Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,648 --> 00:03:17,427
Yes!
2
00:03:18,500 --> 00:03:19,703
That is not possible.
3
00:03:20,088 --> 00:03:21,977
You can put up the notice
that we cannot give bonus.
4
00:03:22,143 --> 00:03:22,885
Grandfather!
5
00:03:26,211 --> 00:03:28,223
Have you seen the statement
of Moolchand & Company shares?
6
00:03:30,126 --> 00:03:32,061
How much was the profit?
7
00:03:32,477 --> 00:03:34,203
Rupees 8,71,000?
8
00:03:35,055 --> 00:03:36,929
No wait, the price will increase more.
9
00:03:37,360 --> 00:03:39,290
It should give a profit of 7 lakhs.
10
00:03:41,654 --> 00:03:42,960
What's that? Risk?
11
00:03:43,934 --> 00:03:46,046
In trade, one has to risk
and also gamble at times.
12
00:03:47,134 --> 00:03:48,550
No, please stop it.
13
00:03:49,040 --> 00:03:50,598
Grandpa, I want a bit more money.
14
00:03:51,240 --> 00:03:52,682
Just the day before yesterday,
you had taken Rs.15,000.
15
00:03:53,040 --> 00:03:55,104
- How do you spend so much?
- Like the way you earn.
16
00:03:55,334 --> 00:03:56,790
- What do you mean?
- In gambling.
17
00:03:57,840 --> 00:03:59,931
The difference is you win and I lose.
18
00:04:00,531 --> 00:04:01,000
Anand!
19
00:04:02,305 --> 00:04:03,944
You have become a spendthrift.
20
00:04:05,000 --> 00:04:08,674
What else should I do?
You know, I cannot do business.
21
00:04:09,643 --> 00:04:12,478
Why don't you consider my
spending as need for your wealth.
22
00:04:13,348 --> 00:04:16,400
After all who am I?
I am the grandson of Sir Dwarkadas.
23
00:04:18,694 --> 00:04:19,781
Do you meet Rekha?
24
00:04:21,102 --> 00:04:22,117
Rekha? Sugar Mills.
25
00:04:24,422 --> 00:04:25,731
- Yes, I do.
- You must.
26
00:04:26,373 --> 00:04:28,215
Keep relations with her.
My happiness lies in that.
27
00:04:29,332 --> 00:04:31,485
- How much do you need?
- At the moment, Rs 25,000, Grandpa.
28
00:04:32,468 --> 00:04:34,820
- Take it from the cashier.
- Thank you, Grandpa.
29
00:06:12,160 --> 00:06:14,105
- Hello, prince!
- Hello Rekha!
30
00:06:14,147 --> 00:06:16,660
I ring you up every day,
but you are never there.
31
00:06:16,880 --> 00:06:18,800
I will not leave you today. Come with me.
32
00:06:18,867 --> 00:06:21,154
- I have an important work.
- You are lying.
33
00:06:21,195 --> 00:06:23,242
- I assure you...
- I will not listen to anything.
34
00:06:23,283 --> 00:06:26,443
You will have to come with me.
Let us go somewhere faraway.
35
00:06:26,720 --> 00:06:28,570
See there. That gentleman has come.
36
00:06:29,002 --> 00:06:29,558
Bye-bye.
37
00:06:30,707 --> 00:06:33,671
- Mr Shekhar!
- Shekhar?
38
00:06:33,914 --> 00:06:35,159
I know that you are not Shekar.
39
00:06:35,184 --> 00:06:37,238
But do me a favour. Shake hands with me.
40
00:06:37,480 --> 00:06:38,341
Please do shake hands with me.
41
00:06:38,691 --> 00:06:41,395
The girl you see standing over
there has been following me.
42
00:06:41,420 --> 00:06:43,100
Take me along with you.
43
00:06:43,710 --> 00:06:46,614
- But I am going to play billiards.
- Then take me along!
44
00:06:50,960 --> 00:06:55,119
Father, did you see?
He has gone away avoiding me again.
45
00:06:55,960 --> 00:06:59,619
Don't cry baby. Tomorrow itself,
I will take you to Dwarka Das.
46
00:06:59,960 --> 00:07:01,133
Now let us go home.
47
00:07:04,515 --> 00:07:05,038
Good evening.
48
00:07:05,200 --> 00:07:07,060
- Good evening.
- Good evening.
49
00:07:09,400 --> 00:07:11,447
Get me one double scotch.
50
00:07:20,898 --> 00:07:21,265
Cigarette?
51
00:07:21,545 --> 00:07:23,890
- No, I don't smoke.
- But I hope you play billiards.
52
00:07:23,953 --> 00:07:24,846
Oh, yes.
53
00:07:24,871 --> 00:07:27,166
- But I don't like it much.
- But why?
54
00:07:27,499 --> 00:07:30,655
It's not a fast game and lacks any
excitement and makes me feel sleepy.
55
00:07:31,452 --> 00:07:34,390
Is that so? You want to be around
where speed and excitement abounds.
56
00:07:34,589 --> 00:07:34,994
Of course!
57
00:07:36,480 --> 00:07:38,550
Speed is the essence of life.
58
00:07:41,360 --> 00:07:45,234
That's why you wish to live
life at a frenzied space.
59
00:07:46,520 --> 00:07:47,816
I know what you intend to ask?
60
00:07:48,876 --> 00:07:50,437
That is, what I know about you?
61
00:07:51,413 --> 00:07:54,284
There was a time when I too lived...
62
00:07:56,476 --> 00:07:58,515
Well, we hardly have
introduced each other.
63
00:07:58,893 --> 00:08:00,021
My name is Col. Mishra.
64
00:08:00,047 --> 00:08:01,140
How do you do, Col. Anand?
65
00:08:01,173 --> 00:08:03,173
- My name is Anand.
- Prince Anand, is it?
66
00:08:03,429 --> 00:08:04,188
No, simply Anand.
67
00:08:04,809 --> 00:08:07,535
I'm the grandson of Dwarkadas
and his sole inheritor.
68
00:08:08,126 --> 00:08:10,125
The future millionaire, you can say that.
69
00:08:10,360 --> 00:08:12,132
That's why they call me prince.
70
00:08:13,763 --> 00:08:15,882
It seems, you're not happy with it.
71
00:08:16,773 --> 00:08:18,773
Do you think I should feel happy about it?
72
00:08:19,132 --> 00:08:19,812
Amazing!
73
00:08:22,647 --> 00:08:23,562
Why? Because...
74
00:08:23,914 --> 00:08:26,062
you know quite well that why you
shouldn't be happy with what you are,
75
00:08:26,414 --> 00:08:28,031
yet you look so harassed.
76
00:08:29,181 --> 00:08:29,855
Shall I ask you one thing?
77
00:08:31,500 --> 00:08:36,234
What made you leave behind such a
beautiful girl and come with me.
78
00:08:37,742 --> 00:08:39,453
I'm supposed to marry her.
79
00:08:41,893 --> 00:08:43,573
What'd happen after you marry...
80
00:08:43,957 --> 00:08:45,148
...if you are to run away
from her prior to it?
81
00:08:46,082 --> 00:08:48,529
Her father owns a number
of sugar factories.
82
00:08:48,554 --> 00:08:51,154
The ownership will pass on to my
grandfather after my marriage.
83
00:08:52,160 --> 00:08:56,147
It's a matter involving millions, Colonel.
84
00:08:59,720 --> 00:09:02,800
If you handle your life recklessly,
85
00:09:02,880 --> 00:09:04,898
it'll throw you back just as this ball.
86
00:09:06,095 --> 00:09:08,382
But if you handle it with
determination and love...
87
00:09:10,416 --> 00:09:11,498
...it'll help reach your destination.
88
00:09:12,408 --> 00:09:13,550
Destination? Of what kind?
89
00:09:14,154 --> 00:09:15,159
I'd a desire to learn singing.
90
00:09:15,975 --> 00:09:17,528
Hardly had I made a
beginning when people...
91
00:09:17,553 --> 00:09:19,914
all over, in praise of me said that
there was none like me in India.
92
00:09:20,485 --> 00:09:22,485
A drawing of a mere line on the
paper created an uproar that never...
93
00:09:22,510 --> 00:09:24,625
...has anyone imagined
such a thing in fine arts.
94
00:09:25,480 --> 00:09:28,896
When it becomes known that it's
nothing but flattery and greed...
95
00:09:29,078 --> 00:09:31,085
...that's hidden behind all these
praises, a feeling of hatred...
96
00:09:31,110 --> 00:09:32,622
...abounds me and makes
me feel suffocated.
97
00:09:35,685 --> 00:09:39,100
Can you tell, Colonel,
what meaning such a life holds?
98
00:09:40,140 --> 00:09:45,204
A life devoid of any desires and purpose
is, no doubt, meaningless.
99
00:09:46,008 --> 00:09:49,421
Beyond the confines of your world
there're other classes of people.
100
00:09:49,767 --> 00:09:50,945
Have you ever seen them?
101
00:09:51,520 --> 00:09:54,866
They toil and labour
and yet they enjoy life.
102
00:09:55,558 --> 00:09:56,812
The problem with you is...
103
00:09:57,512 --> 00:09:59,187
...that you've been rendered
bankrupt by your wealth.
104
00:09:59,938 --> 00:10:00,843
You've been segregated from others.
105
00:10:01,680 --> 00:10:03,087
And to safeguard yourself from all...
106
00:10:03,206 --> 00:10:05,108
...this you try to work a way
out within the world of your own.
107
00:10:05,316 --> 00:10:07,289
You've never tried to come to terms
with the realities of the world.
108
00:10:07,812 --> 00:10:10,929
You are dishonest with
life and so it is with you.
109
00:10:17,080 --> 00:10:17,914
Come here Prince!
110
00:10:22,880 --> 00:10:23,750
Hold this sand in your fist.
111
00:10:25,344 --> 00:10:25,718
Hold it.
112
00:10:28,178 --> 00:10:28,673
Take some more.
113
00:10:30,435 --> 00:10:31,195
Hold it very firmly.
114
00:10:33,289 --> 00:10:34,055
Now release your fingers.
115
00:10:35,453 --> 00:10:36,227
The life is too as this.
116
00:10:37,517 --> 00:10:39,692
Try to hold on to it firmly,
it gives you a slip.
117
00:10:40,835 --> 00:10:41,968
So don't try to hold it.
118
00:11:19,538 --> 00:11:21,599
Don't cry.
119
00:11:21,885 --> 00:11:22,676
I'll scold him.
120
00:11:22,701 --> 00:11:25,587
My daughter is to marry Anand very soon.
121
00:11:26,400 --> 00:11:28,724
But the way he distances
himself from her...
122
00:11:29,320 --> 00:11:32,827
...it suggests that he doesn't like Rekha.
123
00:11:34,549 --> 00:11:36,743
Well, what are you talking about?
124
00:11:37,680 --> 00:11:39,227
I've given my approval.
125
00:11:39,753 --> 00:11:41,909
There's no question of
his likes and dislikes.
126
00:11:42,188 --> 00:11:44,588
Don't feel bad if I point out one thing.
127
00:11:45,283 --> 00:11:47,751
The way he is going about in his life...
128
00:11:48,318 --> 00:11:52,009
...I'm afraid,
I feel worried about Rekha's future.
129
00:11:53,409 --> 00:11:56,583
You have not taken me into account.
130
00:11:57,118 --> 00:11:57,579
Okay.
131
00:11:58,120 --> 00:12:00,494
It's alright as long as you are there,
but what about when you are no more?
132
00:12:02,055 --> 00:12:05,820
So I wish to put an end to this
issue of marriage here itself.
133
00:12:06,866 --> 00:12:10,081
- Father!
- All right, baby! All right!
134
00:12:10,376 --> 00:12:12,033
This is exactly the problem.
135
00:12:12,640 --> 00:12:13,531
You need not worry.
136
00:12:14,288 --> 00:12:17,312
Anand is my grandson.
In his honour lies mine.
137
00:12:17,640 --> 00:12:19,845
In that case I need not say anything more.
138
00:12:20,198 --> 00:12:21,383
I take your leave.
139
00:12:21,508 --> 00:12:24,305
I want to attend the meeting of
the board of directors. Come, dear.
140
00:12:29,440 --> 00:12:30,213
Goodbye!
141
00:12:46,865 --> 00:12:47,397
Sir!
142
00:12:48,452 --> 00:12:49,045
Sir!
143
00:12:49,070 --> 00:12:49,941
ANAND'S FATHER: Where is Anand?
144
00:12:50,827 --> 00:12:52,827
Get up fast. The master is coming.
145
00:13:09,880 --> 00:13:11,481
Sir! Sir!
146
00:13:13,069 --> 00:13:13,507
Sir!
147
00:13:14,200 --> 00:13:17,390
How many times have I told you not
to harass me early in the morning.
148
00:13:17,624 --> 00:13:20,898
It's not early morning.
It's already 11 a.m. Get up!
149
00:13:21,405 --> 00:13:22,179
For God's sake get up!
150
00:13:22,632 --> 00:13:23,913
What an annoying insistence!
151
00:13:24,005 --> 00:13:25,837
I am not even allowed to sleep peacefully.
152
00:13:54,560 --> 00:13:55,859
Here, have tea.
153
00:13:55,937 --> 00:13:57,412
I don't want tea.
Bring little whisky for me...
154
00:13:59,645 --> 00:14:00,963
...from that cabinet.
155
00:14:03,174 --> 00:14:04,208
Haven't you heard what I said?
156
00:14:05,760 --> 00:14:07,142
- Haven't you heard?
- No!
157
00:14:07,720 --> 00:14:09,441
I won't give you that poison
the first thing in the morning.
158
00:14:09,562 --> 00:14:10,186
Get out.
159
00:14:27,995 --> 00:14:28,921
Grandfather, it's you!
160
00:14:29,928 --> 00:14:31,350
Proceed with what you intended to do.
161
00:14:33,007 --> 00:14:36,053
Grandpa, the thing is I
was feeling a bit cold.
162
00:14:36,480 --> 00:14:40,836
Anand, never do I tell lies nor
am I used to listening to it.
163
00:14:42,461 --> 00:14:43,289
It's amazing!
164
00:14:44,155 --> 00:14:46,381
People are already up to their work.
165
00:14:47,320 --> 00:14:49,799
But for you,
a new day dawns five hours later.
166
00:14:50,137 --> 00:14:55,202
Suppose I say, people get to their
work 5 hours before a new day dawns.
167
00:14:56,384 --> 00:15:00,567
You are bound to say that because
you don't know the value of time.
168
00:15:01,640 --> 00:15:03,825
And why should you when you have
enough money to kill your time.
169
00:15:04,954 --> 00:15:06,069
But have you ever thought about...
170
00:15:07,485 --> 00:15:09,339
...the years of hard work and toil
I've put in to raise myself from...
171
00:15:10,360 --> 00:15:12,880
...an ordinary existence
to a position of wealth.
172
00:15:13,537 --> 00:15:15,377
- And you...
- Do we stand on even grounds?
173
00:15:16,280 --> 00:15:22,284
I'm a grandson of a millionaire and
you were a son of a poor person.
174
00:15:22,395 --> 00:15:25,678
If I desire I can reduce you to the
level of an ordinary person in a moment,
175
00:15:26,835 --> 00:15:27,780
but I won't do that.
176
00:15:28,771 --> 00:15:31,889
Because you are not even worthy of that.
177
00:15:32,382 --> 00:15:35,092
- Grandfather, do you...
- I've not come here to reform you.
178
00:15:35,633 --> 00:15:39,104
I'm here to tell you that you're
to accompany me tomorrow evening.
179
00:15:39,410 --> 00:15:40,342
I've to finalize your marriage.
180
00:15:40,915 --> 00:15:42,388
- Marriage!
- Yes!
181
00:15:42,851 --> 00:15:44,568
As it is, you are not
capable of anything else.
182
00:15:45,172 --> 00:15:46,993
It's the only way by which you
could be taken advantage of.
183
00:15:48,319 --> 00:15:50,453
Rekha is the only child
of her millionaire father.
184
00:15:51,036 --> 00:15:52,670
Your marriage with Rekha will
facilitate the transfer of...
185
00:15:53,447 --> 00:15:55,518
...ownership of all sugar
factories into my hand.
186
00:15:56,426 --> 00:15:58,503
That means, more than a marriage,
you are contracting a deal.
187
00:15:59,887 --> 00:16:01,570
A counterfeit money can be
brought into use only in this way.
188
00:16:02,040 --> 00:16:04,280
If it's so,
then who is responsible for that?
189
00:16:05,307 --> 00:16:05,657
It's you.
190
00:16:05,800 --> 00:16:10,042
Shut up! I'll never
tolerate such a misconduct.
191
00:16:10,200 --> 00:16:13,513
I refuse to marry!
You cannot play with my self-respect.
192
00:16:14,359 --> 00:16:16,538
He who is incapable of
standing on his own legs.
193
00:16:17,080 --> 00:16:19,400
He who can't place a step
forward without my support.
194
00:16:19,640 --> 00:16:21,741
What sort of self respect can he boast of?
Who are you after all?
195
00:16:21,835 --> 00:16:23,023
What is your status?
196
00:16:26,268 --> 00:16:28,108
Anand, where are you off to?
197
00:16:30,098 --> 00:16:33,675
I'm out to find out who I
am and what is my status.
198
00:16:35,000 --> 00:16:37,849
Are you? Then listen.
199
00:16:38,317 --> 00:16:40,557
You breathe because it's my
money which had facilitated so.
200
00:16:41,231 --> 00:16:43,711
You can't exist for a
day without my money.
201
00:16:44,203 --> 00:16:48,409
And your status!
Even the stray dogs can find their food.
202
00:16:48,600 --> 00:16:49,857
You are worse than that!
203
00:16:52,760 --> 00:16:54,425
Anand! Anand!
204
00:17:01,720 --> 00:17:02,446
Where are you going, sir?
205
00:17:03,240 --> 00:17:04,147
Where are you going?
206
00:17:11,480 --> 00:17:12,489
Should I lay the table for you?
207
00:17:13,499 --> 00:17:14,776
- Is Anand home?
- No!
208
00:17:16,337 --> 00:17:17,206
Let him come.
209
00:17:17,880 --> 00:17:19,958
But the way he left annoyed...
210
00:17:20,488 --> 00:17:21,527
...I doubt, will he return today?
211
00:17:22,277 --> 00:17:23,495
Where else will he go?
212
00:17:33,320 --> 00:17:35,868
In fact, even the stray
dogs can find their food.
213
00:17:36,370 --> 00:17:37,490
You're worse than that.
214
00:18:07,057 --> 00:18:08,143
Hey... Hey...
215
00:18:08,360 --> 00:18:11,832
Get up? Is this the place to sleep?
Go away from here.
216
00:18:12,041 --> 00:18:13,570
Where will I go so late at night?
217
00:18:13,720 --> 00:18:15,396
To damn any place. This is a park.
218
00:18:15,507 --> 00:18:16,540
Sleeping in this place is prohibited.
219
00:18:16,815 --> 00:18:18,622
You'll be jailed if you stay here.
220
00:18:19,680 --> 00:18:21,230
It's better to go to jail.
221
00:18:21,271 --> 00:18:23,805
There'll be provisions
for food and shelter.
222
00:18:23,920 --> 00:18:29,105
Don't blabber much.
Go away from here! Come on, go!
223
00:18:37,544 --> 00:18:40,861
- What's the matter?
- I was driven away from there.
224
00:18:41,088 --> 00:18:44,445
Were you? Good! A right thing to be done.
What's wrong in that?
225
00:18:44,845 --> 00:18:48,073
This a park. A place to sit at
leisure and enjoy the breeze.
226
00:18:48,430 --> 00:18:49,432
How can you sleep here?
227
00:18:50,223 --> 00:18:52,942
The footpath in front
is used as thoroughfare.
228
00:18:53,040 --> 00:18:57,302
You can sleep there.
Look, how many people are sleeping on it.
229
00:18:58,648 --> 00:19:03,150
Well, don't you understand?
Now take the case of food.
230
00:19:03,653 --> 00:19:06,251
You see it being displayed in the shop.
You're hungry,
231
00:19:06,315 --> 00:19:08,096
but you can't have that for the
fear of being called a thief.
232
00:19:08,560 --> 00:19:12,680
But here, eat anything from the
road or from the trash bin...
233
00:19:12,720 --> 00:19:13,906
...none will dare question you.
234
00:19:16,753 --> 00:19:17,245
What?
235
00:19:17,558 --> 00:19:19,446
It seems that you've come here
after picking a quarrel at home.
236
00:19:20,400 --> 00:19:22,715
Or else you might have
come here in search of job.
237
00:19:23,232 --> 00:19:25,890
- Yes, I'm without any work.
- That's it.
238
00:19:25,931 --> 00:19:28,689
Also, it seems that you
have not eaten anything.
239
00:19:29,166 --> 00:19:30,523
- Come with me.
- Where?
240
00:19:30,788 --> 00:19:31,452
To my house.
241
00:19:32,155 --> 00:19:33,799
I'll have to arrange for food and shelter.
242
00:19:34,008 --> 00:19:36,511
- But to stay here...
- It's about the rent...
243
00:19:36,536 --> 00:19:38,732
- That's not the case. I mean...
- Mean?
244
00:19:38,934 --> 00:19:40,439
Should there be a meaning
attached to everything.
245
00:19:40,488 --> 00:19:41,698
You are a strange person. Come along.
246
00:19:41,723 --> 00:19:43,765
But first let me know your name.
247
00:19:44,576 --> 00:19:46,066
Don't be so formal to me.
248
00:19:46,284 --> 00:19:47,128
My name is Mohan.
249
00:19:47,160 --> 00:19:50,200
I work at the printing press and I'm
on my way home after my night shift.
250
00:19:50,241 --> 00:19:51,861
You got it? Come?
251
00:19:54,920 --> 00:19:57,628
Strange are your histrionics.
Why should you feel ashamed?
252
00:19:57,922 --> 00:19:59,196
Come on!
253
00:20:00,791 --> 00:20:01,487
Come.
254
00:20:02,457 --> 00:20:05,894
This is the place where I'm put up.
I stay beyond that building.
255
00:20:06,348 --> 00:20:09,235
- You are coughing again.
- Yes.
256
00:20:09,260 --> 00:20:10,633
You will get well.
257
00:20:11,080 --> 00:20:13,252
I forgot to tell.
258
00:20:13,680 --> 00:20:17,239
I have a sister who is very hot tempered.
259
00:20:17,360 --> 00:20:20,459
- Then I am leaving.
- No, no! There is no need to fear.
260
00:20:20,500 --> 00:20:22,672
You have to just remain quiet.
261
00:20:23,040 --> 00:20:25,289
I will manage the rest. Come!
262
00:20:46,882 --> 00:20:47,705
Shanti?
263
00:20:51,953 --> 00:20:52,569
Shanti?
264
00:20:52,919 --> 00:20:53,977
Coming.
265
00:21:01,956 --> 00:21:03,003
Hold this box.
266
00:21:05,439 --> 00:21:06,032
Shanti...
267
00:21:06,760 --> 00:21:09,426
My night shift is a nuisance to
you, isn't it?
268
00:21:09,880 --> 00:21:12,283
I mean you don't get sleep.
269
00:21:12,400 --> 00:21:14,760
What's the matter?
Why are you overcome by sudden compassion?
270
00:21:14,831 --> 00:21:16,937
That's where the fault lies in you.
271
00:21:17,174 --> 00:21:19,085
You attach a wrong meaning
to something said plainly.
272
00:21:19,320 --> 00:21:21,551
- Then you need not say so.
- Listen to what I say.
273
00:21:21,855 --> 00:21:22,736
Speak up.
274
00:21:23,920 --> 00:21:25,029
Shanti...
275
00:21:25,452 --> 00:21:26,813
did you give me less food today?
276
00:21:26,927 --> 00:21:27,363
Why?
277
00:21:28,245 --> 00:21:29,261
It didn't fill my stomach, so...
278
00:21:29,440 --> 00:21:31,328
Oh, so you've distributed the food.
279
00:21:31,705 --> 00:21:32,424
Look brother.
280
00:21:32,800 --> 00:21:36,466
I don't approve giving away food
every day or bringing home strangers.
281
00:21:37,080 --> 00:21:39,885
- I cannot bear this anymore.
- Alright, then don't give me food.
282
00:21:41,080 --> 00:21:43,277
I won't die if I starve for one night.
283
00:21:43,500 --> 00:21:46,227
At the most I won't get sleep.
It hardly matters. I won't sleep.
284
00:21:46,252 --> 00:21:48,048
Enough said. I will bring the food.
285
00:21:48,763 --> 00:21:51,408
You are such a pest.
286
00:21:52,413 --> 00:21:52,817
Come in.
287
00:21:54,370 --> 00:21:55,995
I say, come in.
288
00:22:06,884 --> 00:22:07,378
Here, take it.
289
00:22:07,745 --> 00:22:09,574
Good, my dear sister!
290
00:22:09,643 --> 00:22:12,513
Bring some lightly crushedonions.
291
00:22:12,601 --> 00:22:13,793
- Alright!
- Go bring soon.
292
00:22:28,040 --> 00:22:30,936
Take it. Good Lord! The food is finished!
293
00:22:32,387 --> 00:22:34,776
You don't know how hungry I am today!
294
00:22:35,206 --> 00:22:36,035
Shanti!
295
00:22:36,175 --> 00:22:38,657
My master pays me but also
sucks my blood in the bargain.
296
00:22:38,775 --> 00:22:40,127
Today I would eat twice
the food I usually eat.
297
00:22:40,931 --> 00:22:43,047
Leave aside that stale food.
I'll bring for you freshly cooked food.
298
00:22:43,127 --> 00:22:45,331
Good heavens!
I'll die of hunger by that time.
299
00:22:45,385 --> 00:22:48,300
- Bring whatever is left at home.
- Alright, I'll be back in a moment.
300
00:22:50,300 --> 00:22:50,691
Here.
301
00:22:58,019 --> 00:23:01,475
- Here, take it.
- Good! Excellent!
302
00:23:01,650 --> 00:23:05,405
Come, sit beside me.
How good is my sister!
303
00:23:05,453 --> 00:23:08,641
How much she cares for her brother!
What a good sister you are!
304
00:23:13,386 --> 00:23:15,657
- It's my hiccup.
- Then drink some water.
305
00:23:15,721 --> 00:23:17,429
Ok. Water, water.
306
00:23:18,972 --> 00:23:19,761
Brother.
307
00:23:20,074 --> 00:23:22,134
Look here. Look at me.
308
00:23:24,936 --> 00:23:26,745
Not there, it's here.
309
00:23:27,687 --> 00:23:28,974
- I got it.
- Did you?
310
00:23:29,038 --> 00:23:30,175
- Yes.
- I understand.
311
00:23:30,183 --> 00:23:32,518
Shanti! Hey, Shanti!
312
00:23:33,977 --> 00:23:38,311
Shanti, Look here, he is without any work.
313
00:23:38,695 --> 00:23:40,693
He was starving and had no...
place to live.
314
00:23:40,726 --> 00:23:42,375
- So I thought.
- You'd bring him to this charity home.
315
00:23:42,456 --> 00:23:46,275
- There's food in abundance here.
- Shanti, just think.
316
00:23:46,355 --> 00:23:49,301
- Where will he go at mid-night?
- Wherever he finds shelter.
317
00:23:49,395 --> 00:23:51,401
Have we volunteered to take the
responsibility of the unfed?
318
00:23:51,900 --> 00:23:53,572
Hey you, big man!
319
00:23:54,043 --> 00:23:56,175
- Where are you going?
- Wherever I find shelter.
320
00:23:57,142 --> 00:23:58,338
I'll sleep under some tree.
321
00:23:59,712 --> 00:24:02,464
A poor, nevertheless indulging in
histrionics that befits the rich.
322
00:24:02,608 --> 00:24:03,393
Sit down quietly.
323
00:24:04,208 --> 00:24:04,855
Sit!
324
00:24:09,840 --> 00:24:12,831
Quietly sit down and don't utter a word.
Her anger will subside shortly.
325
00:24:13,276 --> 00:24:13,729
But...
326
00:24:16,280 --> 00:24:18,432
Here, drink this water.
Your hiccup will stop.
327
00:24:18,485 --> 00:24:20,405
- It has stopped on its own.
- Not at all. It's all lies.
328
00:24:20,580 --> 00:24:22,667
Your scolding has done the trick.
329
00:24:23,492 --> 00:24:25,937
Why are you laughing?
330
00:24:26,600 --> 00:24:28,068
- Have you eaten well?
- Yes!
331
00:24:28,192 --> 00:24:29,332
- Are you telling the truth?
- Yes!
332
00:24:29,560 --> 00:24:31,369
All that histrionics!
333
00:24:35,185 --> 00:24:36,108
Have you marked my sister?
334
00:24:36,840 --> 00:24:39,984
Her heart is as tender
as her fiery tongue.
335
00:24:40,169 --> 00:24:42,939
I thought, she being the
elder, you are scared of her.
336
00:24:44,039 --> 00:24:47,307
Elder or not, it hardly matters.
She is everything to me.
337
00:24:47,603 --> 00:24:48,210
Brother!
338
00:24:49,400 --> 00:24:50,942
Let that gentleman sleep on the cot.
339
00:24:51,628 --> 00:24:52,659
You sleep on the floor.
340
00:24:52,759 --> 00:24:55,009
- No, I'll sleep on the floor instead.
- Not at all.
341
00:24:55,089 --> 00:24:56,831
If you wish to show
disrespect go away from here.
342
00:24:57,246 --> 00:25:01,152
Come on, go to sleep.
Take this pillow and sleep comfortably.
343
00:25:01,321 --> 00:25:01,824
Come.
344
00:25:05,455 --> 00:25:08,050
- Munni, put me to sleep.
- Sleep.
345
00:25:22,855 --> 00:25:25,129
Hey, lie down and sleep.
346
00:25:40,378 --> 00:25:44,111
Good heavens! It's broad daylight
and this gentleman is still sleeping.
347
00:25:44,480 --> 00:25:48,227
Hey you, big man!
348
00:25:48,670 --> 00:25:49,128
Get up!
349
00:25:49,153 --> 00:25:51,293
I've told you repeatedly not to
harass me early in the morning.
350
00:25:51,325 --> 00:25:52,067
Get out!
351
00:25:52,214 --> 00:25:52,940
What?
352
00:25:53,284 --> 00:25:56,262
You are abusing me in English.
Wait, I'll show you.
353
00:25:58,294 --> 00:25:59,380
Idiot!
354
00:26:00,637 --> 00:26:02,963
It's already past 6.00.
Brother has gone to his factory.
355
00:26:03,097 --> 00:26:06,971
People have already gone to their
work and this man is still sleeping.
356
00:26:07,222 --> 00:26:08,771
Go, wash your face while
I bring tea for you.
357
00:26:17,364 --> 00:26:20,214
Hari Om! Hail the lord!
358
00:26:20,239 --> 00:26:23,083
- "Here I go off to work."
- Listen...
359
00:26:26,132 --> 00:26:28,156
Will you come home for
lunch or should I bring it?
360
00:26:28,456 --> 00:26:30,824
Yet again you called me behind my back.
361
00:26:31,061 --> 00:26:32,501
I warned you a thousand times.
362
00:26:32,653 --> 00:26:35,129
- Don't you understand? Go inside!
- Then stay hungry!
363
00:26:43,731 --> 00:26:45,010
Where are you going?
364
00:26:45,035 --> 00:26:46,152
Oh no.
365
00:26:46,339 --> 00:26:47,941
You have watered down all my efforts.
366
00:26:47,966 --> 00:26:49,686
You had also to call me at this time.
367
00:26:49,810 --> 00:26:53,628
- But I called you from the front.
- That's alright.
368
00:26:54,635 --> 00:26:55,458
I'll go to the garage.
369
00:27:09,781 --> 00:27:11,326
Here, take this tea.
370
00:27:12,596 --> 00:27:13,354
Have it.
371
00:27:19,508 --> 00:27:20,141
Why?
372
00:27:21,011 --> 00:27:24,317
- Didn't you like it?
- It's very good.
373
00:27:24,355 --> 00:27:26,381
Never in my life I've tasted such a tea.
374
00:27:26,879 --> 00:27:27,998
It's hot, that's why.
375
00:27:28,463 --> 00:27:30,284
- Did you feel hurt yesterday?
- No, not at all!
376
00:27:30,940 --> 00:27:32,995
I cannot hold my tongue
once I start talking.
377
00:27:33,647 --> 00:27:34,699
I'm a woman, ain't I?
378
00:27:36,118 --> 00:27:39,120
- Whom do you have in your family?
- I have no one.
379
00:27:39,732 --> 00:27:44,060
- Your mother, father.
- Absolutely, no one.
380
00:27:44,165 --> 00:27:47,229
Liar! If you've no brother,
then who is my brother to you.
381
00:27:47,539 --> 00:27:50,190
- And who am I to you?
- Well, I made a mistake.
382
00:27:51,403 --> 00:27:54,347
Why do you remain so depressed?
Is it because you're unemployed?
383
00:27:55,138 --> 00:27:59,203
So what! Look over there.
She is Bishen's mother.
384
00:27:59,320 --> 00:28:02,187
A 70 year old woman.
She earns her livelihood.
385
00:28:02,419 --> 00:28:03,741
Won't you be able to earn?
386
00:28:03,774 --> 00:28:06,004
A healthy young man that
you're, should you lose courage?
387
00:28:06,699 --> 00:28:09,833
You are right. One shouldn't lose courage.
388
00:28:10,095 --> 00:28:12,378
Then why are you staring at me?
Go and find some job.
389
00:28:12,698 --> 00:28:13,159
Okay.
390
00:28:14,255 --> 00:28:18,812
Listen, whether you find a job or
not, do comeback after sunset.
391
00:28:19,277 --> 00:28:22,810
- There's no one in the house to chat.
- To chat or to scold?
392
00:28:23,009 --> 00:28:24,434
- Now, will you go?
- Well I'm.
393
00:28:24,506 --> 00:28:25,892
- Then go!
- Okay.
394
00:29:31,747 --> 00:29:32,489
Brother.
395
00:29:32,796 --> 00:29:37,667
Where were you going?
Don't you recognize the way to your house?
396
00:29:37,876 --> 00:29:40,612
You are quite an odd person.
Go home. Come on, go!
397
00:29:43,073 --> 00:29:46,206
And listen, I've put the pulses to cook.
See that it doesn't get burnt.
398
00:29:46,308 --> 00:29:47,447
I'll be back with the salt.
399
00:30:15,139 --> 00:30:20,909
"Love has a message."
400
00:30:21,933 --> 00:30:27,203
"It is also the voice of the heart."
401
00:30:28,111 --> 00:30:39,378
"You are the only one in my
songs and I am proud of it."
402
00:30:40,933 --> 00:30:46,416
"My heart has struck the
strings of your love."
403
00:30:48,008 --> 00:30:52,335
"My heart has struck the
strings of your love."
404
00:30:52,639 --> 00:30:58,673
"Whoever listened to it, lost herself in
it, it was so intoxicating."
405
00:30:58,814 --> 00:31:03,195
"My heart has struck the
strings of your love."
406
00:31:03,408 --> 00:31:09,462
"Whoever heard it fell to
sleep, it was so intoxicating."
407
00:31:09,550 --> 00:31:14,652
"My heart has struck the
strings of your love."
408
00:31:32,422 --> 00:31:36,374
"The eyes have become messengers."
409
00:31:36,888 --> 00:31:40,628
"The hearts have become glad!"
410
00:31:41,096 --> 00:31:45,184
"The paths have become very enchanting."
411
00:31:45,457 --> 00:31:48,737
"The lovers have started coming!"
412
00:31:49,751 --> 00:31:53,379
"The eyes have become messengers."
413
00:31:53,788 --> 00:31:57,940
"The hearts have become glad!"
414
00:31:58,293 --> 00:32:02,221
"The paths have become very enchanting."
415
00:32:02,562 --> 00:32:06,074
"The lovers have started coming!"
416
00:32:06,706 --> 00:32:11,994
"In my song,
I found the story of your love."
417
00:32:13,452 --> 00:32:17,764
"In my song,
I found the story of your love."
418
00:32:18,063 --> 00:32:24,173
"Whoever listened to it, lost herself in
it, it was so intoxicating."
419
00:32:24,198 --> 00:32:29,400
"My heart has struck the
strings of your love..."
420
00:32:42,427 --> 00:32:50,726
"Tresses became the chains
and imprisoned the destiny."
421
00:32:51,036 --> 00:32:59,041
"Youth is dancing,
as if your images are dancing!"
422
00:32:59,606 --> 00:33:07,343
"Tresses became the chains
and imprisoned the destiny."
423
00:33:08,104 --> 00:33:15,760
"Youth is dancing,
as if your images are dancing!"
424
00:33:16,436 --> 00:33:21,366
"Your name also heralds the spring!"
425
00:33:23,189 --> 00:33:27,555
"Your name also heralds the spring!"
426
00:33:27,668 --> 00:33:33,550
"Whoever heard it just slept
as it was all so intoxicating."
427
00:33:33,705 --> 00:33:38,925
"My heart has struck the
strings of your love..."
428
00:33:56,497 --> 00:34:04,454
"Oh, my innocent killer,
you have made my life difficult."
429
00:34:04,972 --> 00:34:12,690
"Whenever you blushed,
my heart skipped a beat."
430
00:34:13,370 --> 00:34:21,446
"Oh, my innocent killer,
you have made my life difficult."
431
00:34:21,752 --> 00:34:29,236
"Whenever you blushed,
my heart skipped a beat."
432
00:34:30,043 --> 00:34:34,975
"Your aim in love would not go waste."
433
00:34:36,435 --> 00:34:40,940
"Your aim in love would not go waste."
434
00:34:41,152 --> 00:34:47,054
"Whoever went to meet you,
he himself became a casualty."
435
00:34:47,195 --> 00:34:51,454
"My heart has struck the
strings of your love..."
436
00:34:51,643 --> 00:34:57,525
"Whoever listened to it, lost herself in
it, it was so intoxicating."
437
00:34:57,648 --> 00:35:02,284
"My heart has struck the
strings of your love..."
438
00:35:41,058 --> 00:35:43,455
And it's all over.
439
00:35:44,764 --> 00:35:47,995
What have you done? Burnt it!
You are good for nothing.
440
00:35:48,028 --> 00:35:49,557
- Now, who will eat that?
- I'll eat.
441
00:35:49,658 --> 00:35:51,223
I'll eat!
442
00:35:55,309 --> 00:35:56,078
What's happening there?
443
00:35:56,167 --> 00:35:57,964
- You dare...
- He is beating his wife.
444
00:35:58,229 --> 00:36:01,123
- Beating his wife at this hour!
- Where are you going? Stop!
445
00:36:03,213 --> 00:36:07,580
Get your hand off her.
You dare beat your wife. Come, come out.
446
00:36:07,690 --> 00:36:08,259
Who are you?
447
00:36:08,570 --> 00:36:11,040
- Leave me!
- I'll break your hand.
448
00:36:11,065 --> 00:36:14,096
I'll hand you over to the police.
Shameless! You dare beat your wife.
449
00:36:14,181 --> 00:36:16,815
Scoundrel! He is my husband.
450
00:36:16,893 --> 00:36:19,333
May he beat me or bite me,
who are you to interfere?
451
00:36:20,253 --> 00:36:22,671
- Go! Go away from here!
- No! No!
452
00:36:24,214 --> 00:36:26,448
Come dear. Beat me! Bite me!
453
00:36:26,573 --> 00:36:30,159
Do I only beat and bite you?
Don't I also love you?
454
00:36:54,760 --> 00:36:55,979
Anand! Anand!
455
00:36:56,157 --> 00:36:59,259
What happened? What happened?
456
00:36:59,681 --> 00:37:01,124
- What happened?
- What's going on?
457
00:37:01,180 --> 00:37:02,992
Hey, Anand! Anand!
458
00:37:03,153 --> 00:37:04,901
What's this nonsense?
459
00:37:05,674 --> 00:37:09,567
Anand, come here. What's the big
deal if you couldn't get a job!?
460
00:37:09,734 --> 00:37:11,440
There's no shortage of jobs here.
461
00:37:12,251 --> 00:37:13,640
There are in fact
shortages of good workers.
462
00:37:13,680 --> 00:37:15,520
Job can be found tomorrow, if not today.
463
00:37:15,553 --> 00:37:17,445
- If not tomorrow, some other day.
- Stop it!
464
00:37:17,697 --> 00:37:20,510
Let's regale his heart.
What would you wish to listen?
465
00:37:20,565 --> 00:37:23,931
- Qawwali ?
- Would he listen to Qawwali?
466
00:37:24,198 --> 00:37:26,531
It's for happy-go-lucky persons like us.
467
00:37:26,845 --> 00:37:28,893
He is a sad person.
468
00:37:29,048 --> 00:37:30,738
He should be made to hear
love, and emotional songs.
469
00:37:30,763 --> 00:37:35,223
- Yes! Yes!
- Yes!
470
00:37:44,727 --> 00:37:52,361
"After looking at me with so much
love, don't go away, don't!"
471
00:37:58,558 --> 00:38:00,094
Run! Run! Run!
472
00:38:00,119 --> 00:38:01,487
- What's the matter?
- She's coming.
473
00:38:01,572 --> 00:38:03,644
She! Come on, run!
474
00:38:10,386 --> 00:38:13,406
What are you doing here?
Come on, run! Fast!
475
00:38:16,911 --> 00:38:19,440
What's the matter? Is it the police?
476
00:38:19,664 --> 00:38:21,425
No! The police' grandmother,
you can say that.
477
00:38:29,771 --> 00:38:32,623
Where has all of them gone?
Just a while ago they were making noises.
478
00:38:33,575 --> 00:38:35,763
Go to your respective areas.
479
00:38:35,895 --> 00:38:37,521
Meet at the committee's office tomorrow.
480
00:38:37,601 --> 00:38:38,241
Ok.
481
00:38:44,180 --> 00:38:46,785
- Shanti?
- Wait! I'm coming.
482
00:38:55,213 --> 00:38:57,026
They are not here.
483
00:39:00,514 --> 00:39:03,497
Okay, I will take the class
the day after tomorrow.
484
00:39:11,934 --> 00:39:12,546
Has she left?
485
00:39:14,521 --> 00:39:15,476
- Yes!
- She's gone.
486
00:39:15,520 --> 00:39:18,502
Has she left? Come out!
487
00:39:18,667 --> 00:39:19,916
Saved from a real headache!
488
00:39:22,480 --> 00:39:24,571
Come! Let's go outside!
489
00:39:26,297 --> 00:39:29,300
Learn! Learn! Learn!
As if we are small innocent children!
490
00:39:29,685 --> 00:39:33,664
We have to work hard
all day and to study...
491
00:39:35,015 --> 00:39:36,885
I say education is necessary.
492
00:39:36,948 --> 00:39:37,554
You just don't understand!
493
00:39:37,579 --> 00:39:39,806
I too have been saying
that for the last 1 hour.
494
00:39:39,949 --> 00:39:41,581
One should not remain illiterate like him.
495
00:39:41,735 --> 00:39:46,636
See, if you really fear me so
much, I won't come here any longer.
496
00:39:47,295 --> 00:39:48,566
I also work hard.
497
00:39:49,335 --> 00:39:52,479
After a hard day's work if I come
here, it's not to...
498
00:39:52,520 --> 00:39:55,440
...boast myself of being more
educated or because I'm elder to you.
499
00:39:56,235 --> 00:40:02,104
I come here to share with you
whatever education I could get.
500
00:40:02,928 --> 00:40:06,424
- If you don't want to study, I'll leave.
- No, that's not the case.
501
00:40:06,703 --> 00:40:11,221
After tiring hardwork in the
day, we hardly get time to study.
502
00:40:11,330 --> 00:40:12,700
That's actually a reason to study more.
503
00:40:13,672 --> 00:40:15,963
Why'd anybody work all day?
504
00:40:16,880 --> 00:40:20,135
To understand this and to
understand your rights and duties...
505
00:40:20,186 --> 00:40:21,921
...it's necessary to get education.
506
00:40:22,253 --> 00:40:24,143
Yes, it sounds absolutely right.
507
00:40:24,197 --> 00:40:25,486
It's absolutely correct.
508
00:40:25,860 --> 00:40:27,841
It's absolutely correct.
509
00:40:27,866 --> 00:40:33,432
Come on, everybody.
Get back to your classes.
510
00:40:33,457 --> 00:40:36,487
- You also join us.
- Well I...
511
00:40:36,511 --> 00:40:39,504
- What's there to feel ashamed of?
- You are feeling shy!
512
00:40:39,529 --> 00:40:41,866
Even the old people attend.
Come, you also come along. Quick!
513
00:40:47,437 --> 00:40:48,558
Sister Renu!
514
00:40:49,606 --> 00:40:51,448
- Come, come to study!
- I am coming.
515
00:40:51,473 --> 00:40:52,306
Then come!
516
00:40:53,700 --> 00:40:54,669
Okay, brother Ramu!
517
00:40:54,888 --> 00:40:55,506
Answer me!
518
00:40:56,841 --> 00:40:59,168
If your salary happens to
be rupees 100 per month...
519
00:40:59,193 --> 00:41:02,033
My salary is just Rs 55.
Where will Rs 100 come from?
520
00:41:02,113 --> 00:41:04,370
Assume your salary is Rs 100.
521
00:41:05,271 --> 00:41:07,073
I can't even dream of that.
522
00:41:07,185 --> 00:41:09,378
It's an example to teach
you simple calculations.
523
00:41:09,846 --> 00:41:11,455
Assume your salary is Rs 100 per month.
524
00:41:12,037 --> 00:41:14,268
If you give Rupees 20 to Nandu,
525
00:41:14,737 --> 00:41:16,893
- how much remains with you?
- Why on earth would I give it to him?
526
00:41:16,951 --> 00:41:19,123
And even if I do,
I don't think he'll return the money.
527
00:41:19,233 --> 00:41:21,461
- What? I don't repay my debt?
- Yes.
528
00:41:21,533 --> 00:41:22,699
You accuse me of being dishonest.
529
00:41:22,724 --> 00:41:24,011
I'll break your teeths.
530
00:41:24,036 --> 00:41:25,362
Oh, come on!
531
00:41:25,387 --> 00:41:26,060
Relax, man!
532
00:41:26,099 --> 00:41:29,346
Make him understand or else I will...
533
00:41:29,889 --> 00:41:32,495
Go, sit at your place.
I will look into it.
534
00:41:32,542 --> 00:41:35,182
What a strange man you are!
It's such a simple thing.
535
00:41:35,232 --> 00:41:36,726
If 20 rupees is subtracted...
536
00:41:36,751 --> 00:41:39,471
...from 100 rupees, how much remains?
537
00:41:39,496 --> 00:41:42,416
- 80 rupees.
- Right! 80 rupees.
538
00:41:45,909 --> 00:41:46,599
You tell me.
539
00:41:48,275 --> 00:41:49,005
You, yourself!
540
00:41:49,708 --> 00:41:50,323
Yes sir.
541
00:41:50,899 --> 00:41:55,035
- Say 'Miss', not 'Sir'.
- What is meant by 'Miss'?
542
00:41:55,674 --> 00:41:57,705
One who is unmarried is addressed as Miss.
543
00:41:58,031 --> 00:42:00,468
I am unmarried too. Does that mean
I am also to be called 'Miss'?
544
00:42:01,640 --> 00:42:05,621
You are Mister, not Miss.
It seems that you are very poor in English.
545
00:42:06,360 --> 00:42:08,153
Translate this in English.
546
00:42:08,532 --> 00:42:09,989
I am a boy.
547
00:42:10,320 --> 00:42:13,633
What! How can you be a boy?
548
00:42:14,158 --> 00:42:15,788
One who calls such a beautiful girl...
549
00:42:15,837 --> 00:42:17,803
...a boy is either blind or mad.
550
00:42:18,532 --> 00:42:21,080
- What do you say?
- Yes! Absolutely!
551
00:42:21,131 --> 00:42:25,002
Sit down. Now I've realised that
you don't even know the alphabets.
552
00:42:25,755 --> 00:42:27,895
- Farida tell me, what is t + o?
- To.
553
00:42:28,331 --> 00:42:28,776
Good.
554
00:42:29,274 --> 00:42:31,286
- Shanti, what is d + o.
- Do.
555
00:42:31,486 --> 00:42:32,143
Very good.
556
00:42:33,319 --> 00:42:35,927
Can you tell me what n + o is?
557
00:42:36,161 --> 00:42:37,082
N + o is...
558
00:42:41,178 --> 00:42:42,147
Brother, say.
559
00:42:42,600 --> 00:42:43,487
No.
560
00:42:44,440 --> 00:42:45,558
No, Nu!
561
00:42:48,620 --> 00:42:50,148
Sit down quietly.
562
00:42:51,359 --> 00:42:53,431
N + O isn't 'Nu'. It's 'No'.
563
00:42:53,786 --> 00:42:54,911
No.
564
00:42:55,271 --> 00:42:57,751
When t + o is pronounced 'too'
and d + o is 'doo' then...
565
00:42:57,784 --> 00:42:59,434
...shouldn't n + o be pronounced
as 'noo' and if it is otherwise...
566
00:42:59,537 --> 00:43:02,805
- ...explain why is it so.
- How can I? It's that way.
567
00:43:02,830 --> 00:43:07,670
That won't do. Logically in
Hindi 'K + A' would be 'KAA'...
568
00:43:07,696 --> 00:43:10,391
...'G + A' would be
'GAA', D+A would be 'DAA'
569
00:43:10,423 --> 00:43:14,595
...and finally B+A would be 'BAA'
and not 'BEE'. What do you say?
570
00:43:16,081 --> 00:43:20,029
Clarify, if d + o is 'doo'
and t + o is 'too'...
571
00:43:20,109 --> 00:43:25,071
- why not n + o is pronounced as 'noo'?
- N+ O is 'no'.
572
00:43:25,150 --> 00:43:26,894
- And that's the accepted rule.
- Explain to us the rules and...
573
00:43:26,919 --> 00:43:28,337
...principle governing it.
574
00:43:28,362 --> 00:43:30,329
We're illiterate, let's get that straight.
575
00:43:30,354 --> 00:43:33,007
Or admit that you cannot
teach and you know nothing.
576
00:43:33,144 --> 00:43:33,803
Anand, Anand!
577
00:43:34,261 --> 00:43:37,950
I think you should sit down now.
We can understand that later on.
578
00:43:37,975 --> 00:43:40,237
That's a different matter.
It's certain, she doesn't know anything.
579
00:43:41,289 --> 00:43:42,120
Good heavens!
580
00:43:44,600 --> 00:43:46,943
Ganga, what do you say
for 'Maa' in English?
581
00:43:47,404 --> 00:43:47,998
Mother.
582
00:43:48,167 --> 00:43:48,690
Sit down.
583
00:43:50,672 --> 00:43:54,021
Chunnu, what do you say
for 'Pita' in English.
584
00:43:54,123 --> 00:43:55,021
- Father!
- Very good.
585
00:43:56,348 --> 00:43:57,138
Borther Nandu!
586
00:43:57,296 --> 00:43:59,119
- Me?
- Yes!
587
00:44:00,333 --> 00:44:01,523
What's the English word for 'Dada'?
588
00:44:01,592 --> 00:44:02,396
'Dada'?
589
00:44:02,736 --> 00:44:04,935
I'll tell you right now.
Come on tell me fast what it is.
590
00:44:05,134 --> 00:44:09,471
- Look, father is asking me.
- Shut up? When did I ask you?
591
00:44:09,619 --> 00:44:12,963
Don't I know English?
'Dada' means father's father.
592
00:44:13,320 --> 00:44:14,708
Thus 'Dada' means 2 father.
593
00:44:18,240 --> 00:44:20,814
'Dada' in English is known as Grandfather.
594
00:44:21,096 --> 00:44:23,230
I don't want to hear anything.
595
00:44:24,320 --> 00:44:26,506
There is no trace of my child yet.
596
00:44:27,333 --> 00:44:29,768
As if he has disappeared into thin air.
597
00:44:30,664 --> 00:44:33,620
Find him out within 7 days. Go!
598
00:44:37,160 --> 00:44:40,123
Raghu, what's the condition the bed is in?
599
00:44:41,010 --> 00:44:42,354
Does he sleep on a bed like this?
600
00:44:42,970 --> 00:44:46,354
Would you do as you wish in his absence?
Clean the bed.
601
00:44:53,093 --> 00:44:54,807
The pleasure one can have on
sleeping on a mat cannot be had...
602
00:44:54,851 --> 00:44:57,366
...even on a luxurious bed.
603
00:44:59,880 --> 00:45:02,760
Run away from here.
Nandu uncle is coming this way.
604
00:45:02,849 --> 00:45:03,537
So what?
605
00:45:03,798 --> 00:45:05,800
They are both going out.
They want you to babysit for them.
606
00:45:05,831 --> 00:45:06,472
Oh God!
607
00:45:06,497 --> 00:45:08,258
- Anand!
- Brother, sleep.
608
00:45:10,104 --> 00:45:11,682
Anand!
609
00:45:12,002 --> 00:45:13,395
He's asleep.
610
00:45:14,000 --> 00:45:16,657
- He was talking just now.
- That's the way he is.
611
00:45:16,793 --> 00:45:19,049
He falls asleep while talking and
at times talks when he is asleep.
612
00:45:19,213 --> 00:45:19,828
Really?
613
00:45:22,480 --> 00:45:25,539
Why should I bother?
I came with a news of a job.
614
00:45:26,299 --> 00:45:27,986
Job! Where!
615
00:45:30,115 --> 00:45:34,492
- It's on the way.
- I will also come, mother.!
616
00:45:35,631 --> 00:45:38,234
Me and my wife are going to
Sasuraal
617
00:45:38,275 --> 00:45:38,821
So?
618
00:45:38,840 --> 00:45:42,360
- Munna has put us in a fix.
- It's his grand parents place.
619
00:45:42,400 --> 00:45:45,417
- Take him along with you.
- Will I not require a ticket?
620
00:45:45,458 --> 00:45:49,608
- Ticket for father-in-law's place!
- Well I was talking about...
621
00:45:49,728 --> 00:45:51,808
...the movie 'Sasural'
.
622
00:45:54,325 --> 00:45:56,954
- Enough! Will you make a move?
- Yes I'm about to.
623
00:45:57,336 --> 00:46:02,811
With a brother like him
there is no need to worry.
624
00:46:03,200 --> 00:46:06,534
Here, take care of him.
May I take your leave.
625
00:46:08,240 --> 00:46:11,402
- I will also come along.
- Where will you go? Sit!
626
00:46:11,443 --> 00:46:15,010
I will also come along.
I will also come along.
627
00:46:21,713 --> 00:46:23,182
- May I come in, sir?
- Come in.
628
00:46:26,057 --> 00:46:27,096
Good morning, sir!
629
00:46:27,948 --> 00:46:28,627
Mr. Gomez!
630
00:46:28,889 --> 00:46:31,297
Do you remember, a prominent
businessman from Delhi, Mr. Anand...
631
00:46:31,322 --> 00:46:33,271
- ...is going to come here today.
- Yes!
632
00:46:33,852 --> 00:46:35,500
Bring him here with all the
honour as soon as he comes.
633
00:46:35,560 --> 00:46:36,051
Yes!
634
00:46:36,463 --> 00:46:39,594
It's heard that he is eccentric.
It's hard to guess...
635
00:46:39,619 --> 00:46:41,551
...in which attire he may come.
636
00:46:41,700 --> 00:46:44,835
- Yes.
- Why that 'Yes' again and again?
637
00:46:45,200 --> 00:46:45,817
Yes.
638
00:46:47,000 --> 00:46:51,000
If anyone wants to meet me or
there is a call for me then...
639
00:46:51,011 --> 00:46:54,607
...though I'm in the office,
I'm not here, understand?
640
00:46:54,648 --> 00:46:56,729
Yes! No! I didn't understand.
641
00:46:57,363 --> 00:46:59,065
- You are a donkey.
- Yes!
642
00:47:00,120 --> 00:47:00,995
That's all, sir?
643
00:47:01,789 --> 00:47:02,641
Yes!
644
00:47:18,400 --> 00:47:20,076
- Look here.
- Yes, I'm looking at you.
645
00:47:20,352 --> 00:47:23,072
- Can you tell...
- Well I can do that too.
646
00:47:23,400 --> 00:47:26,480
- I mean, It's the manager I...
- Manager! Of which company?
647
00:47:26,508 --> 00:47:29,634
- Well, the manager of this company.
- I've been here for 3 years...
648
00:47:29,659 --> 00:47:31,739
...and don't I know my manager.
649
00:47:32,171 --> 00:47:33,934
- Listen!
- Yes sir.
650
00:47:34,082 --> 00:47:37,080
Can I meet the manager of this company?
651
00:47:38,304 --> 00:47:41,276
No! Forget it!
Even his own wife can't meet him today.
652
00:47:42,005 --> 00:47:43,661
Wait!
653
00:47:44,296 --> 00:47:47,049
Write down your name here and
come after a couple of days.
654
00:47:47,082 --> 00:47:48,597
- May be you can meet him then.
- Do you have a pencil?
655
00:47:48,622 --> 00:47:49,618
Yes.
656
00:47:55,597 --> 00:47:56,003
Anand!
657
00:47:58,600 --> 00:48:02,018
Sir! Sir!
658
00:48:02,320 --> 00:48:03,895
Sir! Sir!
659
00:48:03,959 --> 00:48:07,552
I'm ruined!
I beg of you please forgive me!
660
00:48:07,577 --> 00:48:10,002
- What are you doing?
- I'll die of starvation. I'll lose..
661
00:48:10,061 --> 00:48:14,244
...my 9 year old girl...
well I mean my job. Please forgive me.
662
00:48:14,347 --> 00:48:16,463
- You.
- Manager is waiting for you.
663
00:48:16,488 --> 00:48:18,128
You are under a wrong impression.
664
00:48:18,153 --> 00:48:22,266
I was already!
Please don't say anything to him.
665
00:48:24,018 --> 00:48:25,565
Sir!
666
00:48:25,787 --> 00:48:28,396
- What's this nonsense?
- Sir, he has come.
667
00:48:29,053 --> 00:48:30,311
Mr. Anand!
668
00:48:30,388 --> 00:48:34,177
- Welcome! Please sit down.
- Please sit down.
669
00:48:34,202 --> 00:48:36,816
- Please sit down.
- Listen to me!
670
00:48:36,969 --> 00:48:37,930
Have a cigarette please!
671
00:48:38,818 --> 00:48:40,080
Have it.
672
00:48:42,589 --> 00:48:45,993
What will you have? Tea or cold drinks?
673
00:48:46,018 --> 00:48:48,568
- No, nothing!
- You will have to take something.
674
00:48:48,679 --> 00:48:49,905
Have a cup of coffee.
675
00:48:50,249 --> 00:48:52,959
- Mr. Gomez, please send some coffee.
- Yes!
676
00:48:52,984 --> 00:48:54,421
- Send the secretary also.
- Yes!
677
00:48:56,215 --> 00:48:58,303
I'm happy that you have
come all the way from Delhi.
678
00:48:58,488 --> 00:49:05,448
The muslin of Suraj Prasad Chalmal
is famous all over the world.
679
00:49:05,740 --> 00:49:08,392
- Here, have it.
- I...
680
00:49:08,600 --> 00:49:11,418
Have it! Please have it!
681
00:49:14,765 --> 00:49:18,745
What more can I say!
You'll truly enjoy seeing our sample.
682
00:49:19,350 --> 00:49:22,623
- See, I...
- Well, drink that.
683
00:49:24,683 --> 00:49:25,991
- You!
- You!
684
00:49:26,349 --> 00:49:28,487
Do you know him?
685
00:49:28,799 --> 00:49:31,464
Why didn't you say earlier that
you know the Delhi based tycoon...
686
00:49:31,489 --> 00:49:33,802
...Anand, very well.
687
00:49:34,038 --> 00:49:35,471
There won't be any problem now.
688
00:49:35,567 --> 00:49:40,073
There will be!
I don't know Mr. Anand of Delhi.
689
00:49:40,263 --> 00:49:43,073
But I certainly do know him.
He lives in the area close by.
690
00:49:43,471 --> 00:49:44,157
What!
691
00:49:44,684 --> 00:49:45,854
So, you are not Anand.
692
00:49:45,925 --> 00:49:49,510
Yes, I'm but not the one from Delhi.
693
00:49:49,566 --> 00:49:50,965
Shut up, you imposter!
694
00:49:51,309 --> 00:49:52,688
You came here to cheat me.
695
00:49:53,054 --> 00:49:55,582
I'll call the police.
I'll send you to jail.
696
00:49:55,653 --> 00:49:59,949
What's the use of needlessly
getting into trouble? You may go!
697
00:50:00,496 --> 00:50:01,155
Get out!
698
00:50:03,933 --> 00:50:05,246
Get out, you scoundrel!
699
00:50:07,668 --> 00:50:08,863
Sir, sir!
700
00:50:09,146 --> 00:50:12,506
He is saying that it's him
and he too claims the same.
701
00:50:12,573 --> 00:50:12,987
Sir...
702
00:50:13,691 --> 00:50:16,256
- Of the two who is the...
- What nonsense are you talking?
703
00:50:16,368 --> 00:50:17,844
My name is Anand, I've come from Delhi.
704
00:50:18,012 --> 00:50:21,229
Hello, Mr. Anand! How do you do?
705
00:50:21,254 --> 00:50:22,651
I was waiting for you.
706
00:50:23,472 --> 00:50:24,518
What are you here for?
707
00:50:24,597 --> 00:50:25,245
Get out.
708
00:50:25,644 --> 00:50:26,669
Your cigarette.
709
00:50:28,974 --> 00:50:30,479
Please come! Have a seat!
710
00:50:30,731 --> 00:50:33,109
- Mr. Gomez, hot coffee.
- Yes!
711
00:50:33,165 --> 00:50:34,987
And dear, bring that file on muslin.
712
00:50:35,872 --> 00:50:38,099
Take this. So Anand, how are you?
713
00:50:39,039 --> 00:50:42,051
- Excuse me!
- What's the matter?
714
00:50:44,812 --> 00:50:45,995
I was waiting for you.
715
00:50:46,740 --> 00:50:50,074
You saved a swindler from
the police I thank you.
716
00:50:50,120 --> 00:50:52,559
I don't want any 'thanks' from you.
717
00:50:53,062 --> 00:50:56,249
Neither I've the time nor in
a mood to hear your talks.
718
00:50:58,920 --> 00:51:01,354
Even then one is forced to
listen to a lot of this.
719
00:51:01,705 --> 00:51:03,633
Whatever that I was
made to hear up till...
720
00:51:03,902 --> 00:51:05,555
...now was I in a mood to listen to that?
721
00:51:05,780 --> 00:51:08,342
- What do you want to say?
- You might be in the habit of...
722
00:51:08,367 --> 00:51:09,933
...nabbing thieves but I'm
unused to becoming one.
723
00:51:10,456 --> 00:51:11,128
What do you mean?
724
00:51:11,230 --> 00:51:13,998
I'd come here for a job
and not to swindle anyone.
725
00:51:14,495 --> 00:51:17,601
There again! You don't even
know 'ABC' and you have come...
726
00:51:17,759 --> 00:51:20,242
- ...looking for a job.
- Yes!
727
00:51:20,774 --> 00:51:22,463
Now regarding, A, B, C; one comes...
728
00:51:22,493 --> 00:51:25,161
...across it while doing graduation.
729
00:51:25,749 --> 00:51:29,076
I know what would you ask.
Why I'd come for the night school?
730
00:51:30,089 --> 00:51:30,714
Because of you.
731
00:51:31,300 --> 00:51:33,418
Because you forcefully
made me sit as a student...
732
00:51:33,552 --> 00:51:37,315
...and when I came here for a
job, you made a thief out of me.
733
00:51:38,164 --> 00:51:40,721
My only fault is that
my name is Anand too.
734
00:51:41,106 --> 00:51:42,984
A name given by my parents.
735
00:51:45,659 --> 00:51:47,666
That's all.
736
00:51:49,988 --> 00:51:51,651
My greetings to you,
I hope you would accept it.
737
00:51:52,360 --> 00:51:56,838
I made a grave mistake.
Unknowingly, I insulted you.
738
00:51:57,523 --> 00:51:58,612
Please forgive me.
739
00:51:58,928 --> 00:52:01,166
What's an insult for a poor man like me?
740
00:52:01,847 --> 00:52:03,461
Where would you have
time for people like us?
741
00:52:03,486 --> 00:52:05,722
Please don't go away. Sit down.
742
00:52:07,762 --> 00:52:08,553
Have coffee.
743
00:52:09,200 --> 00:52:12,746
I will but I'm afraid.
Won't you snatch it away from me?
744
00:52:13,049 --> 00:52:14,899
No, not at all. Please have it.
745
00:52:15,642 --> 00:52:17,373
You wait here. I'll be back in a moment.
746
00:52:24,972 --> 00:52:25,440
Sir!
747
00:52:26,643 --> 00:52:27,510
- Sir!
- Yes.
748
00:52:28,808 --> 00:52:30,894
- Has Mr. Anand left?
- Yes!
749
00:52:33,551 --> 00:52:35,416
That means we couldn't bag the contract.
750
00:52:36,147 --> 00:52:38,083
It beats me.
751
00:52:40,609 --> 00:52:43,620
For the last 3 years I was
trying to bag this contract.
752
00:52:43,997 --> 00:52:49,138
Today in a matter of 3 minutes he
gave us a contract of Rs 10 lakhs.
753
00:52:49,640 --> 00:52:53,147
He neither listened to me nor
did he inspect the samples.
754
00:52:53,560 --> 00:52:57,379
I still can't make out whether
it's a dream or a reality.
755
00:52:57,682 --> 00:53:00,705
Sir, shall I tell you
how we got the contract?
756
00:53:00,886 --> 00:53:03,986
- How?
- Because of that local chap Anand.
757
00:53:04,161 --> 00:53:05,746
What? That scoundrel?
758
00:53:05,771 --> 00:53:07,846
No Sir! He is not a scoundrel.
759
00:53:08,191 --> 00:53:09,757
He had come here looking for a job.
760
00:53:10,354 --> 00:53:14,771
He couldn't get it. But he turned
out to be so fortunate for us...
761
00:53:15,146 --> 00:53:18,100
that we could bag the contract the
moment he stepped into our office.
762
00:53:19,133 --> 00:53:22,666
You might not believe
in it but I do believe.
763
00:53:24,823 --> 00:53:26,893
He was insulted and
thrown out of the office.
764
00:53:27,407 --> 00:53:30,237
I fear that this does not lead
to the cancellation of the order.
765
00:53:31,299 --> 00:53:33,249
So I didn't allow him to go.
766
00:53:33,644 --> 00:53:37,588
Such a lucky person should be given
a job and retained in the office.
767
00:53:38,330 --> 00:53:39,185
Job?
768
00:53:40,553 --> 00:53:44,646
There is a vacancy for shorthand
typist with a pay of Rupees 100.
769
00:53:44,726 --> 00:53:49,289
- He is good at shorthand typing.
- Is that so? Then go and call him.
770
00:53:58,219 --> 00:54:00,924
Come with me to the manager.
Your job has been fixed.
771
00:54:01,038 --> 00:54:02,781
- Is it?
- Rupees 100 is the salary.
772
00:54:02,964 --> 00:54:03,776
Rupees 100!
773
00:54:04,184 --> 00:54:05,253
The job is of steno-typist.
774
00:54:06,450 --> 00:54:07,808
There! I can't do that.
775
00:54:08,435 --> 00:54:10,010
It doesn't matter. I'll take care of that.
776
00:54:10,164 --> 00:54:13,830
But remember, nod your head to
everything that the manager says.
777
00:54:13,929 --> 00:54:16,760
Alright, like that telephone operator?
778
00:54:18,728 --> 00:54:20,276
Yes. Come.
779
00:54:22,925 --> 00:54:23,511
Sir!
780
00:54:24,449 --> 00:54:29,557
- Mr. Anand is here.
- Do you know shorthand typing?
781
00:54:31,310 --> 00:54:33,714
- Yes!
- What's your speed?
782
00:54:33,753 --> 00:54:35,660
- Easily 80 miles per hour.
- What?
783
00:54:35,708 --> 00:54:36,802
It was 90 miles...
784
00:54:37,042 --> 00:54:41,499
- Well, he means 80 words per minute.
- Yes, 80 words per minute.
785
00:54:42,441 --> 00:54:43,651
The salary would be Rupees 100 per month.
786
00:54:43,676 --> 00:54:44,410
Thank you very much.
787
00:54:44,800 --> 00:54:48,131
Report to your work from tomorrow.
And dear, show him his work.
788
00:54:49,138 --> 00:54:50,329
I thank you once again.
789
00:54:51,808 --> 00:54:52,198
Thank you.
790
00:55:03,000 --> 00:55:04,560
Good gracious!
791
00:55:06,200 --> 00:55:10,320
In my absence you serve him good food.
792
00:55:10,372 --> 00:55:11,231
Why shouldn't I?
793
00:55:11,637 --> 00:55:14,073
- He has been able to get a job.
- Job!
794
00:55:14,098 --> 00:55:14,706
Yes.
795
00:55:14,731 --> 00:55:17,810
Hey Taru, Ramu, Nandu!
796
00:55:18,159 --> 00:55:19,728
Anand got a job!
797
00:55:19,753 --> 00:55:20,890
- Is it?
- What's the matter?
798
00:55:20,915 --> 00:55:24,157
Anand got a job. Where?
And how much is the pay?
799
00:55:24,516 --> 00:55:28,115
In Suraj Prasad Chalmal's company
and the pay is Rupees 100 per month.
800
00:55:28,170 --> 00:55:28,776
Rs 100!
801
00:55:29,800 --> 00:55:31,349
- Do you know who got him the job?
- No.
802
00:55:31,440 --> 00:55:32,228
Sister Renu.
803
00:55:32,388 --> 00:55:35,131
- By Renu!
- The one who gives tuition.
804
00:55:37,561 --> 00:55:40,635
What a good girl she is!
How beautiful is she!
805
00:55:41,224 --> 00:55:42,998
Not just the body but her
heart is equally beautiful.
806
00:55:43,755 --> 00:55:47,720
How compassionate she is!
807
00:55:49,542 --> 00:55:50,877
I am wonder struck by the thought.
808
00:55:51,615 --> 00:55:56,838
I've seen many girls but
she seems to be divine.
809
00:56:00,920 --> 00:56:04,410
- Why have you stopped? Keep saying.
- Keep going, it's enjoyable.
810
00:56:04,451 --> 00:56:06,255
- I mean...
- I know it.
811
00:56:06,498 --> 00:56:07,009
What do you know?
812
00:56:07,034 --> 00:56:09,564
- That which you want to hide.
- What's that?
813
00:56:09,703 --> 00:56:11,127
- The secrets of your heart!
- Shut up!
814
00:56:11,968 --> 00:56:16,739
"You may try to hide the secrets of
the heart, a million times, but..."
815
00:56:17,181 --> 00:56:21,814
"You may try to hide the secrets of
the heart, a million times, but..."
816
00:56:22,356 --> 00:56:27,276
"...the real or fake is
revealed clearly by the face."
817
00:56:27,469 --> 00:56:32,151
"You may try to hide the secrets of
the heart, a million times, but..."
818
00:56:32,568 --> 00:56:37,332
"...the real or fake is
revealed clearly by the face."
819
00:56:58,067 --> 00:57:00,597
"The fragrance of the flower,
and the love in the heart..."
820
00:57:00,622 --> 00:57:03,220
"...can never be hidden."
821
00:57:05,706 --> 00:57:11,228
"It all comes out in the eyes
when you try and suppress it."
822
00:57:13,346 --> 00:57:15,768
"The fragrance of the flower,
and the love in the heart..."
823
00:57:15,793 --> 00:57:18,301
"...can never be hidden."
824
00:57:18,477 --> 00:57:23,557
"It all comes out in the eyes
when you try and suppress it."
825
00:57:24,795 --> 00:57:30,081
"One cannot keep silent when
one's emotions are involved."
826
00:57:30,106 --> 00:57:34,684
"The face spells out truly,
the state of the heart."
827
00:57:35,167 --> 00:57:39,797
"You may try to hide the secrets of
the heart, a million times, but..."
828
00:57:40,198 --> 00:57:45,213
"...the real or fake is
revealed clearly by the face."
829
00:57:59,182 --> 00:58:04,643
"Just see, what all dramas are
done by people to be happy."
830
00:58:06,971 --> 00:58:12,541
"Changing their appearances,
they become mere masks in this world."
831
00:58:14,680 --> 00:58:19,807
"Just see, what all dramas are
done by people to be happy."
832
00:58:19,848 --> 00:58:25,002
"Changing their appearances,
they become mere masks in this world."
833
00:58:26,241 --> 00:58:31,540
"The beauty of the face reflects
the mirror of your mind."
834
00:58:31,620 --> 00:58:36,336
"The real or fake is revealed
clearly by the face."
835
00:58:36,737 --> 00:58:41,487
"You may try to hide the secrets of
the heart, a million times, but..."
836
00:58:41,821 --> 00:58:47,260
"The real or fake is revealed
clearly by the face."
837
00:59:03,111 --> 00:59:04,861
- Mother!
- Renu!
838
00:59:06,520 --> 00:59:10,793
- Are you home from college?
- Yes! How are you feeling today?
839
00:59:11,599 --> 00:59:16,649
I'm alright.
His letter hasn't arrived even today.
840
00:59:16,845 --> 00:59:18,650
It should have come.
841
00:59:19,015 --> 00:59:21,870
Check the letter box. See whether
there is father's letter inside it.
842
00:59:21,992 --> 00:59:23,881
I had just been there.
There's no letter in it.
843
00:59:23,961 --> 00:59:26,089
- Check it once again.
- I told you it's not there.
844
00:59:26,192 --> 00:59:27,159
Go, I say.
845
00:59:27,231 --> 00:59:29,503
O God, you just keep on scolding me.
846
00:59:29,702 --> 00:59:31,885
I'm not given a bit of respite.
847
00:59:32,800 --> 00:59:33,472
Renu!
848
00:59:33,901 --> 00:59:37,223
- Will you go to teach today?
- No, I'll go tomorrow.
849
00:59:38,789 --> 00:59:40,549
Sister, here is the letter!
850
00:59:41,413 --> 00:59:44,151
Didn't I say, father makes it a
point to write letter regularly.
851
00:59:44,200 --> 00:59:46,120
Read it. See when he is coming back.
852
00:59:52,359 --> 00:59:57,635
Dear Renu, I got your letter.
Why do you keep worrying about me?
853
00:59:58,240 --> 01:00:00,487
I'll return immediately on
finishing my assignment here.
854
01:00:01,599 --> 01:00:05,096
Take care of your mother and tell
her that I'm quite happy here.
855
01:00:05,441 --> 01:00:08,026
Do not worry about me.
My good wishes for everyone.
856
01:00:08,267 --> 01:00:09,268
Your father.
857
01:00:09,483 --> 01:00:13,099
- Not a word about me?
- Surely, he does. In the end he...
858
01:00:13,454 --> 01:00:17,107
...writes, how's Minu?
My lots of love for her.
859
01:00:17,771 --> 01:00:21,382
- What's about his home coming?
- I've told you mummy...
860
01:00:21,777 --> 01:00:23,400
he'll come as soon as his work is over.
861
01:00:24,227 --> 01:00:26,366
Write back telling him to come soon.
862
01:00:27,086 --> 01:00:28,987
That day is not far off.
863
01:00:30,488 --> 01:00:31,990
We will live on meagre subsistence.
864
01:00:33,537 --> 01:00:35,780
- Nothing do I find cheerful.
- Alright mother!
865
01:00:42,076 --> 01:00:45,902
Father, for how long shall
I carry on this deception?
866
01:00:47,469 --> 01:00:50,555
I cannot continue it any longer.
867
01:01:03,408 --> 01:01:05,120
Well, have you made any progress?
868
01:01:05,944 --> 01:01:07,464
How can I? Nothing is right here.
869
01:01:08,011 --> 01:01:09,479
- How?
- Take a look at it yourself.
870
01:01:09,571 --> 01:01:12,771
As a child I'd learned B
follows A and C follows B.
871
01:01:12,796 --> 01:01:14,495
But here everything is jumbled up.
872
01:01:16,514 --> 01:01:18,744
What's this? Why are you typing my name?
873
01:01:21,753 --> 01:01:22,393
Renu!
874
01:01:23,113 --> 01:01:24,116
Because your name happens to be so short.
875
01:01:27,890 --> 01:01:30,776
Do not worry. If you say so,
I'll here after type Anand and only Anand.
876
01:01:30,805 --> 01:01:35,671
Now look here, do your work in
right earnest. Type what I dictate.
877
01:01:36,290 --> 01:01:37,041
Alright!
878
01:01:37,567 --> 01:01:38,640
Dear Mr. Anand!
879
01:01:40,167 --> 01:01:44,640
Listen, why do you need to say
'dear' along with 'Mister'?
880
01:01:44,891 --> 01:01:47,019
You can address me as just Anand.
881
01:01:49,016 --> 01:01:50,612
I wasn't, in any way talking about you.
882
01:01:51,094 --> 01:01:53,088
That letter was addressed to
the one who is staying in Delhi.
883
01:01:54,985 --> 01:01:56,745
I thought, how can I be so fortunate?
884
01:02:00,068 --> 01:02:00,755
Mr. Anand!
885
01:02:00,932 --> 01:02:03,120
The Manager has asked you to
come along with pen and paper.
886
01:02:03,354 --> 01:02:06,300
Oh, I am in trouble!
887
01:02:06,556 --> 01:02:09,423
- Renu, I'm going home.
- No, no!
888
01:02:09,667 --> 01:02:12,857
Go to the Manager and write
whatever that comes to your mind.
889
01:02:13,038 --> 01:02:17,948
- But how that would help?
- Please go!
890
01:02:19,508 --> 01:02:20,638
For God's sake, go!
891
01:02:27,738 --> 01:02:31,018
- May I come in, sir?
- Come in, Mr. Anand.
892
01:02:33,872 --> 01:02:35,136
Please note down the letter.
893
01:02:36,974 --> 01:02:38,948
M/S Sunshine Plot Delhi.
894
01:02:39,379 --> 01:02:42,332
Dear sir, we manufacturer of tank...
895
01:02:43,255 --> 01:02:46,791
...we have recevied all
your letter at 14th June.
896
01:02:47,005 --> 01:02:50,338
And have noted the contents with thanks.
Write down.
897
01:02:51,199 --> 01:02:53,121
Naturally, we would like
to make thanks for you.
898
01:02:53,895 --> 01:02:56,627
Thanking you in
anticipation, yours etc, etc!
899
01:02:58,333 --> 01:02:59,060
You got it?
900
01:02:59,308 --> 01:02:59,800
Yes sir.
901
01:03:00,939 --> 01:03:02,911
Quick! Type it and bring it back.
902
01:03:13,812 --> 01:03:15,345
Now let me go. I'm going.
903
01:03:15,496 --> 01:03:16,563
- Where?
- To my house.
904
01:03:16,588 --> 01:03:17,639
Finally, I got caught.
905
01:03:27,160 --> 01:03:27,728
Here, take this.
906
01:03:36,117 --> 01:03:36,935
Thank you!
907
01:03:38,839 --> 01:03:39,448
Sir!
908
01:03:40,509 --> 01:03:41,916
- What happened?
- Nothing, sir!
909
01:03:42,033 --> 01:03:42,479
Get out!
910
01:03:43,644 --> 01:03:44,902
Take permission and come.
911
01:03:48,946 --> 01:03:50,722
- May I come in, sir?
- Come in.
912
01:03:52,993 --> 01:03:56,876
- Sir, letter.
- Letter? So quick?
913
01:03:57,112 --> 01:03:57,776
So fast.
914
01:03:57,853 --> 01:04:00,062
Right from my childhood I'd been
fiddling with the typewriter.
915
01:04:00,087 --> 01:04:02,073
It's not too difficult for me.
916
01:04:03,128 --> 01:04:03,651
Amazing!
917
01:04:04,360 --> 01:04:07,573
- Listen, You get an increment of Rs 10.
- What!
918
01:04:08,322 --> 01:04:08,840
Do you find that less?
919
01:04:09,656 --> 01:04:11,961
- I make it Rs 20.
- Rs 20!
920
01:04:12,244 --> 01:04:12,736
Yes!
921
01:04:12,949 --> 01:04:15,642
You'll make further progress if
you work with the same dedication.
922
01:04:15,667 --> 01:04:16,727
Thank you, sir.
923
01:04:22,486 --> 01:04:24,493
- You look very happy.
- Why shouldn't I?
924
01:04:24,518 --> 01:04:29,096
- I got an increment of Rs 20
- Is it? Congratulations!
925
01:04:29,256 --> 01:04:33,084
It's alright! Work with right dedication.
You too may get it.
926
01:04:42,469 --> 01:04:44,402
- Your lunch, Madam!
- Keep it there.
927
01:04:46,806 --> 01:04:49,390
Stop your work. It's lunch time.
928
01:04:50,662 --> 01:04:51,580
There is only a line left.
929
01:04:52,073 --> 01:04:54,064
What'll you have?
Omelette, Cutlet, Chicken...
930
01:04:54,089 --> 01:05:00,479
Stop! Stop! Can I've omelette,
chicken all that for 25 paise?
931
01:05:00,863 --> 01:05:03,177
Forget about omelette, chicken.
You won't get even kerosene from that.
932
01:05:03,217 --> 01:05:05,619
Then bring a cup of tea.
It's better to have tea than kerosene.
933
01:05:06,635 --> 01:05:07,470
- Sir!
- Yes.
934
01:05:08,108 --> 01:05:09,463
Can your hunger be met by drinking tea.
935
01:05:10,714 --> 01:05:13,346
No, but I can however carry on with that.
936
01:05:19,368 --> 01:05:22,018
- Have you placed an order?
- Well, I'll only have tea.
937
01:05:22,636 --> 01:05:23,458
Why just tea?
938
01:05:24,124 --> 01:05:27,620
I'd a heavy breakfast in the morning.
I'm not hungry now.
939
01:05:29,710 --> 01:05:32,276
Still, have something with me.
940
01:05:32,729 --> 01:05:33,924
To lend me company.
941
01:05:34,311 --> 01:05:35,974
I'm willing to give you
company if that's what you say,
942
01:05:35,999 --> 01:05:38,541
but I won't be able to eat anything.
943
01:05:39,000 --> 01:05:41,533
I'll just watch while you eat.
944
01:05:42,135 --> 01:05:44,396
Will I not come under the influence
of evil eyes in that case?
945
01:05:45,688 --> 01:05:47,784
- You're already under its influence.
- What?
946
01:05:49,246 --> 01:05:50,494
- I mean...
- Well, that's enough.
947
01:05:50,769 --> 01:05:52,022
There is no need to make
me understand the meaning.
948
01:05:53,254 --> 01:05:54,424
Please see how it tastes.
949
01:05:56,773 --> 01:05:57,747
It's tomato paneer!
950
01:05:57,919 --> 01:05:59,012
Yes. Please eat!
951
01:06:00,280 --> 01:06:03,705
- I'll feel hurt if you don't.
- I'll! Certainly! If that's the case.
952
01:06:07,530 --> 01:06:11,208
- This Paneer's been well prepared.
- And this gourd too!
953
01:06:11,363 --> 01:06:12,144
Gourd!
954
01:06:13,660 --> 01:06:15,175
It has been excellently prepared.
955
01:06:15,323 --> 01:06:16,518
The Canteen here seems good.
956
01:06:17,347 --> 01:06:18,344
Who prepares all this?
957
01:06:23,808 --> 01:06:24,354
Really!
958
01:06:24,799 --> 01:06:26,120
Who else is there in your house?
959
01:06:27,744 --> 01:06:29,009
Well, I'm not married yet.
960
01:06:30,447 --> 01:06:33,666
- Did I intend to ask that?
- Didn't you?
961
01:06:34,947 --> 01:06:37,623
Yet I'll tell you.
Actually, I don't have anyone.
962
01:06:38,458 --> 01:06:41,836
That was the case at least till yesterday.
963
01:06:43,840 --> 01:06:45,000
Who is there in your house?
964
01:06:45,923 --> 01:06:48,909
Mother, and a younger sister.
965
01:06:52,939 --> 01:06:56,120
Good God! I ate all the food!
There's nothing left for you.
966
01:06:56,163 --> 01:07:00,167
- Do not worry. I'm not hungry.
- I feel quite embarrassed.
967
01:07:00,201 --> 01:07:01,641
Why should you feel so?
968
01:07:03,119 --> 01:07:06,049
You can't imagine how happy I feel!
969
01:07:06,901 --> 01:07:10,260
A girl finds more pleasure in giving
others rather having it to herself.
970
01:07:11,165 --> 01:07:12,262
Then let me tell the truth.
971
01:07:13,636 --> 01:07:15,980
I hadn't eaten anything in the morning.
I was feeling very hungry.
972
01:07:17,467 --> 01:07:18,672
I came to know that.
973
01:07:21,160 --> 01:07:22,168
Shall I ask you?
974
01:07:24,053 --> 01:07:25,433
Why are you so considerate towards me?
975
01:07:26,703 --> 01:07:28,342
Where does any such question arise?
976
01:07:29,994 --> 01:07:31,338
I'm also poor like you.
977
01:07:32,103 --> 01:07:34,175
And every poor person has
to deal with starvation.
978
01:07:34,538 --> 01:07:36,177
Isn't your hunger be called a hunger.
979
01:07:36,934 --> 01:07:39,127
Do you work to feed others?
980
01:07:39,835 --> 01:07:42,377
Believe me, you happen to
be my first 'other person'
981
01:07:43,035 --> 01:07:45,909
God forbid, no other,
'other person' steps in!
982
01:07:46,018 --> 01:07:46,573
What!
983
01:07:47,918 --> 01:07:49,666
- Did I utter anything?
- No, nothing at all.
984
01:07:50,109 --> 01:07:52,940
Wash your hands and sit
down to your practice.
985
01:07:53,058 --> 01:07:53,409
Okay.
986
01:07:56,080 --> 01:07:58,080
Pay attention.
987
01:07:58,570 --> 01:08:01,182
The teacher won't come today.
It's a holiday for you.
988
01:08:04,276 --> 01:08:09,002
You bring such wonderful news.
Have tea on my behalf on that account.
989
01:08:09,466 --> 01:08:12,121
Mohan, let's have tea at Laxmi hotel.
990
01:08:12,174 --> 01:08:13,948
- Come on.
- Let's go.
991
01:08:24,964 --> 01:08:25,503
Hey!
992
01:08:26,722 --> 01:08:29,643
- Where all of them have gone?
- Well, I'm present here.
993
01:08:30,644 --> 01:08:32,752
You took so much time.
I have been waiting for so long.
994
01:08:33,061 --> 01:08:35,534
- Come on, proceed!
- Where have the others gone?
995
01:08:36,164 --> 01:08:37,337
Gone! They've not come at all.
996
01:08:38,009 --> 01:08:38,986
- Didn't they come at all?
- Yes.
997
01:08:39,225 --> 01:08:41,252
- Why?
- Everybody is sick.
998
01:08:42,984 --> 01:08:47,049
- Except me!
- I don't approve such things.
999
01:08:47,402 --> 01:08:50,845
- Go and call the rest of them.
- They've been given a holiday.
1000
01:08:50,870 --> 01:08:53,787
How can I call them back?
Wouldn't they think I'm a liar?
1001
01:08:54,160 --> 01:08:57,651
Think! You are in fact a liar.
Who are you to declare a holiday?
1002
01:08:58,035 --> 01:08:59,413
Why did you do it?
1003
01:09:01,974 --> 01:09:05,276
I want to study in solitariness.
I have fallen far behind others.
1004
01:09:05,614 --> 01:09:08,901
And I feel ashamed to study
in front of everybody.
1005
01:09:09,075 --> 01:09:11,679
Don't say silly things.
Go, call all of them back.
1006
01:09:11,974 --> 01:09:14,065
Don't get angry.
You don't look a bit good when angry.
1007
01:09:14,558 --> 01:09:19,510
- You look every inch a teacher.
- So, will you call them or not?
1008
01:09:21,161 --> 01:09:23,760
- Go!
- Okay, I am going!
1009
01:09:31,748 --> 01:09:32,480
Please listen!
1010
01:09:35,338 --> 01:09:35,884
What is it?
1011
01:09:36,467 --> 01:09:39,275
See, it's raining. The nature,
too, doesn't want them to study.
1012
01:09:40,356 --> 01:09:41,332
So you won't go?
1013
01:09:43,374 --> 01:09:45,455
- Do you have an umbrella?
- No!
1014
01:09:45,798 --> 01:09:47,119
That means I'll have to get wet.
1015
01:09:47,742 --> 01:09:50,127
I may fall sick, suffer from
pneumonia or I may die as well.
1016
01:09:50,463 --> 01:09:52,113
Alright. I'll go then.
1017
01:09:52,138 --> 01:09:54,363
No, I won't allow you to go.
God forbid, you...
1018
01:09:56,027 --> 01:09:57,806
I've no near and dear ones.
1019
01:09:58,285 --> 01:09:59,426
If death has to be met, let I be the one.
1020
01:10:06,440 --> 01:10:08,280
Ok, I am going.
1021
01:10:08,306 --> 01:10:10,106
- No, no, don't go.
- Why?
1022
01:10:10,481 --> 01:10:11,273
You sneezed!
1023
01:10:11,400 --> 01:10:12,850
You mean a bad omen?
1024
01:10:12,932 --> 01:10:16,322
- But I've to die anyway.
- Enough said. Courageous indeed!
1025
01:10:16,731 --> 01:10:17,518
Come in.
1026
01:10:19,822 --> 01:10:22,597
I knew you wouldn't
intentionally put me into danger.
1027
01:10:22,622 --> 01:10:24,369
You can't be stony-hearted.
A girl that you're!
1028
01:10:24,655 --> 01:10:26,081
Now will you keep quiet?
1029
01:10:41,983 --> 01:10:43,861
- What?
- What is it?
1030
01:10:44,638 --> 01:10:47,035
- Did you say something?
- No!
1031
01:10:54,200 --> 01:10:56,081
- What?
- What is it?
1032
01:10:56,403 --> 01:10:58,901
- Did you say something?
- Yes!
1033
01:11:00,221 --> 01:11:04,869
I was saying, the way you're
standing still as an idol...
1034
01:11:05,644 --> 01:11:08,041
...I think, I will have to be its devotee.
1035
01:11:32,360 --> 01:11:39,320
"I will make a statue of you,
and start worshipping you."
1036
01:11:39,346 --> 01:11:45,446
"I will make a statue of you,
and start worshipping you."
1037
01:11:45,720 --> 01:11:51,835
"I will make a statue of you,
and start worshipping you."
1038
01:11:52,121 --> 01:11:58,209
"I will die,
my love if I make a second one"
1039
01:11:58,419 --> 01:12:04,322
"I will die,
my love if I make a second one"
1040
01:12:04,592 --> 01:12:10,518
"I will make a statue of you,
and start worshipping you."
1041
01:12:10,766 --> 01:12:16,678
"I will make a statue of you,
and start worshipping you."
1042
01:12:16,970 --> 01:12:22,974
"I will make a statue of you,
and start worshipping you."
1043
01:12:42,009 --> 01:12:47,992
"I will bring silver of beauty and
gold of love from city of love."
1044
01:12:48,236 --> 01:12:54,118
"Your lovely statue will
be made by mixing the two."
1045
01:12:54,277 --> 01:13:00,220
"I will bring silver of beauty and
gold of love from city of love."
1046
01:13:00,431 --> 01:13:06,238
"Your lovely statue will
be made by mixing the two."
1047
01:13:06,371 --> 01:13:11,820
"And I will fill the colour
of faith in your statue,."
1048
01:13:12,169 --> 01:13:18,004
"But I will die, my love,
if I make a second one."
1049
01:13:18,278 --> 01:13:24,252
"But I will die, my love,
if I make a second one."
1050
01:13:33,807 --> 01:13:39,689
"Placing you in the temple of my
mind, I will talk daily to you."
1051
01:13:39,879 --> 01:13:45,671
"Morning and evening and in all
seasons, we will meet."
1052
01:13:45,872 --> 01:13:51,580
"Placing you in the temple of my
mind, I will talk daily to you."
1053
01:13:51,898 --> 01:13:57,793
"Morning and evening and in all
seasons, we will meet."
1054
01:13:57,956 --> 01:14:03,409
"I will tell you of my heart's
condition, I will not be afraid."
1055
01:14:03,622 --> 01:14:09,437
"I will die, my love,
before I make another."
1056
01:14:09,679 --> 01:14:15,487
"I will die, my love,
before I make another."
1057
01:14:34,146 --> 01:14:40,014
"The world is a enormous store
but still it is only water."
1058
01:14:40,198 --> 01:14:45,955
"Our love story will remain
evergreen in this world."
1059
01:14:46,128 --> 01:14:51,837
"The world is a enormous store
but still it is only water."
1060
01:14:52,088 --> 01:14:57,763
"Our love story will remain
evergreen in this world."
1061
01:14:58,038 --> 01:15:03,587
"Whatever forms I take,
I will always remain yours."
1062
01:15:03,757 --> 01:15:09,506
"I will die, my love,
before I make another."
1063
01:15:09,847 --> 01:15:15,552
"I will die, my love,
before I make another."
1064
01:15:15,856 --> 01:15:21,533
"I will make a statue of you,
and start worshipping you."
1065
01:15:21,792 --> 01:15:27,478
"I will make a statue of you,
and start worshipping you."
1066
01:15:27,780 --> 01:15:33,547
"I will die, my love,
before I make another."
1067
01:15:33,785 --> 01:15:39,884
"I will die, my love,
before I make another."
1068
01:15:44,594 --> 01:15:47,821
Come in. Mr. Anand,
note down a letter, please.
1069
01:15:48,056 --> 01:15:50,235
- But Renu has not come yet.
- Renu!
1070
01:15:50,641 --> 01:15:51,389
What do you mean?
1071
01:15:52,482 --> 01:15:54,439
I... I'll be back with the pad.
1072
01:16:01,825 --> 01:16:02,427
Mr. Anand!
1073
01:16:02,556 --> 01:16:04,529
The Manager has been asking for
you for quite a long time. Go soon.
1074
01:16:05,136 --> 01:16:08,675
- He looks very annoyed. Go soon.
- Listen, when will Renu come?
1075
01:16:08,775 --> 01:16:10,283
How would I know! See that you go soon.
1076
01:16:11,574 --> 01:16:12,334
I am dead!
1077
01:16:20,908 --> 01:16:21,369
Sir.
1078
01:16:22,044 --> 01:16:23,400
How much time do you
require to bring the pad?
1079
01:16:24,032 --> 01:16:25,040
Note down the letter.
1080
01:16:27,734 --> 01:16:30,556
To garment manufacturing
company, Santacruz, Bombay.
1081
01:16:30,955 --> 01:16:31,736
Dear, sir!
1082
01:16:32,463 --> 01:16:36,150
We wish to strongly protest at
the delay in your delivering...
1083
01:16:36,299 --> 01:16:39,651
...staple cotton which we
ordered on the 5th of January.
1084
01:16:40,525 --> 01:16:43,556
You promised to give us the
delivery withing a month's time.
1085
01:16:44,377 --> 01:16:48,830
Write down. Detail to understand
at this neglect on your part...
1086
01:16:49,422 --> 01:16:53,485
...of an old and a regular customer.
Yours etc, etc.
1087
01:16:54,408 --> 01:16:54,986
Got it?
1088
01:16:55,470 --> 01:16:56,217
Yes!
1089
01:16:57,229 --> 01:16:58,260
Get it typed quickly.
1090
01:16:58,635 --> 01:16:59,182
Quick!
1091
01:17:24,939 --> 01:17:28,138
Are you typing or playing the piano?
1092
01:17:29,785 --> 01:17:30,822
- Where is the paper?
- Paper...
1093
01:17:32,352 --> 01:17:36,244
- Well, I forgot.
- Did you? Then what is that?
1094
01:17:40,480 --> 01:17:42,087
My resignation letter, sir.
1095
01:17:42,230 --> 01:17:43,246
- What?
- Yeah!
1096
01:17:44,009 --> 01:17:47,423
- My resignation letter!
- No one resigns from this office.
1097
01:17:47,760 --> 01:17:49,272
They are kicked out.
1098
01:17:49,568 --> 01:17:50,777
- Get out!
- Yes!
1099
01:17:51,278 --> 01:17:52,263
Get out!
1100
01:18:23,760 --> 01:18:30,541
"Yesterday's wealth, today's joy
their assemblies & our lanes..."
1101
01:18:30,751 --> 01:18:37,140
"What is real, and what is
fake, please ask my heart."
1102
01:18:37,380 --> 01:18:43,640
"What is real, and what is
fake, please ask my heart."
1103
01:19:02,253 --> 01:19:08,770
"Breaking old fake relations,
I've have come to people with hearts"
1104
01:19:09,015 --> 01:19:15,463
"I am saying the truth, there were
more thieves amongst the wealthy."
1105
01:19:15,748 --> 01:19:22,285
"Breaking old fake relations,
I've have come to people with hearts"
1106
01:19:22,433 --> 01:19:28,872
"I am saying the truth, there were
more thieves amongst the wealthy."
1107
01:19:29,254 --> 01:19:35,929
"Yesterday's wealth, today's joy,
their assemblies & our lanes..."
1108
01:19:36,194 --> 01:19:42,617
"What is real, and what is
fake, please ask my heart."
1109
01:19:42,917 --> 01:19:49,269
"What is real, and what is
fake, please ask my heart."
1110
01:20:09,440 --> 01:20:16,120
"That world didn't bother about
me but this world gave love."
1111
01:20:16,298 --> 01:20:19,576
"I sat in the palace of their minds..."
1112
01:20:19,641 --> 01:20:22,914
"...and they gave me a world of dreams."
1113
01:20:23,026 --> 01:20:29,524
"That world didn't bother about
me but this world gave love."
1114
01:20:29,627 --> 01:20:32,938
"I sat in the palace of their minds..."
1115
01:20:32,971 --> 01:20:36,172
"...and they gave me a world of dreams."
1116
01:20:36,356 --> 01:20:43,163
"Yesterday's wealth, today's joy,
their assemblies & our lanes..."
1117
01:20:43,421 --> 01:20:49,932
"What is real, and what is
fake, please ask my heart."
1118
01:20:50,153 --> 01:20:56,928
"What is real, and what is
fake, please ask my heart."
1119
01:21:15,240 --> 01:21:21,909
"Those staying in the skies,
try to identify the ground."
1120
01:21:22,202 --> 01:21:28,812
"The flower blooms only here
whether you believe it or not."
1121
01:21:29,023 --> 01:21:35,528
"Those staying in the skies,
try to identify the ground."
1122
01:21:35,884 --> 01:21:42,430
"The flower blooms only here
whether you believe it or not."
1123
01:21:42,752 --> 01:21:49,547
"Yesterday's wealth, today's joy
their assemblies & our lanes..."
1124
01:21:49,851 --> 01:21:56,407
"What is real, and what is
fake, please ask my heart."
1125
01:21:56,647 --> 01:22:03,199
"What is real, and what is
fake, please ask my heart."
1126
01:22:17,317 --> 01:22:20,357
Curse! Brother, the job is lost.
1127
01:22:21,040 --> 01:22:22,293
- Whose?
- Anand's job.
1128
01:22:22,377 --> 01:22:22,856
How?
1129
01:22:22,881 --> 01:22:24,215
Haven't you heard?
He is coming this way singing.
1130
01:22:24,305 --> 01:22:27,556
Fool! That means he might have
got a raise in the salary.
1131
01:22:27,682 --> 01:22:31,196
I'd told him to come home singing
in the event of his losing the job.
1132
01:22:31,826 --> 01:22:32,470
Disaster, then!
1133
01:22:34,738 --> 01:22:36,017
- Have you lost your job?
- Yes.
1134
01:22:36,315 --> 01:22:36,979
Did you see, brother?
1135
01:22:37,320 --> 01:22:40,244
So what? A healthy, strong young
man that I'm, I'll get another.
1136
01:22:40,398 --> 01:22:42,370
Now that's like one filled with manliness.
1137
01:22:42,403 --> 01:22:44,283
Shanti, quickly cook some
food, I am feeling very hungry.
1138
01:22:44,371 --> 01:22:45,554
- Alright.
- And listen.
1139
01:22:46,736 --> 01:22:50,228
- See what I've brought for you.
- Give it to me please!
1140
01:22:50,253 --> 01:22:53,013
Hey, where did you get the money from?
1141
01:22:53,038 --> 01:22:55,337
By saving on the bus fare.
1142
01:22:55,622 --> 01:22:57,308
How beautiful it is?
1143
01:22:57,333 --> 01:22:59,748
Why it shouldn't be? It's a genuine one.
1144
01:22:59,773 --> 01:23:01,693
Can anything priced at
50 paise be genuine?
1145
01:23:01,819 --> 01:23:05,103
Fool! Can anything given
in love be artificial?
1146
01:23:05,561 --> 01:23:06,619
Well, did you like it?
1147
01:23:06,760 --> 01:23:09,355
Why not? As is my brother
so is the necklace.
1148
01:23:10,113 --> 01:23:12,033
It is worth just 8 annas and
you are praising him so much!
1149
01:23:12,120 --> 01:23:13,919
- Look! He is jealous.
- He is jealous!
1150
01:23:13,960 --> 01:23:15,720
Shall I make stuffed bread for you?
1151
01:23:15,819 --> 01:23:18,859
- Yes, be quick!
- Good gracious! Prepare stuffed bread!
1152
01:23:19,109 --> 01:23:22,438
Let me get my salary.
I shall bring for you...
1153
01:23:22,486 --> 01:23:23,834
well, something better than this.
What would be that?
1154
01:23:23,859 --> 01:23:25,678
- What would be that?
- Shall I say?
1155
01:23:26,051 --> 01:23:31,330
Bring for her, a charming,
handsome bridegroom.
1156
01:23:34,455 --> 01:23:35,197
Oh god!
1157
01:23:37,446 --> 01:23:40,689
Mohan, you sleep there.
I'll sleep on the floor.
1158
01:23:40,769 --> 01:23:42,084
- Why?
- Come on, get up.
1159
01:23:43,446 --> 01:23:44,733
You are not to be blamed for this.
1160
01:23:45,218 --> 01:23:47,899
Everyone on losing their jobs
speaks in a crooked manner.
1161
01:23:49,500 --> 01:23:50,351
Munni!
1162
01:23:50,752 --> 01:23:54,212
Yes, I'm coming. Hey! What's this?
1163
01:23:54,713 --> 01:23:57,038
Put me to sleep today.
1164
01:23:59,852 --> 01:24:00,773
Alright!
1165
01:25:13,179 --> 01:25:14,138
For how long you've been sitting here?
1166
01:25:17,624 --> 01:25:18,755
What's the matter?
1167
01:25:21,054 --> 01:25:22,030
You are feeling well, aren't you?
1168
01:25:24,829 --> 01:25:27,658
I got it. As if there is no one
in the world who is unemployed.
1169
01:25:27,790 --> 01:25:31,018
- Leave me alone for sometime.
- No! Get up and go inside.
1170
01:25:31,043 --> 01:25:33,326
- Do not trouble me.
- So you won't?
1171
01:25:33,813 --> 01:25:36,327
Quietly get inside or
I'll will shut the door.
1172
01:25:36,375 --> 01:25:38,868
Hell with it! Shut the door.
1173
01:25:38,991 --> 01:25:39,700
Brother!
1174
01:25:44,609 --> 01:25:46,791
Your burden will be lessened
and I too can breathe freely.
1175
01:25:50,226 --> 01:25:52,551
Shanti! Shanti!
1176
01:25:53,150 --> 01:25:54,270
What's the matter?
1177
01:25:55,114 --> 01:25:56,759
I don't know what's wrong with me.
1178
01:25:57,403 --> 01:25:59,400
In a fit of anger,
I said a few bitter things to her.
1179
01:26:00,143 --> 01:26:03,075
So what? One who loves
has a right to scold too.
1180
01:26:03,138 --> 01:26:05,056
I have no right to be loved.
1181
01:26:05,601 --> 01:26:07,486
Since last three months I have
not been able to find a job.
1182
01:26:07,937 --> 01:26:10,689
Those people have starved at times
to feed me and in return I...
1183
01:26:13,101 --> 01:26:14,697
The world around us harasses us.
1184
01:26:15,506 --> 01:26:17,114
But we cannot retaliate.
1185
01:26:17,880 --> 01:26:21,248
That's why we vent our anger
on those who are near to us.
1186
01:26:21,273 --> 01:26:25,142
That's the question before me.
If God doesn't wish to let us have...
1187
01:26:25,174 --> 01:26:27,158
...anything then why does he makes
us dream about our aspirations.
1188
01:26:28,084 --> 01:26:30,841
Sometimes I feel,
without stealing or forceful acquisition...
1189
01:26:30,865 --> 01:26:32,752
nothing can be achieved in this world.
1190
01:26:33,080 --> 01:26:36,076
O God! The matter has
reached to this extent.
1191
01:26:36,911 --> 01:26:41,579
So there is no sense in persuading.
Anyway, I'll meet you in the jail.
1192
01:26:44,797 --> 01:26:45,837
Shanti, are you annoyed?
1193
01:26:46,655 --> 01:26:47,304
Shanti!
1194
01:26:50,416 --> 01:26:55,405
- What's the matter?
- In a fit of anger, he scolded Shanti.
1195
01:26:56,040 --> 01:26:59,097
Was that all?
It's good that he has done that.
1196
01:26:59,158 --> 01:27:01,262
- Why!
- He is elder to her.
1197
01:27:01,408 --> 01:27:02,820
Considering that,
if he is not to scold her, what's...
1198
01:27:02,845 --> 01:27:06,849
the use of being an elder?
I'm also elder to her. I'll scold her too.
1199
01:27:09,263 --> 01:27:12,214
Go and say a few tender words to her.
1200
01:27:12,361 --> 01:27:13,432
- Everything will be alright.
- Shanti!
1201
01:27:13,874 --> 01:27:18,368
You're here. I'm dying with hunger.
Go, bring food for me.
1202
01:27:24,600 --> 01:27:27,339
Why are you quiet? Get me some food.
I'm feeling hungry.
1203
01:27:27,792 --> 01:27:29,123
There's no food at home.
1204
01:27:30,956 --> 01:27:32,768
Fool! You took it to be true!
1205
01:27:32,798 --> 01:27:37,064
- I'm not at all hungry.
- You may not be but I am.
1206
01:27:37,715 --> 01:27:38,861
Anand too may be hungry.
1207
01:27:39,902 --> 01:27:41,142
There's not a single
grain left in the house.
1208
01:27:42,317 --> 01:27:43,057
Where are you going?
1209
01:27:44,275 --> 01:27:46,471
- To find if somebody could lend me.
- No.
1210
01:27:47,122 --> 01:27:48,603
There is no need to borrow.
1211
01:27:49,130 --> 01:27:49,881
Shanti!
1212
01:27:51,958 --> 01:27:53,798
This won't be the condition always.
1213
01:27:55,265 --> 01:27:57,492
Everything will be okay
once Anand gets a job.
1214
01:28:00,400 --> 01:28:01,953
Take, and buy the provisions
from its proceeds.
1215
01:28:04,419 --> 01:28:07,193
And mind you,
Anand should not come to know of this.
1216
01:29:26,515 --> 01:29:27,113
Anand!
1217
01:29:28,025 --> 01:29:29,037
Where are you going?
1218
01:29:30,197 --> 01:29:31,182
Let me go.
1219
01:29:32,087 --> 01:29:33,407
I don't want to be a
burden on you anymore.
1220
01:29:34,386 --> 01:29:38,275
Burden! You are talking
like a wealthy person!
1221
01:29:39,120 --> 01:29:44,215
Only wealthy persons who are unable
to share their wealth, talk this way.
1222
01:29:44,655 --> 01:29:47,249
- But poor like us can share our poverty.
- But for how long?
1223
01:29:47,984 --> 01:29:48,976
- Forever.
- Forever!
1224
01:29:50,176 --> 01:29:52,627
Do you want the remaining bangles
of Munni to be disposed off?
1225
01:29:55,263 --> 01:29:58,181
You saw her parting away with the
bangles but you couldn't notice the
1226
01:29:58,806 --> 01:30:03,002
...hope with which she gave it.
She thought, one day both her...
1227
01:30:03,617 --> 01:30:06,367
...brothers would fill
her hands with bangles.
1228
01:30:06,822 --> 01:30:08,778
And you are going away from her?
You are a coward!
1229
01:30:08,858 --> 01:30:09,603
Let him go.
1230
01:30:13,109 --> 01:30:14,411
You want to go, isn't it?
1231
01:30:15,760 --> 01:30:16,479
You may go.
1232
01:30:19,391 --> 01:30:20,534
And take this, too, along with you.
1233
01:30:23,455 --> 01:30:27,228
I've now realised. Not only are the
beads artificial but also the love
1234
01:30:27,901 --> 01:30:31,536
...that is concealed in that
necklace is artificial. Go away.
1235
01:30:47,971 --> 01:30:48,471
Munni!
1236
01:30:50,062 --> 01:30:51,021
Munni, forgive me!
1237
01:30:54,460 --> 01:31:01,486
I swear by this necklace,
I'll never go away from you.
1238
01:31:01,897 --> 01:31:03,766
Anand!
1239
01:31:04,484 --> 01:31:06,923
I was going in search of job
and you stopped me on the way.
1240
01:31:06,967 --> 01:31:07,876
Fool!
1241
01:31:07,982 --> 01:31:11,065
Can it be a bad omen when any of
your near and dear ones calls you.
1242
01:31:11,111 --> 01:31:14,392
- Look, I've found a job for you.
- Job!
1243
01:31:14,436 --> 01:31:17,885
Yes! The job of a school bus
driver for a girl's school.
1244
01:31:18,091 --> 01:31:19,909
Go and meet him at leisure
in a couple of days.
1245
01:31:19,934 --> 01:31:21,393
Why, I will go right now.
1246
01:31:28,002 --> 01:31:28,477
Ticket!
1247
01:31:41,963 --> 01:31:42,612
Ticket.
1248
01:31:44,823 --> 01:31:45,471
Ticket.
1249
01:31:50,002 --> 01:31:53,464
- Sir, somebody stole my purse.
- Don't talk any nonsense.
1250
01:31:53,604 --> 01:31:56,371
- Take out money if you've no ticket.
- The money was also in it.
1251
01:31:56,517 --> 01:31:59,275
I know all that. I'll hand you over
to the police if you've no money.
1252
01:31:59,423 --> 01:32:01,372
Please do not! Have pity on me.
1253
01:32:01,520 --> 01:32:03,602
My daughter is very ill. I'm on my way...
1254
01:32:03,627 --> 01:32:06,158
I don't want to hear all that.
Come on, take out money!
1255
01:32:06,372 --> 01:32:09,057
I'm telling you the truth.
I don't have the money.
1256
01:32:09,182 --> 01:32:09,747
Police.
1257
01:32:10,291 --> 01:32:13,314
- Here is the purse, Sir!
- Does this purse belongs to you?
1258
01:32:14,041 --> 01:32:16,644
- I've seen him removing the money.
- But.
1259
01:32:16,669 --> 01:32:17,512
You dare tell a lie.
1260
01:32:18,135 --> 01:32:18,588
You...
1261
01:32:19,471 --> 01:32:20,600
Listen!
1262
01:32:28,733 --> 01:32:33,971
Do you know he was caught red-handed
yet you want to stand as his surety.
1263
01:32:34,881 --> 01:32:35,580
Yes.
1264
01:32:36,067 --> 01:32:38,198
Alright! Sign here.
1265
01:32:42,477 --> 01:32:44,604
- You may go now.
- You too sign here.
1266
01:32:44,629 --> 01:32:45,270
Sure.
1267
01:32:48,653 --> 01:32:49,319
You too may leave.
1268
01:32:49,344 --> 01:32:51,221
Renu! Renu!
1269
01:32:52,704 --> 01:32:53,668
What's the matter?
1270
01:32:54,229 --> 01:32:56,830
When you said the other day
that it's better to steal,
1271
01:32:57,595 --> 01:32:59,424
I thought you were saying
in a state of despair.
1272
01:33:00,163 --> 01:33:01,964
But, you actually...
1273
01:33:03,408 --> 01:33:05,480
You also think I was guilty of stealing.
1274
01:33:06,200 --> 01:33:10,406
The question of what I think doesn't arise.
You were caught red-handed.
1275
01:33:11,488 --> 01:33:12,484
Son!
1276
01:33:17,572 --> 01:33:20,048
- Are you badly hurt?
- No! You may go home.
1277
01:33:20,237 --> 01:33:25,900
No I won't! I will go and say
everything to the police before that.
1278
01:33:27,161 --> 01:33:32,379
Or else God will not be
kind on my ailing daughter.
1279
01:33:34,988 --> 01:33:38,142
- Sir!
- It was her purse that was stolen.
1280
01:33:38,339 --> 01:33:43,496
He is not a thief.
I was on my way to see my ailing daughter.
1281
01:33:44,158 --> 01:33:46,993
As I am poor, I didn't had the money.
1282
01:33:47,404 --> 01:33:50,150
But however a mother's heart
made me board without a ticket.
1283
01:33:50,590 --> 01:33:54,290
When I saw the ticket collector,
in a panic I hid my purse.
1284
01:33:55,237 --> 01:33:56,508
He understood that.
1285
01:33:56,844 --> 01:33:58,904
When he made an attempt to put money...
1286
01:33:59,822 --> 01:34:03,330
...in my purse he was misunderstood
as a thief and got caught.
1287
01:34:03,889 --> 01:34:04,962
Are you telling the truth?
1288
01:34:05,588 --> 01:34:10,174
- Yes! I swear by my daughter!
- Mother.
1289
01:34:11,301 --> 01:34:14,196
Son! These are the ways of the world.
1290
01:34:15,219 --> 01:34:18,726
The fruits of one's noble deed is bitter.
1291
01:34:20,166 --> 01:34:22,185
You had been kind to me.
1292
01:34:23,510 --> 01:34:24,862
May you always live happily.
1293
01:34:25,181 --> 01:34:28,891
Write down your statement here.
What is your name?
1294
01:34:33,205 --> 01:34:33,979
Anand!
1295
01:34:36,007 --> 01:34:37,278
Forgive me!
1296
01:34:37,303 --> 01:34:39,692
I'm least bothered about what
the world thinks about me.
1297
01:34:40,179 --> 01:34:45,239
You! You accepted such
a big lie to be true.
1298
01:34:45,853 --> 01:34:46,830
Yes, Mr. Anand!
1299
01:34:47,880 --> 01:34:51,369
I have been living under the
cover of untruthfulness myself.
1300
01:34:52,333 --> 01:34:54,619
So much so that I've accepted
such untruth as true.
1301
01:34:56,383 --> 01:34:58,025
- Come with me.
- Where?
1302
01:34:58,942 --> 01:35:00,015
To my house.
1303
01:35:00,680 --> 01:35:04,963
That will make you realise
why I got you wrong.
1304
01:35:06,342 --> 01:35:07,020
Come!
1305
01:35:11,283 --> 01:35:15,908
- Come! Please come in.
- Renu, with whom are you talking to?
1306
01:35:15,933 --> 01:35:18,985
Mummy, he is my college friend, Anand.
1307
01:35:19,200 --> 01:35:20,625
- Welcome!
- Hello!
1308
01:35:20,890 --> 01:35:22,843
May you always be blessed
with your mother's love.
1309
01:35:22,868 --> 01:35:24,158
Am I that fortunate?
1310
01:35:24,417 --> 01:35:26,002
My mother died when I was still a child.
1311
01:35:27,473 --> 01:35:29,496
It doesn't matter. Now I've met you.
1312
01:35:29,529 --> 01:35:32,251
No son! I'm an ill-starred mother.
1313
01:35:32,976 --> 01:35:35,728
If it wasn't so,
my young son would have gone away from me?
1314
01:35:35,847 --> 01:35:39,574
What's this, mother? He has come to
our house for the first time and you.
1315
01:35:40,712 --> 01:35:43,385
Don't feel bad.
That's the habit I've got into.
1316
01:35:43,978 --> 01:35:46,194
- Come with me.
- Go dear!
1317
01:35:51,313 --> 01:35:51,861
Renu!
1318
01:35:52,578 --> 01:35:53,799
I know what you're about to say.
1319
01:35:54,963 --> 01:35:56,564
You want to know why I've introduced you
1320
01:35:56,626 --> 01:35:58,096
as my college friend, isn't it?
1321
01:35:59,840 --> 01:36:02,054
I'll tell you the whole story today.
1322
01:36:05,314 --> 01:36:06,517
I'd an elder brother.
1323
01:36:07,847 --> 01:36:09,103
He was exceptionally brilliant.
1324
01:36:10,562 --> 01:36:15,047
And God knows the dreams my
parents cherished about him.
1325
01:36:16,537 --> 01:36:19,760
Brother aspired to go abroad
to become an engineer.
1326
01:36:21,332 --> 01:36:23,455
A great deal of money
was required for that.
1327
01:36:24,963 --> 01:36:27,578
So on a higher remuneration,
my father went to Africa.
1328
01:36:29,549 --> 01:36:31,322
I was a new entrant to the college then.
1329
01:36:33,590 --> 01:36:35,053
Only 3 years have elapsed.
1330
01:36:37,071 --> 01:36:39,703
But it seems a whole era has gone by.
1331
01:36:40,492 --> 01:36:41,049
Then.
1332
01:36:42,173 --> 01:36:43,775
Everything was running smoothly.
1333
01:36:44,891 --> 01:36:47,861
My father's letter and the money
used to reach us regularly.
1334
01:36:49,043 --> 01:36:50,908
Brother too was dedicating
himself in his studies.
1335
01:36:52,274 --> 01:36:54,482
The house was filled with
abundance of happiness.
1336
01:36:56,200 --> 01:36:58,641
One day, brother returned
from college with fever.
1337
01:36:59,678 --> 01:37:01,130
Having remained unconscious for 15 days...
1338
01:37:03,822 --> 01:37:05,213
Well, everything got over.
1339
01:37:07,509 --> 01:37:11,900
And thus we felt as if somebody
has pulled the land beneath us.
1340
01:37:13,205 --> 01:37:14,674
My mother turned into a stone.
1341
01:37:15,383 --> 01:37:17,369
Father, after hearing the
news, rushed homewards.
1342
01:37:20,190 --> 01:37:22,666
But by then,
fate had turned its back on us.
1343
01:37:24,080 --> 01:37:27,792
The plane on which father was seated
never reached its destination.
1344
01:37:28,642 --> 01:37:29,721
It crashed on its way.
1345
01:37:32,640 --> 01:37:33,580
Yes, Mr. Anand!
1346
01:37:34,437 --> 01:37:36,799
My mother has no right to apply
vermilion on her forehead.
1347
01:37:38,011 --> 01:37:41,880
Her heart was weak right from the beginning.
The doctor told that...
1348
01:37:42,362 --> 01:37:46,224
...she wouldn't be able to
bear another shock in her life.
1349
01:37:48,518 --> 01:37:51,885
So many storms came and
blew over thereafter.
1350
01:37:52,984 --> 01:37:56,805
This house had to be mortgaged.
I had to find a job.
1351
01:37:58,713 --> 01:38:03,909
Mother is not aware of all this.
I tell her, I am doing my studies.
1352
01:38:05,000 --> 01:38:08,812
I write the letter and read out to
her saying, it's my father's letter.
1353
01:38:10,061 --> 01:38:14,161
I hand over my salary to her saying
that it has been sent by my father.
1354
01:38:15,980 --> 01:38:16,791
I act!
1355
01:38:18,217 --> 01:38:20,721
Now the whole life has
become a stage to act on.
1356
01:38:22,414 --> 01:38:26,947
Sometimes I think, it's enough.
I can no longer stand up to it.
1357
01:38:27,213 --> 01:38:27,830
No Renu.
1358
01:38:28,680 --> 01:38:32,172
Can you tell me why has God saddled
me with such a big burden...
1359
01:38:32,219 --> 01:38:34,127
...the burden of putting up an act.
1360
01:38:34,808 --> 01:38:39,096
Renu, life itself is a stage where
each one has to perform their roles.
1361
01:38:40,058 --> 01:38:45,361
God has assigned you such a big role
because he has complete trust in you.
1362
01:38:46,720 --> 01:38:48,519
Today I have learned from you...
1363
01:38:49,422 --> 01:38:52,144
...that such a lie is
thousand times greater...
1364
01:38:52,961 --> 01:38:56,157
...than truth; One which can
bring solace to a sorrowful mind.
1365
01:38:58,991 --> 01:39:01,646
So, you've been sent by Nandu.
1366
01:39:02,160 --> 01:39:04,087
Do you've any knowledge of school work.
1367
01:39:04,139 --> 01:39:06,791
The one with whom I...
1368
01:39:07,640 --> 01:39:13,063
I mean the one whom I have been
dating, is also a teacher like you.
1369
01:39:13,312 --> 01:39:17,447
Stop that! Alright,
you will be given a salary of Rs 150.
1370
01:39:18,059 --> 01:39:20,518
Tomorrow being a holiday,
you can have a trial run with the bus.
1371
01:39:20,748 --> 01:39:23,682
If there's any problem,
get it repaired from Nandu's garage.
1372
01:39:24,279 --> 01:39:27,002
See, it's a matter concerning
children and so a responsible job.
1373
01:39:27,151 --> 01:39:28,455
- Take all care.
- Yes!
1374
01:39:28,645 --> 01:39:32,767
Here, take the key and your uniform.
1375
01:39:34,797 --> 01:39:39,371
- I'm reminding you; drive the bus slowly.
- Yes, of course!
1376
01:39:39,440 --> 01:39:39,916
Now leave.
1377
01:40:02,031 --> 01:40:03,473
Minu, what are you up to?
1378
01:40:06,785 --> 01:40:07,891
I will beat you.
1379
01:40:15,577 --> 01:40:16,626
Mischievous!
1380
01:40:20,822 --> 01:40:23,293
Minu, I tell you. I will bash you up.
1381
01:40:29,739 --> 01:40:30,539
You!
1382
01:40:33,640 --> 01:40:36,181
- How did you come here?
- Through the open door.
1383
01:40:36,623 --> 01:40:39,096
- Of course with your mother's permission.
- This is my room.
1384
01:40:39,490 --> 01:40:41,290
- Isn't my permission required?
- Not at all.
1385
01:40:41,500 --> 01:40:44,353
If your mother permits,
I can carry you off from this place too.
1386
01:40:44,803 --> 01:40:48,260
- Well, you look in a happy mood.
- Why shouldn't I?
1387
01:40:48,523 --> 01:40:50,603
From a job seeker I have
become a job holder.
1388
01:40:51,129 --> 01:40:52,344
- You landed up with a job?
- Yes.
1389
01:40:52,369 --> 01:40:53,457
Where? In which office?
1390
01:40:54,012 --> 01:40:56,952
Not in any office. And probably
you won't feel happy on hearing it.
1391
01:40:57,162 --> 01:41:00,627
- Why?
- It's an ordinary job of a driver.
1392
01:41:01,320 --> 01:41:03,182
A job can never be ordinary.
1393
01:41:04,436 --> 01:41:07,072
I consider them as ordinary who do
not do anything on their own effort.
1394
01:41:07,836 --> 01:41:11,638
They live on their ancestral earnings
and becomes a burden on the society.
1395
01:41:12,904 --> 01:41:15,260
You are, by your own hard work
putting up a fight against poverty.
1396
01:41:16,011 --> 01:41:18,322
That's why I hold you in high
esteem, and that's why I love you.
1397
01:41:18,840 --> 01:41:22,510
What!! Say it once again.
1398
01:41:22,680 --> 01:41:26,424
- What's that!
- That you...
1399
01:41:29,312 --> 01:41:30,825
- Has it hurt you badly?
- Yes!
1400
01:41:30,994 --> 01:41:31,780
Let me see.
1401
01:41:32,806 --> 01:41:35,403
- But I see no mark here.
- Is it a rule for the mark to be here?
1402
01:41:35,538 --> 01:41:36,526
Then where can it be?
1403
01:41:38,664 --> 01:41:40,322
You're transcending your status.
1404
01:41:40,989 --> 01:41:42,892
Don't forget you're a driver.
1405
01:41:43,162 --> 01:41:47,252
I beg your forgiveness. Get ready soon.
The bus is waiting for you.
1406
01:41:47,698 --> 01:41:49,932
- Have you brought a bus here?
- Yes, a big one.
1407
01:41:50,552 --> 01:41:52,422
Be quick or I'll
forcefully carry you off...
1408
01:41:52,447 --> 01:41:54,306
...with your mother's permission.
1409
01:41:56,278 --> 01:41:58,830
- Come, let's go.
- Leave my hand first.
1410
01:42:29,040 --> 01:42:35,520
"I have tied you with
the strings of life."
1411
01:42:35,563 --> 01:42:39,790
"I will bear all your troubles
with whole of my heart."
1412
01:42:39,815 --> 01:42:46,213
"In exchange of love,
I have also given my love."
1413
01:42:46,239 --> 01:42:50,463
"Your happiness and
sorrows are all on me now."
1414
01:42:50,496 --> 01:42:56,767
"I have tied you with
the strings of life."
1415
01:42:56,842 --> 01:43:01,571
"I will bear all your troubles
with whole of my heart."
1416
01:43:17,920 --> 01:43:21,949
"Even if a fairy comes,
I will not see her."
1417
01:43:22,155 --> 01:43:26,155
"If someone tries to distract with a
smile, I will not get distracted."
1418
01:43:26,345 --> 01:43:30,260
"Even if a fairy comes,
I will not see her."
1419
01:43:30,340 --> 01:43:34,431
"If someone tries to distract with a
smile, I will not get distracted."
1420
01:43:34,686 --> 01:43:38,526
"Your delightful eyes have
done their magic on me."
1421
01:43:38,672 --> 01:43:42,827
"Your delightful eyes have
done their magic on me"
1422
01:43:42,970 --> 01:43:47,307
"I accept your destiny
with whole of my heart."
1423
01:43:47,332 --> 01:43:53,600
"In exchange of love,
I have also given my love."
1424
01:43:53,656 --> 01:43:58,260
"Your happiness and
sorrows are all on me now."
1425
01:44:15,474 --> 01:44:23,636
"You are a irremovable story of my life.
You're my fate and life."
1426
01:44:23,839 --> 01:44:32,024
"You are a irremovable story of my life.
You're my fate and life"
1427
01:44:32,160 --> 01:44:36,377
"I keep wandering and hide
from everybody that..."
1428
01:44:36,400 --> 01:44:40,440
"I keep wandering and hide
from everybody that..."
1429
01:44:40,485 --> 01:44:44,861
"...I carry only your picture
with my entire heart."
1430
01:44:44,890 --> 01:44:51,027
"I have tied you with
the strings of life."
1431
01:44:51,067 --> 01:44:55,832
"I will bear all your troubles
with whole of my heart."
1432
01:45:11,976 --> 01:45:15,977
"The sun and moon are
also your mere shadows."
1433
01:45:16,241 --> 01:45:20,122
"You have enlightened
the depths of my heart."
1434
01:45:20,456 --> 01:45:24,473
"The sun and moon are
also your mere shadows."
1435
01:45:24,640 --> 01:45:28,602
"You have enlightened
the depths of my heart."
1436
01:45:28,807 --> 01:45:32,787
"From your facial glory,
I found my purpose."
1437
01:45:32,828 --> 01:45:36,848
"From your facial glory,
I found my purpose."
1438
01:45:37,106 --> 01:45:41,433
"Such a lovely moon like
beauty has filled my heart."
1439
01:45:41,458 --> 01:45:47,624
"In exchange of love,
I have also given my love."
1440
01:45:47,704 --> 01:45:51,790
"Your happiness and
sorrows are all on me now."
1441
01:45:51,870 --> 01:45:58,101
"I have tied you with
the strings of life."
1442
01:45:58,148 --> 01:46:02,220
"I will bear all your troubles
with whole of my heart."
1443
01:46:02,285 --> 01:46:08,448
"I have tied you with
the strings of life."
1444
01:46:08,521 --> 01:46:13,633
"I will bear all your troubles
with whole of my heart."
1445
01:46:23,840 --> 01:46:28,766
- His turn. His turn.
- My turn? But I am not playing.
1446
01:46:28,807 --> 01:46:31,564
- You'll have to play. It's your turn.
- It's my turn?
1447
01:46:31,861 --> 01:46:34,352
You'll have to play.
Hasn't the thief been caught!
1448
01:46:34,511 --> 01:46:36,633
Alright! Tie that strip.
1449
01:46:39,335 --> 01:46:39,890
Tie it.
1450
01:46:44,302 --> 01:46:46,952
Come on fast! Be quick! Good!
1451
01:46:47,006 --> 01:46:50,424
- Ready? I'm coming.
- Ready!
1452
01:46:50,565 --> 01:46:52,143
I am coming.
1453
01:46:58,892 --> 01:47:00,744
Well, I got you.
1454
01:47:01,620 --> 01:47:02,698
Hello Prince.
1455
01:47:04,479 --> 01:47:05,463
Hello.
1456
01:47:06,718 --> 01:47:07,227
Who is she?
1457
01:47:07,252 --> 01:47:09,087
God knows!
By her appearance, she looks mad!
1458
01:47:09,229 --> 01:47:09,928
Come, lets run.
1459
01:47:23,806 --> 01:47:27,333
Don't cry, dear? What's the use in crying?
Tell me clearly.
1460
01:47:28,451 --> 01:47:32,000
He was startled when I said,
'Hello Prince' and then...
1461
01:47:32,235 --> 01:47:33,068
And then...
1462
01:47:34,093 --> 01:47:37,711
- What happened then?
- Then...
1463
01:47:38,660 --> 01:47:42,080
He took hold of an
ordinary looking girl...
1464
01:47:42,673 --> 01:47:46,342
...and boarded the school
bus and drove away.
1465
01:47:46,705 --> 01:47:48,228
- School bus!
- Yes.
1466
01:47:48,362 --> 01:47:49,549
Which school bus was that?
1467
01:47:50,327 --> 01:47:51,600
Sarojini girls' school!
1468
01:47:54,421 --> 01:47:56,233
Sarojini girls' school?
1469
01:47:57,862 --> 01:48:02,455
Anand, pour some patrol.
Now your bus is perfectly okay.
1470
01:48:03,920 --> 01:48:07,000
Anand, did you take this
bus to go on a leisure trip?
1471
01:48:07,006 --> 01:48:07,662
No!
1472
01:48:09,823 --> 01:48:14,922
Well, I was wondering whether this
purse belonged to some school girl.
1473
01:48:14,955 --> 01:48:15,846
This...
1474
01:48:16,163 --> 01:48:18,832
It belongs to someone else, isn't it?
That very same 'A B C' girl!
1475
01:48:20,565 --> 01:48:23,449
I'd already guessed it.
Come on, now narrate your story.
1476
01:48:23,521 --> 01:48:26,801
- There's no story.
- Then tell me the truth.
1477
01:48:27,313 --> 01:48:30,150
Now don't give me a flirtatious glance.
If you don't tell, this...
1478
01:48:30,179 --> 01:48:32,416
...purse will find its
way to the headmistress.
1479
01:48:33,299 --> 01:48:36,971
Well, we went to the seashore
and sat beside each other.
1480
01:48:37,008 --> 01:48:40,185
What did you say?
Sat beside each other at the seashore!
1481
01:48:40,489 --> 01:48:41,975
- Donkey!
- What?
1482
01:48:42,063 --> 01:48:44,152
Not to you! You go ahead!
1483
01:48:44,471 --> 01:48:48,135
The blue sky overhead,
the waves playing its own sweet music.
1484
01:48:48,823 --> 01:48:51,650
- Looking into each other's eyes.
- Looking into each other's eyes!
1485
01:48:51,769 --> 01:48:54,314
- Fool!
- You've hurled abuses again.
1486
01:48:54,492 --> 01:48:55,528
It's not meant for you.
1487
01:48:55,569 --> 01:48:59,010
- You continue.
- Embracing each other...
1488
01:48:59,041 --> 01:48:59,887
Scoundrel.
1489
01:48:59,912 --> 01:49:02,168
What's wrong with you?
You're hurling one abuse after other.
1490
01:49:02,193 --> 01:49:05,861
I am not abusing you.
Those abuses are for me.
1491
01:49:06,107 --> 01:49:10,016
Never I'd the fortune of sitting at
the seashore with a girl's hand...
1492
01:49:10,049 --> 01:49:12,609
- ...in my hand.
- Haven't you held your wife's hand?
1493
01:49:12,759 --> 01:49:14,809
Damn with it! Whose name did you mention?
1494
01:49:14,904 --> 01:49:17,799
Is my wife by any means
a girl to hold hands!?
1495
01:49:17,898 --> 01:49:20,988
To hold her hand is as good
as holding a dead snake.
1496
01:49:21,068 --> 01:49:24,018
- Is that so? I will tell her.
- Please don't do that.
1497
01:49:24,102 --> 01:49:28,652
- Well, you are really fortunate.
- Whisper sweet words to her.
1498
01:49:29,243 --> 01:49:31,805
Sing a few couplets.
You too would consider yourself fortunate.
1499
01:49:32,489 --> 01:49:33,528
- Are you telling the truth?
- Yes.
1500
01:49:34,192 --> 01:49:34,931
She is coming?
1501
01:49:35,112 --> 01:49:39,400
Go away from here fast!
I will sing for her love songs today. Go!
1502
01:49:39,457 --> 01:49:41,409
Don't meddle around. Please go!
1503
01:49:44,731 --> 01:49:49,385
- Here, take your lunch.
- Come dear! Come!
1504
01:49:50,865 --> 01:49:54,919
When you walked in and stood there,
I felt as if you came to a halt...
1505
01:49:54,944 --> 01:49:56,619
...with a swinging motion.
1506
01:49:58,562 --> 01:50:02,428
Your eyes can be compared
to a search light.
1507
01:50:02,760 --> 01:50:06,105
- What?
- Fantastic! Your voice...
1508
01:50:06,338 --> 01:50:09,329
Well, your voice sounds
like the horn of a Mercedes.
1509
01:50:09,601 --> 01:50:14,471
And your face like 'Chaudvi
Ka Chand'
1510
01:50:14,679 --> 01:50:16,892
Chaudvi Ka Chand, the movie!
Have you brought its tickets?
1511
01:50:16,965 --> 01:50:20,160
Its not the movie I'm talking about
Your face is like the moon seen...
1512
01:50:20,201 --> 01:50:23,121
- ...on a full moon day.
- But its a new moon day today.
1513
01:50:23,350 --> 01:50:26,494
Don't be a spoilsport, dear.
1514
01:50:26,820 --> 01:50:31,299
I wish I could be at the seashore
with the cool breeze blowing by.
1515
01:50:31,504 --> 01:50:34,502
And with you and me... with both of us!
1516
01:50:35,822 --> 01:50:39,065
So you once again got drunk today!
1517
01:50:39,105 --> 01:50:42,329
- It's the petrol, not liquor.
- Petrol, I'll show you right now.
1518
01:50:42,354 --> 01:50:44,315
I was expressing my true love!
1519
01:50:46,424 --> 01:50:47,401
I was just expressing love!
1520
01:50:48,362 --> 01:50:50,614
Oh love! You drunk!
1521
01:51:23,881 --> 01:51:28,255
"Fair one, just laugh a little!"
1522
01:51:28,494 --> 01:51:32,912
"Fair one, just laugh a little!"
1523
01:51:33,186 --> 01:51:37,713
"Fair one, just laugh a little!"
1524
01:51:37,934 --> 01:51:42,479
"Fair one, just laugh a little!"
1525
01:51:58,811 --> 01:52:03,323
"You stubborn girl,
you basket of flowers!"
1526
01:52:03,676 --> 01:52:09,084
"You packet of magic.
You small wonder package!"
1527
01:52:09,382 --> 01:52:15,219
"A foot of a pony tail,
don't get angry, my doll..."
1528
01:52:15,588 --> 01:52:20,014
"Fair one, just laugh a little!"
1529
01:52:20,211 --> 01:52:24,758
Fair one, just laugh a little!
1530
01:52:24,878 --> 01:52:29,501
"Fair one, just laugh a little!"
1531
01:52:29,740 --> 01:52:34,451
"Fair one, just laugh a little!"
1532
01:52:55,100 --> 01:53:02,902
"The paths of life, are meant for laughter.
Don't cry, my Nita."
1533
01:53:03,099 --> 01:53:11,665
"I will take you for a drive,
and show the world. Don't fight, Rita,."
1534
01:53:11,981 --> 01:53:16,445
"Fair one, just laugh a little!"
1535
01:53:16,527 --> 01:53:21,075
"Fair one, just laugh a little!"
1536
01:53:21,239 --> 01:53:25,626
"Fair one, just laugh a little!"
1537
01:53:25,859 --> 01:53:30,409
"Fair one, just laugh a little!"
1538
01:53:46,648 --> 01:53:54,693
"My puppet, lit by electricity.
Your world is very innocent."
1539
01:53:54,911 --> 01:54:03,131
"She is fast, but very naughty
but my little one is stubborn."
1540
01:54:03,478 --> 01:54:07,847
"Laugh more, my girls. Laugh more."
1541
01:54:08,167 --> 01:54:12,619
"Fair one, just laugh a little!"
1542
01:54:46,635 --> 01:54:49,768
- Rama, go, call the driver.
- Alright.
1543
01:54:56,620 --> 01:54:58,932
- Did you call me?
- Did you teach the girls that song?
1544
01:54:58,957 --> 01:55:02,388
Yes! Did you like it?
It's my song and I have composed it.
1545
01:55:02,492 --> 01:55:03,963
- You taught them songs?
- Yes!
1546
01:55:04,358 --> 01:55:05,775
- Drove the bus speedily.
- Yes!
1547
01:55:05,800 --> 01:55:07,091
You have broken the rules of the school.
1548
01:55:07,117 --> 01:55:10,916
Here take this 5 rupees,
your day's salary and go away from here.
1549
01:55:11,677 --> 01:55:12,673
Get out!
1550
01:55:13,401 --> 01:55:14,526
Alright!
1551
01:55:15,542 --> 01:55:18,824
Here is your key. Here is your cap.
1552
01:55:19,122 --> 01:55:23,346
Your shirt, and your...
Well, I'll send that later.
1553
01:55:28,987 --> 01:55:29,892
Scoundrel!
1554
01:55:54,182 --> 01:55:55,205
Without any trouble!
1555
01:55:55,332 --> 01:55:56,733
I knew it.
1556
01:56:00,960 --> 01:56:05,838
Sir, the need of the hour is
to buy an old Ford like you.
1557
01:56:06,064 --> 01:56:08,791
The motor car of recent
times are nothing but trash.
1558
01:56:09,028 --> 01:56:12,596
Your head contains trash.
There is no problem with the car.
1559
01:56:13,228 --> 01:56:14,924
Then, Sir, what is the problem?
1560
01:56:15,715 --> 01:56:17,707
Do you know anyone by name Nandu?
1561
01:56:18,218 --> 01:56:20,667
If I am not to know him, who else will?
1562
01:56:20,864 --> 01:56:23,838
- Where is he?
- First tell me, what you need from him?
1563
01:56:24,217 --> 01:56:27,658
He knows Anand,
the one who used to drive the school bus.
1564
01:56:29,053 --> 01:56:31,495
- Ask me once again, where Nandu is.
- Where is Nandu?
1565
01:56:31,520 --> 01:56:34,542
- Nandu is in front of you.
- Where is Anand?
1566
01:56:34,674 --> 01:56:36,049
Anand!
1567
01:56:36,814 --> 01:56:38,639
Will Anand gain or will he lose?
1568
01:56:38,781 --> 01:56:40,597
- He won't be the loser.
- Really?
1569
01:56:40,971 --> 01:56:41,659
Yes!
1570
01:56:41,684 --> 01:56:44,472
No, this won't do.
You will have to say it thrice...
1571
01:56:44,528 --> 01:56:48,393
- ...that it's true!
- It's true! It's true! It's true!
1572
01:56:50,033 --> 01:56:51,845
You won't be a loser either.
1573
01:56:52,834 --> 01:56:55,674
You won't find a driver like
Anand anywhere in the world.
1574
01:56:56,338 --> 01:56:57,362
How much would you pay him?
1575
01:56:57,487 --> 01:56:59,877
- As much as he asks for.
- That's it.
1576
01:57:00,000 --> 01:57:01,494
Now he can get married too.
1577
01:57:04,252 --> 01:57:06,744
Why have you stopped there?
Come! Please come!
1578
01:57:14,057 --> 01:57:16,593
- This is his house.
- So, may I take your leave?
1579
01:57:16,909 --> 01:57:17,823
I will drop you.
1580
01:57:25,160 --> 01:57:27,744
- There he is.
- Who is that girl?
1581
01:57:28,025 --> 01:57:31,072
You won't understand those things
because you are an old man now.
1582
01:57:31,713 --> 01:57:34,377
But why won't you understand?
You were also young once?
1583
01:57:34,700 --> 01:57:36,534
The boy and the girl, well...
1584
01:57:38,563 --> 01:57:41,096
They can marry if you provide him the job.
1585
01:57:42,304 --> 01:57:45,035
- You may go now.
- But see that you give him the job.
1586
01:57:45,105 --> 01:57:46,210
Both love each other very much.
1587
01:57:46,354 --> 01:57:47,057
Okay bye.
1588
01:57:51,248 --> 01:57:51,873
Anand!
1589
01:57:52,974 --> 01:57:54,087
Grandpa, you! And here!
1590
01:57:56,167 --> 01:57:58,025
- Come with me!
- Where?
1591
01:57:58,807 --> 01:57:59,513
Come along!
1592
01:58:09,896 --> 01:58:11,620
Grandpa, where are we going?
1593
01:58:12,111 --> 01:58:12,619
Home!
1594
01:58:13,120 --> 01:58:15,572
Home! You have just brought me from there.
1595
01:58:16,874 --> 01:58:19,025
You're going to stay in the house
that always belonged to you.
1596
01:58:19,678 --> 01:58:22,502
Anand, enough of your histrionics.
1597
01:58:23,686 --> 01:58:25,892
Tomorrow I'm going to fix
your engagement with Rekha.
1598
01:58:27,348 --> 01:58:28,947
Driver, stop the car.
1599
01:58:29,123 --> 01:58:29,581
Anand!
1600
01:58:29,606 --> 01:58:30,576
I said, stop the car.
1601
01:58:37,507 --> 01:58:38,319
Grandfather!
1602
01:58:39,999 --> 01:58:41,512
Is that your final decision?
1603
01:58:47,403 --> 01:58:49,385
Driver, move!
1604
01:58:58,407 --> 01:59:00,777
- What name did you say?
- Renu!
1605
01:59:01,513 --> 01:59:02,217
Renu!
1606
01:59:03,392 --> 01:59:07,782
Is it true that she has hidden
the news of her father's death...
1607
01:59:07,807 --> 01:59:09,101
...from her mother?
1608
01:59:09,236 --> 01:59:12,400
Yes! Her neighbours say
that she is a good girl.
1609
01:59:12,429 --> 01:59:15,744
I didn't ask you about her character.
Anything more!
1610
01:59:16,371 --> 01:59:18,346
- Her house is under mortgage.
- With whom?
1611
01:59:18,496 --> 01:59:19,852
With Ghanshyamdas.
1612
01:59:21,067 --> 01:59:22,142
Get Ghanshyamdas on the line and...
1613
01:59:22,437 --> 01:59:25,516
...tell him to transfer the
mortgage deed in my name.
1614
01:59:25,832 --> 01:59:29,447
- Alright.
- Listen! Come, follow me.
1615
01:59:30,272 --> 01:59:32,018
- Come with me.
- Where?
1616
01:59:32,049 --> 01:59:33,946
To your mother.
I'll ask for your hand in marriage.
1617
01:59:36,137 --> 01:59:37,182
Mother has gone to the temple.
1618
01:59:38,922 --> 01:59:39,951
Then, we will put that off till tomorrow.
1619
01:59:40,886 --> 01:59:46,658
Do you know, an astrologer predicted
that I will marry a millionaire.
1620
01:59:49,940 --> 01:59:51,627
What's the matter? Why're you silent?
1621
01:59:51,725 --> 01:59:54,486
- What's the use in coming tomorrow?
- Why?
1622
01:59:54,782 --> 01:59:57,571
You will marry a prince, a millionaire.
1623
01:59:57,596 --> 02:00:00,868
And I'm an unemployed,
whose shoes underneath has thinned out...
1624
02:00:00,956 --> 02:00:03,921
...by wandering all day seeking a job.
1625
02:00:04,571 --> 02:00:06,973
- Goodbye!
- Fool that you're!
1626
02:00:08,056 --> 02:00:11,135
Don't you know, you're my prince.
1627
02:00:12,500 --> 02:00:14,153
Hey! Somebody is watching us.
1628
02:00:15,135 --> 02:00:16,041
Who is it?
1629
02:00:27,284 --> 02:00:30,111
May you take delight in watching us!
1630
02:00:30,527 --> 02:00:32,307
You are also an age-old lover.
1631
02:00:38,093 --> 02:00:43,260
At times I fear,
my dream may lie shattered.
1632
02:00:44,365 --> 02:00:45,908
And that I may lose you.
1633
02:00:47,891 --> 02:00:50,135
Can you say, why I have that fear in me?
1634
02:00:51,503 --> 02:00:53,346
It's because...
1635
02:00:54,847 --> 02:00:57,830
...you love me.
1636
02:01:21,638 --> 02:01:31,192
"Our love is immortal.
Then, why am I afraid!"
1637
02:01:31,421 --> 02:01:40,365
"Our love is immortal.
Then, why am I afraid!"
1638
02:01:40,917 --> 02:01:50,312
"My life companion, tell me why is it so?"
1639
02:02:09,356 --> 02:02:18,387
"What did the moon say,
after hearing which the..."
1640
02:02:18,852 --> 02:02:27,813
"...lover started dancing and swaying."
1641
02:02:28,084 --> 02:02:37,486
"If the effect is so definite
then why am I afraid!"
1642
02:02:37,511 --> 02:02:46,803
"Our love is immortal.
Then, why am I afraid!"
1643
02:03:10,708 --> 02:03:19,762
"My heart says...
let this night never end."
1644
02:03:20,184 --> 02:03:29,040
"Let this happiness continue forever."
1645
02:03:29,353 --> 02:03:38,751
"Wherever I turn, I only see you.
But still I am scared."
1646
02:03:38,800 --> 02:03:48,055
"Our love is immortal.
Then, why am I afraid!"
1647
02:04:07,010 --> 02:04:15,886
"On each flower is joy,
each happiness is youthful."
1648
02:04:16,291 --> 02:04:25,132
"It is as if the entire
sky is in both my arms,."
1649
02:04:25,489 --> 02:04:34,838
"I walk amongst the stars,
then why am I still afraid."
1650
02:04:34,879 --> 02:04:43,954
"Our love is immortal.
Then, why am I afraid!"
1651
02:04:44,218 --> 02:04:53,406
"My life companion, tell me why is it so?"
1652
02:05:09,171 --> 02:05:12,338
- Somebody has come to meet you.
- Who is it?
1653
02:05:12,666 --> 02:05:16,568
- I don't know who he is.
- Okay, let's go.
1654
02:05:27,446 --> 02:05:29,716
- Are you Miss Renu?
- Yes!
1655
02:05:29,961 --> 02:05:31,978
I'm Dwarkadas's manager.
1656
02:05:32,489 --> 02:05:33,510
He has called you to his place.
1657
02:05:33,740 --> 02:05:35,036
What's the matter? Please tell me.
1658
02:05:35,194 --> 02:05:36,300
Will it be proper to say it here?
1659
02:05:36,732 --> 02:05:39,721
Your mother... I've brought a car.
1660
02:05:41,491 --> 02:05:45,060
Let's go. Minu, close the door.
1661
02:05:47,320 --> 02:05:48,469
Come in! Please come in!
1662
02:05:58,061 --> 02:06:01,533
Come dear, Come inside!
1663
02:06:07,811 --> 02:06:10,382
I want to have some words with you.
Please sit down.
1664
02:06:15,701 --> 02:06:18,517
You know that now your house
stands mortgaged with me.
1665
02:06:19,764 --> 02:06:21,338
And the time has come to free your house.
1666
02:06:21,594 --> 02:06:24,431
I'm not in a position to do that.
1667
02:06:25,159 --> 02:06:27,346
If you kindly allow me some more time...
1668
02:06:27,546 --> 02:06:30,666
- ...then my mother...
- I know that. I'm fully aware of it.
1669
02:06:31,623 --> 02:06:36,728
I respect you for all that you've
done for your mother and your family.
1670
02:06:37,403 --> 02:06:42,486
I too wish to extend my
help to a lonely woman.
1671
02:06:43,880 --> 02:06:47,533
So that I too may boast of having
done a noble deed in my life.
1672
02:06:48,423 --> 02:06:49,978
I called you in fact to say that.
1673
02:06:50,766 --> 02:06:52,478
You can stay there as long as you wish.
1674
02:06:53,690 --> 02:06:55,304
How should I express my gratitude?
1675
02:06:56,284 --> 02:06:57,885
You have indeed done a great favour.
1676
02:06:58,094 --> 02:07:00,158
Not at all. Where does the
question of doing favour arises?
1677
02:07:01,734 --> 02:07:02,924
It's my duty.
1678
02:07:03,815 --> 02:07:06,228
But do a small favour unto me.
1679
02:07:07,657 --> 02:07:10,260
In return I will give
your house back to you.
1680
02:07:12,539 --> 02:07:14,142
There is a boy I know.
1681
02:07:14,624 --> 02:07:17,271
A good boy indeed!
He works in a government organization...
1682
02:07:17,644 --> 02:07:19,103
...and draws a salary
of rupees 400 per month.
1683
02:07:20,520 --> 02:07:22,217
I want you to marry him.
1684
02:07:25,871 --> 02:07:28,142
Did you call me here for that?
1685
02:07:28,972 --> 02:07:31,315
To marry or not, it's a personal matter.
1686
02:07:31,517 --> 02:07:33,146
It's also a matter of a
personal interest to me.
1687
02:07:33,968 --> 02:07:35,697
What has my marriage to do with you?
1688
02:07:36,197 --> 02:07:37,281
Do you want to know?
1689
02:07:40,641 --> 02:07:41,407
Come here!
1690
02:07:48,605 --> 02:07:49,651
Do you recognize him?
1691
02:07:51,561 --> 02:07:52,154
Anand!
1692
02:07:52,280 --> 02:07:53,458
Yes, its him!
1693
02:07:54,993 --> 02:07:58,900
Anand is my grandson,
the sole inheritor of all wealth.
1694
02:07:59,890 --> 02:08:03,287
I have already fixed his
marriage with a wealthy girl.
1695
02:08:03,836 --> 02:08:09,524
But you are coming his way,
Remember that Anand is a millionaire.
1696
02:08:10,008 --> 02:08:12,752
You're to him an object
to amuse himself with.
1697
02:08:13,913 --> 02:08:15,947
I grant you two days of time.
1698
02:08:16,872 --> 02:08:17,511
Think it over.
1699
02:08:18,939 --> 02:08:22,713
And mind you,
the life of your mother is at stake.
1700
02:08:23,413 --> 02:08:25,435
- You...
- The car is waiting for you outside.
1701
02:08:26,903 --> 02:08:29,879
Thank you. I don't need the car.
1702
02:08:49,046 --> 02:08:49,663
Sister!
1703
02:08:50,304 --> 02:08:51,499
Mr. Anand has come.
1704
02:08:53,702 --> 02:08:54,780
Tell him I'm not at home.
1705
02:08:55,107 --> 02:08:58,547
Yesterday you said the same thing.
Today you are saying that again.
1706
02:08:58,986 --> 02:09:00,336
Go and tell that I'm not at home.
1707
02:09:06,935 --> 02:09:09,192
- Sister is not at home.
- Not at home!
1708
02:09:11,208 --> 02:09:11,994
And your mother?
1709
02:09:12,196 --> 02:09:14,978
- She has gone to a religious meet.
- Religious meet!
1710
02:09:16,345 --> 02:09:18,393
Alright, tell your sister I was here.
1711
02:09:20,816 --> 02:09:24,288
- Wait!
- She said you were not at home.
1712
02:09:24,791 --> 02:09:27,993
Minu, close the door.
Come, I want to have some words with you.
1713
02:09:31,686 --> 02:09:34,330
But what's the matter?
1714
02:09:34,899 --> 02:09:36,166
I've to say one thing to you.
1715
02:09:37,106 --> 02:09:38,057
First listen to me,
1716
02:09:38,321 --> 02:09:40,580
Rest of the life I'll have to
listen to everything you've to say.
1717
02:09:40,714 --> 02:09:44,401
Anand, we've to fight at every step.
1718
02:09:45,249 --> 02:09:47,807
Unlike in your case,
life to us is not a thing to amuse with.
1719
02:09:48,601 --> 02:09:51,682
- To amuse with!
- Yes! A plaything! A Drama!
1720
02:09:52,401 --> 02:09:55,885
But I ask you? Wasn't there other
means available to amuse yourself?
1721
02:09:57,130 --> 02:09:59,127
A grandson of a wealthy Dwarkadas...
1722
02:09:59,152 --> 02:10:01,959
...willingly stays in a poor man's
dwellings, wanders around seeking...
1723
02:10:02,295 --> 02:10:04,926
...a job and all the while deceives
a poor girl. Isn't this a drama?
1724
02:10:05,131 --> 02:10:08,408
Renu, look towards me. Look towards me!
1725
02:10:10,056 --> 02:10:13,439
Now tell me. Was all this a
mere farce and nothing else?
1726
02:10:14,867 --> 02:10:16,588
It's true, I'm Dwarkadas's grandson.
1727
02:10:17,417 --> 02:10:19,346
Should that be my only identity?
1728
02:10:20,448 --> 02:10:24,815
I broke from the confinement of
walls to seek my identity as a human.
1729
02:10:25,233 --> 02:10:29,538
This is in fact, my real world.
It's not at all a drama or a farce!
1730
02:10:30,076 --> 02:10:33,144
Your grandfather told that
your wedding has been fixed.
1731
02:10:34,110 --> 02:10:36,010
And I'm the only hurdle on the way.
1732
02:10:36,714 --> 02:10:41,158
Look here Renu,
all that I've in this world is you.
1733
02:10:41,651 --> 02:10:44,202
Grandfather has nothing to
do in this world of mine.
1734
02:10:44,282 --> 02:10:47,298
What about the responsibilities I've
to shoulder in the world I live.
1735
02:10:48,614 --> 02:10:52,142
Your grandfather warned me that
if I don't stop meeting you...
1736
02:10:53,509 --> 02:10:55,750
...he will say everything to my mother.
1737
02:10:56,809 --> 02:10:58,632
That means my mother's life...
1738
02:11:02,041 --> 02:11:04,454
Anand! Anand! Anand!
1739
02:11:09,041 --> 02:11:09,502
Sir!
1740
02:11:10,061 --> 02:11:11,560
- The junior master has come.
- Where is he?
1741
02:11:11,647 --> 02:11:15,751
- I just saw him entering.
- Alright, you may go.
1742
02:11:21,351 --> 02:11:22,315
I am here.
1743
02:11:27,205 --> 02:11:29,822
I've come to ask you, why did you
speak the way you did with Renu?
1744
02:11:30,793 --> 02:11:33,447
Anand, Look at this vase.
1745
02:11:34,037 --> 02:11:35,361
My latest collection.
1746
02:11:35,617 --> 02:11:37,947
- How intricate are the works!
- Yes it is.
1747
02:11:38,294 --> 02:11:40,432
- But more intricate are your ploys.
- Anand!
1748
02:11:40,457 --> 02:11:42,525
What right you had to call
Renu and threaten her?
1749
02:11:43,035 --> 02:11:45,627
I've not given anyone the
liberty to question my right.
1750
02:11:46,692 --> 02:11:48,244
And you're...
1751
02:11:48,898 --> 02:11:51,236
...also aware that I've not
accepted defeat against anybody.
1752
02:11:51,390 --> 02:11:52,062
I know.
1753
02:11:52,382 --> 02:11:54,830
And I also know that you would
succeed in keeping Renu away from me.
1754
02:11:55,304 --> 02:11:55,936
Alright!
1755
02:11:56,357 --> 02:11:58,478
But you can't force me
into marrying Rekha either.
1756
02:11:58,734 --> 02:12:00,736
- What do you want to say?
- You know it quite well.
1757
02:12:01,951 --> 02:12:04,119
You know that I also do
not meetly accept defeat.
1758
02:12:04,686 --> 02:12:05,591
Anand!
1759
02:12:11,631 --> 02:12:13,283
You love Renu very much, isn't it?
1760
02:12:14,918 --> 02:12:15,938
If that's true,
1761
02:12:16,850 --> 02:12:18,611
then there's no way you can't marry Rekha.
1762
02:12:19,840 --> 02:12:21,182
And if you don't,
1763
02:12:22,001 --> 02:12:25,072
Renu's mother will have to pay
with her life for your obstinacy.
1764
02:12:27,442 --> 02:12:32,713
And if anybody dares to shatter my
dream, I will wreck their dreams too.
1765
02:12:56,411 --> 02:12:58,216
I've come to meet you for the last time.
1766
02:12:59,361 --> 02:13:01,080
- For the last time!
- Yes!
1767
02:13:05,564 --> 02:13:07,338
I had to succumb to my grandfather's wish.
1768
02:13:08,606 --> 02:13:10,385
There was no other alternative.
1769
02:13:11,754 --> 02:13:14,525
The great effort with which you had
been caring for your mother's life...
1770
02:13:14,887 --> 02:13:16,794
...well, I've no right to water it down.
1771
02:13:31,806 --> 02:13:34,900
You don't know. The world of
moneyed people is a selfish world.
1772
02:13:35,476 --> 02:13:38,635
There; Kindness, pity, love,
each and everything is weighed on the...
1773
02:13:38,660 --> 02:13:40,375
...scale of selfishness.
1774
02:13:41,875 --> 02:13:47,970
And here, I was showered with
love without asking for it.
1775
02:13:48,813 --> 02:13:50,714
I feel ecstatic.
1776
02:13:51,574 --> 02:13:54,947
So happy was I that I forgot my past life.
1777
02:13:55,670 --> 02:13:57,682
But the world of my past didn't desert me.
1778
02:13:58,046 --> 02:14:00,197
It came to assert its
light at the 11th hour.
1779
02:14:00,915 --> 02:14:03,358
The blood of Dwarkadas
runs through my veins.
1780
02:14:03,686 --> 02:14:05,762
And I had to redeem
the debt of that blood.
1781
02:14:06,860 --> 02:14:11,627
I knew it. I am not destined
to enjoy such happiness.
1782
02:14:18,839 --> 02:14:20,681
My marriage has been fixed.
1783
02:14:23,543 --> 02:14:26,195
After my marriage my grandfather's
earnings would double.
1784
02:14:27,248 --> 02:14:28,533
And had I refused...
1785
02:14:29,770 --> 02:14:32,775
...my grandfather would've
wrecked your mother's dream.
1786
02:14:33,709 --> 02:14:36,456
For my sake... you.
1787
02:14:39,208 --> 02:14:41,980
Had I been aware that I would
have to pay this way for my love,
1788
02:14:42,005 --> 02:14:45,795
I would have never fallen in love.
1789
02:14:54,296 --> 02:14:55,603
Brother Anand! Brother Anand!
1790
02:14:57,382 --> 02:14:58,530
Today is 'Rakshabandhan'.
1791
02:15:01,018 --> 02:15:01,745
Anand!
1792
02:15:02,037 --> 02:15:05,470
It's good that you have come.
I'll teach you such a lesson...
1793
02:15:05,495 --> 02:15:06,633
...today that you'll remember for long.
1794
02:15:06,713 --> 02:15:08,627
Beloved! O beloved!
1795
02:15:08,713 --> 02:15:11,184
You have come now.
Don't you know today is 'Rakshabandhan'?
1796
02:15:11,430 --> 02:15:13,596
I have been waiting for so long and you...
1797
02:15:14,612 --> 02:15:14,987
Oh no.
1798
02:15:15,771 --> 02:15:18,432
I won't say anything today. Please sit down.
I'll be back in a moment.
1799
02:15:18,952 --> 02:15:24,455
Come! Why are you feeling shy?
Come on, tie the 'Rakhi'
1800
02:15:26,437 --> 02:15:29,127
Listen, you are her brother from today.
1801
02:15:29,461 --> 02:15:30,729
So how am I related to you?
1802
02:15:34,704 --> 02:15:37,060
Have some sweets. Have it!
1803
02:15:39,077 --> 02:15:39,757
Have it.
1804
02:15:39,849 --> 02:15:43,400
I have to take her to a movie.
I take your leave.
1805
02:15:44,034 --> 02:15:44,815
Bye Anand!
1806
02:15:58,686 --> 02:16:01,213
You threaten me every day that
you would go away from here.
1807
02:16:01,577 --> 02:16:03,885
Now let me see how you dare do that.
1808
02:16:15,843 --> 02:16:16,509
Brother!
1809
02:16:17,299 --> 02:16:23,112
I feared that you really went away
from here when you turned up late.
1810
02:16:31,796 --> 02:16:32,571
Munni!
1811
02:16:33,617 --> 02:16:36,889
- Please get me a glass of water.
- I'll bring it in a moment.
1812
02:16:51,569 --> 02:16:52,166
Brother!
1813
02:16:54,190 --> 02:16:54,957
Brother!
1814
02:17:03,921 --> 02:17:04,687
Ramu!
1815
02:17:04,960 --> 02:17:07,081
- Have you got any news of Anand?
- No.
1816
02:17:07,632 --> 02:17:10,128
Where he must have gone?
There is no trace of him since yesterday.
1817
02:17:10,413 --> 02:17:12,947
I'd been to Renu's place.
But she was not there.
1818
02:17:13,359 --> 02:17:15,930
It'll be known only when she returns.
1819
02:17:16,050 --> 02:17:19,842
- Look, there she is!
- Renu, do you know where Anand is?
1820
02:17:20,101 --> 02:17:22,833
Renu, do you know where Anand is?
1821
02:17:23,685 --> 02:17:25,200
He came here last night and left...
1822
02:17:25,233 --> 02:17:28,347
...behind lots of money, the kind of
which I've never seen all my life.
1823
02:17:28,474 --> 02:17:30,374
And from the time he has left,
there is no trace of him.
1824
02:17:30,454 --> 02:17:35,793
- He surely must be in trouble.
- No, he is alright.
1825
02:17:39,909 --> 02:17:42,987
So you know where Anand is. Where is he?
Why didn't he return home?
1826
02:17:43,087 --> 02:17:45,061
Please tell where Anand is?
1827
02:17:47,139 --> 02:17:48,541
Anand went back to his house.
1828
02:17:49,179 --> 02:17:49,671
His house!
1829
02:17:49,953 --> 02:17:52,549
- This is his house!
- No, it's not, Shanti!
1830
02:17:54,320 --> 02:17:56,963
How can this be the house of the
grandson of wealthy Dwarkadas?
1831
02:17:57,671 --> 02:18:01,024
Anand, grandson of Dwarkadas!
1832
02:18:02,041 --> 02:18:03,596
What are you talking about?
1833
02:18:04,397 --> 02:18:05,346
It's true.
1834
02:18:06,768 --> 02:18:08,852
His companionship was a mere dream.
1835
02:18:11,881 --> 02:18:14,564
A prince who had set
out on a short trip...
1836
02:18:16,065 --> 02:18:18,861
...had embraced us on the way.
1837
02:18:20,834 --> 02:18:23,810
He returned to his palace
when the time came to depart.
1838
02:18:25,114 --> 02:18:27,283
The lonesome palace will glitter.
1839
02:18:29,372 --> 02:18:35,044
The princess will arrive and...
1840
02:18:35,630 --> 02:18:36,199
Sister.
1841
02:18:36,979 --> 02:18:37,830
Yes Shanti!
1842
02:18:38,643 --> 02:18:40,320
Your brother is getting married.
1843
02:18:41,529 --> 02:18:43,057
Probably you too will be informed.
1844
02:18:50,826 --> 02:18:54,163
So it was all a drama, a play-act?
1845
02:18:54,897 --> 02:18:57,771
Shanti, bring the money that Anand left.
1846
02:18:57,946 --> 02:19:00,472
- What happened, Mohan?
- Something that always happens!
1847
02:19:01,011 --> 02:19:04,497
These wealthy people,
however good they may appear outwardly...
1848
02:19:04,522 --> 02:19:05,549
...are equally dirty from within.
1849
02:19:05,684 --> 02:19:06,888
Whom are you talking about?
1850
02:19:06,913 --> 02:19:10,870
- Anand, grandson of Dwarkadas.
- Dwarkadas' grandson! Which Anand?
1851
02:19:11,098 --> 02:19:15,275
A snake whom we had nurtured
here with affection.
1852
02:19:15,604 --> 02:19:17,928
Pretending a poor man he
came here to amuse himself.
1853
02:19:18,284 --> 02:19:21,674
He broke the heart of an innocent,
beautiful girl like Renu and is...
1854
02:19:21,853 --> 02:19:24,405
- ...now marrying another girl.
- What are you talking about?
1855
02:19:24,437 --> 02:19:28,336
I'm telling the truth.
We at times remained hungry to feed him.
1856
02:19:28,533 --> 02:19:32,033
We loved him dearly.
And do you know what our love is worth?
1857
02:19:32,614 --> 02:19:34,743
This bundle of money! These wealthy
people are ignorant of one thing.
1858
02:19:35,211 --> 02:19:40,733
If we can shower love,
we can also cause destruction when wounded.
1859
02:19:40,909 --> 02:19:45,408
- I'm going to teach him that.
- It's a matter that concerns us all.
1860
02:19:45,433 --> 02:19:47,939
- Yes!
- You are not alone, we all are with you.
1861
02:19:47,964 --> 02:19:48,797
Come, let's go!
1862
02:19:57,547 --> 02:19:59,379
- What do you want?
- Is Anand there?
1863
02:19:59,717 --> 02:20:00,188
Who?
1864
02:20:00,282 --> 02:20:04,439
You are also silly!
Address him as 'Master' or say Mr. Anand.
1865
02:20:06,012 --> 02:20:08,652
- We want to meet Mr. Anand.
- What work do you have with him?
1866
02:20:09,251 --> 02:20:10,728
We'll say that to him.
1867
02:20:13,131 --> 02:20:15,099
You can't meet him. Go away!
1868
02:20:15,410 --> 02:20:17,785
Guard, open the door!
1869
02:20:23,008 --> 02:20:25,416
Greetings, Mr. Anand!
Greetings, 'Your Highness'!
1870
02:20:26,006 --> 02:20:28,424
Your highness! What are you talking about?
1871
02:20:28,571 --> 02:20:34,026
Shouldn't I address the grandson of
wealthy Dwarkadas as 'Your Highness'?
1872
02:20:34,066 --> 02:20:36,228
That means you won't call me your brother.
1873
02:20:36,479 --> 02:20:37,502
Anand!
1874
02:20:37,979 --> 02:20:39,041
It's true we're poor.
1875
02:20:39,520 --> 02:20:41,658
But such words carry a lot
of importance in our eyes.
1876
02:20:41,931 --> 02:20:44,134
- Don't give a bad name to it.
- I know it
1877
02:20:44,159 --> 02:20:47,003
I've imbibed all this from you.
1878
02:20:47,083 --> 02:20:49,150
That's the reason why you
gave all this money to Shanti.
1879
02:20:49,674 --> 02:20:50,721
Anand!
1880
02:20:50,862 --> 02:20:52,877
How I wish you could have also learnt...
1881
02:20:53,402 --> 02:20:57,459
...from us that we don't trade
our love or barter it with money!
1882
02:20:57,903 --> 02:20:59,020
Shanti!
1883
02:21:00,757 --> 02:21:03,392
Return that necklace.
Throw it away. Throw!
1884
02:21:03,427 --> 02:21:06,150
You have no right to return that necklace.
1885
02:21:06,820 --> 02:21:09,986
It belongs to Shanti and I,
as a brother, have given it her.
1886
02:21:10,627 --> 02:21:11,341
Brother!
1887
02:21:12,933 --> 02:21:15,166
Do you know what would
I've done if I'd a brother?
1888
02:21:17,741 --> 02:21:18,786
You can do that even now.
1889
02:21:21,841 --> 02:21:23,125
- Brother!
- Scoundrel!
1890
02:21:23,150 --> 02:21:23,982
Guard!
1891
02:21:27,846 --> 02:21:28,620
Mohan!
1892
02:21:29,557 --> 02:21:30,307
Come on.
1893
02:21:30,626 --> 02:21:33,041
Hit me again! Hit me as much as you want.
1894
02:21:34,154 --> 02:21:37,294
But do not insult me by
saying 'your highness'.
1895
02:21:38,034 --> 02:21:38,635
Insult!
1896
02:21:39,440 --> 02:21:41,324
Are you the only one to get insulted?
1897
02:21:41,520 --> 02:21:44,640
What about Renu? Didn't you feel
ashamed to play with her life?
1898
02:21:44,693 --> 02:21:46,530
You all won't understand. I'm helpless.
1899
02:21:46,578 --> 02:21:47,799
Helpless! Why?
1900
02:21:48,643 --> 02:21:49,567
I can't tell.
1901
02:21:49,864 --> 02:21:52,705
Do away with your hypocrisy.
Come with us if you value your life.
1902
02:21:53,010 --> 02:21:56,424
- You'll have to marry Renu.
- Mohan, I can't marry her.
1903
02:21:58,276 --> 02:21:59,321
You can't marry her!
1904
02:22:00,729 --> 02:22:03,869
- Bother! Anand brother!
- Shanti!
1905
02:22:04,132 --> 02:22:08,588
Shanti, come! Mind you, we will be back.
1906
02:22:08,816 --> 02:22:10,678
And we'll settle about this today.
1907
02:22:10,854 --> 02:22:13,838
Come Shanti! Come, on let's go.
1908
02:22:26,630 --> 02:22:29,236
Renu! Renu! Renu!
1909
02:22:29,603 --> 02:22:31,349
- What's the matter?
- Come with us.
1910
02:22:31,683 --> 02:22:33,772
- Where?
- To that demon.
1911
02:22:34,195 --> 02:22:38,161
We've to put it across him that
we're not as weak as he thinks.
1912
02:22:38,484 --> 02:22:42,131
We will position you before
his house and call out loud.
1913
02:22:42,362 --> 02:22:44,908
Look, the different masks
these devils put on.
1914
02:22:46,075 --> 02:22:46,892
Brother Mohan!
1915
02:22:48,214 --> 02:22:51,442
Go back to your houses
and forget all about this.
1916
02:22:51,531 --> 02:22:55,596
Forget all that? One who quietly
suffers injustice commits a bigger...
1917
02:22:55,621 --> 02:22:58,705
- ...sin than one who does it.
- He has not done any injustice.
1918
02:22:58,730 --> 02:23:00,140
You've lost your good sense.
1919
02:23:00,414 --> 02:23:03,510
You're least concerned about your honour.
1920
02:23:03,535 --> 02:23:04,527
Brother Mohan!
1921
02:23:05,630 --> 02:23:07,494
Don't show disrespect to
him by calling him a devil.
1922
02:23:09,225 --> 02:23:10,447
Go away!
1923
02:23:14,680 --> 02:23:17,936
We came here thinking that you had
suffered the greatest humiliation.
1924
02:23:18,385 --> 02:23:20,400
So he should be punished in your presence.
1925
02:23:20,599 --> 02:23:22,546
But you've become mad in his love.
1926
02:23:22,785 --> 02:23:26,571
Alright! You sit here shedding tears.
We'll deal with him on our own.
1927
02:23:26,721 --> 02:23:29,224
We had broken his head then.
We'll kill him now.
1928
02:23:29,633 --> 02:23:32,867
- What!
- We drew blood from his head to...
1929
02:23:33,235 --> 02:23:36,463
...see whether the blood of
wealthy people is red like us.
1930
02:23:38,521 --> 02:23:41,246
- Where're you going?
- To beg Anand's forgiveness.
1931
02:23:41,647 --> 02:23:43,741
I'll tell him, unknowingly they
have done this injustice unto you.
1932
02:23:43,766 --> 02:23:46,147
Are you mad? Do you want to
suffer further humiliation?
1933
02:23:46,195 --> 02:23:47,628
- Let me go.
- No!
1934
02:23:47,741 --> 02:23:49,452
Get your mother's permission.
1935
02:23:49,564 --> 02:23:50,655
- Mother.
- No brother!
1936
02:23:53,037 --> 02:23:56,857
- Do you want her to live as a widow?
- What!
1937
02:23:57,885 --> 02:23:58,362
Yes.
1938
02:23:59,429 --> 02:24:00,888
My mother is in fact a widow.
1939
02:24:01,489 --> 02:24:03,548
She is not supposed to apply vermilion.
1940
02:24:04,960 --> 02:24:07,573
My father died 3 years ago.
1941
02:24:08,986 --> 02:24:10,807
Mother will not be able
to face this truth.
1942
02:24:11,291 --> 02:24:13,150
It'll break her heart. She'll die.
1943
02:24:13,733 --> 02:24:15,682
So she has been kept in the dark.
1944
02:24:17,173 --> 02:24:19,908
God knows how Anand's
father came to know of it.
1945
02:24:20,389 --> 02:24:22,197
He exploited this to his advantage.
1946
02:24:22,543 --> 02:24:24,721
- What are you saying?
- It's true.
1947
02:24:25,448 --> 02:24:28,788
He threatened that if Anand doesn't
marry the girl he approves he'll...
1948
02:24:29,422 --> 02:24:31,205
...let this secret known to my mother.
1949
02:24:31,872 --> 02:24:34,531
And between the two fires of his own
destruction and mother's death...
1950
02:24:34,556 --> 02:24:36,955
...he preferred the former and you all...
1951
02:24:37,924 --> 02:24:39,363
Renu sister.
1952
02:24:40,002 --> 02:24:40,745
Renu!
1953
02:24:45,223 --> 02:24:48,048
Nandu, lift her quickly.
She has become unconscious.
1954
02:24:48,073 --> 02:24:49,494
Lift her up.
1955
02:24:58,178 --> 02:25:00,491
- Excuse me!
- Who is it?
1956
02:25:01,348 --> 02:25:02,369
Why have you come here?
1957
02:25:02,641 --> 02:25:04,705
I want to meet Anand for once.
1958
02:25:04,964 --> 02:25:07,771
No, you can't! Go away!
1959
02:25:08,385 --> 02:25:09,818
Let me meet him for the last time.
1960
02:25:10,105 --> 02:25:13,992
I promise, I'll never
meet him again here after.
1961
02:25:14,718 --> 02:25:16,270
He has been subjected to great injustice.
1962
02:25:16,843 --> 02:25:18,455
I'll ask his forgiveness and leave.
1963
02:25:18,793 --> 02:25:21,939
I promise I'll never let
even my shadow fall on him.
1964
02:25:23,007 --> 02:25:23,799
Raghu!
1965
02:25:24,065 --> 02:25:24,659
Sir!
1966
02:25:25,604 --> 02:25:26,909
Take her to Anand.
1967
02:25:27,455 --> 02:25:28,221
Come.
1968
02:25:34,987 --> 02:25:35,580
Sir.
1969
02:25:36,048 --> 02:25:37,366
A girl has come to meet you.
1970
02:25:37,466 --> 02:25:38,800
Tell her that I don't
want to meet anybody.
1971
02:25:38,903 --> 02:25:40,619
But your grand father
has sent her upstairs.
1972
02:25:52,362 --> 02:25:52,823
You...
1973
02:25:53,981 --> 02:25:58,257
My fate is such! On whomever my
shadow falls upon that person...
1974
02:25:58,966 --> 02:26:01,088
...comes under the cloud of sorrow.
1975
02:26:02,749 --> 02:26:06,582
Had I not met you, you would not
have been stuck with the mark...
1976
02:26:06,638 --> 02:26:08,205
...of dishonour on your head.
1977
02:26:09,628 --> 02:26:11,516
It is not a mark of dishonour.
1978
02:26:12,812 --> 02:26:16,767
It's a tiny light of love that
would glow forever in my dark life.
1979
02:26:17,566 --> 02:26:18,846
It would always keep reminding me...
1980
02:26:19,659 --> 02:26:21,919
...that somebody once loved me
from the bottom of the heart.
1981
02:26:22,465 --> 02:26:23,121
Anand!
1982
02:26:25,646 --> 02:26:27,799
You have come here again.
Go away from here.
1983
02:26:28,571 --> 02:26:31,947
Allow us to meet Anand once.
1984
02:26:32,379 --> 02:26:34,228
You can't meet him!
1985
02:26:34,353 --> 02:26:35,760
Why are you creating such uproar?
1986
02:26:36,058 --> 02:26:38,424
Sir, call him here once.
1987
02:26:38,661 --> 02:26:40,213
We've come to beg his forgiveness.
1988
02:26:40,372 --> 02:26:42,252
Unknowingly we've made a big mistake.
1989
02:26:42,308 --> 02:26:44,151
Will you all go or
shall I call the police?
1990
02:26:44,176 --> 02:26:47,010
We won't create any disturbances.
We'll ask his forgiveness and leave.
1991
02:26:47,080 --> 02:26:49,752
- Mr. Srivastava, call the police.
- Listen!
1992
02:27:01,206 --> 02:27:04,694
- Who are you?
- I'm Renu's mother.
1993
02:27:05,784 --> 02:27:08,483
Renu's mother! Why have you come here?
1994
02:27:10,964 --> 02:27:12,908
I've not come here to
snatch Anand away from you.
1995
02:27:13,694 --> 02:27:15,010
I've come to bless him.
1996
02:27:15,155 --> 02:27:17,541
There's no need for it. Go away from here.
1997
02:27:18,138 --> 02:27:21,261
Mummy! What's this?
1998
02:27:21,885 --> 02:27:23,638
This is what I ought to be.
1999
02:27:25,102 --> 02:27:28,978
Darkness surrounded my eyes when I
heard that my husband is no more.
2000
02:27:30,539 --> 02:27:32,174
On regaining consciousness,
I was reminded of you.
2001
02:27:34,092 --> 02:27:36,869
I realised how much hardship
you had to bear because of me.
2002
02:27:38,223 --> 02:27:42,924
You had to sacrifice all your happiness.
2003
02:27:44,181 --> 02:27:45,916
And with you, Anand too suffered.
2004
02:27:46,975 --> 02:27:48,796
- So I came here.
- Mummy!
2005
02:27:50,245 --> 02:27:54,439
- Don't cry dear.
- Enough!
2006
02:27:55,139 --> 02:27:56,699
Carry on this theatrics at your home.
2007
02:27:57,107 --> 02:28:00,073
Go away from here! Guard, close the door.
2008
02:28:00,098 --> 02:28:01,585
Go home mother!
2009
02:28:04,106 --> 02:28:07,481
Nandu, Mohan, you too may go home.
2010
02:28:07,836 --> 02:28:10,669
This is a money powered world.
There is no place for compassion...
2011
02:28:10,694 --> 02:28:13,261
...and affection here.
Go away from here! Go!
2012
02:28:16,005 --> 02:28:16,833
Renu!
2013
02:28:19,579 --> 02:28:20,479
Please, you don't go!
2014
02:28:21,598 --> 02:28:22,096
Anand!
2015
02:28:22,201 --> 02:28:24,894
Yes Renu! Lend me your support today.
2016
02:28:26,055 --> 02:28:27,899
You've unveiled before me the true world.
2017
02:28:28,340 --> 02:28:30,658
And today, you will have to
guide me towards that world.
2018
02:28:30,770 --> 02:28:31,481
Anand!
2019
02:28:32,794 --> 02:28:36,927
You took great pride in saying
that you've never accepted defeat.
2020
02:28:37,442 --> 02:28:38,968
Possibly, you have forgotten God!
2021
02:28:39,529 --> 02:28:41,001
That's why he lifted the cover...
2022
02:28:41,033 --> 02:28:44,249
of lies from mother's eyes and
shattered your pride into pieces.
2023
02:28:44,944 --> 02:28:45,939
What do you mean?
2024
02:28:46,064 --> 02:28:48,130
By which other way would you
threaten me to marry Rekha?
2025
02:28:48,442 --> 02:28:50,025
Don't behave like a blind man.
2026
02:28:50,573 --> 02:28:52,581
I was blind earlier but not now.
2027
02:28:53,989 --> 02:28:55,070
My eyes have opened.
2028
02:29:01,899 --> 02:29:03,775
His name is Mohan.
2029
02:29:04,419 --> 02:29:06,725
He taught me what brotherly love is.
2030
02:29:08,302 --> 02:29:10,505
And she is Shanti.
2031
02:29:11,059 --> 02:29:13,403
She has fed me by selling her bangles.
2032
02:29:13,750 --> 02:29:16,050
By her selfless service and love,
she taught me what a sister's love is.
2033
02:29:16,083 --> 02:29:20,465
Over there is Nandu and Ramu.
They made me aware what friendship is.
2034
02:29:23,145 --> 02:29:26,400
A caring brother and a sister's love!
2035
02:29:27,910 --> 02:29:31,623
A mother's blessing and true love!
2036
02:29:32,346 --> 02:29:35,153
All this I've got from them which
your entire wealth couldn't provide.
2037
02:29:37,079 --> 02:29:40,559
You had once questioned about my identity.
I tell you that today.
2038
02:29:41,396 --> 02:29:46,002
- I am one among them.
- You are a fool.
2039
02:29:46,524 --> 02:29:49,123
That's why you're embracing poverty,
the biggest curse of this world.
2040
02:29:49,493 --> 02:29:51,155
You take pride in
considering one among them!
2041
02:29:51,341 --> 02:29:54,267
They are the truly wealthy person.
Wealthy by their heart.
2042
02:29:55,839 --> 02:29:57,221
Are you aware of the consequences?
2043
02:29:58,774 --> 02:29:59,299
Yes!
2044
02:29:59,824 --> 02:30:03,783
Then listen, the door will be closed
for you forever once you go away.
2045
02:30:04,409 --> 02:30:06,171
Having once breathed free air...
2046
02:30:06,196 --> 02:30:08,322
...no one will ever wish to
remain in the confines of a jail.
2047
02:30:10,342 --> 02:30:11,142
Come!
2048
02:30:11,432 --> 02:30:12,002
Mohan!
2049
02:30:14,176 --> 02:30:15,903
Guard! Close the door!
2050
02:30:27,229 --> 02:30:28,971
What lovely sweets are they!
2051
02:30:29,446 --> 02:30:32,164
Renu, with a bit of love!
2052
02:30:32,340 --> 02:30:35,522
- Eat! Why are you feeling shy?
- He will!
2053
02:30:35,610 --> 02:30:38,846
A newly-wed that he is!
He is marrying for the first time.
2054
02:31:02,972 --> 02:31:04,215
May you always remain a wedded pair.
2055
02:31:09,625 --> 02:31:13,549
Here, accept this. From today you
are the heir to my entire wealth.
2056
02:31:14,270 --> 02:31:14,858
Take it.
2057
02:31:19,292 --> 02:31:19,908
May you always remain happy.
2058
02:31:22,825 --> 02:31:24,971
Sir! Sir!
2059
02:31:25,635 --> 02:31:26,104
Sir!
2060
02:31:26,245 --> 02:31:27,072
You won't be allowed to this way.
2061
02:31:27,232 --> 02:31:28,041
Shanti!
2062
02:31:28,686 --> 02:31:31,065
Taking sweets on this auspicious day.
2063
02:31:31,247 --> 02:31:33,103
It's made of pure ghee. Taste it.
2064
02:31:33,128 --> 02:31:35,130
A lovely sweet indeed! Please have it.
2065
02:31:40,680 --> 02:31:47,160
"I have tied you with
the strings of life."
2066
02:31:47,200 --> 02:31:51,343
"I will bear all your troubles
with whole of my heart."
2067
02:31:51,384 --> 02:31:53,876
"In exchange of love..."
164517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.