17,558 --> 00:19:19,446 It seems that you've come here after picking a quarrel at home. 236 00:19:20,400 --> 00:19:22,715 Or else you might have come here in search of job. 237 00:19:23,232 --> 00:19:25,890 - Yes, I'm without any work. - That's it. 238 00:19:25,931 --> 00:19:28,689 Also, it seems that you have not eaten anything. 239 00:19:29,166 --> 00:19:30,523 - Come with me. - Where? 240 00:19:30,788 --> 00:19:31,452 To my house. 241 00:19:32,155 --> 00:19:33,799 I'll have to arrange for food and shelter. 242 00:19:34,008 --> 00:19:36,511 - But to stay here... - It's about the rent... 243 00:19:36,536 --> 00:19:38,732 - That's not the case. I mean... - Mean? 244 00:19:38,934 --> 00:19:40,439 Should there be a meaning attached to everything. 245 00:19:40,488 --> 00:19:41,698 You are a strange person. Come along. 246 00:19:41,723 --> 00:19:43,765 But first let me know your name. 247 00:19:44,576 --> 00:19:46,066 Don't be so formal to me. 248 00:19:46,284 --> 00:19:47,128 My name is Mohan. 249 00:19:47,160 --> 00:19:50,200 I work at the printing press and I'm on my way home after my night shift. 250 00:19:50,241 --> 00:19:51,861 You got it? Come? 251 00:19:54,920 --> 00:19:57,628 Strange are your histrionics. Why should you feel ashamed? 252 00:19:57,922 --> 00:19:59,196 Come on! 253 00:20:00,791 --> 00:20:01,487 Come. 254 00:20:02,457 --> 00:20:05,894 This is the place where I'm put up. I stay beyond that building. 255 00:20:06,348 --> 00:20:09,235 - You are coughing again. - Yes. 256 00:20:09,260 --> 00:20:10,633 You will get well. 257 00:20:11,080 --> 00:20:13,252 I forgot to tell. 258 00:20:13,680 --> 00:20:17,239 I have a sister who is very hot tempered. 259 00:20:17,360 --> 00:20:20,459 - Then I am leaving. - No, no! There is no need to fear. 260 00:20:20,500 --> 00:20:22,672 You have to just remain quiet. 261 00:20:23,040 --> 00:20:25,289 I will manage the rest. Come! 262 00:20:46,882 --> 00:20:47,705 Shanti? 263 00:20:51,953 --> 00:20:52,569 Shanti? 264 00:20:52,919 --> 00:20:53,977 Coming. 265 00:21:01,956 --> 00:21:03,003 Hold this box. 266 00:21:05,439 --> 00:21:06,032 Shanti... 267 00:21:06,760 --> 00:21:09,426 My night shift is a nuisance to you, isn't it? 268 00:21:09,880 --> 00:21:12,283 I mean you don't get sleep. 269 00:21:12,400 --> 00:21:14,760 What's the matter? Why are you overcome by sudden compassion? 270 00:21:14,831 --> 00:21:16,937 That's where the fault lies in you. 271 00:21:17,174 --> 00:21:19,085 You attach a wrong meaning to something said plainly. 272 00:21:19,320 --> 00:21:21,551 - Then you need not say so. - Listen to what I say. 273 00:21:21,855 --> 00:21:22,736 Speak up. 274 00:21:23,920 --> 00:21:25,029 Shanti... 275 00:21:25,452 --> 00:21:26,813 did you give me less food today? 276 00:21:26,927 --> 00:21:27,363 Why? 277 00:21:28,245 --> 00:21:29,261 It didn't fill my stomach, so... 278 00:21:29,440 --> 00:21:31,328 Oh, so you've distributed the food. 279 00:21:31,705 --> 00:21:32,424 Look brother. 280 00:21:32,800 --> 00:21:36,466 I don't approve giving away food every day or bringing home strangers. 281 00:21:37,080 --> 00:21:39,885 - I cannot bear this anymore. - Alright, then don't give me food. 282 00:21:41,080 --> 00:21:43,277 I won't die if I starve for one night. 283 00:21:43,500 --> 00:21:46,227 At the most I won't get sleep. It hardly matters. I won't sleep. 284 00:21:46,252 --> 00:21:48,048 Enough said. I will bring the food. 285 00:21:48,763 --> 00:21:51,408 You are such a pest. 286 00:21:52,413 --> 00:21:52,817 Come in. 287 00:21:54,370 --> 00:21:55,995 I say, come in. 288 00:22:06,884 --> 00:22:07,378 Here, take it. 289 00:22:07,745 --> 00:22:09,574 Good, my dear sister! 290 00:22:09,643 --> 00:22:12,513 Bring some lightly crushedonions. 291 00:22:12,601 --> 00:22:13,793 - Alright! - Go bring soon. 292 00:22:28,040 --> 00:22:30,936 Take it. Good Lord! The food is finished! 293 00:22:32,387 --> 00:22:34,776 You don't know how hungry I am today! 294 00:22:35,206 --> 00:22:36,035 Shanti! 295 00:22:36,175 --> 00:22:38,657 My master pays me but also sucks my blood in the bargain. 296 00:22:38,775 --> 00:22:40,127 Today I would eat twice the food I usually eat. 297 00:22:40,931 --> 00:22:43,047 Leave aside that stale food. I'll bring for you freshly cooked food. 298 00:22:43,127 --> 00:22:45,331 Good heavens! I'll die of hunger by that time. 299 00:22:45,385 --> 00:22:48,300 - Bring whatever is left at home. - Alright, I'll be back in a moment. 300 00:22:50,300 --> 00:22:50,691 Here. 301 00:22:58,019 --> 00:23:01,475 - Here, take it. - Good! Excellent! 302 00:23:01,650 --> 00:23:05,405 Come, sit beside me. How good is my sister! 303 00:23:05,453 --> 00:23:08,641 How much she cares for her brother! What a good sister you are! 304 00:23:13,386 --> 00:23:15,657 - It's my hiccup. - Then drink some water. 305 00:23:15,721 --> 00:23:17,429 Ok. Water, water. 306 00:23:18,972 --> 00:23:19,761 Brother. 307 00:23:20,074 --> 00:23:22,134 Look here. Look at me. 308 00:23:24,936 --> 00:23:26,745 Not there, it's here. 309 00:23:27,687 --> 00:23:28,974 - I got it. - Did you? 310 00:23:29,038 --> 00:23:30,175 - Yes. - I understand. 311 00:23:30,183 --> 00:23:32,518 Shanti! Hey, Shanti! 312 00:23:33,977 --> 00:23:38,311 Shanti, Look here, he is without any work. 313 00:23:38,695 --> 00:23:40,693 He was starving and had no... place to live. 314 00:23:40,726 --> 00:23:42,375 - So I thought. - You'd bring him to this charity home. 315 00:23:42,456 --> 00:23:46,275 - There's food in abundance here. - Shanti, just think. 316 00:23:46,355 --> 00:23:49,301 - Where will he go at mid-night? - Wherever he finds shelter. 317 00:23:49,395 --> 00:23:51,401 Have we volunteered to take the responsibility of the unfed? 318 00:23:51,900 --> 00:23:53,572 Hey you, big man! 319 00:23:54,043 --> 00:23:56,175 - Where are you going? - Wherever I find shelter. 320 00:23:57,142 --> 00:23:58,338 I'll sleep under some tree. 321 00:23:59,712 --> 00:24:02,464 A poor, nevertheless indulging in histrionics that befits the rich. 322 00:24:02,608 --> 00:24:03,393 Sit down quietly. 323 00:24:04,208 --> 00:24:04,855 Sit! 324 00:24:09,840 --> 00:24:12,831 Quietly sit down and don't utter a word. Her anger will subside shortly. 325 00:24:13,276 --> 00:24:13,729 But... 326 00:24:16,280 --> 00:24:18,432 Here, drink this water. Your hiccup will stop. 327 00:24:18,485 --> 00:24:20,405 - It has stopped on its own. - Not at all. It's all lies. 328 00:24:20,580 --> 00:24:22,667 Your scolding has done the trick. 329 00:24:23,492 --> 00:24:25,937 Why are you laughing? 330 00:24:26,600 --> 00:24:28,068 - Have you eaten well? - Yes! 331 00:24:28,192 --> 00:24:29,332 - Are you telling the truth? - Yes! 332 00:24:29,560 --> 00:24:31,369 All that histrionics! 333 00:24:35,185 --> 00:24:36,108 Have you marked my sister? 334 00:24:36,840 --> 00:24:39,984 Her heart is as tender as her fiery tongue. 335 00:24:40,169 --> 00:24:42,939 I thought, she being the elder, you are scared of her. 336 00:24:44,039 --> 00:24:47,307 Elder or not, it hardly matters. She is everything to me. 337 00:24:47,603 --> 00:24:48,210 Brother! 338 00:24:49,400 --> 00:24:50,942 Let that gentleman sleep on the cot. 339 00:24:51,628 --> 00:24:52,659 You sleep on the floor. 340 00:24:52,759 --> 00:24:55,009 - No, I'll sleep on the floor instead. - Not at all. 341 00:24:55,089 --> 00:24:56,831 If you wish to show disrespect go away from here. 342 00:24:57,246 --> 00:25:01,152 Come on, go to sleep. Take this pillow and sleep comfortably. 343 00:25:01,321 --> 00:25:01,824 Come. 344 00:25:05,455 --> 00:25:08,050 - Munni, put me to sleep. - Sleep. 345 00:25:22,855 --> 00:25:25,129 Hey, lie down and sleep. 346 00:25:40,378 --> 00:25:44,111 Good heavens! It's broad daylight and this gentleman is still sleeping. 347 00:25:44,480 --> 00:25:48,227 Hey you, big man! 348 00:25:48,670 --> 00:25:49,128 Get up! 349 00:25:49,153 --> 00:25:51,293 I've told you repeatedly not to harass me early in the morning. 350 00:25:51,325 --> 00:25:52,067 Get out! 351 00:25:52,214 --> 00:25:52,940 What? 352 00:25:53,284 --> 00:25:56,262 You are abusing me in English. Wait, I'll show you. 353 00:25:58,294 --> 00:25:59,380 Idiot! 354 00:26:00,637 --> 00:26:02,963 It's already past 6.00. Brother has gone to his factory. 355 00:26:03,097 --> 00:26:06,971 People have already gone to their work and this man is still sleeping. 356 00:26:07,222 --> 00:26:08,771 Go, wash your face while I bring tea for you. 357 00:26:17,364 --> 00:26:20,214 Hari Om! Hail the lord! 358 00:26:20,239 --> 00:26:23,083 - "Here I go off to work." - Listen... 359 00:26:26,132 --> 00:26:28,156 Will you come home for lunch or should I bring it? 360 00:26:28,456 --> 00:26:30,824 Yet again you called me behind my back. 361 00:26:31,061 --> 00:26:32,501 I warned you a thousand times. 362 00:26:32,653 --> 00:26:35,129 - Don't you understand? Go inside! - Then stay hungry! 363 00:26:43,731 --> 00:26:45,010 Where are you going? 364 00:26:45,035 --> 00:26:46,152 Oh no. 365 00:26:46,339 --> 00:26:47,941 You have watered down all my efforts. 366 00:26:47,966 --> 00:26:49,686 You had also to call me at this time. 367 00:26:49,810 --> 00:26:53,628 - But I called you from the front. - That's alright. 368 00:26:54,635 --> 00:26:55,458 I'll go to the garage. 369 00:27:09,781 --> 00:27:11,326 Here, take this tea. 370 00:27:12,596 --> 00:27:13,354 Have it. 371 00:27:19,508 --> 00:27:20,141 Why? 372 00:27:21,011 --> 00:27:24,317 - Didn't you like it? - It's very good. 373 00:27:24,355 --> 00:27:26,381 Never in my life I've tasted such a tea. 374 00:27:26,879 --> 00:27:27,998 It's hot, that's why. 375 00:27:28,463 --> 00:27:30,284 - Did you feel hurt yesterday? - No, not at all! 376 00:27:30,940 --> 00:27:32,995 I cannot hold my tongue once I start talking. 377 00:27:33,647 --> 00:27:34,699 I'm a woman, ain't I? 378 00:27:36,118 --> 00:27:39,120 - Whom do you have in your family? - I have no one. 379 00:27:39,732 --> 00:27:44,060 - Your mother, father. - Absolutely, no one. 380 00:27:44,165 --> 00:27:47,229 Liar! If you've no brother, then who is my brother to you. 381 00:27:47,539 --> 00:27:50,190 - And who am I to you? - Well, I made a mistake. 382 00:27:51,403 --> 00:27:54,347 Why do you remain so depressed? Is it because you're unemployed? 383 00:27:55,138 --> 00:27:59,203 So what! Look over there. She is Bishen's mother. 384 00:27:59,320 --> 00:28:02,187 A 70 year old woman. She earns her livelihood. 385 00:28:02,419 --> 00:28:03,741 Won't you be able to earn? 386 00:28:03,774 --> 00:28:06,004 A healthy young man that you're, should you lose courage? 387 00:28:06,699 --> 00:28:09,833 You are right. One shouldn't lose courage. 388 00:28:10,095 --> 00:28:12,378 Then why are you staring at me? Go and find some job. 389 00:28:12,698 --> 00:28:13,159 Okay. 390 00:28:14,255 --> 00:28:18,812 Listen, whether you find a job or not, do comeback after sunset. 391 00:28:19,277 --> 00:28:22,810 - There's no one in the house to chat. - To chat or to scold? 392 00:28:23,009 --> 00:28:24,434 - Now, will you go? - Well I'm. 393 00:28:24,506 --> 00:28:25,892 - Then go! - Okay. 394 00:29:31,747 --> 00:29:32,489 Brother. 395 00:29:32,796 --> 00:29:37,667 Where were you going? Don't you recognize the way to your house? 396 00:29:37,876 --> 00:29:40,612 You are quite an odd person. Go home. Come on, go! 397 00:29:43,073 --> 00:29:46,206 And listen, I've put the pulses to cook. See that it doesn't get burnt. 398 00:29:46,308 --> 00:29:47,447 I'll be back with the salt. 399 00:30:15,139 --> 00:30:20,909 "Love has a message." 400 00:30:21,933 --> 00:30:27,203 "It is also the voice of the heart." 401 00:30:28,111 --> 00:30:39,378 "You are the only one in my songs and I am proud of it." 402 00:30:40,933 --> 00:30:46,416 "My heart has struck the strings of your love." 403 00:30:48,008 --> 00:30:52,335 "My heart has struck the strings of your love." 404 00:30:52,639 --> 00:30:58,673 "Whoever listened to it, lost herself in it, it was so intoxicating." 405 00:30:58,814 --> 00:31:03,195 "My heart has struck the strings of your love." 406 00:31:03,408 --> 00:31:09,462 "Whoever heard it fell to sleep, it was so intoxicating." 407 00:31:09,550 --> 00:31:14,652 "My heart has struck the strings of your love." 408 00:31:32,422 --> 00:31:36,374 "The eyes have become messengers." 409 00:31:36,888 --> 00:31:40,628 "The hearts have become glad!" 410 00:31:41,096 --> 00:31:45,184 "The paths have become very enchanting." 411 00:31:45,457 --> 00:31:48,737 "The lovers have started coming!" 412 00:31:49,751 --> 00:31:53,379 "The eyes have become messengers." 413 00:31:53,788 --> 00:31:57,940 "The hearts have become glad!" 414 00:31:58,293 --> 00:32:02,221 "The paths have become very enchanting." 415 00:32:02,562 --> 00:32:06,074 "The lovers have started coming!" 416 00:32:06,706 --> 00:32:11,994 "In my song, I found the story of your love." 417 00:32:13,452 --> 00:32:17,764 "In my song, I found the story of your love." 418 00:32:18,063 --> 00:32:24,173 "Whoever listened to it, lost herself in it, it was so intoxicating." 419 00:32:24,198 --> 00:32:29,400 "My heart has struck the strings of your love..." 420 00:32:42,427 --> 00:32:50,726 "Tresses became the chains and imprisoned the destiny." 421 00:32:51,036 --> 00:32:59,041 "Youth is dancing, as if your images are dancing!" 422 00:32:59,606 --> 00:33:07,343 "Tresses became the chains and imprisoned the destiny." 423 00:33:08,104 --> 00:33:15,760 "Youth is dancing, as if your images are dancing!" 424 00:33:16,436 --> 00:33:21,366 "Your name also heralds the spring!" 425 00:33:23,189 --> 00:33:27,555 "Your name also heralds the spring!" 426 00:33:27,668 --> 00:33:33,550 "Whoever heard it just slept as it was all so intoxicating." 427 00:33:33,705 --> 00:33:38,925 "My heart has struck the strings of your love..." 428 00:33:56,497 --> 00:34:04,454 "Oh, my innocent killer, you have made my life difficult." 429 00:34:04,972 --> 00:34:12,690 "Whenever you blushed, my heart skipped a beat." 430 00:34:13,370 --> 00:34:21,446 "Oh, my innocent killer, you have made my life difficult." 431 00:34:21,752 --> 00:34:29,236 "Whenever you blushed, my heart skipped a beat." 432 00:34:30,043 --> 00:34:34,975 "Your aim in love would not go waste." 433 00:34:36,435 --> 00:34:40,940 "Your aim in love would not go waste." 434 00:34:41,152 --> 00:34:47,054 "Whoever went to meet you, he himself became a casualty." 435 00:34:47,195 --> 00:34:51,454 "My heart has struck the strings of your love..." 436 00:34:51,643 --> 00:34:57,525 "Whoever listened to it, lost herself in it, it was so intoxicating." 437 00:34:57,648 --> 00:35:02,284 "My heart has struck the strings of your love..." 438 00:35:41,058 --> 00:35:43,455 And it's all over. 439 00:35:44,764 --> 00:35:47,995 What have you done? Burnt it! You are good for nothing. 440 00:35:48,028 --> 00:35:49,557 - Now, who will eat that? - I'll eat. 441 00:35:49,658 --> 00:35:51,223 I'll eat! 442 00:35:55,309 --> 00:35:56,078 What's happening there? 443 00:35:56,167 --> 00:35:57,964 - You dare... - He is beating his wife. 444 00:35:58,229 --> 00:36:01,123 - Beating his wife at this hour! - Where are you going? Stop! 445 00:36:03,213 --> 00:36:07,580 Get your hand off her. You dare beat your wife. Come, come out. 446 00:36:07,690 --> 00:36:08,259 Who are you? 447 00:36:08,570 --> 00:36:11,040 - Leave me! - I'll break your hand. 448 00:36:11,065 --> 00:36:14,096 I'll hand you over to the police. Shameless! You dare beat your wife. 449 00:36:14,181 --> 00:36:16,815 Scoundrel! He is my husband. 450 00:36:16,893 --> 00:36:19,333 May he beat me or bite me, who are you to interfere? 451 00:36:20,253 --> 00:36:22,671 - Go! Go away from here! - No! No! 452 00:36:24,214 --> 00:36:26,448 Come dear. Beat me! Bite me! 453 00:36:26,573 --> 00:36:30,159 Do I only beat and bite you? Don't I also love you? 454 00:36:54,760 --> 00:36:55,979 Anand! Anand! 455 00:36:56,157 --> 00:36:59,259 What happened? What happened? 456 00:36:59,681 --> 00:37:01,124 - What happened? - What's going on? 457 00:37:01,180 --> 00:37:02,992 Hey, Anand! Anand! 458 00:37:03,153 --> 00:37:04,901 What's this nonsense? 459 00:37:05,674 --> 00:37:09,567 Anand, come here. What's the big deal if you couldn't get a job!? 460 00:37:09,734 --> 00:37:11,440 There's no shortage of jobs here. 461 00:37:12,251 --> 00:37:13,640 There are in fact shortages of good workers. 462 00:37:13,680 --> 00:37:15,520 Job can be found tomorrow, if not today. 463 00:37:15,553 --> 00:37:17,445 - If not tomorrow, some other day. - Stop it! 464 00:37:17,697 --> 00:37:20,510 Let's regale his heart. What would you wish to listen? 465 00:37:20,565 --> 00:37:23,931 - Qawwali ? - Would he listen to Qawwali? 466 00:37:24,198 --> 00:37:26,531 It's for happy-go-lucky persons like us. 467 00:37:26,845 --> 00:37:28,893 He is a sad person. 468 00:37:29,048 --> 00:37:30,738 He should be made to hear love, and emotional songs. 469 00:37:30,763 --> 00:37:35,223 - Yes! Yes! - Yes! 470 00:37:44,727 --> 00:37:52,361 "After looking at me with so much love, don't go away, don't!" 471 00:37:58,558 --> 00:38:00,094 Run! Run! Run! 472 00:38:00,119 --> 00:38:01,487 - What's the matter? - She's coming. 473 00:38:01,572 --> 00:38:03,644 She! Come on, run! 474 00:38:10,386 --> 00:38:13,406 What are you doing here? Come on, run! Fast! 475 00:38:16,911 --> 00:38:19,440 What's the matter? Is it the police? 476 00:38:19,664 --> 00:38:21,425 No! The police' grandmother, you can say that. 477 00:38:29,771 --> 00:38:32,623 Where has all of them gone? Just a while ago they were making noises. 478 00:38:33,575 --> 00:38:35,763 Go to your respective areas. 479 00:38:35,895 --> 00:38:37,521 Meet at the committee's office tomorrow. 480 00:38:37,601 --> 00:38:38,241 Ok. 481 00:38:44,180 --> 00:38:46,785 - Shanti? - Wait! I'm coming. 482 00:38:55,213 --> 00:38:57,026 They are not here. 483 00:39:00,514 --> 00:39:03,497 Okay, I will take the class the day after tomorrow. 484 00:39:11,934 --> 00:39:12,546 Has she left? 485 00:39:14,521 --> 00:39:15,476 - Yes! - She's gone. 486 00:39:15,520 --> 00:39:18,502 Has she left? Come out! 487 00:39:18,667 --> 00:39:19,916 Saved from a real headache! 488 00:39:22,480 --> 00:39:24,571 Come! Let's go outside! 489 00:39:26,297 --> 00:39:29,300 Learn! Learn! Learn! As if we are small innocent children! 490 00:39:29,685 --> 00:39:33,664 We have to work hard all day and to study... 491 00:39:35,015 --> 00:39:36,885 I say education is necessary. 492 00:39:36,948 --> 00:39:37,554 You just don't understand! 493 00:39:37,579 --> 00:39:39,806 I too have been saying that for the last 1 hour. 494 00:39:39,949 --> 00:39:41,581 One should not remain illiterate like him. 495 00:39:41,735 --> 00:39:46,636 See, if you really fear me so much, I won't come here any longer. 496 00:39:47,295 --> 00:39:48,566 I also work hard. 497 00:39:49,335 --> 00:39:52,479 After a hard day's work if I come here, it's not to... 498 00:39:52,520 --> 00:39:55,440 ...boast myself of being more educated or because I'm elder to you. 499 00:39:56,235 --> 00:40:02,104 I come here to share with you whatever education I could get. 500 00:40:02,928 --> 00:40:06,424 - If you don't want to study, I'll leave. - No, that's not the case. 501 00:40:06,703 --> 00:40:11,221 After tiring hardwork in the day, we hardly get time to study. 502 00:40:11,330 --> 00:40:12,700 That's actually a reason to study more. 503 00:40:13,672 --> 00:40:15,963 Why'd anybody work all day? 504 00:40:16,880 --> 00:40:20,135 To understand this and to understand your rights and duties... 505 00:40:20,186 --> 00:40:21,921 ...it's necessary to get education. 506 00:40:22,253 --> 00:40:24,143 Yes, it sounds absolutely right. 507 00:40:24,197 --> 00:40:25,486 It's absolutely correct. 508 00:40:25,860 --> 00:40:27,841 It's absolutely correct. 509 00:40:27,866 --> 00:40:33,432 Come on, everybody. Get back to your classes. 510 00:40:33,457 --> 00:40:36,487 - You also join us. - Well I... 511 00:40:36,511 --> 00:40:39,504 - What's there to feel ashamed of? - You are feeling shy! 512 00:40:39,529 --> 00:40:41,866 Even the old people attend. Come, you also come along. Quick! 513 00:40:47,437 --> 00:40:48,558 Sister Renu! 514 00:40:49,606 --> 00:40:51,448 - Come, come to study! - I am coming. 515 00:40:51,473 --> 00:40:52,306 Then come! 516 00:40:53,700 --> 00:40:54,669 Okay, brother Ramu! 517 00:40:54,888 --> 00:40:55,506 Answer me! 518 00:40:56,841 --> 00:40:59,168 If your salary happens to be rupees 100 per month... 519 00:40:59,193 --> 00:41:02,033 My salary is just Rs 55. Where will Rs 100 come from? 520 00:41:02,113 --> 00:41:04,370 Assume your salary is Rs 100. 521 00:41:05,271 --> 00:41:07,073 I can't even dream of that. 522 00:41:07,185 --> 00:41:09,378 It's an example to teach you simple calculations. 523 00:41:09,846 --> 00:41:11,455 Assume your salary is Rs 100 per month. 524 00:41:12,037 --> 00:41:14,268 If you give Rupees 20 to Nandu, 525 00:41:14,737 --> 00:41:16,893 - how much remains with you? - Why on earth would I give it to him? 526 00:41:16,951 --> 00:41:19,123 And even if I do, I don't think he'll return the money. 527 00:41:19,233 --> 00:41:21,461 - What? I don't repay my debt? - Yes. 528 00:41:21,533 --> 00:41:22,699 You accuse me of being dishonest. 529 00:41:22,724 --> 00:41:24,011 I'll break your teeths. 530 00:41:24,036 --> 00:41:25,362 Oh, come on! 531 00:41:25,387 --> 00:41:26,060 Relax, man! 532 00:41:26,099 --> 00:41:29,346 Make him understand or else I will... 533 00:41:29,889 --> 00:41:32,495 Go, sit at your place. I will look into it. 534 00:41:32,542 --> 00:41:35,182 What a strange man you are! It's such a simple thing. 535 00:41:35,232 --> 00:41:36,726 If 20 rupees is subtracted... 536 00:41:36,751 --> 00:41:39,471 ...from 100 rupees, how much remains? 537 00:41:39,496 --> 00:41:42,416 - 80 rupees. - Right! 80 rupees. 538 00:41:45,909 --> 00:41:46,599 You tell me. 539 00:41:48,275 --> 00:41:49,005 You, yourself! 540 00:41:49,708 --> 00:41:50,323 Yes sir. 541 00:41:50,899 --> 00:41:55,035 - Say 'Miss', not 'Sir'. - What is meant by 'Miss'? 542 00:41:55,674 --> 00:41:57,705 One who is unmarried is addressed as Miss. 543 00:41:58,031 --> 00:42:00,468 I am unmarried too. Does that mean I am also to be called 'Miss'? 544 00:42:01,640 --> 00:42:05,621 You are Mister, not Miss. It seems that you are very poor in English. 545 00:42:06,360 --> 00:42:08,153 Translate this in English. 546 00:42:08,532 --> 00:42:09,989 I am a boy. 547 00:42:10,320 --> 00:42:13,633 What! How can you be a boy? 548 00:42:14,158 --> 00:42:15,788 One who calls such a beautiful girl... 549 00:42:15,837 --> 00:42:17,803 ...a boy is either blind or mad. 550 00:42:18,532 --> 00:42:21,080 - What do you say? - Yes! Absolutely! 551 00:42:21,131 --> 00:42:25,002 Sit down. Now I've realised that you don't even know the alphabets. 552 00:42:25,755 --> 00:42:27,895 - Farida tell me, what is t + o? - To. 553 00:42:28,331 --> 00:42:28,776 Good. 554 00:42:29,274 --> 00:42:31,286 - Shanti, what is d + o. - Do. 555 00:42:31,486 --> 00:42:32,143 Very good. 556 00:42:33,319 --> 00:42:35,927 Can you tell me what n + o is? 557 00:42:36,161 --> 00:42:37,082 N + o is... 558 00:42:41,178 --> 00:42:42,147 Brother, say. 559 00:42:42,600 --> 00:42:43,487 No. 560 00:42:44,440 --> 00:42:45,558 No, Nu! 561 00:42:48,620 --> 00:42:50,148 Sit down quietly. 562 00:42:51,359 --> 00:42:53,431 N + O isn't 'Nu'. It's 'No'. 563 00:42:53,786 --> 00:42:54,911 No. 564 00:42:55,271 --> 00:42:57,751 When t + o is pronounced 'too' and d + o is 'doo' then... 565 00:42:57,784 --> 00:42:59,434 ...shouldn't n + o be pronounced as 'noo' and if it is otherwise... 566 00:42:59,537 --> 00:43:02,805 - ...explain why is it so. - How can I? It's that way. 567 00:43:02,830 --> 00:43:07,670 That won't do. Logically in Hindi 'K + A' would be 'KAA'... 568 00:43:07,696 --> 00:43:10,391 ...'G + A' would be 'GAA', D+A would be 'DAA' 569 00:43:10,423 --> 00:43:14,595 ...and finally B+A would be 'BAA' and not 'BEE'. What do you say? 570 00:43:16,081 --> 00:43:20,029 Clarify, if d + o is 'doo' and t + o is 'too'... 571 00:43:20,109 --> 00:43:25,071 - why not n + o is pronounced as 'noo'? - N+ O is 'no'. 572 00:43:25,150 --> 00:43:26,894 - And that's the accepted rule. - Explain to us the rules and... 573 00:43:26,919 --> 00:43:28,337 ...principle governing it. 574 00:43:28,362 --> 00:43:30,329 We're illiterate, let's get that straight. 575 00:43:30,354 --> 00:43:33,007 Or admit that you cannot teach and you know nothing. 576 00:43:33,144 --> 00:43:33,803 Anand, Anand! 577 00:43:34,261 --> 00:43:37,950 I think you should sit down now. We can understand that later on. 578 00:43:37,975 --> 00:43:40,237 That's a different matter. It's certain, she doesn't know anything. 579 00:43:41,289 --> 00:43:42,120 Good heavens! 580 00:43:44,600 --> 00:43:46,943 Ganga, what do you say for 'Maa' in English? 581 00:43:47,404 --> 00:43:47,998 Mother. 582 00:43:48,167 --> 00:43:48,690 Sit down. 583 00:43:50,672 --> 00:43:54,021 Chunnu, what do you say for 'Pita' in English. 584 00:43:54,123 --> 00:43:55,021 - Father! - Very good. 585 00:43:56,348 --> 00:43:57,138 Borther Nandu! 586 00:43:57,296 --> 00:43:59,119 - Me? - Yes! 587 00:44:00,333 --> 00:44:01,523 What's the English word for 'Dada'? 588 00:44:01,592 --> 00:44:02,396 'Dada'? 589 00:44:02,736 --> 00:44:04,935 I'll tell you right now. Come on tell me fast what it is. 590 00:44:05,134 --> 00:44:09,471 - Look, father is asking me. - Shut up? When did I ask you? 591 00:44:09,619 --> 00:44:12,963 Don't I know English? 'Dada' means father's father. 592 00:44:13,320 --> 00:44:14,708 Thus 'Dada' means 2 father. 593 00:44:18,240 --> 00:44:20,814 'Dada' in English is known as Grandfather. 594 00:44:21,096 --> 00:44:23,230 I don't want to hear anything. 595 00:44:24,320 --> 00:44:26,506 There is no trace of my child yet. 596 00:44:27,333 --> 00:44:29,768 As if he has disappeared into thin air. 597 00:44:30,664 --> 00:44:33,620 Find him out within 7 days. Go! 598 00:44:37,160 --> 00:44:40,123 Raghu, what's the condition the bed is in? 599 00:44:41,010 --> 00:44:42,354 Does he sleep on a bed like this? 600 00:44:42,970 --> 00:44:46,354 Would you do as you wish in his absence? Clean the bed. 601 00:44:53,093 --> 00:44:54,807 The pleasure one can have on sleeping on a mat cannot be had... 602 00:44:54,851 --> 00:44:57,366 ...even on a luxurious bed. 603 00:44:59,880 --> 00:45:02,760 Run away from here. Nandu uncle is coming this way. 604 00:45:02,849 --> 00:45:03,537 So what? 605 00:45:03,798 --> 00:45:05,800 They are both going out. They want you to babysit for them. 606 00:45:05,831 --> 00:45:06,472 Oh God! 607 00:45:06,497 --> 00:45:08,258 - Anand! - Brother, sleep. 608 00:45:10,104 --> 00:45:11,682 Anand! 609 00:45:12,002 --> 00:45:13,395 He's asleep. 610 00:45:14,000 --> 00:45:16,657 - He was talking just now. - That's the way he is. 611 00:45:16,793 --> 00:45:19,049 He falls asleep while talking and at times talks when he is asleep. 612 00:45:19,213 --> 00:45:19,828 Really? 613 00:45:22,480 --> 00:45:25,539 Why should I bother? I came with a news of a job. 614 00:45:26,299 --> 00:45:27,986 Job! Where! 615 00:45:30,115 --> 00:45:34,492 - It's on the way. - I will also come, mother.! 616 00:45:35,631 --> 00:45:38,234 Me and my wife are going to Sasuraal 617 00:45:38,275 --> 00:45:38,821 So? 618 00:45:38,840 --> 00:45:42,360 - Munna has put us in a fix. - It's his grand parents place. 619 00:45:42,400 --> 00:45:45,417 - Take him along with you. - Will I not require a ticket? 620 00:45:45,458 --> 00:45:49,608 - Ticket for father-in-law's place! - Well I was talking about... 621 00:45:49,728 --> 00:45:51,808 ...the movie 'Sasural' . 622 00:45:54,325 --> 00:45:56,954 - Enough! Will you make a move? - Yes I'm about to. 623 00:45:57,336 --> 00:46:02,811 With a brother like him there is no need to worry. 624 00:46:03,200 --> 00:46:06,534 Here, take care of him. May I take your leave. 625 00:46:08,240 --> 00:46:11,402 - I will also come along. - Where will you go? Sit! 626 00:46:11,443 --> 00:46:15,010 I will also come along. I will also come along. 627 00:46:21,713 --> 00:46:23,182 - May I come in, sir? - Come in. 628 00:46:26,057 --> 00:46:27,096 Good morning, sir! 629 00:46:27,948 --> 00:46:28,627 Mr. Gomez! 630 00:46:28,889 --> 00:46:31,297 Do you remember, a prominent businessman from Delhi, Mr. Anand... 631 00:46:31,322 --> 00:46:33,271 - ...is going to come here today. - Yes! 632 00:46:33,852 --> 00:46:35,500 Bring him here with all the honour as soon as he comes. 633 00:46:35,560 --> 00:46:36,051 Yes! 634 00:46:36,463 --> 00:46:39,594 It's heard that he is eccentric. It's hard to guess... 635 00:46:39,619 --> 00:46:41,551 ...in which attire he may come. 636 00:46:41,700 --> 00:46:44,835 - Yes. - Why that 'Yes' again and again? 637 00:46:45,200 --> 00:46:45,817 Yes. 638 00:46:47,000 --> 00:46:51,000 If anyone wants to meet me or there is a call for me then... 639 00:46:51,011 --> 00:46:54,607 ...though I'm in the office, I'm not here, understand? 640 00:46:54,648 --> 00:46:56,729 Yes! No! I didn't understand. 641 00:46:57,363 --> 00:46:59,065 - You are a donkey. - Yes! 642 00:47:00,120 --> 00:47:00,995 That's all, sir? 643 00:47:01,789 --> 00:47:02,641 Yes! 644 00:47:18,400 --> 00:47:20,076 - Look here. - Yes, I'm looking at you. 645 00:47:20,352 --> 00:47:23,072 - Can you tell... - Well I can do that too. 646 00:47:23,400 --> 00:47:26,480 - I mean, It's the manager I... - Manager! Of which company? 647 00:47:26,508 --> 00:47:29,634 - Well, the manager of this company. - I've been here for 3 years... 648 00:47:29,659 --> 00:47:31,739 ...and don't I know my manager. 649 00:47:32,171 --> 00:47:33,934 - Listen! - Yes sir. 650 00:47:34,082 --> 00:47:37,080 Can I meet the manager of this company? 651 00:47:38,304 --> 00:47:41,276 No! Forget it! Even his own wife can't meet him today. 652 00:47:42,005 --> 00:47:43,661 Wait! 653 00:47:44,296 --> 00:47:47,049 Write down your name here and come after a couple of days. 654 00:47:47,082 --> 00:47:48,597 - May be you can meet him then. - Do you have a pencil? 655 00:47:48,622 --> 00:47:49,618 Yes. 656 00:47:55,597 --> 00:47:56,003 Anand! 657 00:47:58,600 --> 00:48:02,018 Sir! Sir! 658 00:48:02,320 --> 00:48:03,895 Sir! Sir! 659 00:48:03,959 --> 00:48:07,552 I'm ruined! I beg of you please forgive me! 660 00:48:07,577 --> 00:48:10,002 - What are you doing? - I'll die of starvation. I'll lose.. 661 00:48:10,061 --> 00:48:14,244 ...my 9 year old girl... well I mean my job. Please forgive me. 662 00:48:14,347 --> 00:48:16,463 - You. - Manager is waiting for you. 663 00:48:16,488 --> 00:48:18,128 You are under a wrong impression. 664 00:48:18,153 --> 00:48:22,266 I was already! Please don't say anything to him. 665 00:48:24,018 --> 00:48:25,565 Sir! 666 00:48:25,787 --> 00:48:28,396 - What's this nonsense? - Sir, he has come. 667 00:48:29,053 --> 00:48:30,311 Mr. Anand! 668 00:48:30,388 --> 00:48:34,177 - Welcome! Please sit down. - Please sit down. 669 00:48:34,202 --> 00:48:36,816 - Please sit down. - Listen to me! 670 00:48:36,969 --> 00:48:37,930 Have a cigarette please! 671 00:48:38,818 --> 00:48:40,080 Have it. 672 00:48:42,589 --> 00:48:45,993 What will you have? Tea or cold drinks? 673 00:48:46,018 --> 00:48:48,568 - No, nothing! - You will have to take something. 674 00:48:48,679 --> 00:48:49,905 Have a cup of coffee. 675 00:48:50,249 --> 00:48:52,959 - Mr. Gomez, please send some coffee. - Yes! 676 00:48:52,984 --> 00:48:54,421 - Send the secretary also. - Yes! 677 00:48:56,215 --> 00:48:58,303 I'm happy that you have come all the way from Delhi. 678 00:48:58,488 --> 00:49:05,448 The muslin of Suraj Prasad Chalmal is famous all over the world. 679 00:49:05,740 --> 00:49:08,392 - Here, have it. - I... 680 00:49:08,600 --> 00:49:11,418 Have it! Please have it! 681 00:49:14,765 --> 00:49:18,745 What more can I say! You'll truly enjoy seeing our sample. 682 00:49:19,350 --> 00:49:22,623 - See, I... - Well, drink that. 683 00:49:24,683 --> 00:49:25,991 - You! - You! 684 00:49:26,349 --> 00:49:28,487 Do you know him? 685 00:49:28,799 --> 00:49:31,464 Why didn't you say earlier that you know the Delhi based tycoon... 686 00:49:31,489 --> 00:49:33,802 ...Anand, very well. 687 00:49:34,038 --> 00:49:35,471 There won't be any problem now. 688 00:49:35,567 --> 00:49:40,073 There will be! I don't know Mr. Anand of Delhi. 689 00:49:40,263 --> 00:49:43,073 But I certainly do know him. He lives in the area close by. 690 00:49:43,471 --> 00:49:44,157 What! 691 00:49:44,684 --> 00:49:45,854 So, you are not Anand. 692 00:49:45,925 --> 00:49:49,510 Yes, I'm but not the one from Delhi. 693 00:49:49,566 --> 00:49:50,965 Shut up, you imposter! 694 00:49:51,309 --> 00:49:52,688 You came here to cheat me. 695 00:49:53,054 --> 00:49:55,582 I'll call the police. I'll send you to jail. 696 00:49:55,653 --> 00:49:59,949 What's the use of needlessly getting into trouble? You may go! 697 00:50:00,496 --> 00:50:01,155 Get out! 698 00:50:03,933 --> 00:50:05,246 Get out, you scoundrel! 699 00:50:07,668 --> 00:50:08,863 Sir, sir! 700 00:50:09,146 --> 00:50:12,506 He is saying that it's him and he too claims the same. 701 00:50:12,573 --> 00:50:12,987 Sir... 702 00:50:13,691 --> 00:50:16,256 - Of the two who is the... - What nonsense are you talking? 703 00:50:16,368 --> 00:50:17,844 My name is Anand, I've come from Delhi. 704 00:50:18,012 --> 00:50:21,229 Hello, Mr. Anand! How do you do? 705 00:50:21,254 --> 00:50:22,651 I was waiting for you. 706 00:50:23,472 --> 00:50:24,518 What are you here for? 707 00:50:24,597 --> 00:50:25,245 Get out. 708 00:50:25,644 --> 00:50:26,669 Your cigarette. 709 00:50:28,974 --> 00:50:30,479 Please come! Have a seat! 710 00:50:30,731 --> 00:50:33,109 - Mr. Gomez, hot coffee. - Yes! 711 00:50:33,165 --> 00:50:34,987 And dear, bring that file on muslin. 712 00:50:35,872 --> 00:50:38,099 Take this. So Anand, how are you? 713 00:50:39,039 --> 00:50:42,051 - Excuse me! - What's the matter? 714 00:50:44,812 --> 00:50:45,995 I was waiting for you. 715 00:50:46,740 --> 00:50:50,074 You saved a swindler from the police I thank you. 716 00:50:50,120 --> 00:50:52,559 I don't want any 'thanks' from you. 717 00:50:53,062 --> 00:50:56,249 Neither I've the time nor in a mood to hear your talks. 718 00:50:58,920 --> 00:51:01,354 Even then one is forced to listen to a lot of this. 719 00:51:01,705 --> 00:51:03,633 Whatever that I was made to hear up till... 720 00:51:03,902 --> 00:51:05,555 ...now was I in a mood to listen to that? 721 00:51:05,780 --> 00:51:08,342 - What do you want to say? - You might be in the habit of... 722 00:51:08,367 --> 00:51:09,933 ...nabbing thieves but I'm unused to becoming one. 723 00:51:10,456 --> 00:51:11,128 What do you mean? 724 00:51:11,230 --> 00:51:13,998 I'd come here for a job and not to swindle anyone. 725 00:51:14,495 --> 00:51:17,601 There again! You don't even know 'ABC' and you have come... 726 00:51:17,759 --> 00:51:20,242 - ...looking for a job. - Yes! 727 00:51:20,774 --> 00:51:22,463 Now regarding, A, B, C; one comes... 728 00:51:22,493 --> 00:51:25,161 ...across it while doing graduation. 729 00:51:25,749 --> 00:51:29,076 I know what would you ask. Why I'd come for the night school? 730 00:51:30,089 --> 00:51:30,714 Because of you. 731 00:51:31,300 --> 00:51:33,418 Because you forcefully made me sit as a student... 732 00:51:33,552 --> 00:51:37,315 ...and when I came here for a job, you made a thief out of me. 733 00:51:38,164 --> 00:51:40,721 My only fault is that my name is Anand too. 734 00:51:41,106 --> 00:51:42,984 A name given by my parents. 735 00:51:45,659 --> 00:51:47,666 That's all. 736 00:51:49,988 --> 00:51:51,651 My greetings to you, I hope you would accept it. 737 00:51:52,360 --> 00:51:56,838 I made a grave mistake. Unknowingly, I insulted you. 738 00:51:57,523 --> 00:51:58,612 Please forgive me. 739 00:51:58,928 --> 00:52:01,166 What's an insult for a poor man like me? 740 00:52:01,847 --> 00:52:03,461 Where would you have time for people like us? 741 00:52:03,486 --> 00:52:05,722 Please don't go away. Sit down. 742 00:52:07,762 --> 00:52:08,553 Have coffee. 743 00:52:09,200 --> 00:52:12,746 I will but I'm afraid. Won't you snatch it away from me? 744 00:52:13,049 --> 00:52:14,899 No, not at all. Please have it. 745 00:52:15,642 --> 00:52:17,373 You wait here. I'll be back in a moment. 746 00:52:24,972 --> 00:52:25,440 Sir! 747 00:52:26,643 --> 00:52:27,510 - Sir! - Yes. 748 00:52:28,808 --> 00:52:30,894 - Has Mr. Anand left? - Yes! 749 00:52:33,551 --> 00:52:35,416 That means we couldn't bag the contract. 750 00:52:36,147 --> 00:52:38,083 It beats me. 751 00:52:40,609 --> 00:52:43,620 For the last 3 years I was trying to bag this contract. 752 00:52:43,997 --> 00:52:49,138 Today in a matter of 3 minutes he gave us a contract of Rs 10 lakhs. 753 00:52:49,640 --> 00:52:53,147 He neither listened to me nor did he inspect the samples. 754 00:52:53,560 --> 00:52:57,379 I still can't make out whether it's a dream or a reality. 755 00:52:57,682 --> 00:53:00,705 Sir, shall I tell you how we got the contract? 756 00:53:00,886 --> 00:53:03,986 - How? - Because of that local chap Anand. 757 00:53:04,161 --> 00:53:05,746 What? That scoundrel? 758 00:53:05,771 --> 00:53:07,846 No Sir! He is not a scoundrel. 759 00:53:08,191 --> 00:53:09,757 He had come here looking for a job. 760 00:53:10,354 --> 00:53:14,771 He couldn't get it. But he turned out to be so fortunate for us... 761 00:53:15,146 --> 00:53:18,100 that we could bag the contract the moment he stepped into our office. 762 00:53:19,133 --> 00:53:22,666 You might not believe in it but I do believe. 763 00:53:24,823 --> 00:53:26,893 He was insulted and thrown out of the office. 764 00:53:27,407 --> 00:53:30,237 I fear that this does not lead to the cancellation of the order. 765 00:53:31,299 --> 00:53:33,249 So I didn't allow him to go. 766 00:53:33,644 --> 00:53:37,588 Such a lucky person should be given a job and retained in the office. 767 00:53:38,330 --> 00:53:39,185 Job? 768 00:53:40,553 --> 00:53:44,646 There is a vacancy for shorthand typist with a pay of Rupees 100. 769 00:53:44,726 --> 00:53:49,289 - He is good at shorthand typing. - Is that so? Then go and call him. 770 00:53:58,219 --> 00:54:00,924 Come with me to the manager. Your job has been fixed. 771 00:54:01,038 --> 00:54:02,781 - Is it? - Rupees 100 is the salary. 772 00:54:02,964 --> 00:54:03,776 Rupees 100! 773 00:54:04,184 --> 00:54:05,253 The job is of steno-typist. 774 00:54:06,450 --> 00:54:07,808 There! I can't do that. 775 00:54:08,435 --> 00:54:10,010 It doesn't matter. I'll take care of that. 776 00:54:10,164 --> 00:54:13,830 But remember, nod your head to everything that the manager says. 777 00:54:13,929 --> 00:54:16,760 Alright, like that telephone operator? 778 00:54:18,728 --> 00:54:20,276 Yes. Come. 779 00:54:22,925 --> 00:54:23,511 Sir! 780 00:54:24,449 --> 00:54:29,557 - Mr. Anand is here. - Do you know shorthand typing? 781 00:54:31,310 --> 00:54:33,714 - Yes! - What's your speed? 782 00:54:33,753 --> 00:54:35,660 - Easily 80 miles per hour. - What? 783 00:54:35,708 --> 00:54:36,802 It was 90 miles... 784 00:54:37,042 --> 00:54:41,499 - Well, he means 80 words per minute. - Yes, 80 words per minute. 785 00:54:42,441 --> 00:54:43,651 The salary would be Rupees 100 per month. 786 00:54:43,676 --> 00:54:44,410 Thank you very much. 787 00:54:44,800 --> 00:54:48,131 Report to your work from tomorrow. And dear, show him his work. 788 00:54:49,138 --> 00:54:50,329 I thank you once again. 789 00:54:51,808 --> 00:54:52,198 Thank you. 790 00:55:03,000 --> 00:55:04,560 Good gracious! 791 00:55:06,200 --> 00:55:10,320 In my absence you serve him good food. 792 00:55:10,372 --> 00:55:11,231 Why shouldn't I? 793 00:55:11,637 --> 00:55:14,073 - He has been able to get a job. - Job! 794 00:55:14,098 --> 00:55:14,706 Yes. 795 00:55:14,731 --> 00:55:17,810 Hey Taru, Ramu, Nandu! 796 00:55:18,159 --> 00:55:19,728 Anand got a job! 797 00:55:19,753 --> 00:55:20,890 - Is it? - What's the matter? 798 00:55:20,915 --> 00:55:24,157 Anand got a job. Where? And how much is the pay? 799 00:55:24,516 --> 00:55:28,115 In Suraj Prasad Chalmal's company and the pay is Rupees 100 per month. 800 00:55:28,170 --> 00:55:28,776 Rs 100! 801 00:55:29,800 --> 00:55:31,349 - Do you know who got him the job? - No. 802 00:55:31,440 --> 00:55:32,228 Sister Renu. 803 00:55:32,388 --> 00:55:35,131 - By Renu! - The one who gives tuition. 804 00:55:37,561 --> 00:55:40,635 What a good girl she is! How beautiful is she! 805 00:55:41,224 --> 00:55:42,998 Not just the body but her heart is equally beautiful. 806 00:55:43,755 --> 00:55:47,720 How compassionate she is! 807 00:55:49,542 --> 00:55:50,877 I am wonder struck by the thought. 808 00:55:51,615 --> 00:55:56,838 I've seen many girls but she seems to be divine. 809 00:56:00,920 --> 00:56:04,410 - Why have you stopped? Keep saying. - Keep going, it's enjoyable. 810 00:56:04,451 --> 00:56:06,255 - I mean... - I know it. 811 00:56:06,498 --> 00:56:07,009 What do you know? 812 00:56:07,034 --> 00:56:09,564 - That which you want to hide. - What's that? 813 00:56:09,703 --> 00:56:11,127 - The secrets of your heart! - Shut up! 814 00:56:11,968 --> 00:56:16,739 "You may try to hide the secrets of the heart, a million times, but..." 815 00:56:17,181 --> 00:56:21,814 "You may try to hide the secrets of the heart, a million times, but..." 816 00:56:22,356 --> 00:56:27,276 "...the real or fake is revealed clearly by the face." 817 00:56:27,469 --> 00:56:32,151 "You may try to hide the secrets of the heart, a million times, but..." 818 00:56:32,568 --> 00:56:37,332 "...the real or fake is revealed clearly by the face." 819 00:56:58,067 --> 00:57:00,597 "The fragrance of the flower, and the love in the heart..." 820 00:57:00,622 --> 00:57:03,220 "...can never be hidden." 821 00:57:05,706 --> 00:57:11,228 "It all comes out in the eyes when you try and suppress it." 822 00:57:13,346 --> 00:57:15,768 "The fragrance of the flower, and the love in the heart..." 823 00:57:15,793 --> 00:57:18,301 "...can never be hidden." 824 00:57:18,477 --> 00:57:23,557 "It all comes out in the eyes when you try and suppress it." 825 00:57:24,795 --> 00:57:30,081 "One cannot keep silent when one's emotions are involved." 826 00:57:30,106 --> 00:57:34,684 "The face spells out truly, the state of the heart." 827 00:57:35,167 --> 00:57:39,797 "You may try to hide the secrets of the heart, a million times, but..." 828 00:57:40,198 --> 00:57:45,213 "...the real or fake is revealed clearly by the face." 829 00:57:59,182 --> 00:58:04,643 "Just see, what all dramas are done by people to be happy." 830 00:58:06,971 --> 00:58:12,541 "Changing their appearances, they become mere masks in this world." 831 00:58:14,680 --> 00:58:19,807 "Just see, what all dramas are done by people to be happy." 832 00:58:19,848 --> 00:58:25,002 "Changing their appearances, they become mere masks in this world." 833 00:58:26,241 --> 00:58:31,540 "The beauty of the face reflects the mirror of your mind." 834 00:58:31,620 --> 00:58:36,336 "The real or fake is revealed clearly by the face." 835 00:58:36,737 --> 00:58:41,487 "You may try to hide the secrets of the heart, a million times, but..." 836 00:58:41,821 --> 00:58:47,260 "The real or fake is revealed clearly by the face." 837 00:59:03,111 --> 00:59:04,861 - Mother! - Renu! 838 00:59:06,520 --> 00:59:10,793 - Are you home from college? - Yes! How are you feeling today? 839 00:59:11,599 --> 00:59:16,649 I'm alright. His letter hasn't arrived even today. 840 00:59:16,845 --> 00:59:18,650 It should have come. 841 00:59:19,015 --> 00:59:21,870 Check the letter box. See whether there is father's letter inside it. 842 00:59:21,992 --> 00:59:23,881 I had just been there. There's no letter in it. 843 00:59:23,961 --> 00:59:26,089 - Check it once again. - I told you it's not there. 844 00:59:26,192 --> 00:59:27,159 Go, I say. 845 00:59:27,231 --> 00:59:29,503 O God, you just keep on scolding me. 846 00:59:29,702 --> 00:59:31,885 I'm not given a bit of respite. 847 00:59:32,800 --> 00:59:33,472 Renu! 848 00:59:33,901 --> 00:59:37,223 - Will you go to teach today? - No, I'll go tomorrow. 849 00:59:38,789 --> 00:59:40,549 Sister, here is the letter! 850 00:59:41,413 --> 00:59:44,151 Didn't I say, father makes it a point to write letter regularly. 851 00:59:44,200 --> 00:59:46,120 Read it. See when he is coming back. 852 00:59:52,359 --> 00:59:57,635 Dear Renu, I got your letter. Why do you keep worrying about me? 853 00:59:58,240 --> 01:00:00,487 I'll return immediately on finishing my assignment here. 854 01:00:01,599 --> 01:00:05,096 Take care of your mother and tell her that I'm quite happy here. 855 01:00:05,441 --> 01:00:08,026 Do not worry about me. My good wishes for everyone. 856 01:00:08,267 --> 01:00:09,268 Your father. 857 01:00:09,483 --> 01:00:13,099 - Not a word about me? - Surely, he does. In the end he... 858 01:00:13,454 --> 01:00:17,107 ...writes, how's Minu? My lots of love for her. 859 01:00:17,771 --> 01:00:21,382 - What's about his home coming? - I've told you mummy... 860 01:00:21,777 --> 01:00:23,400 he'll come as soon as his work is over. 861 01:00:24,227 --> 01:00:26,366 Write back telling him to come soon. 862 01:00:27,086 --> 01:00:28,987 That day is not far off. 863 01:00:30,488 --> 01:00:31,990 We will live on meagre subsistence. 864 01:00:33,537 --> 01:00:35,780 - Nothing do I find cheerful. - Alright mother! 865 01:00:42,076 --> 01:00:45,902 Father, for how long shall I carry on this deception? 866 01:00:47,469 --> 01:00:50,555 I cannot continue it any longer. 867 01:01:03,408 --> 01:01:05,120 Well, have you made any progress? 868 01:01:05,944 --> 01:01:07,464 How can I? Nothing is right here. 869 01:01:08,011 --> 01:01:09,479 - How? - Take a look at it yourself. 870 01:01:09,571 --> 01:01:12,771 As a child I'd learned B follows A and C follows B. 871 01:01:12,796 --> 01:01:14,495 But here everything is jumbled up. 872 01:01:16,514 --> 01:01:18,744 What's this? Why are you typing my name? 873 01:01:21,753 --> 01:01:22,393 Renu! 874 01:01:23,113 --> 01:01:24,116 Because your name happens to be so short. 875 01:01:27,890 --> 01:01:30,776 Do not worry. If you say so, I'll here after type Anand and only Anand. 876 01:01:30,805 --> 01:01:35,671 Now look here, do your work in right earnest. Type what I dictate. 877 01:01:36,290 --> 01:01:37,041 Alright! 878 01:01:37,567 --> 01:01:38,640 Dear Mr. Anand! 879 01:01:40,167 --> 01:01:44,640 Listen, why do you need to say 'dear' along with 'Mister'? 880 01:01:44,891 --> 01:01:47,019 You can address me as just Anand. 881 01:01:49,016 --> 01:01:50,612 I wasn't, in any way talking about you. 882 01:01:51,094 --> 01:01:53,088 That letter was addressed to the one who is staying in Delhi. 883 01:01:54,985 --> 01:01:56,745 I thought, how can I be so fortunate? 884 01:02:00,068 --> 01:02:00,755 Mr. Anand! 885 01:02:00,932 --> 01:02:03,120 The Manager has asked you to come along with pen and paper. 886 01:02:03,354 --> 01:02:06,300 Oh, I am in trouble! 887 01:02:06,556 --> 01:02:09,423 - Renu, I'm going home. - No, no! 888 01:02:09,667 --> 01:02:12,857 Go to the Manager and write whatever that comes to your mind. 889 01:02:13,038 --> 01:02:17,948 - But how that would help? - Please go! 890 01:02:19,508 --> 01:02:20,638 For God's sake, go! 891 01:02:27,738 --> 01:02:31,018 - May I come in, sir? - Come in, Mr. Anand. 892 01:02:33,872 --> 01:02:35,136 Please note down the letter. 893 01:02:36,974 --> 01:02:38,948 M/S Sunshine Plot Delhi. 894 01:02:39,379 --> 01:02:42,332 Dear sir, we manufacturer of tank... 895 01:02:43,255 --> 01:02:46,791 ...we have recevied all your letter at 14th June. 896 01:02:47,005 --> 01:02:50,338 And have noted the contents with thanks. Write down. 897 01:02:51,199 --> 01:02:53,121 Naturally, we would like to make thanks for you. 898 01:02:53,895 --> 01:02:56,627 Thanking you in anticipation, yours etc, etc! 899 01:02:58,333 --> 01:02:59,060 You got it? 900 01:02:59,308 --> 01:02:59,800 Yes sir. 901 01:03:00,939 --> 01:03:02,911 Quick! Type it and bring it back. 902 01:03:13,812 --> 01:03:15,345 Now let me go. I'm going. 903 01:03:15,496 --> 01:03:16,563 - Where? - To my house. 904 01:03:16,588 --> 01:03:17,639 Finally, I got caught. 905 01:03:27,160 --> 01:03:27,728 Here, take this. 906 01:03:36,117 --> 01:03:36,935 Thank you! 907 01:03:38,839 --> 01:03:39,448 Sir! 908 01:03:40,509 --> 01:03:41,916 - What happened? - Nothing, sir! 909 01:03:42,033 --> 01:03:42,479 Get out! 910 01:03:43,644 --> 01:03:44,902 Take permission and come. 911 01:03:48,946 --> 01:03:50,722 - May I come in, sir? - Come in. 912 01:03:52,993 --> 01:03:56,876 - Sir, letter. - Letter? So quick? 913 01:03:57,112 --> 01:03:57,776 So fast. 914 01:03:57,853 --> 01:04:00,062 Right from my childhood I'd been fiddling with the typewriter. 915 01:04:00,087 --> 01:04:02,073 It's not too difficult for me. 916 01:04:03,128 --> 01:04:03,651 Amazing! 917 01:04:04,360 --> 01:04:07,573 - Listen, You get an increment of Rs 10. - What! 918 01:04:08,322 --> 01:04:08,840 Do you find that less? 919 01:04:09,656 --> 01:04:11,961 - I make it Rs 20. - Rs 20! 920 01:04:12,244 --> 01:04:12,736 Yes! 921 01:04:12,949 --> 01:04:15,642 You'll make further progress if you work with the same dedication. 922 01:04:15,667 --> 01:04:16,727 Thank you, sir. 923 01:04:22,486 --> 01:04:24,493 - You look very happy. - Why shouldn't I? 924 01:04:24,518 --> 01:04:29,096 - I got an increment of Rs 20 - Is it? Congratulations! 925 01:04:29,256 --> 01:04:33,084 It's alright! Work with right dedication. You too may get it. 926 01:04:42,469 --> 01:04:44,402 - Your lunch, Madam! - Keep it there. 927 01:04:46,806 --> 01:04:49,390 Stop your work. It's lunch time. 928 01:04:50,662 --> 01:04:51,580 There is only a line left. 929 01:04:52,073 --> 01:04:54,064 What'll you have? Omelette, Cutlet, Chicken... 930 01:04:54,089 --> 01:05:00,479 Stop! Stop! Can I've omelette, chicken all that for 25 paise? 931 01:05:00,863 --> 01:05:03,177 Forget about omelette, chicken. You won't get even kerosene from that. 932 01:05:03,217 --> 01:05:05,619 Then bring a cup of tea. It's better to have tea than kerosene. 933 01:05:06,635 --> 01:05:07,470 - Sir! - Yes. 934 01:05:08,108 --> 01:05:09,463 Can your hunger be met by drinking tea. 935 01:05:10,714 --> 01:05:13,346 No, but I can however carry on with that. 936 01:05:19,368 --> 01:05:22,018 - Have you placed an order? - Well, I'll only have tea. 937 01:05:22,636 --> 01:05:23,458 Why just tea? 938 01:05:24,124 --> 01:05:27,620 I'd a heavy breakfast in the morning. I'm not hungry now. 939 01:05:29,710 --> 01:05:32,276 Still, have something with me. 940 01:05:32,729 --> 01:05:33,924 To lend me company. 941 01:05:34,311 --> 01:05:35,974 I'm willing to give you company if that's what you say, 942 01:05:35,999 --> 01:05:38,541 but I won't be able to eat anything. 943 01:05:39,000 --> 01:05:41,533 I'll just watch while you eat. 944 01:05:42,135 --> 01:05:44,396 Will I not come under the influence of evil eyes in that case? 945 01:05:45,688 --> 01:05:47,784 - You're already under its influence. - What? 946 01:05:49,246 --> 01:05:50,494 - I mean... - Well, that's enough. 947 01:05:50,769 --> 01:05:52,022 There is no need to make me understand the meaning. 948 01:05:53,254 --> 01:05:54,424 Please see how it tastes. 949 01:05:56,773 --> 01:05:57,747 It's tomato paneer! 950 01:05:57,919 --> 01:05:59,012 Yes. Please eat! 951 01:06:00,280 --> 01:06:03,705 - I'll feel hurt if you don't. - I'll! Certainly! If that's the case. 952 01:06:07,530 --> 01:06:11,208 - This Paneer's been well prepared. - And this gourd too! 953 01:06:11,363 --> 01:06:12,144 Gourd! 954 01:06:13,660 --> 01:06:15,175 It has been excellently prepared. 955 01:06:15,323 --> 01:06:16,518 The Canteen here seems good. 956 01:06:17,347 --> 01:06:18,344 Who prepares all this? 957 01:06:23,808 --> 01:06:24,354 Really! 958 01:06:24,799 --> 01:06:26,120 Who else is there in your house? 959 01:06:27,744 --> 01:06:29,009 Well, I'm not married yet. 960 01:06:30,447 --> 01:06:33,666 - Did I intend to ask that? - Didn't you? 961 01:06:34,947 --> 01:06:37,623 Yet I'll tell you. Actually, I don't have anyone. 962 01:06:38,458 --> 01:06:41,836 That was the case at least till yesterday. 963 01:06:43,840 --> 01:06:45,000 Who is there in your house? 964 01:06:45,923 --> 01:06:48,909 Mother, and a younger sister. 965 01:06:52,939 --> 01:06:56,120 Good God! I ate all the food! There's nothing left for you. 966 01:06:56,163 --> 01:07:00,167 - Do not worry. I'm not hungry. - I feel quite embarrassed. 967 01:07:00,201 --> 01:07:01,641 Why should you feel so? 968 01:07:03,119 --> 01:07:06,049 You can't imagine how happy I feel! 969 01:07:06,901 --> 01:07:10,260 A girl finds more pleasure in giving others rather having it to herself. 970 01:07:11,165 --> 01:07:12,262 Then let me tell the truth. 971 01:07:13,636 --> 01:07:15,980 I hadn't eaten anything in the morning. I was feeling very hungry. 972 01:07:17,467 --> 01:07:18,672 I came to know that. 973 01:07:21,160 --> 01:07:22,168 Shall I ask you? 974 01:07:24,053 --> 01:07:25,433 Why are you so considerate towards me? 975 01:07:26,703 --> 01:07:28,342 Where does any such question arise? 976 01:07:29,994 --> 01:07:31,338 I'm also poor like you. 977 01:07:32,103 --> 01:07:34,175 And every poor person has to deal with starvation. 978 01:07:34,538 --> 01:07:36,177 Isn't your hunger be called a hunger. 979 01:07:36,934 --> 01:07:39,127 Do you work to feed others? 980 01:07:39,835 --> 01:07:42,377 Believe me, you happen to be my first 'other person' 981 01:07:43,035 --> 01:07:45,909 God forbid, no other, 'other person' steps in! 982 01:07:46,018 --> 01:07:46,573 What! 983 01:07:47,918 --> 01:07:49,666 - Did I utter anything? - No, nothing at all. 984 01:07:50,109 --> 01:07:52,940 Wash your hands and sit down to your practice. 985 01:07:53,058 --> 01:07:53,409 Okay. 986 01:07:56,080 --> 01:07:58,080 Pay attention. 987 01:07:58,570 --> 01:08:01,182 The teacher won't come today. It's a holiday for you. 988 01:08:04,276 --> 01:08:09,002 You bring such wonderful news. Have tea on my behalf on that account. 989 01:08:09,466 --> 01:08:12,121 Mohan, let's have tea at Laxmi hotel. 990 01:08:12,174 --> 01:08:13,948 - Come on. - Let's go. 991 01:08:24,964 --> 01:08:25,503 Hey! 992 01:08:26,722 --> 01:08:29,643 - Where all of them have gone? - Well, I'm present here. 993 01:08:30,644 --> 01:08:32,752 You took so much time. I have been waiting for so long. 994 01:08:33,061 --> 01:08:35,534 - Come on, proceed! - Where have the others gone? 995 01:08:36,164 --> 01:08:37,337 Gone! They've not come at all. 996 01:08:38,009 --> 01:08:38,986 - Didn't they come at all? - Yes. 997 01:08:39,225 --> 01:08:41,252 - Why? - Everybody is sick. 998 01:08:42,984 --> 01:08:47,049 - Except me! - I don't approve such things. 999 01:08:47,402 --> 01:08:50,845 - Go and call the rest of them. - They've been given a holiday. 1000 01:08:50,870 --> 01:08:53,787 How can I call them back? Wouldn't they think I'm a liar? 1001 01:08:54,160 --> 01:08:57,651 Think! You are in fact a liar. Who are you to declare a holiday? 1002 01:08:58,035 --> 01:08:59,413 Why did you do it? 1003 01:09:01,974 --> 01:09:05,276 I want to study in solitariness. I have fallen far behind others. 1004 01:09:05,614 --> 01:09:08,901 And I feel ashamed to study in front of everybody. 1005 01:09:09,075 --> 01:09:11,679 Don't say silly things. Go, call all of them back. 1006 01:09:11,974 --> 01:09:14,065 Don't get angry. You don't look a bit good when angry. 1007 01:09:14,558 --> 01:09:19,510 - You look every inch a teacher. - So, will you call them or not? 1008 01:09:21,161 --> 01:09:23,760 - Go! - Okay, I am going! 1009 01:09:31,748 --> 01:09:32,480 Please listen! 1010 01:09:35,338 --> 01:09:35,884 What is it? 1011 01:09:36,467 --> 01:09:39,275 See, it's raining. The nature, too, doesn't want them to study. 1012 01:09:40,356 --> 01:09:41,332 So you won't go? 1013 01:09:43,374 --> 01:09:45,455 - Do you have an umbrella? - No! 1014 01:09:45,798 --> 01:09:47,119 That means I'll have to get wet. 1015 01:09:47,742 --> 01:09:50,127 I may fall sick, suffer from pneumonia or I may die as well. 1016 01:09:50,463 --> 01:09:52,113 Alright. I'll go then. 1017 01:09:52,138 --> 01:09:54,363 No, I won't allow you to go. God forbid, you... 1018 01:09:56,027 --> 01:09:57,806 I've no near and dear ones. 1019 01:09:58,285 --> 01:09:59,426 If death has to be met, let I be the one. 1020 01:10:06,440 --> 01:10:08,280 Ok, I am going. 1021 01:10:08,306 --> 01:10:10,106 - No, no, don't go. - Why? 1022 01:10:10,481 --> 01:10:11,273 You sneezed! 1023 01:10:11,400 --> 01:10:12,850 You mean a bad omen? 1024 01:10:12,932 --> 01:10:16,322 - But I've to die anyway. - Enough said. Courageous indeed! 1025 01:10:16,731 --> 01:10:17,518 Come in. 1026 01:10:19,822 --> 01:10:22,597 I knew you wouldn't intentionally put me into danger. 1027 01:10:22,622 --> 01:10:24,369 You can't be stony-hearted. A girl that you're! 1028 01:10:24,655 --> 01:10:26,081 Now will you keep quiet? 1029 01:10:41,983 --> 01:10:43,861 - What? - What is it? 1030 01:10:44,638 --> 01:10:47,035 - Did you say something? - No! 1031 01:10:54,200 --> 01:10:56,081 - What? - What is it? 1032 01:10:56,403 --> 01:10:58,901 - Did you say something? - Yes! 1033 01:11:00,221 --> 01:11:04,869 I was saying, the way you're standing still as an idol... 1034 01:11:05,644 --> 01:11:08,041 ...I think, I will have to be its devotee. 1035 01:11:32,360 --> 01:11:39,320 "I will make a statue of you, and start worshipping you." 1036 01:11:39,346 --> 01:11:45,446 "I will make a statue of you, and start worshipping you." 1037 01:11:45,720 --> 01:11:51,835 "I will make a statue of you, and start worshipping you." 1038 01:11:52,121 --> 01:11:58,209 "I will die, my love if I make a second one" 1039 01:11:58,419 --> 01:12:04,322 "I will die, my love if I make a second one" 1040 01:12:04,592 --> 01:12:10,518 "I will make a statue of you, and start worshipping you." 1041 01:12:10,766 --> 01:12:16,678 "I will make a statue of you, and start worshipping you." 1042 01:12:16,970 --> 01:12:22,974 "I will make a statue of you, and start worshipping you." 1043 01:12:42,009 --> 01:12:47,992 "I will bring silver of beauty and gold of love from city of love." 1044 01:12:48,236 --> 01:12:54,118 "Your lovely statue will be made by mixing the two." 1045 01:12:54,277 --> 01:13:00,220 "I will bring silver of beauty and gold of love from city of love." 1046 01:13:00,431 --> 01:13:06,238 "Your lovely statue will be made by mixing the two." 1047 01:13:06,371 --> 01:13:11,820 "And I will fill the colour of faith in your statue,." 1048 01:13:12,169 --> 01:13:18,004 "But I will die, my love, if I make a second one." 1049 01:13:18,278 --> 01:13:24,252 "But I will die, my love, if I make a second one." 1050 01:13:33,807 --> 01:13:39,689 "Placing you in the temple of my mind, I will talk daily to you." 1051 01:13:39,879 --> 01:13:45,671 "Morning and evening and in all seasons, we will meet." 1052 01:13:45,872 --> 01:13:51,580 "Placing you in the temple of my mind, I will talk daily to you." 1053 01:13:51,898 --> 01:13:57,793 "Morning and evening and in all seasons, we will meet." 1054 01:13:57,956 --> 01:14:03,409 "I will tell you of my heart's condition, I will not be afraid." 1055 01:14:03,622 --> 01:14:09,437 "I will die, my love, before I make another." 1056 01:14:09,679 --> 01:14:15,487 "I will die, my love, before I make another." 1057 01:14:34,146 --> 01:14:40,014 "The world is a enormous store but still it is only water." 1058 01:14:40,198 --> 01:14:45,955 "Our love story will remain evergreen in this world." 1059 01:14:46,128 --> 01:14:51,837 "The world is a enormous store but still it is only water." 1060 01:14:52,088 --> 01:14:57,763 "Our love story will remain evergreen in this world." 1061 01:14:58,038 --> 01:15:03,587 "Whatever forms I take, I will always remain yours." 1062 01:15:03,757 --> 01:15:09,506 "I will die, my love, before I make another." 1063 01:15:09,847 --> 01:15:15,552 "I will die, my love, before I make another." 1064 01:15:15,856 --> 01:15:21,533 "I will make a statue of you, and start worshipping you." 1065 01:15:21,792 --> 01:15:27,478 "I will make a statue of you, and start worshipping you." 1066 01:15:27,780 --> 01:15:33,547 "I will die, my love, before I make another." 1067 01:15:33,785 --> 01:15:39,884 "I will die, my love, before I make another." 1068 01:15:44,594 --> 01:15:47,821 Come in. Mr. Anand, note down a letter, please. 1069 01:15:48,056 --> 01:15:50,235 - But Renu has not come yet. - Renu! 1070 01:15:50,641 --> 01:15:51,389 What do you mean? 1071 01:15:52,482 --> 01:15:54,439 I... I'll be back with the pad. 1072 01:16:01,825 --> 01:16:02,427 Mr. Anand! 1073 01:16:02,556 --> 01:16:04,529 The Manager has been asking for you for quite a long time. Go soon. 1074 01:16:05,136 --> 01:16:08,675 - He looks very annoyed. Go soon. - Listen, when will Renu come? 1075 01:16:08,775 --> 01:16:10,283 How would I know! See that you go soon. 1076 01:16:11,574 --> 01:16:12,334 I am dead! 1077 01:16:20,908 --> 01:16:21,369 Sir. 1078 01:16:22,044 --> 01:16:23,400 How much time do you require to bring the pad? 1079 01:16:24,032 --> 01:16:25,040 Note down the letter. 1080 01:16:27,734 --> 01:16:30,556 To garment manufacturing company, Santacruz, Bombay. 1081 01:16:30,955 --> 01:16:31,736 Dear, sir! 1082 01:16:32,463 --> 01:16:36,150 We wish to strongly protest at the delay in your delivering... 1083 01:16:36,299 --> 01:16:39,651 ...staple cotton which we ordered on the 5th of January. 1084 01:16:40,525 --> 01:16:43,556 You promised to give us the delivery withing a month's time. 1085 01:16:44,377 --> 01:16:48,830 Write down. Detail to understand at this neglect on your part... 1086 01:16:49,422 --> 01:16:53,485 ...of an old and a regular customer. Yours etc, etc. 1087 01:16:54,408 --> 01:16:54,986 Got it? 1088 01:16:55,470 --> 01:16:56,217 Yes! 1089 01:16:57,229 --> 01:16:58,260 Get it typed quickly. 1090 01:16:58,635 --> 01:16:59,182 Quick! 1091 01:17:24,939 --> 01:17:28,138 Are you typing or playing the piano? 1092 01:17:29,785 --> 01:17:30,822 - Where is the paper? - Paper... 1093 01:17:32,352 --> 01:17:36,244 - Well, I forgot. - Did you? Then what is that? 1094 01:17:40,480 --> 01:17:42,087 My resignation letter, sir. 1095 01:17:42,230 --> 01:17:43,246 - What? - Yeah! 1096 01:17:44,009 --> 01:17:47,423 - My resignation letter! - No one resigns from this office. 1097 01:17:47,760 --> 01:17:49,272 They are kicked out. 1098 01:17:49,568 --> 01:17:50,777 - Get out! - Yes! 1099 01:17:51,278 --> 01:17:52,263 Get out! 1100 01:18:23,760 --> 01:18:30,541 "Yesterday's wealth, today's joy their assemblies & our lanes..." 1101 01:18:30,751 --> 01:18:37,140 "What is real, and what is fake, please ask my heart." 1102 01:18:37,380 --> 01:18:43,640 "What is real, and what is fake, please ask my heart." 1103 01:19:02,253 --> 01:19:08,770 "Breaking old fake relations, I've have come to people with hearts" 1104 01:19:09,015 --> 01:19:15,463 "I am saying the truth, there were more thieves amongst the wealthy." 1105 01:19:15,748 --> 01:19:22,285 "Breaking old fake relations, I've have come to people with hearts" 1106 01:19:22,433 --> 01:19:28,872 "I am saying the truth, there were more thieves amongst the wealthy." 1107 01:19:29,254 --> 01:19:35,929 "Yesterday's wealth, today's joy, their assemblies & our lanes..." 1108 01:19:36,194 --> 01:19:42,617 "What is real, and what is fake, please ask my heart." 1109 01:19:42,917 --> 01:19:49,269 "What is real, and what is fake, please ask my heart." 1110 01:20:09,440 --> 01:20:16,120 "That world didn't bother about me but this world gave love." 1111 01:20:16,298 --> 01:20:19,576 "I sat in the palace of their minds..." 1112 01:20:19,641 --> 01:20:22,914 "...and they gave me a world of dreams." 1113 01:20:23,026 --> 01:20:29,524 "That world didn't bother about me but this world gave love." 1114 01:20:29,627 --> 01:20:32,938 "I sat in the palace of their minds..." 1115 01:20:32,971 --> 01:20:36,172 "...and they gave me a world of dreams." 1116 01:20:36,356 --> 01:20:43,163 "Yesterday's wealth, today's joy, their assemblies & our lanes..." 1117 01:20:43,421 --> 01:20:49,932 "What is real, and what is fake, please ask my heart." 1118 01:20:50,153 --> 01:20:56,928 "What is real, and what is fake, please ask my heart." 1119 01:21:15,240 --> 01:21:21,909 "Those staying in the skies, try to identify the ground." 1120 01:21:22,202 --> 01:21:28,812 "The flower blooms only here whether you believe it or not." 1121 01:21:29,023 --> 01:21:35,528 "Those staying in the skies, try to identify the ground." 1122 01:21:35,884 --> 01:21:42,430 "The flower blooms only here whether you believe it or not." 1123 01:21:42,752 --> 01:21:49,547 "Yesterday's wealth, today's joy their assemblies & our lanes..." 1124 01:21:49,851 --> 01:21:56,407 "What is real, and what is fake, please ask my heart." 1125 01:21:56,647 --> 01:22:03,199 "What is real, and what is fake, please ask my heart." 1126 01:22:17,317 --> 01:22:20,357 Curse! Brother, the job is lost. 1127 01:22:21,040 --> 01:22:22,293 - Whose? - Anand's job. 1128 01:22:22,377 --> 01:22:22,856 How? 1129 01:22:22,881 --> 01:22:24,215 Haven't you heard? He is coming this way singing. 1130 01:22:24,305 --> 01:22:27,556 Fool! That means he might have got a raise in the salary. 1131 01:22:27,682 --> 01:22:31,196 I'd told him to come home singing in the event of his losing the job. 1132 01:22:31,826 --> 01:22:32,470 Disaster, then! 1133 01:22:34,738 --> 01:22:36,017 - Have you lost your job? - Yes. 1134 01:22:36,315 --> 01:22:36,979 Did you see, brother? 1135 01:22:37,320 --> 01:22:40,244 So what? A healthy, strong young man that I'm, I'll get another. 1136 01:22:40,398 --> 01:22:42,370 Now that's like one filled with manliness. 1137 01:22:42,403 --> 01:22:44,283 Shanti, quickly cook some food, I am feeling very hungry. 1138 01:22:44,371 --> 01:22:45,554 - Alright. - And listen. 1139 01:22:46,736 --> 01:22:50,228 - See what I've brought for you. - Give it to me please! 1140 01:22:50,253 --> 01:22:53,013 Hey, where did you get the money from? 1141 01:22:53,038 --> 01:22:55,337 By saving on the bus fare. 1142 01:22:55,622 --> 01:22:57,308 How beautiful it is? 1143 01:22:57,333 --> 01:22:59,748 Why it shouldn't be? It's a genuine one. 1144 01:22:59,773 --> 01:23:01,693 Can anything priced at 50 paise be genuine? 1145 01:23:01,819 --> 01:23:05,103 Fool! Can anything given in love be artificial? 1146 01:23:05,561 --> 01:23:06,619 Well, did you like it? 1147 01:23:06,760 --> 01:23:09,355 Why not? As is my brother so is the necklace. 1148 01:23:10,113 --> 01:23:12,033 It is worth just 8 annas and you are praising him so much! 1149 01:23:12,120 --> 01:23:13,919 - Look! He is jealous. - He is jealous! 1150 01:23:13,960 --> 01:23:15,720 Shall I make stuffed bread for you? 1151 01:23:15,819 --> 01:23:18,859 - Yes, be quick! - Good gracious! Prepare stuffed bread! 1152 01:23:19,109 --> 01:23:22,438 Let me get my salary. I shall bring for you... 1153 01:23:22,486 --> 01:23:23,834 well, something better than this. What would be that? 1154 01:23:23,859 --> 01:23:25,678 - What would be that? - Shall I say? 1155 01:23:26,051 --> 01:23:31,330 Bring for her, a charming, handsome bridegroom. 1156 01:23:34,455 --> 01:23:35,197 Oh god! 1157 01:23:37,446 --> 01:23:40,689 Mohan, you sleep there. I'll sleep on the floor. 1158 01:23:40,769 --> 01:23:42,084 - Why? - Come on, get up. 1159 01:23:43,446 --> 01:23:44,733 You are not to be blamed for this. 1160 01:23:45,218 --> 01:23:47,899 Everyone on losing their jobs speaks in a crooked manner. 1161 01:23:49,500 --> 01:23:50,351 Munni! 1162 01:23:50,752 --> 01:23:54,212 Yes, I'm coming. Hey! What's this? 1163 01:23:54,713 --> 01:23:57,038 Put me to sleep today. 1164 01:23:59,852 --> 01:24:00,773 Alright! 1165 01:25:13,179 --> 01:25:14,138 For how long you've been sitting here? 1166 01:25:17,624 --> 01:25:18,755 What's the matter? 1167 01:25:21,054 --> 01:25:22,030 You are feeling well, aren't you? 1168 01:25:24,829 --> 01:25:27,658 I got it. As if there is no one in the world who is unemployed. 1169 01:25:27,790 --> 01:25:31,018 - Leave me alone for sometime. - No! Get up and go inside. 1170 01:25:31,043 --> 01:25:33,326 - Do not trouble me. - So you won't? 1171 01:25:33,813 --> 01:25:36,327 Quietly get inside or I'll will shut the door. 1172 01:25:36,375 --> 01:25:38,868 Hell with it! Shut the door. 1173 01:25:38,991 --> 01:25:39,700 Brother! 1174 01:25:44,609 --> 01:25:46,791 Your burden will be lessened and I too can breathe freely. 1175 01:25:50,226 --> 01:25:52,551 Shanti! Shanti! 1176 01:25:53,150 --> 01:25:54,270 What's the matter? 1177 01:25:55,114 --> 01:25:56,759 I don't know what's wrong with me. 1178 01:25:57,403 --> 01:25:59,400 In a fit of anger, I said a few bitter things to her. 1179 01:26:00,143 --> 01:26:03,075 So what? One who loves has a right to scold too. 1180 01:26:03,138 --> 01:26:05,056 I have no right to be loved. 1181 01:26:05,601 --> 01:26:07,486 Since last three months I have not been able to find a job. 1182 01:26:07,937 --> 01:26:10,689 Those people have starved at times to feed me and in return I... 1183 01:26:13,101 --> 01:26:14,697 The world around us harasses us. 1184 01:26:15,506 --> 01:26:17,114 But we cannot retaliate. 1185 01:26:17,880 --> 01:26:21,248 That's why we vent our anger on those who are near to us. 1186 01:26:21,273 --> 01:26:25,142 That's the question before me. If God doesn't wish to let us have... 1187 01:26:25,174 --> 01:26:27,158 ...anything then why does he makes us dream about our aspirations. 1188 01:26:28,084 --> 01:26:30,841 Sometimes I feel, without stealing or forceful acquisition... 1189 01:26:30,865 --> 01:26:32,752 nothing can be achieved in this world. 1190 01:26:33,080 --> 01:26:36,076 O God! The matter has reached to this extent. 1191 01:26:36,911 --> 01:26:41,579 So there is no sense in persuading. Anyway, I'll meet you in the jail. 1192 01:26:44,797 --> 01:26:45,837 Shanti, are you annoyed? 1193 01:26:46,655 --> 01:26:47,304 Shanti! 1194 01:26:50,416 --> 01:26:55,405 - What's the matter? - In a fit of anger, he scolded Shanti. 1195 01:26:56,040 --> 01:26:59,097 Was that all? It's good that he has done that. 1196 01:26:59,158 --> 01:27:01,262 - Why! - He is elder to her. 1197 01:27:01,408 --> 01:27:02,820 Considering that, if he is not to scold her, what's... 1198 01:27:02,845 --> 01:27:06,849 the use of being an elder? I'm also elder to her. I'll scold her too. 1199 01:27:09,263 --> 01:27:12,214 Go and say a few tender words to her. 1200 01:27:12,361 --> 01:27:13,432 - Everything will be alright. - Shanti! 1201 01:27:13,874 --> 01:27:18,368 You're here. I'm dying with hunger. Go, bring food for me. 1202 01:27:24,600 --> 01:27:27,339 Why are you quiet? Get me some food. I'm feeling hungry. 1203 01:27:27,792 --> 01:27:29,123 There's no food at home. 1204 01:27:30,956 --> 01:27:32,768 Fool! You took it to be true! 1205 01:27:32,798 --> 01:27:37,064 - I'm not at all hungry. - You may not be but I am. 1206 01:27:37,715 --> 01:27:38,861 Anand too may be hungry. 1207 01:27:39,902 --> 01:27:41,142 There's not a single grain left in the house. 1208 01:27:42,317 --> 01:27:43,057 Where are you going? 1209 01:27:44,275 --> 01:27:46,471 - To find if somebody could lend me. - No. 1210 01:27:47,122 --> 01:27:48,603 There is no need to borrow. 1211 01:27:49,130 --> 01:27:49,881 Shanti! 1212 01:27:51,958 --> 01:27:53,798 This won't be the condition always. 1213 01:27:55,265 --> 01:27:57,492 Everything will be okay once Anand gets a job. 1214 01:28:00,400 --> 01:28:01,953 Take, and buy the provisions from its proceeds. 1215 01:28:04,419 --> 01:28:07,193 And mind you, Anand should not come to know of this. 1216 01:29:26,515 --> 01:29:27,113 Anand! 1217 01:29:28,025 --> 01:29:29,037 Where are you going? 1218 01:29:30,197 --> 01:29:31,182 Let me go. 1219 01:29:32,087 --> 01:29:33,407 I don't want to be a burden on you anymore. 1220 01:29:34,386 --> 01:29:38,275 Burden! You are talking like a wealthy person! 1221 01:29:39,120 --> 01:29:44,215 Only wealthy persons who are unable to share their wealth, talk this way. 1222 01:29:44,655 --> 01:29:47,249 - But poor like us can share our poverty. - But for how long? 1223 01:29:47,984 --> 01:29:48,976 - Forever. - Forever! 1224 01:29:50,176 --> 01:29:52,627 Do you want the remaining bangles of Munni to be disposed off? 1225 01:29:55,263 --> 01:29:58,181 You saw her parting away with the bangles but you couldn't notice the 1226 01:29:58,806 --> 01:30:03,002 ...hope with which she gave it. She thought, one day both her... 1227 01:30:03,617 --> 01:30:06,367 ...brothers would fill her hands with bangles. 1228 01:30:06,822 --> 01:30:08,778 And you are going away from her? You are a coward! 1229 01:30:08,858 --> 01:30:09,603 Let him go. 1230 01:30:13,109 --> 01:30:14,411 You want to go, isn't it? 1231 01:30:15,760 --> 01:30:16,479 You may go. 1232 01:30:19,391 --> 01:30:20,534 And take this, too, along with you. 1233 01:30:23,455 --> 01:30:27,228 I've now realised. Not only are the beads artificial but also the love 1234 01:30:27,901 --> 01:30:31,536 ...that is concealed in that necklace is artificial. Go away. 1235 01:30:47,971 --> 01:30:48,471 Munni! 1236 01:30:50,062 --> 01:30:51,021 Munni, forgive me! 1237 01:30:54,460 --> 01:31:01,486 I swear by this necklace, I'll never go away from you. 1238 01:31:01,897 --> 01:31:03,766 Anand! 1239 01:31:04,484 --> 01:31:06,923 I was going in search of job and you stopped me on the way. 1240 01:31:06,967 --> 01:31:07,876 Fool! 1241 01:31:07,982 --> 01:31:11,065 Can it be a bad omen when any of your near and dear ones calls you. 1242 01:31:11,111 --> 01:31:14,392 - Look, I've found a job for you. - Job! 1243 01:31:14,436 --> 01:31:17,885 Yes! The job of a school bus driver for a girl's school. 1244 01:31:18,091 --> 01:31:19,909 Go and meet him at leisure in a couple of days. 1245 01:31:19,934 --> 01:31:21,393 Why, I will go right now. 1246 01:31:28,002 --> 01:31:28,477 Ticket! 1247 01:31:41,963 --> 01:31:42,612 Ticket. 1248 01:31:44,823 --> 01:31:45,471 Ticket. 1249 01:31:50,002 --> 01:31:53,464 - Sir, somebody stole my purse. - Don't talk any nonsense. 1250 01:31:53,604 --> 01:31:56,371 - Take out money if you've no ticket. - The money was also in it. 1251 01:31:56,517 --> 01:31:59,275 I know all that. I'll hand you over to the police if you've no money. 1252 01:31:59,423 --> 01:32:01,372 Please do not! Have pity on me. 1253 01:32:01,520 --> 01:32:03,602 My daughter is very ill. I'm on my way... 1254 01:32:03,627 --> 01:32:06,158 I don't want to hear all that. Come on, take out money! 1255 01:32:06,372 --> 01:32:09,057 I'm telling you the truth. I don't have the money. 1256 01:32:09,182 --> 01:32:09,747 Police. 1257 01:32:10,291 --> 01:32:13,314 - Here is the purse, Sir! - Does this purse belongs to you? 1258 01:32:14,041 --> 01:32:16,644 - I've seen him removing the money. - But. 1259 01:32:16,669 --> 01:32:17,512 You dare tell a lie. 1260 01:32:18,135 --> 01:32:18,588 You... 1261 01:32:19,471 --> 01:32:20,600 Listen! 1262 01:32:28,733 --> 01:32:33,971 Do you know he was caught red-handed yet you want to stand as his surety. 1263 01:32:34,881 --> 01:32:35,580 Yes. 1264 01:32:36,067 --> 01:32:38,198 Alright! Sign here. 1265 01:32:42,477 --> 01:32:44,604 - You may go now. - You too sign here. 1266 01:32:44,629 --> 01:32:45,270 Sure. 1267 01:32:48,653 --> 01:32:49,319 You too may leave. 1268 01:32:49,344 --> 01:32:51,221 Renu! Renu! 1269 01:32:52,704 --> 01:32:53,668 What's the matter? 1270 01:32:54,229 --> 01:32:56,830 When you said the other day that it's better to steal, 1271 01:32:57,595 --> 01:32:59,424 I thought you were saying in a state of despair. 1272 01:33:00,163 --> 01:33:01,964 But, you actually... 1273 01:33:03,408 --> 01:33:05,480 You also think I was guilty of stealing. 1274 01:33:06,200 --> 01:33:10,406 The question of what I think doesn't arise. You were caught red-handed. 1275 01:33:11,488 --> 01:33:12,484 Son! 1276 01:33:17,572 --> 01:33:20,048 - Are you badly hurt? - No! You may go home. 1277 01:33:20,237 --> 01:33:25,900 No I won't! I will go and say everything to the police before that. 1278 01:33:27,161 --> 01:33:32,379 Or else God will not be kind on my ailing daughter. 1279 01:33:34,988 --> 01:33:38,142 - Sir! - It was her purse that was stolen. 1280 01:33:38,339 --> 01:33:43,496 He is not a thief. I was on my way to see my ailing daughter. 1281 01:33:44,158 --> 01:33:46,993 As I am poor, I didn't had the money. 1282 01:33:47,404 --> 01:33:50,150 But however a mother's heart made me board without a ticket. 1283 01:33:50,590 --> 01:33:54,290 When I saw the ticket collector, in a panic I hid my purse. 1284 01:33:55,237 --> 01:33:56,508 He understood that. 1285 01:33:56,844 --> 01:33:58,904 When he made an attempt to put money... 1286 01:33:59,822 --> 01:34:03,330 ...in my purse he was misunderstood as a thief and got caught. 1287 01:34:03,889 --> 01:34:04,962 Are you telling the truth? 1288 01:34:05,588 --> 01:34:10,174 - Yes! I swear by my daughter! - Mother. 1289 01:34:11,301 --> 01:34:14,196 Son! These are the ways of the world. 1290 01:34:15,219 --> 01:34:18,726 The fruits of one's noble deed is bitter. 1291 01:34:20,166 --> 01:34:22,185 You had been kind to me. 1292 01:34:23,510 --> 01:34:24,862 May you always live happily. 1293 01:34:25,181 --> 01:34:28,891 Write down your statement here. What is your name? 1294 01:34:33,205 --> 01:34:33,979 Anand! 1295 01:34:36,007 --> 01:34:37,278 Forgive me! 1296 01:34:37,303 --> 01:34:39,692 I'm least bothered about what the world thinks about me. 1297 01:34:40,179 --> 01:34:45,239 You! You accepted such a big lie to be true. 1298 01:34:45,853 --> 01:34:46,830 Yes, Mr. Anand! 1299 01:34:47,880 --> 01:34:51,369 I have been living under the cover of untruthfulness myself. 1300 01:34:52,333 --> 01:34:54,619 So much so that I've accepted such untruth as true. 1301 01:34:56,383 --> 01:34:58,025 - Come with me. - Where? 1302 01:34:58,942 --> 01:35:00,015 To my house. 1303 01:35:00,680 --> 01:35:04,963 That will make you realise why I got you wrong. 1304 01:35:06,342 --> 01:35:07,020 Come! 1305 01:35:11,283 --> 01:35:15,908 - Come! Please come in. - Renu, with whom are you talking to? 1306 01:35:15,933 --> 01:35:18,985 Mummy, he is my college friend, Anand. 1307 01:35:19,200 --> 01:35:20,625 - Welcome! - Hello! 1308 01:35:20,890 --> 01:35:22,843 May you always be blessed with your mother's love. 1309 01:35:22,868 --> 01:35:24,158 Am I that fortunate? 1310 01:35:24,417 --> 01:35:26,002 My mother died when I was still a child. 1311 01:35:27,473 --> 01:35:29,496 It doesn't matter. Now I've met you. 1312 01:35:29,529 --> 01:35:32,251 No son! I'm an ill-starred mother. 1313 01:35:32,976 --> 01:35:35,728 If it wasn't so, my young son would have gone away from me? 1314 01:35:35,847 --> 01:35:39,574 What's this, mother? He has come to our house for the first time and you. 1315 01:35:40,712 --> 01:35:43,385 Don't feel bad. That's the habit I've got into. 1316 01:35:43,978 --> 01:35:46,194 - Come with me. - Go dear! 1317 01:35:51,313 --> 01:35:51,861 Renu! 1318 01:35:52,578 --> 01:35:53,799 I know what you're about to say. 1319 01:35:54,963 --> 01:35:56,564 You want to know why I've introduced you 1320 01:35:56,626 --> 01:35:58,096 as my college friend, isn't it? 1321 01:35:59,840 --> 01:36:02,054 I'll tell you the whole story today. 1322 01:36:05,314 --> 01:36:06,517 I'd an elder brother. 1323 01:36:07,847 --> 01:36:09,103 He was exceptionally brilliant. 1324 01:36:10,562 --> 01:36:15,047 And God knows the dreams my parents cherished about him. 1325 01:36:16,537 --> 01:36:19,760 Brother aspired to go abroad to become an engineer. 1326 01:36:21,332 --> 01:36:23,455 A great deal of money was required for that. 1327 01:36:24,963 --> 01:36:27,578 So on a higher remuneration, my father went to Africa. 1328 01:36:29,549 --> 01:36:31,322 I was a new entrant to the college then. 1329 01:36:33,590 --> 01:36:35,053 Only 3 years have elapsed. 1330 01:36:37,071 --> 01:36:39,703 But it seems a whole era has gone by. 1331 01:36:40,492 --> 01:36:41,049 Then. 1332 01:36:42,173 --> 01:36:43,775 Everything was running smoothly. 1333 01:36:44,891 --> 01:36:47,861 My father's letter and the money used to reach us regularly. 1334 01:36:49,043 --> 01:36:50,908 Brother too was dedicating himself in his studies. 1335 01:36:52,274 --> 01:36:54,482 The house was filled with abundance of happiness. 1336 01:36:56,200 --> 01:36:58,641 One day, brother returned from college with fever. 1337 01:36:59,678 --> 01:37:01,130 Having remained unconscious for 15 days... 1338 01:37:03,822 --> 01:37:05,213 Well, everything got over. 1339 01:37:07,509 --> 01:37:11,900 And thus we felt as if somebody has pulled the land beneath us. 1340 01:37:13,205 --> 01:37:14,674 My mother turned into a stone. 1341 01:37:15,383 --> 01:37:17,369 Father, after hearing the news, rushed homewards. 1342 01:37:20,190 --> 01:37:22,666 But by then, fate had turned its back on us. 1343 01:37:24,080 --> 01:37:27,792 The plane on which father was seated never reached its destination. 1344 01:37:28,642 --> 01:37:29,721 It crashed on its way. 1345 01:37:32,640 --> 01:37:33,580 Yes, Mr. Anand! 1346 01:37:34,437 --> 01:37:36,799 My mother has no right to apply vermilion on her forehead. 1347 01:37:38,011 --> 01:37:41,880 Her heart was weak right from the beginning. The doctor told that... 1348 01:37:42,362 --> 01:37:46,224 ...she wouldn't be able to bear another shock in her life. 1349 01:37:48,518 --> 01:37:51,885 So many storms came and blew over thereafter. 1350 01:37:52,984 --> 01:37:56,805 This house had to be mortgaged. I had to find a job. 1351 01:37:58,713 --> 01:38:03,909 Mother is not aware of all this. I tell her, I am doing my studies. 1352 01:38:05,000 --> 01:38:08,812 I write the letter and read out to her saying, it's my father's letter. 1353 01:38:10,061 --> 01:38:14,161 I hand over my salary to her saying that it has been sent by my father. 1354 01:38:15,980 --> 01:38:16,791 I act! 1355 01:38:18,217 --> 01:38:20,721 Now the whole life has become a stage to act on. 1356 01:38:22,414 --> 01:38:26,947 Sometimes I think, it's enough. I can no longer stand up to it. 1357 01:38:27,213 --> 01:38:27,830 No Renu. 1358 01:38:28,680 --> 01:38:32,172 Can you tell me why has God saddled me with such a big burden... 1359 01:38:32,219 --> 01:38:34,127 ...the burden of putting up an act. 1360 01:38:34,808 --> 01:38:39,096 Renu, life itself is a stage where each one has to perform their roles. 1361 01:38:40,058 --> 01:38:45,361 God has assigned you such a big role because he has complete trust in you. 1362 01:38:46,720 --> 01:38:48,519 Today I have learned from you... 1363 01:38:49,422 --> 01:38:52,144 ...that such a lie is thousand times greater... 1364 01:38:52,961 --> 01:38:56,157 ...than truth; One which can bring solace to a sorrowful mind. 1365 01:38:58,991 --> 01:39:01,646 So, you've been sent by Nandu. 1366 01:39:02,160 --> 01:39:04,087 Do you've any knowledge of school work. 1367 01:39:04,139 --> 01:39:06,791 The one with whom I... 1368 01:39:07,640 --> 01:39:13,063 I mean the one whom I have been dating, is also a teacher like you. 1369 01:39:13,312 --> 01:39:17,447 Stop that! Alright, you will be given a salary of Rs 150. 1370 01:39:18,059 --> 01:39:20,518 Tomorrow being a holiday, you can have a trial run with the bus. 1371 01:39:20,748 --> 01:39:23,682 If there's any problem, get it repaired from Nandu's garage. 1372 01:39:24,279 --> 01:39:27,002 See, it's a matter concerning children and so a responsible job. 1373 01:39:27,151 --> 01:39:28,455 - Take all care. - Yes! 1374 01:39:28,645 --> 01:39:32,767 Here, take the key and your uniform. 1375 01:39:34,797 --> 01:39:39,371 - I'm reminding you; drive the bus slowly. - Yes, of course! 1376 01:39:39,440 --> 01:39:39,916 Now leave. 1377 01:40:02,031 --> 01:40:03,473 Minu, what are you up to? 1378 01:40:06,785 --> 01:40:07,891 I will beat you. 1379 01:40:15,577 --> 01:40:16,626 Mischievous! 1380 01:40:20,822 --> 01:40:23,293 Minu, I tell you. I will bash you up. 1381 01:40:29,739 --> 01:40:30,539 You! 1382 01:40:33,640 --> 01:40:36,181 - How did you come here? - Through the open door. 1383 01:40:36,623 --> 01:40:39,096 - Of course with your mother's permission. - This is my room. 1384 01:40:39,490 --> 01:40:41,290 - Isn't my permission required? - Not at all. 1385 01:40:41,500 --> 01:40:44,353 If your mother permits, I can carry you off from this place too. 1386 01:40:44,803 --> 01:40:48,260 - Well, you look in a happy mood. - Why shouldn't I? 1387 01:40:48,523 --> 01:40:50,603 From a job seeker I have become a job holder. 1388 01:40:51,129 --> 01:40:52,344 - You landed up with a job? - Yes. 1389 01:40:52,369 --> 01:40:53,457 Where? In which office? 1390 01:40:54,012 --> 01:40:56,952 Not in any office. And probably you won't feel happy on hearing it. 1391 01:40:57,162 --> 01:41:00,627 - Why? - It's an ordinary job of a driver. 1392 01:41:01,320 --> 01:41:03,182 A job can never be ordinary. 1393 01:41:04,436 --> 01:41:07,072 I consider them as ordinary who do not do anything on their own effort. 1394 01:41:07,836 --> 01:41:11,638 They live on their ancestral earnings and becomes a burden on the society. 1395 01:41:12,904 --> 01:41:15,260 You are, by your own hard work putting up a fight against poverty. 1396 01:41:16,011 --> 01:41:18,322 That's why I hold you in high esteem, and that's why I love you. 1397 01:41:18,840 --> 01:41:22,510 What!! Say it once again. 1398 01:41:22,680 --> 01:41:26,424 - What's that! - That you... 1399 01:41:29,312 --> 01:41:30,825 - Has it hurt you badly? - Yes! 1400 01:41:30,994 --> 01:41:31,780 Let me see. 1401 01:41:32,806 --> 01:41:35,403 - But I see no mark here. - Is it a rule for the mark to be here? 1402 01:41:35,538 --> 01:41:36,526 Then where can it be? 1403 01:41:38,664 --> 01:41:40,322 You're transcending your status. 1404 01:41:40,989 --> 01:41:42,892 Don't forget you're a driver. 1405 01:41:43,162 --> 01:41:47,252 I beg your forgiveness. Get ready soon. The bus is waiting for you. 1406 01:41:47,698 --> 01:41:49,932 - Have you brought a bus here? - Yes, a big one. 1407 01:41:50,552 --> 01:41:52,422 Be quick or I'll forcefully carry you off... 1408 01:41:52,447 --> 01:41:54,306 ...with your mother's permission. 1409 01:41:56,278 --> 01:41:58,830 - Come, let's go. - Leave my hand first. 1410 01:42:29,040 --> 01:42:35,520 "I have tied you with the strings of life." 1411 01:42:35,563 --> 01:42:39,790 "I will bear all your troubles with whole of my heart." 1412 01:42:39,815 --> 01:42:46,213 "In exchange of love, I have also given my love." 1413 01:42:46,239 --> 01:42:50,463 "Your happiness and sorrows are all on me now." 1414 01:42:50,496 --> 01:42:56,767 "I have tied you with the strings of life." 1415 01:42:56,842 --> 01:43:01,571 "I will bear all your troubles with whole of my heart." 1416 01:43:17,920 --> 01:43:21,949 "Even if a fairy comes, I will not see her." 1417 01:43:22,155 --> 01:43:26,155 "If someone tries to distract with a smile, I will not get distracted." 1418 01:43:26,345 --> 01:43:30,260 "Even if a fairy comes, I will not see her." 1419 01:43:30,340 --> 01:43:34,431 "If someone tries to distract with a smile, I will not get distracted." 1420 01:43:34,686 --> 01:43:38,526 "Your delightful eyes have done their magic on me." 1421 01:43:38,672 --> 01:43:42,827 "Your delightful eyes have done their magic on me" 1422 01:43:42,970 --> 01:43:47,307 "I accept your destiny with whole of my heart." 1423 01:43:47,332 --> 01:43:53,600 "In exchange of love, I have also given my love." 1424 01:43:53,656 --> 01:43:58,260 "Your happiness and sorrows are all on me now." 1425 01:44:15,474 --> 01:44:23,636 "You are a irremovable story of my life. You're my fate and life." 1426 01:44:23,839 --> 01:44:32,024 "You are a irremovable story of my life. You're my fate and life" 1427 01:44:32,160 --> 01:44:36,377 "I keep wandering and hide from everybody that..." 1428 01:44:36,400 --> 01:44:40,440 "I keep wandering and hide from everybody that..." 1429 01:44:40,485 --> 01:44:44,861 "...I carry only your picture with my entire heart." 1430 01:44:44,890 --> 01:44:51,027 "I have tied you with the strings of life." 1431 01:44:51,067 --> 01:44:55,832 "I will bear all your troubles with whole of my heart." 1432 01:45:11,976 --> 01:45:15,977 "The sun and moon are also your mere shadows." 1433 01:45:16,241 --> 01:45:20,122 "You have enlightened the depths of my heart." 1434 01:45:20,456 --> 01:45:24,473 "The sun and moon are also your mere shadows." 1435 01:45:24,640 --> 01:45:28,602 "You have enlightened the depths of my heart." 1436 01:45:28,807 --> 01:45:32,787 "From your facial glory, I found my purpose." 1437 01:45:32,828 --> 01:45:36,848 "From your facial glory, I found my purpose." 1438 01:45:37,106 --> 01:45:41,433 "Such a lovely moon like beauty has filled my heart." 1439 01:45:41,458 --> 01:45:47,624 "In exchange of love, I have also given my love." 1440 01:45:47,704 --> 01:45:51,790 "Your happiness and sorrows are all on me now." 1441 01:45:51,870 --> 01:45:58,101 "I have tied you with the strings of life." 1442 01:45:58,148 --> 01:46:02,220 "I will bear all your troubles with whole of my heart." 1443 01:46:02,285 --> 01:46:08,448 "I have tied you with the strings of life." 1444 01:46:08,521 --> 01:46:13,633 "I will bear all your troubles with whole of my heart." 1445 01:46:23,840 --> 01:46:28,766 - His turn. His turn. - My turn? But I am not playing. 1446 01:46:28,807 --> 01:46:31,564 - You'll have to play. It's your turn. - It's my turn? 1447 01:46:31,861 --> 01:46:34,352 You'll have to play. Hasn't the thief been caught! 1448 01:46:34,511 --> 01:46:36,633 Alright! Tie that strip. 1449 01:46:39,335 --> 01:46:39,890 Tie it. 1450 01:46:44,302 --> 01:46:46,952 Come on fast! Be quick! Good! 1451 01:46:47,006 --> 01:46:50,424 - Ready? I'm coming. - Ready! 1452 01:46:50,565 --> 01:46:52,143 I am coming. 1453 01:46:58,892 --> 01:47:00,744 Well, I got you. 1454 01:47:01,620 --> 01:47:02,698 Hello Prince. 1455 01:47:04,479 --> 01:47:05,463 Hello. 1456 01:47:06,718 --> 01:47:07,227 Who is she? 1457 01:47:07,252 --> 01:47:09,087 God knows! By her appearance, she looks mad! 1458 01:47:09,229 --> 01:47:09,928 Come, lets run. 1459 01:47:23,806 --> 01:47:27,333 Don't cry, dear? What's the use in crying? Tell me clearly. 1460 01:47:28,451 --> 01:47:32,000 He was startled when I said, 'Hello Prince' and then... 1461 01:47:32,235 --> 01:47:33,068 And then... 1462 01:47:34,093 --> 01:47:37,711 - What happened then? - Then... 1463 01:47:38,660 --> 01:47:42,080 He took hold of an ordinary looking girl... 1464 01:47:42,673 --> 01:47:46,342 ...and boarded the school bus and drove away. 1465 01:47:46,705 --> 01:47:48,228 - School bus! - Yes. 1466 01:47:48,362 --> 01:47:49,549 Which school bus was that? 1467 01:47:50,327 --> 01:47:51,600 Sarojini girls' school! 1468 01:47:54,421 --> 01:47:56,233 Sarojini girls' school? 1469 01:47:57,862 --> 01:48:02,455 Anand, pour some patrol. Now your bus is perfectly okay. 1470 01:48:03,920 --> 01:48:07,000 Anand, did you take this bus to go on a leisure trip? 1471 01:48:07,006 --> 01:48:07,662 No! 1472 01:48:09,823 --> 01:48:14,922 Well, I was wondering whether this purse belonged to some school girl. 1473 01:48:14,955 --> 01:48:15,846 This... 1474 01:48:16,163 --> 01:48:18,832 It belongs to someone else, isn't it? That very same 'A B C' girl! 1475 01:48:20,565 --> 01:48:23,449 I'd already guessed it. Come on, now narrate your story. 1476 01:48:23,521 --> 01:48:26,801 - There's no story. - Then tell me the truth. 1477 01:48:27,313 --> 01:48:30,150 Now don't give me a flirtatious glance. If you don't tell, this... 1478 01:48:30,179 --> 01:48:32,416 ...purse will find its way to the headmistress. 1479 01:48:33,299 --> 01:48:36,971 Well, we went to the seashore and sat beside each other. 1480 01:48:37,008 --> 01:48:40,185 What did you say? Sat beside each other at the seashore! 1481 01:48:40,489 --> 01:48:41,975 - Donkey! - What? 1482 01:48:42,063 --> 01:48:44,152 Not to you! You go ahead! 1483 01:48:44,471 --> 01:48:48,135 The blue sky overhead, the waves playing its own sweet music. 1484 01:48:48,823 --> 01:48:51,650 - Looking into each other's eyes. - Looking into each other's eyes! 1485 01:48:51,769 --> 01:48:54,314 - Fool! - You've hurled abuses again. 1486 01:48:54,492 --> 01:48:55,528 It's not meant for you. 1487 01:48:55,569 --> 01:48:59,010 - You continue. - Embracing each other... 1488 01:48:59,041 --> 01:48:59,887 Scoundrel. 1489 01:48:59,912 --> 01:49:02,168 What's wrong with you? You're hurling one abuse after other. 1490 01:49:02,193 --> 01:49:05,861 I am not abusing you. Those abuses are for me. 1491 01:49:06,107 --> 01:49:10,016 Never I'd the fortune of sitting at the seashore with a girl's hand... 1492 01:49:10,049 --> 01:49:12,609 - ...in my hand. - Haven't you held your wife's hand? 1493 01:49:12,759 --> 01:49:14,809 Damn with it! Whose name did you mention? 1494 01:49:14,904 --> 01:49:17,799 Is my wife by any means a girl to hold hands!? 1495 01:49:17,898 --> 01:49:20,988 To hold her hand is as good as holding a dead snake. 1496 01:49:21,068 --> 01:49:24,018 - Is that so? I will tell her. - Please don't do that. 1497 01:49:24,102 --> 01:49:28,652 - Well, you are really fortunate. - Whisper sweet words to her. 1498 01:49:29,243 --> 01:49:31,805 Sing a few couplets. You too would consider yourself fortunate. 1499 01:49:32,489 --> 01:49:33,528 - Are you telling the truth? - Yes. 1500 01:49:34,192 --> 01:49:34,931 She is coming? 1501 01:49:35,112 --> 01:49:39,400 Go away from here fast! I will sing for her love songs today. Go! 1502 01:49:39,457 --> 01:49:41,409 Don't meddle around. Please go! 1503 01:49:44,731 --> 01:49:49,385 - Here, take your lunch. - Come dear! Come! 1504 01:49:50,865 --> 01:49:54,919 When you walked in and stood there, I felt as if you came to a halt... 1505 01:49:54,944 --> 01:49:56,619 ...with a swinging motion. 1506 01:49:58,562 --> 01:50:02,428 Your eyes can be compared to a search light. 1507 01:50:02,760 --> 01:50:06,105 - What? - Fantastic! Your voice... 1508 01:50:06,338 --> 01:50:09,329 Well, your voice sounds like the horn of a Mercedes. 1509 01:50:09,601 --> 01:50:14,471 And your face like 'Chaudvi Ka Chand' 1510 01:50:14,679 --> 01:50:16,892 Chaudvi Ka Chand, the movie! Have you brought its tickets? 1511 01:50:16,965 --> 01:50:20,160 Its not the movie I'm talking about Your face is like the moon seen... 1512 01:50:20,201 --> 01:50:23,121 - ...on a full moon day. - But its a new moon day today. 1513 01:50:23,350 --> 01:50:26,494 Don't be a spoilsport, dear. 1514 01:50:26,820 --> 01:50:31,299 I wish I could be at the seashore with the cool breeze blowing by. 1515 01:50:31,504 --> 01:50:34,502 And with you and me... with both of us! 1516 01:50:35,822 --> 01:50:39,065 So you once again got drunk today! 1517 01:50:39,105 --> 01:50:42,329 - It's the petrol, not liquor. - Petrol, I'll show you right now. 1518 01:50:42,354 --> 01:50:44,315 I was expressing my true love! 1519 01:50:46,424 --> 01:50:47,401 I was just expressing love! 1520 01:50:48,362 --> 01:50:50,614 Oh love! You drunk! 1521 01:51:23,881 --> 01:51:28,255 "Fair one, just laugh a little!" 1522 01:51:28,494 --> 01:51:32,912 "Fair one, just laugh a little!" 1523 01:51:33,186 --> 01:51:37,713 "Fair one, just laugh a little!" 1524 01:51:37,934 --> 01:51:42,479 "Fair one, just laugh a little!" 1525 01:51:58,811 --> 01:52:03,323 "You stubborn girl, you basket of flowers!" 1526 01:52:03,676 --> 01:52:09,084 "You packet of magic. You small wonder package!" 1527 01:52:09,382 --> 01:52:15,219 "A foot of a pony tail, don't get angry, my doll..." 1528 01:52:15,588 --> 01:52:20,014 "Fair one, just laugh a little!" 1529 01:52:20,211 --> 01:52:24,758 Fair one, just laugh a little! 1530 01:52:24,878 --> 01:52:29,501 "Fair one, just laugh a little!" 1531 01:52:29,740 --> 01:52:34,451 "Fair one, just laugh a little!" 1532 01:52:55,100 --> 01:53:02,902 "The paths of life, are meant for laughter. Don't cry, my Nita." 1533 01:53:03,099 --> 01:53:11,665 "I will take you for a drive, and show the world. Don't fight, Rita,." 1534 01:53:11,981 --> 01:53:16,445 "Fair one, just laugh a little!" 1535 01:53:16,527 --> 01:53:21,075 "Fair one, just laugh a little!" 1536 01:53:21,239 --> 01:53:25,626 "Fair one, just laugh a little!" 1537 01:53:25,859 --> 01:53:30,409 "Fair one, just laugh a little!" 1538 01:53:46,648 --> 01:53:54,693 "My puppet, lit by electricity. Your world is very innocent." 1539 01:53:54,911 --> 01:54:03,131 "She is fast, but very naughty but my little one is stubborn." 1540 01:54:03,478 --> 01:54:07,847 "Laugh more, my girls. Laugh more." 1541 01:54:08,167 --> 01:54:12,619 "Fair one, just laugh a little!" 1542 01:54:46,635 --> 01:54:49,768 - Rama, go, call the driver. - Alright. 1543 01:54:56,620 --> 01:54:58,932 - Did you call me? - Did you teach the girls that song? 1544 01:54:58,957 --> 01:55:02,388 Yes! Did you like it? It's my song and I have composed it. 1545 01:55:02,492 --> 01:55:03,963 - You taught them songs? - Yes! 1546 01:55:04,358 --> 01:55:05,775 - Drove the bus speedily. - Yes! 1547 01:55:05,800 --> 01:55:07,091 You have broken the rules of the school. 1548 01:55:07,117 --> 01:55:10,916 Here take this 5 rupees, your day's salary and go away from here. 1549 01:55:11,677 --> 01:55:12,673 Get out! 1550 01:55:13,401 --> 01:55:14,526 Alright! 1551 01:55:15,542 --> 01:55:18,824 Here is your key. Here is your cap. 1552 01:55:19,122 --> 01:55:23,346 Your shirt, and your... Well, I'll send that later. 1553 01:55:28,987 --> 01:55:29,892 Scoundrel! 1554 01:55:54,182 --> 01:55:55,205 Without any trouble! 1555 01:55:55,332 --> 01:55:56,733 I knew it. 1556 01:56:00,960 --> 01:56:05,838 Sir, the need of the hour is to buy an old Ford like you. 1557 01:56:06,064 --> 01:56:08,791 The motor car of recent times are nothing but trash. 1558 01:56:09,028 --> 01:56:12,596 Your head contains trash. There is no problem with the car. 1559 01:56:13,228 --> 01:56:14,924 Then, Sir, what is the problem? 1560 01:56:15,715 --> 01:56:17,707 Do you know anyone by name Nandu? 1561 01:56:18,218 --> 01:56:20,667 If I am not to know him, who else will? 1562 01:56:20,864 --> 01:56:23,838 - Where is he? - First tell me, what you need from him? 1563 01:56:24,217 --> 01:56:27,658 He knows Anand, the one who used to drive the school bus. 1564 01:56:29,053 --> 01:56:31,495 - Ask me once again, where Nandu is. - Where is Nandu? 1565 01:56:31,520 --> 01:56:34,542 - Nandu is in front of you. - Where is Anand? 1566 01:56:34,674 --> 01:56:36,049 Anand! 1567 01:56:36,814 --> 01:56:38,639 Will Anand gain or will he lose? 1568 01:56:38,781 --> 01:56:40,597 - He won't be the loser. - Really? 1569 01:56:40,971 --> 01:56:41,659 Yes! 1570 01:56:41,684 --> 01:56:44,472 No, this won't do. You will have to say it thrice... 1571 01:56:44,528 --> 01:56:48,393 - ...that it's true! - It's true! It's true! It's true! 1572 01:56:50,033 --> 01:56:51,845 You won't be a loser either. 1573 01:56:52,834 --> 01:56:55,674 You won't find a driver like Anand anywhere in the world. 1574 01:56:56,338 --> 01:56:57,362 How much would you pay him? 1575 01:56:57,487 --> 01:56:59,877 - As much as he asks for. - That's it. 1576 01:57:00,000 --> 01:57:01,494 Now he can get married too. 1577 01:57:04,252 --> 01:57:06,744 Why have you stopped there? Come! Please come! 1578 01:57:14,057 --> 01:57:16,593 - This is his house. - So, may I take your leave? 1579 01:57:16,909 --> 01:57:17,823 I will drop you. 1580 01:57:25,160 --> 01:57:27,744 - There he is. - Who is that girl? 1581 01:57:28,025 --> 01:57:31,072 You won't understand those things because you are an old man now. 1582 01:57:31,713 --> 01:57:34,377 But why won't you understand? You were also young once? 1583 01:57:34,700 --> 01:57:36,534 The boy and the girl, well... 1584 01:57:38,563 --> 01:57:41,096 They can marry if you provide him the job. 1585 01:57:42,304 --> 01:57:45,035 - You may go now. - But see that you give him the job. 1586 01:57:45,105 --> 01:57:46,210 Both love each other very much. 1587 01:57:46,354 --> 01:57:47,057 Okay bye. 1588 01:57:51,248 --> 01:57:51,873 Anand! 1589 01:57:52,974 --> 01:57:54,087 Grandpa, you! And here! 1590 01:57:56,167 --> 01:57:58,025 - Come with me! - Where? 1591 01:57:58,807 --> 01:57:59,513 Come along! 1592 01:58:09,896 --> 01:58:11,620 Grandpa, where are we going? 1593 01:58:12,111 --> 01:58:12,619 Home! 1594 01:58:13,120 --> 01:58:15,572 Home! You have just brought me from there. 1595 01:58:16,874 --> 01:58:19,025 You're going to stay in the house that always belonged to you. 1596 01:58:19,678 --> 01:58:22,502 Anand, enough of your histrionics. 1597 01:58:23,686 --> 01:58:25,892 Tomorrow I'm going to fix your engagement with Rekha. 1598 01:58:27,348 --> 01:58:28,947 Driver, stop the car. 1599 01:58:29,123 --> 01:58:29,581 Anand! 1600 01:58:29,606 --> 01:58:30,576 I said, stop the car. 1601 01:58:37,507 --> 01:58:38,319 Grandfather! 1602 01:58:39,999 --> 01:58:41,512 Is that your final decision? 1603 01:58:47,403 --> 01:58:49,385 Driver, move! 1604 01:58:58,407 --> 01:59:00,777 - What name did you say? - Renu! 1605 01:59:01,513 --> 01:59:02,217 Renu! 1606 01:59:03,392 --> 01:59:07,782 Is it true that she has hidden the news of her father's death... 1607 01:59:07,807 --> 01:59:09,101 ...from her mother? 1608 01:59:09,236 --> 01:59:12,400 Yes! Her neighbours say that she is a good girl. 1609 01:59:12,429 --> 01:59:15,744 I didn't ask you about her character. Anything more! 1610 01:59:16,371 --> 01:59:18,346 - Her house is under mortgage. - With whom? 1611 01:59:18,496 --> 01:59:19,852 With Ghanshyamdas. 1612 01:59:21,067 --> 01:59:22,142 Get Ghanshyamdas on the line and... 1613 01:59:22,437 --> 01:59:25,516 ...tell him to transfer the mortgage deed in my name. 1614 01:59:25,832 --> 01:59:29,447 - Alright. - Listen! Come, follow me. 1615 01:59:30,272 --> 01:59:32,018 - Come with me. - Where? 1616 01:59:32,049 --> 01:59:33,946 To your mother. I'll ask for your hand in marriage. 1617 01:59:36,137 --> 01:59:37,182 Mother has gone to the temple. 1618 01:59:38,922 --> 01:59:39,951 Then, we will put that off till tomorrow. 1619 01:59:40,886 --> 01:59:46,658 Do you know, an astrologer predicted that I will marry a millionaire. 1620 01:59:49,940 --> 01:59:51,627 What's the matter? Why're you silent? 1621 01:59:51,725 --> 01:59:54,486 - What's the use in coming tomorrow? - Why? 1622 01:59:54,782 --> 01:59:57,571 You will marry a prince, a millionaire. 1623 01:59:57,596 --> 02:00:00,868 And I'm an unemployed, whose shoes underneath has thinned out... 1624 02:00:00,956 --> 02:00:03,921 ...by wandering all day seeking a job. 1625 02:00:04,571 --> 02:00:06,973 - Goodbye! - Fool that you're! 1626 02:00:08,056 --> 02:00:11,135 Don't you know, you're my prince. 1627 02:00:12,500 --> 02:00:14,153 Hey! Somebody is watching us. 1628 02:00:15,135 --> 02:00:16,041 Who is it? 1629 02:00:27,284 --> 02:00:30,111 May you take delight in watching us! 1630 02:00:30,527 --> 02:00:32,307 You are also an age-old lover. 1631 02:00:38,093 --> 02:00:43,260 At times I fear, my dream may lie shattered. 1632 02:00:44,365 --> 02:00:45,908 And that I may lose you. 1633 02:00:47,891 --> 02:00:50,135 Can you say, why I have that fear in me? 1634 02:00:51,503 --> 02:00:53,346 It's because... 1635 02:00:54,847 --> 02:00:57,830 ...you love me. 1636 02:01:21,638 --> 02:01:31,192 "Our love is immortal. Then, why am I afraid!" 1637 02:01:31,421 --> 02:01:40,365 "Our love is immortal. Then, why am I afraid!" 1638 02:01:40,917 --> 02:01:50,312 "My life companion, tell me why is it so?" 1639 02:02:09,356 --> 02:02:18,387 "What did the moon say, after hearing which the..." 1640 02:02:18,852 --> 02:02:27,813 "...lover started dancing and swaying." 1641 02:02:28,084 --> 02:02:37,486 "If the effect is so definite then why am I afraid!" 1642 02:02:37,511 --> 02:02:46,803 "Our love is immortal. Then, why am I afraid!" 1643 02:03:10,708 --> 02:03:19,762 "My heart says... let this night never end." 1644 02:03:20,184 --> 02:03:29,040 "Let this happiness continue forever." 1645 02:03:29,353 --> 02:03:38,751 "Wherever I turn, I only see you. But still I am scared." 1646 02:03:38,800 --> 02:03:48,055 "Our love is immortal. Then, why am I afraid!" 1647 02:04:07,010 --> 02:04:15,886 "On each flower is joy, each happiness is youthful." 1648 02:04:16,291 --> 02:04:25,132 "It is as if the entire sky is in both my arms,." 1649 02:04:25,489 --> 02:04:34,838 "I walk amongst the stars, then why am I still afraid." 1650 02:04:34,879 --> 02:04:43,954 "Our love is immortal. Then, why am I afraid!" 1651 02:04:44,218 --> 02:04:53,406 "My life companion, tell me why is it so?" 1652 02:05:09,171 --> 02:05:12,338 - Somebody has come to meet you. - Who is it? 1653 02:05:12,666 --> 02:05:16,568 - I don't know who he is. - Okay, let's go. 1654 02:05:27,446 --> 02:05:29,716 - Are you Miss Renu? - Yes! 1655 02:05:29,961 --> 02:05:31,978 I'm Dwarkadas's manager. 1656 02:05:32,489 --> 02:05:33,510 He has called you to his place. 1657 02:05:33,740 --> 02:05:35,036 What's the matter? Please tell me. 1658 02:05:35,194 --> 02:05:36,300 Will it be proper to say it here? 1659 02:05:36,732 --> 02:05:39,721 Your mother... I've brought a car. 1660 02:05:41,491 --> 02:05:45,060 Let's go. Minu, close the door. 1661 02:05:47,320 --> 02:05:48,469 Come in! Please come in! 1662 02:05:58,061 --> 02:06:01,533 Come dear, Come inside! 1663 02:06:07,811 --> 02:06:10,382 I want to have some words with you. Please sit down. 1664 02:06:15,701 --> 02:06:18,517 You know that now your house stands mortgaged with me. 1665 02:06:19,764 --> 02:06:21,338 And the time has come to free your house. 1666 02:06:21,594 --> 02:06:24,431 I'm not in a position to do that. 1667 02:06:25,159 --> 02:06:27,346 If you kindly allow me some more time... 1668 02:06:27,546 --> 02:06:30,666 - ...then my mother... - I know that. I'm fully aware of it. 1669 02:06:31,623 --> 02:06:36,728 I respect you for all that you've done for your mother and your family. 1670 02:06:37,403 --> 02:06:42,486 I too wish to extend my help to a lonely woman. 1671 02:06:43,880 --> 02:06:47,533 So that I too may boast of having done a noble deed in my life. 1672 02:06:48,423 --> 02:06:49,978 I called you in fact to say that. 1673 02:06:50,766 --> 02:06:52,478 You can stay there as long as you wish. 1674 02:06:53,690 --> 02:06:55,304 How should I express my gratitude? 1675 02:06:56,284 --> 02:06:57,885 You have indeed done a great favour. 1676 02:06:58,094 --> 02:07:00,158 Not at all. Where does the question of doing favour arises? 1677 02:07:01,734 --> 02:07:02,924 It's my duty. 1678 02:07:03,815 --> 02:07:06,228 But do a small favour unto me. 1679 02:07:07,657 --> 02:07:10,260 In return I will give your house back to you. 1680 02:07:12,539 --> 02:07:14,142 There is a boy I know. 1681 02:07:14,624 --> 02:07:17,271 A good boy indeed! He works in a government organization... 1682 02:07:17,644 --> 02:07:19,103 ...and draws a salary of rupees 400 per month. 1683 02:07:20,520 --> 02:07:22,217 I want you to marry him. 1684 02:07:25,871 --> 02:07:28,142 Did you call me here for that? 1685 02:07:28,972 --> 02:07:31,315 To marry or not, it's a personal matter. 1686 02:07:31,517 --> 02:07:33,146 It's also a matter of a personal interest to me. 1687 02:07:33,968 --> 02:07:35,697 What has my marriage to do with you? 1688 02:07:36,197 --> 02:07:37,281 Do you want to know? 1689 02:07:40,641 --> 02:07:41,407 Come here! 1690 02:07:48,605 --> 02:07:49,651 Do you recognize him? 1691 02:07:51,561 --> 02:07:52,154 Anand! 1692 02:07:52,280 --> 02:07:53,458 Yes, its him! 1693 02:07:54,993 --> 02:07:58,900 Anand is my grandson, the sole inheritor of all wealth. 1694 02:07:59,890 --> 02:08:03,287 I have already fixed his marriage with a wealthy girl. 1695 02:08:03,836 --> 02:08:09,524 But you are coming his way, Remember that Anand is a millionaire. 1696 02:08:10,008 --> 02:08:12,752 You're to him an object to amuse himself with. 1697 02:08:13,913 --> 02:08:15,947 I grant you two days of time. 1698 02:08:16,872 --> 02:08:17,511 Think it over. 1699 02:08:18,939 --> 02:08:22,713 And mind you, the life of your mother is at stake. 1700 02:08:23,413 --> 02:08:25,435 - You... - The car is waiting for you outside. 1701 02:08:26,903 --> 02:08:29,879 Thank you. I don't need the car. 1702 02:08:49,046 --> 02:08:49,663 Sister! 1703 02:08:50,304 --> 02:08:51,499 Mr. Anand has come. 1704 02:08:53,702 --> 02:08:54,780 Tell him I'm not at home. 1705 02:08:55,107 --> 02:08:58,547 Yesterday you said the same thing. Today you are saying that again. 1706 02:08:58,986 --> 02:09:00,336 Go and tell that I'm not at home. 1707 02:09:06,935 --> 02:09:09,192 - Sister is not at home. - Not at home! 1708 02:09:11,208 --> 02:09:11,994 And your mother? 1709 02:09:12,196 --> 02:09:14,978 - She has gone to a religious meet. - Religious meet! 1710 02:09:16,345 --> 02:09:18,393 Alright, tell your sister I was here. 1711 02:09:20,816 --> 02:09:24,288 - Wait! - She said you were not at home. 1712 02:09:24,791 --> 02:09:27,993 Minu, close the door. Come, I want to have some words with you. 1713 02:09:31,686 --> 02:09:34,330 But what's the matter? 1714 02:09:34,899 --> 02:09:36,166 I've to say one thing to you. 1715 02:09:37,106 --> 02:09:38,057 First listen to me, 1716 02:09:38,321 --> 02:09:40,580 Rest of the life I'll have to listen to everything you've to say. 1717 02:09:40,714 --> 02:09:44,401 Anand, we've to fight at every step. 1718 02:09:45,249 --> 02:09:47,807 Unlike in your case, life to us is not a thing to amuse with. 1719 02:09:48,601 --> 02:09:51,682 - To amuse with! - Yes! A plaything! A Drama! 1720 02:09:52,401 --> 02:09:55,885 But I ask you? Wasn't there other means available to amuse yourself? 1721 02:09:57,130 --> 02:09:59,127 A grandson of a wealthy Dwarkadas... 1722 02:09:59,152 --> 02:10:01,959 ...willingly stays in a poor man's dwellings, wanders around seeking... 1723 02:10:02,295 --> 02:10:04,926 ...a job and all the while deceives a poor girl. Isn't this a drama? 1724 02:10:05,131 --> 02:10:08,408 Renu, look towards me. Look towards me! 1725 02:10:10,056 --> 02:10:13,439 Now tell me. Was all this a mere farce and nothing else? 1726 02:10:14,867 --> 02:10:16,588 It's true, I'm Dwarkadas's grandson. 1727 02:10:17,417 --> 02:10:19,346 Should that be my only identity? 1728 02:10:20,448 --> 02:10:24,815 I broke from the confinement of walls to seek my identity as a human. 1729 02:10:25,233 --> 02:10:29,538 This is in fact, my real world. It's not at all a drama or a farce! 1730 02:10:30,076 --> 02:10:33,144 Your grandfather told that your wedding has been fixed. 1731 02:10:34,110 --> 02:10:36,010 And I'm the only hurdle on the way. 1732 02:10:36,714 --> 02:10:41,158 Look here Renu, all that I've in this world is you. 1733 02:10:41,651 --> 02:10:44,202 Grandfather has nothing to do in this world of mine. 1734 02:10:44,282 --> 02:10:47,298 What about the responsibilities I've to shoulder in the world I live. 1735 02:10:48,614 --> 02:10:52,142 Your grandfather warned me that if I don't stop meeting you... 1736 02:10:53,509 --> 02:10:55,750 ...he will say everything to my mother. 1737 02:10:56,809 --> 02:10:58,632 That means my mother's life... 1738 02:11:02,041 --> 02:11:04,454 Anand! Anand! Anand! 1739 02:11:09,041 --> 02:11:09,502 Sir! 1740 02:11:10,061 --> 02:11:11,560 - The junior master has come. - Where is he? 1741 02:11:11,647 --> 02:11:15,751 - I just saw him entering. - Alright, you may go. 1742 02:11:21,351 --> 02:11:22,315 I am here. 1743 02:11:27,205 --> 02:11:29,822 I've come to ask you, why did you speak the way you did with Renu? 1744 02:11:30,793 --> 02:11:33,447 Anand, Look at this vase. 1745 02:11:34,037 --> 02:11:35,361 My latest collection. 1746 02:11:35,617 --> 02:11:37,947 - How intricate are the works! - Yes it is. 1747 02:11:38,294 --> 02:11:40,432 - But more intricate are your ploys. - Anand! 1748 02:11:40,457 --> 02:11:42,525 What right you had to call Renu and threaten her? 1749 02:11:43,035 --> 02:11:45,627 I've not given anyone the liberty to question my right. 1750 02:11:46,692 --> 02:11:48,244 And you're... 1751 02:11:48,898 --> 02:11:51,236 ...also aware that I've not accepted defeat against anybody. 1752 02:11:51,390 --> 02:11:52,062 I know. 1753 02:11:52,382 --> 02:11:54,830 And I also know that you would succeed in keeping Renu away from me. 1754 02:11:55,304 --> 02:11:55,936 Alright! 1755 02:11:56,357 --> 02:11:58,478 But you can't force me into marrying Rekha either. 1756 02:11:58,734 --> 02:12:00,736 - What do you want to say? - You know it quite well. 1757 02:12:01,951 --> 02:12:04,119 You know that I also do not meetly accept defeat. 1758 02:12:04,686 --> 02:12:05,591 Anand! 1759 02:12:11,631 --> 02:12:13,283 You love Renu very much, isn't it? 1760 02:12:14,918 --> 02:12:15,938 If that's true, 1761 02:12:16,850 --> 02:12:18,611 then there's no way you can't marry Rekha. 1762 02:12:19,840 --> 02:12:21,182 And if you don't, 1763 02:12:22,001 --> 02:12:25,072 Renu's mother will have to pay with her life for your obstinacy. 1764 02:12:27,442 --> 02:12:32,713 And if anybody dares to shatter my dream, I will wreck their dreams too. 1765 02:12:56,411 --> 02:12:58,216 I've come to meet you for the last time. 1766 02:12:59,361 --> 02:13:01,080 - For the last time! - Yes! 1767 02:13:05,564 --> 02:13:07,338 I had to succumb to my grandfather's wish. 1768 02:13:08,606 --> 02:13:10,385 There was no other alternative. 1769 02:13:11,754 --> 02:13:14,525 The great effort with which you had been caring for your mother's life... 1770 02:13:14,887 --> 02:13:16,794 ...well, I've no right to water it down. 1771 02:13:31,806 --> 02:13:34,900 You don't know. The world of moneyed people is a selfish world. 1772 02:13:35,476 --> 02:13:38,635 There; Kindness, pity, love, each and everything is weighed on the... 1773 02:13:38,660 --> 02:13:40,375 ...scale of selfishness. 1774 02:13:41,875 --> 02:13:47,970 And here, I was showered with love without asking for it. 1775 02:13:48,813 --> 02:13:50,714 I feel ecstatic. 1776 02:13:51,574 --> 02:13:54,947 So happy was I that I forgot my past life. 1777 02:13:55,670 --> 02:13:57,682 But the world of my past didn't desert me. 1778 02:13:58,046 --> 02:14:00,197 It came to assert its light at the 11th hour. 1779 02:14:00,915 --> 02:14:03,358 The blood of Dwarkadas runs through my veins. 1780 02:14:03,686 --> 02:14:05,762 And I had to redeem the debt of that blood. 1781 02:14:06,860 --> 02:14:11,627 I knew it. I am not destined to enjoy such happiness. 1782 02:14:18,839 --> 02:14:20,681 My marriage has been fixed. 1783 02:14:23,543 --> 02:14:26,195 After my marriage my grandfather's earnings would double. 1784 02:14:27,248 --> 02:14:28,533 And had I refused... 1785 02:14:29,770 --> 02:14:32,775 ...my grandfather would've wrecked your mother's dream. 1786 02:14:33,709 --> 02:14:36,456 For my sake... you. 1787 02:14:39,208 --> 02:14:41,980 Had I been aware that I would have to pay this way for my love, 1788 02:14:42,005 --> 02:14:45,795 I would have never fallen in love. 1789 02:14:54,296 --> 02:14:55,603 Brother Anand! Brother Anand! 1790 02:14:57,382 --> 02:14:58,530 Today is 'Rakshabandhan'. 1791 02:15:01,018 --> 02:15:01,745 Anand! 1792 02:15:02,037 --> 02:15:05,470 It's good that you have come. I'll teach you such a lesson... 1793 02:15:05,495 --> 02:15:06,633 ...today that you'll remember for long. 1794 02:15:06,713 --> 02:15:08,627 Beloved! O beloved! 1795 02:15:08,713 --> 02:15:11,184 You have come now. Don't you know today is 'Rakshabandhan'? 1796 02:15:11,430 --> 02:15:13,596 I have been waiting for so long and you... 1797 02:15:14,612 --> 02:15:14,987 Oh no. 1798 02:15:15,771 --> 02:15:18,432 I won't say anything today. Please sit down. I'll be back in a moment. 1799 02:15:18,952 --> 02:15:24,455 Come! Why are you feeling shy? Come on, tie the 'Rakhi' 1800 02:15:26,437 --> 02:15:29,127 Listen, you are her brother from today. 1801 02:15:29,461 --> 02:15:30,729 So how am I related to you? 1802 02:15:34,704 --> 02:15:37,060 Have some sweets. Have it! 1803 02:15:39,077 --> 02:15:39,757 Have it. 1804 02:15:39,849 --> 02:15:43,400 I have to take her to a movie. I take your leave. 1805 02:15:44,034 --> 02:15:44,815 Bye Anand! 1806 02:15:58,686 --> 02:16:01,213 You threaten me every day that you would go away from here. 1807 02:16:01,577 --> 02:16:03,885 Now let me see how you dare do that. 1808 02:16:15,843 --> 02:16:16,509 Brother! 1809 02:16:17,299 --> 02:16:23,112 I feared that you really went away from here when you turned up late. 1810 02:16:31,796 --> 02:16:32,571 Munni! 1811 02:16:33,617 --> 02:16:36,889 - Please get me a glass of water. - I'll bring it in a moment. 1812 02:16:51,569 --> 02:16:52,166 Brother! 1813 02:16:54,190 --> 02:16:54,957 Brother! 1814 02:17:03,921 --> 02:17:04,687 Ramu! 1815 02:17:04,960 --> 02:17:07,081 - Have you got any news of Anand? - No. 1816 02:17:07,632 --> 02:17:10,128 Where he must have gone? There is no trace of him since yesterday. 1817 02:17:10,413 --> 02:17:12,947 I'd been to Renu's place. But she was not there. 1818 02:17:13,359 --> 02:17:15,930 It'll be known only when she returns. 1819 02:17:16,050 --> 02:17:19,842 - Look, there she is! - Renu, do you know where Anand is? 1820 02:17:20,101 --> 02:17:22,833 Renu, do you know where Anand is? 1821 02:17:23,685 --> 02:17:25,200 He came here last night and left... 1822 02:17:25,233 --> 02:17:28,347 ...behind lots of money, the kind of which I've never seen all my life. 1823 02:17:28,474 --> 02:17:30,374 And from the time he has left, there is no trace of him. 1824 02:17:30,454 --> 02:17:35,793 - He surely must be in trouble. - No, he is alright. 1825 02:17:39,909 --> 02:17:42,987 So you know where Anand is. Where is he? Why didn't he return home? 1826 02:17:43,087 --> 02:17:45,061 Please tell where Anand is? 1827 02:17:47,139 --> 02:17:48,541 Anand went back to his house. 1828 02:17:49,179 --> 02:17:49,671 His house! 1829 02:17:49,953 --> 02:17:52,549 - This is his house! - No, it's not, Shanti! 1830 02:17:54,320 --> 02:17:56,963 How can this be the house of the grandson of wealthy Dwarkadas? 1831 02:17:57,671 --> 02:18:01,024 Anand, grandson of Dwarkadas! 1832 02:18:02,041 --> 02:18:03,596 What are you talking about? 1833 02:18:04,397 --> 02:18:05,346 It's true. 1834 02:18:06,768 --> 02:18:08,852 His companionship was a mere dream. 1835 02:18:11,881 --> 02:18:14,564 A prince who had set out on a short trip... 1836 02:18:16,065 --> 02:18:18,861 ...had embraced us on the way. 1837 02:18:20,834 --> 02:18:23,810 He returned to his palace when the time came to depart. 1838 02:18:25,114 --> 02:18:27,283 The lonesome palace will glitter. 1839 02:18:29,372 --> 02:18:35,044 The princess will arrive and... 1840 02:18:35,630 --> 02:18:36,199 Sister. 1841 02:18:36,979 --> 02:18:37,830 Yes Shanti! 1842 02:18:38,643 --> 02:18:40,320 Your brother is getting married. 1843 02:18:41,529 --> 02:18:43,057 Probably you too will be informed. 1844 02:18:50,826 --> 02:18:54,163 So it was all a drama, a play-act? 1845 02:18:54,897 --> 02:18:57,771 Shanti, bring the money that Anand left. 1846 02:18:57,946 --> 02:19:00,472 - What happened, Mohan? - Something that always happens! 1847 02:19:01,011 --> 02:19:04,497 These wealthy people, however good they may appear outwardly... 1848 02:19:04,522 --> 02:19:05,549 ...are equally dirty from within. 1849 02:19:05,684 --> 02:19:06,888 Whom are you talking about? 1850 02:19:06,913 --> 02:19:10,870 - Anand, grandson of Dwarkadas. - Dwarkadas' grandson! Which Anand? 1851 02:19:11,098 --> 02:19:15,275 A snake whom we had nurtured here with affection. 1852 02:19:15,604 --> 02:19:17,928 Pretending a poor man he came here to amuse himself. 1853 02:19:18,284 --> 02:19:21,674 He broke the heart of an innocent, beautiful girl like Renu and is... 1854 02:19:21,853 --> 02:19:24,405 - ...now marrying another girl. - What are you talking about? 1855 02:19:24,437 --> 02:19:28,336 I'm telling the truth. We at times remained hungry to feed him. 1856 02:19:28,533 --> 02:19:32,033 We loved him dearly. And do you know what our love is worth? 1857 02:19:32,614 --> 02:19:34,743 This bundle of money! These wealthy people are ignorant of one thing. 1858 02:19:35,211 --> 02:19:40,733 If we can shower love, we can also cause destruction when wounded. 1859 02:19:40,909 --> 02:19:45,408 - I'm going to teach him that. - It's a matter that concerns us all. 1860 02:19:45,433 --> 02:19:47,939 - Yes! - You are not alone, we all are with you. 1861 02:19:47,964 --> 02:19:48,797 Come, let's go! 1862 02:19:57,547 --> 02:19:59,379 - What do you want? - Is Anand there? 1863 02:19:59,717 --> 02:20:00,188 Who? 1864 02:20:00,282 --> 02:20:04,439 You are also silly! Address him as 'Master' or say Mr. Anand. 1865 02:20:06,012 --> 02:20:08,652 - We want to meet Mr. Anand. - What work do you have with him? 1866 02:20:09,251 --> 02:20:10,728 We'll say that to him. 1867 02:20:13,131 --> 02:20:15,099 You can't meet him. Go away! 1868 02:20:15,410 --> 02:20:17,785 Guard, open the door! 1869 02:20:23,008 --> 02:20:25,416 Greetings, Mr. Anand! Greetings, 'Your Highness'! 1870 02:20:26,006 --> 02:20:28,424 Your highness! What are you talking about? 1871 02:20:28,571 --> 02:20:34,026 Shouldn't I address the grandson of wealthy Dwarkadas as 'Your Highness'? 1872 02:20:34,066 --> 02:20:36,228 That means you won't call me your brother. 1873 02:20:36,479 --> 02:20:37,502 Anand! 1874 02:20:37,979 --> 02:20:39,041 It's true we're poor. 1875 02:20:39,520 --> 02:20:41,658 But such words carry a lot of importance in our eyes. 1876 02:20:41,931 --> 02:20:44,134 - Don't give a bad name to it. - I know it 1877 02:20:44,159 --> 02:20:47,003 I've imbibed all this from you. 1878 02:20:47,083 --> 02:20:49,150 That's the reason why you gave all this money to Shanti. 1879 02:20:49,674 --> 02:20:50,721 Anand! 1880 02:20:50,862 --> 02:20:52,877 How I wish you could have also learnt... 1881 02:20:53,402 --> 02:20:57,459 ...from us that we don't trade our love or barter it with money! 1882 02:20:57,903 --> 02:20:59,020 Shanti! 1883 02:21:00,757 --> 02:21:03,392 Return that necklace. Throw it away. Throw! 1884 02:21:03,427 --> 02:21:06,150 You have no right to return that necklace. 1885 02:21:06,820 --> 02:21:09,986 It belongs to Shanti and I, as a brother, have given it her. 1886 02:21:10,627 --> 02:21:11,341 Brother! 1887 02:21:12,933 --> 02:21:15,166 Do you know what would I've done if I'd a brother? 1888 02:21:17,741 --> 02:21:18,786 You can do that even now. 1889 02:21:21,841 --> 02:21:23,125 - Brother! - Scoundrel! 1890 02:21:23,150 --> 02:21:23,982 Guard! 1891 02:21:27,846 --> 02:21:28,620 Mohan! 1892 02:21:29,557 --> 02:21:30,307 Come on. 1893 02:21:30,626 --> 02:21:33,041 Hit me again! Hit me as much as you want. 1894 02:21:34,154 --> 02:21:37,294 But do not insult me by saying 'your highness'. 1895 02:21:38,034 --> 02:21:38,635 Insult! 1896 02:21:39,440 --> 02:21:41,324 Are you the only one to get insulted? 1897 02:21:41,520 --> 02:21:44,640 What about Renu? Didn't you feel ashamed to play with her life? 1898 02:21:44,693 --> 02:21:46,530 You all won't understand. I'm helpless. 1899 02:21:46,578 --> 02:21:47,799 Helpless! Why? 1900 02:21:48,643 --> 02:21:49,567 I can't tell. 1901 02:21:49,864 --> 02:21:52,705 Do away with your hypocrisy. Come with us if you value your life. 1902 02:21:53,010 --> 02:21:56,424 - You'll have to marry Renu. - Mohan, I can't marry her. 1903 02:21:58,276 --> 02:21:59,321 You can't marry her! 1904 02:22:00,729 --> 02:22:03,869 - Bother! Anand brother! - Shanti! 1905 02:22:04,132 --> 02:22:08,588 Shanti, come! Mind you, we will be back. 1906 02:22:08,816 --> 02:22:10,678 And we'll settle about this today. 1907 02:22:10,854 --> 02:22:13,838 Come Shanti! Come, on let's go. 1908 02:22:26,630 --> 02:22:29,236 Renu! Renu! Renu! 1909 02:22:29,603 --> 02:22:31,349 - What's the matter? - Come with us. 1910 02:22:31,683 --> 02:22:33,772 - Where? - To that demon. 1911 02:22:34,195 --> 02:22:38,161 We've to put it across him that we're not as weak as he thinks. 1912 02:22:38,484 --> 02:22:42,131 We will position you before his house and call out loud. 1913 02:22:42,362 --> 02:22:44,908 Look, the different masks these devils put on. 1914 02:22:46,075 --> 02:22:46,892 Brother Mohan! 1915 02:22:48,214 --> 02:22:51,442 Go back to your houses and forget all about this. 1916 02:22:51,531 --> 02:22:55,596 Forget all that? One who quietly suffers injustice commits a bigger... 1917 02:22:55,621 --> 02:22:58,705 - ...sin than one who does it. - He has not done any injustice. 1918 02:22:58,730 --> 02:23:00,140 You've lost your good sense. 1919 02:23:00,414 --> 02:23:03,510 You're least concerned about your honour. 1920 02:23:03,535 --> 02:23:04,527 Brother Mohan! 1921 02:23:05,630 --> 02:23:07,494 Don't show disrespect to him by calling him a devil. 1922 02:23:09,225 --> 02:23:10,447 Go away! 1923 02:23:14,680 --> 02:23:17,936 We came here thinking that you had suffered the greatest humiliation. 1924 02:23:18,385 --> 02:23:20,400 So he should be punished in your presence. 1925 02:23:20,599 --> 02:23:22,546 But you've become mad in his love. 1926 02:23:22,785 --> 02:23:26,571 Alright! You sit here shedding tears. We'll deal with him on our own. 1927 02:23:26,721 --> 02:23:29,224 We had broken his head then. We'll kill him now. 1928 02:23:29,633 --> 02:23:32,867 - What! - We drew blood from his head to... 1929 02:23:33,235 --> 02:23:36,463 ...see whether the blood of wealthy people is red like us. 1930 02:23:38,521 --> 02:23:41,246 - Where're you going? - To beg Anand's forgiveness. 1931 02:23:41,647 --> 02:23:43,741 I'll tell him, unknowingly they have done this injustice unto you. 1932 02:23:43,766 --> 02:23:46,147 Are you mad? Do you want to suffer further humiliation? 1933 02:23:46,195 --> 02:23:47,628 - Let me go. - No! 1934 02:23:47,741 --> 02:23:49,452 Get your mother's permission. 1935 02:23:49,564 --> 02:23:50,655 - Mother. - No brother! 1936 02:23:53,037 --> 02:23:56,857 - Do you want her to live as a widow? - What! 1937 02:23:57,885 --> 02:23:58,362 Yes. 1938 02:23:59,429 --> 02:24:00,888 My mother is in fact a widow. 1939 02:24:01,489 --> 02:24:03,548 She is not supposed to apply vermilion. 1940 02:24:04,960 --> 02:24:07,573 My father died 3 years ago. 1941 02:24:08,986 --> 02:24:10,807 Mother will not be able to face this truth. 1942 02:24:11,291 --> 02:24:13,150 It'll break her heart. She'll die. 1943 02:24:13,733 --> 02:24:15,682 So she has been kept in the dark. 1944 02:24:17,173 --> 02:24:19,908 God knows how Anand's father came to know of it. 1945 02:24:20,389 --> 02:24:22,197 He exploited this to his advantage. 1946 02:24:22,543 --> 02:24:24,721 - What are you saying? - It's true. 1947 02:24:25,448 --> 02:24:28,788 He threatened that if Anand doesn't marry the girl he approves he'll... 1948 02:24:29,422 --> 02:24:31,205 ...let this secret known to my mother. 1949 02:24:31,872 --> 02:24:34,531 And between the two fires of his own destruction and mother's death... 1950 02:24:34,556 --> 02:24:36,955 ...he preferred the former and you all... 1951 02:24:37,924 --> 02:24:39,363 Renu sister. 1952 02:24:40,002 --> 02:24:40,745 Renu! 1953 02:24:45,223 --> 02:24:48,048 Nandu, lift her quickly. She has become unconscious. 1954 02:24:48,073 --> 02:24:49,494 Lift her up. 1955 02:24:58,178 --> 02:25:00,491 - Excuse me! - Who is it? 1956 02:25:01,348 --> 02:25:02,369 Why have you come here? 1957 02:25:02,641 --> 02:25:04,705 I want to meet Anand for once. 1958 02:25:04,964 --> 02:25:07,771 No, you can't! Go away! 1959 02:25:08,385 --> 02:25:09,818 Let me meet him for the last time. 1960 02:25:10,105 --> 02:25:13,992 I promise, I'll never meet him again here after. 1961 02:25:14,718 --> 02:25:16,270 He has been subjected to great injustice. 1962 02:25:16,843 --> 02:25:18,455 I'll ask his forgiveness and leave. 1963 02:25:18,793 --> 02:25:21,939 I promise I'll never let even my shadow fall on him. 1964 02:25:23,007 --> 02:25:23,799 Raghu! 1965 02:25:24,065 --> 02:25:24,659 Sir! 1966 02:25:25,604 --> 02:25:26,909 Take her to Anand. 1967 02:25:27,455 --> 02:25:28,221 Come. 1968 02:25:34,987 --> 02:25:35,580 Sir. 1969 02:25:36,048 --> 02:25:37,366 A girl has come to meet you. 1970 02:25:37,466 --> 02:25:38,800 Tell her that I don't want to meet anybody. 1971 02:25:38,903 --> 02:25:40,619 But your grand father has sent her upstairs. 1972 02:25:52,362 --> 02:25:52,823 You... 1973 02:25:53,981 --> 02:25:58,257 My fate is such! On whomever my shadow falls upon that person... 1974 02:25:58,966 --> 02:26:01,088 ...comes under the cloud of sorrow. 1975 02:26:02,749 --> 02:26:06,582 Had I not met you, you would not have been stuck with the mark... 1976 02:26:06,638 --> 02:26:08,205 ...of dishonour on your head. 1977 02:26:09,628 --> 02:26:11,516 It is not a mark of dishonour. 1978 02:26:12,812 --> 02:26:16,767 It's a tiny light of love that would glow forever in my dark life. 1979 02:26:17,566 --> 02:26:18,846 It would always keep reminding me... 1980 02:26:19,659 --> 02:26:21,919 ...that somebody once loved me from the bottom of the heart. 1981 02:26:22,465 --> 02:26:23,121 Anand! 1982 02:26:25,646 --> 02:26:27,799 You have come here again. Go away from here. 1983 02:26:28,571 --> 02:26:31,947 Allow us to meet Anand once. 1984 02:26:32,379 --> 02:26:34,228 You can't meet him! 1985 02:26:34,353 --> 02:26:35,760 Why are you creating such uproar? 1986 02:26:36,058 --> 02:26:38,424 Sir, call him here once. 1987 02:26:38,661 --> 02:26:40,213 We've come to beg his forgiveness. 1988 02:26:40,372 --> 02:26:42,252 Unknowingly we've made a big mistake. 1989 02:26:42,308 --> 02:26:44,151 Will you all go or shall I call the police? 1990 02:26:44,176 --> 02:26:47,010 We won't create any disturbances. We'll ask his forgiveness and leave. 1991 02:26:47,080 --> 02:26:49,752 - Mr. Srivastava, call the police. - Listen! 1992 02:27:01,206 --> 02:27:04,694 - Who are you? - I'm Renu's mother. 1993 02:27:05,784 --> 02:27:08,483 Renu's mother! Why have you come here? 1994 02:27:10,964 --> 02:27:12,908 I've not come here to snatch Anand away from you. 1995 02:27:13,694 --> 02:27:15,010 I've come to bless him. 1996 02:27:15,155 --> 02:27:17,541 There's no need for it. Go away from here. 1997 02:27:18,138 --> 02:27:21,261 Mummy! What's this? 1998 02:27:21,885 --> 02:27:23,638 This is what I ought to be. 1999 02:27:25,102 --> 02:27:28,978 Darkness surrounded my eyes when I heard that my husband is no more. 2000 02:27:30,539 --> 02:27:32,174 On regaining consciousness, I was reminded of you. 2001 02:27:34,092 --> 02:27:36,869 I realised how much hardship you had to bear because of me. 2002 02:27:38,223 --> 02:27:42,924 You had to sacrifice all your happiness. 2003 02:27:44,181 --> 02:27:45,916 And with you, Anand too suffered. 2004 02:27:46,975 --> 02:27:48,796 - So I came here. - Mummy! 2005 02:27:50,245 --> 02:27:54,439 - Don't cry dear. - Enough! 2006 02:27:55,139 --> 02:27:56,699 Carry on this theatrics at your home. 2007 02:27:57,107 --> 02:28:00,073 Go away from here! Guard, close the door. 2008 02:28:00,098 --> 02:28:01,585 Go home mother! 2009 02:28:04,106 --> 02:28:07,481 Nandu, Mohan, you too may go home. 2010 02:28:07,836 --> 02:28:10,669 This is a money powered world. There is no place for compassion... 2011 02:28:10,694 --> 02:28:13,261 ...and affection here. Go away from here! Go! 2012 02:28:16,005 --> 02:28:16,833 Renu! 2013 02:28:19,579 --> 02:28:20,479 Please, you don't go! 2014 02:28:21,598 --> 02:28:22,096 Anand! 2015 02:28:22,201 --> 02:28:24,894 Yes Renu! Lend me your support today. 2016 02:28:26,055 --> 02:28:27,899 You've unveiled before me the true world. 2017 02:28:28,340 --> 02:28:30,658 And today, you will have to guide me towards that world. 2018 02:28:30,770 --> 02:28:31,481 Anand! 2019 02:28:32,794 --> 02:28:36,927 You took great pride in saying that you've never accepted defeat. 2020 02:28:37,442 --> 02:28:38,968 Possibly, you have forgotten God! 2021 02:28:39,529 --> 02:28:41,001 That's why he lifted the cover... 2022 02:28:41,033 --> 02:28:44,249 of lies from mother's eyes and shattered your pride into pieces. 2023 02:28:44,944 --> 02:28:45,939 What do you mean? 2024 02:28:46,064 --> 02:28:48,130 By which other way would you threaten me to marry Rekha? 2025 02:28:48,442 --> 02:28:50,025 Don't behave like a blind man. 2026 02:28:50,573 --> 02:28:52,581 I was blind earlier but not now. 2027 02:28:53,989 --> 02:28:55,070 My eyes have opened. 2028 02:29:01,899 --> 02:29:03,775 His name is Mohan. 2029 02:29:04,419 --> 02:29:06,725 He taught me what brotherly love is. 2030 02:29:08,302 --> 02:29:10,505 And she is Shanti. 2031 02:29:11,059 --> 02:29:13,403 She has fed me by selling her bangles. 2032 02:29:13,750 --> 02:29:16,050 By her selfless service and love, she taught me what a sister's love is. 2033 02:29:16,083 --> 02:29:20,465 Over there is Nandu and Ramu. They made me aware what friendship is. 2034 02:29:23,145 --> 02:29:26,400 A caring brother and a sister's love! 2035 02:29:27,910 --> 02:29:31,623 A mother's blessing and true love! 2036 02:29:32,346 --> 02:29:35,153 All this I've got from them which your entire wealth couldn't provide. 2037 02:29:37,079 --> 02:29:40,559 You had once questioned about my identity. I tell you that today. 2038 02:29:41,396 --> 02:29:46,002 - I am one among them. - You are a fool. 2039 02:29:46,524 --> 02:29:49,123 That's why you're embracing poverty, the biggest curse of this world. 2040 02:29:49,493 --> 02:29:51,155 You take pride in considering one among them! 2041 02:29:51,341 --> 02:29:54,267 They are the truly wealthy person. Wealthy by their heart. 2042 02:29:55,839 --> 02:29:57,221 Are you aware of the consequences? 2043 02:29:58,774 --> 02:29:59,299 Yes! 2044 02:29:59,824 --> 02:30:03,783 Then listen, the door will be closed for you forever once you go away. 2045 02:30:04,409 --> 02:30:06,171 Having once breathed free air... 2046 02:30:06,196 --> 02:30:08,322 ...no one will ever wish to remain in the confines of a jail. 2047 02:30:10,342 --> 02:30:11,142 Come! 2048 02:30:11,432 --> 02:30:12,002 Mohan! 2049 02:30:14,176 --> 02:30:15,903 Guard! Close the door! 2050 02:30:27,229 --> 02:30:28,971 What lovely sweets are they! 2051 02:30:29,446 --> 02:30:32,164 Renu, with a bit of love! 2052 02:30:32,340 --> 02:30:35,522 - Eat! Why are you feeling shy? - He will! 2053 02:30:35,610 --> 02:30:38,846 A newly-wed that he is! He is marrying for the first time. 2054 02:31:02,972 --> 02:31:04,215 May you always remain a wedded pair. 2055 02:31:09,625 --> 02:31:13,549 Here, accept this. From today you are the heir to my entire wealth. 2056 02:31:14,270 --> 02:31:14,858 Take it. 2057 02:31:19,292 --> 02:31:19,908 May you always remain happy. 2058 02:31:22,825 --> 02:31:24,971 Sir! Sir! 2059 02:31:25,635 --> 02:31:26,104 Sir! 2060 02:31:26,245 --> 02:31:27,072 You won't be allowed to this way. 2061 02:31:27,232 --> 02:31:28,041 Shanti! 2062 02:31:28,686 --> 02:31:31,065 Taking sweets on this auspicious day. 2063 02:31:31,247 --> 02:31:33,103 It's made of pure ghee. Taste it. 2064 02:31:33,128 --> 02:31:35,130 A lovely sweet indeed! Please have it. 2065 02:31:40,680 --> 02:31:47,160 "I have tied you with the strings of life." 2066 02:31:47,200 --> 02:31:51,343 "I will bear all your troubles with whole of my heart." 2067 02:31:51,384 --> 02:31:53,876 "In exchange of love..." 164517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.