Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,503 --> 00:00:05,213
Când cimpanzeii se împerechează,
2
00:00:05,213 --> 00:00:09,509
orgasmele lor sună mult
ca orgasmele oamenilor.
3
00:00:09,801 --> 00:00:11,261
Auzi și tu.
4
00:00:11,261 --> 00:00:13,054
Bine.
5
00:00:13,138 --> 00:00:14,848
- Mișcă-te!
- Preluăm noi.
6
00:00:18,977 --> 00:00:21,521
Dar orgasmele cimpanzeului...
7
00:00:21,521 --> 00:00:23,732
Sună la fel ca oamenii.
Toată lumea știe.
8
00:00:23,732 --> 00:00:26,026
Asta e Langley Dollar Listings.
9
00:00:26,026 --> 00:00:29,154
Și e filmat aici
în Langley Heights, mai exact.
10
00:00:29,154 --> 00:00:30,405
Foarte exclusivist.
11
00:00:30,405 --> 00:00:32,615
Nu vei avea voie niciodată acolo, Steve.
12
00:00:33,033 --> 00:00:34,576
Iată agenții imobiliari.
13
00:00:35,952 --> 00:00:37,328
Trad. Nașpa.
14
00:00:38,747 --> 00:00:40,749
Clephanie. Și mai nașpa.
15
00:00:42,292 --> 00:00:44,836
Vebastian. Tip de treabă.
Un agent imobiliar oribil.
16
00:00:45,962 --> 00:00:47,589
- Trashelle.
- Trashelle.
17
00:00:47,797 --> 00:00:51,384
- Ea cine e?
- Ea e cel mai bun agent imobiliar.
18
00:00:51,468 --> 00:00:54,304
- Are cea mai tare mașină.
- Range Rover negru-fantomă.
19
00:00:54,304 --> 00:00:56,347
- Cele mai mari tocuri.
- De 25 cm.
20
00:00:56,431 --> 00:00:58,141
Și cel mai tare iubit.
21
00:00:58,141 --> 00:01:00,518
Tristan, un model yoga
în vârstă de 19 ani,
22
00:01:00,602 --> 00:01:04,731
care se convertește la creștinism
pentru ea, chiar dacă nu știe ce e.
23
00:01:04,981 --> 00:01:07,942
Dacă aș fi agent imobiliar TV,
ca ea aș vrea să fiu.
24
00:01:08,026 --> 00:01:11,613
Dură, inteligentă, încheie contracte.
25
00:01:11,613 --> 00:01:14,240
Dar e cea mai bună pentru că este ca mine.
26
00:01:14,324 --> 00:01:15,742
Dramatică!
27
00:01:15,742 --> 00:01:18,745
Nu, e cea mai bună
pentru că e foarte deșteaptă.
28
00:01:18,745 --> 00:01:21,372
Mereu aduce cumpărătorii potriviți.
29
00:01:21,456 --> 00:01:22,957
Nu, e drama!
30
00:01:23,041 --> 00:01:24,959
Ce proastă ești,
îmi amintești de Clephanie.
31
00:01:25,043 --> 00:01:29,380
Îți amintesc de o javră
care conduce o Kia Sonata tunată?
32
00:01:30,131 --> 00:01:32,675
Continuă să încerci să mă insulți.
Te descurci grozav.
33
00:01:32,759 --> 00:01:34,427
Hyundai face Sonata.
34
00:01:34,844 --> 00:01:36,805
Kia face Sorento.
35
00:01:36,805 --> 00:01:39,349
Taci, Steve! Ești așa un Vebastian!
36
00:01:45,105 --> 00:01:47,357
Bună dimineața, Statele Unite ale Americii
37
00:01:47,941 --> 00:01:51,111
Am o presimțire
Că va fi o zi minunată
38
00:01:51,569 --> 00:01:54,322
Soarele de pe cer
Are un zâmbet pe față
39
00:01:54,322 --> 00:01:57,992
Și el strălucește un salut
Pentru rasa americană
40
00:02:00,954 --> 00:02:04,040
Frate, e bine să spui
41
00:02:04,124 --> 00:02:06,543
Bună dimineața, Statele Unite ale Americii
42
00:02:09,129 --> 00:02:10,964
Bună dimineața, Statele Unite ale Americii
43
00:02:10,964 --> 00:02:12,173
TATĂ ÎN STIL AMERICAN!
44
00:02:17,595 --> 00:02:19,055
Bună, Geric! Ce faci?
45
00:02:19,139 --> 00:02:20,223
El e Geric.
46
00:02:20,515 --> 00:02:23,685
El conduce agenția și dă toate listările.
47
00:02:23,685 --> 00:02:26,855
Trashelle, am niște vești importante.
48
00:02:26,855 --> 00:02:30,692
Îți dau cea mai mare listă
din istoria Langley Dollar Listings,
49
00:02:30,692 --> 00:02:32,235
Chateau Langley.
50
00:02:33,695 --> 00:02:36,573
O, Doamne!
51
00:02:36,865 --> 00:02:40,201
Chateau Langley
este un castel cu 24 de camere,
52
00:02:40,285 --> 00:02:43,788
cu vederea spre uimitoarea Râpă Langley
53
00:02:43,997 --> 00:02:48,543
și nu a mai fost pe piață
de 780 de ani.
54
00:02:48,543 --> 00:02:50,336
E înainte ca Columb să descopere...
55
00:02:50,420 --> 00:02:51,254
Taci din gură!
56
00:02:51,254 --> 00:02:53,006
- O să plec.
- Pleacă de aici!
57
00:02:54,507 --> 00:02:56,759
E nașpa să te uiți la TV cu Steve.
58
00:02:58,469 --> 00:02:59,679
Excursie la acvariu.
59
00:02:59,679 --> 00:03:01,848
Plătesc doar pentru primele trei persoane.
60
00:03:02,682 --> 00:03:04,434
- Am reușit?
- Abia.
61
00:03:04,893 --> 00:03:08,313
- Ce-i asta?
- Cafea de lux. Am făcut-o pentru noi.
62
00:03:08,313 --> 00:03:11,733
Îmi pare rău, Jeff. Nu mă interesează
fiindcă a fost făcută de tine.
63
00:03:11,733 --> 00:03:13,067
Înțeleg.
64
00:03:13,151 --> 00:03:15,278
Cumpăr eu ceașca aia de cafea de la tine.
65
00:03:15,278 --> 00:03:17,739
Eram în drum spre cafenea.
66
00:03:20,658 --> 00:03:23,453
E o cafea uimitoare. Cât costă?
67
00:03:23,453 --> 00:03:24,579
Un ban.
68
00:03:24,579 --> 00:03:27,165
Poftim. Aș fi plătit mult mai mult.
69
00:03:28,041 --> 00:03:30,627
Uite! Ai făcut un dolar, Jeff.
Ești mulțumit?
70
00:03:30,627 --> 00:03:33,129
Nu, am de gând să fac o grămadă de dolari
71
00:03:33,213 --> 00:03:36,007
fiindcă o să încep
să-mi vând cafeaua trecătorilor
72
00:03:36,007 --> 00:03:38,885
în drum spre cafenea, chiar acum!
73
00:03:38,885 --> 00:03:40,595
În loc să mergi la acvariu?
74
00:03:40,595 --> 00:03:43,348
Da, atât de serios sunt.
75
00:03:43,640 --> 00:03:46,643
Sunt dispus să renunț
să râd de vidrele de mare pentru asta.
76
00:03:46,643 --> 00:03:49,437
Scuze. Să râd cu vidrele de mare.
77
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
Ne încadrăm pentru acvariu?
78
00:03:50,939 --> 00:03:52,523
Nimeni nu merge la acvariu.
79
00:03:52,815 --> 00:03:54,776
Cred că facem o cafenea săptămâna asta.
80
00:03:54,776 --> 00:03:56,027
O, nu!
81
00:03:56,027 --> 00:03:59,030
M-am aranjat
ca să invit în oraș caracatița aia sexy.
82
00:03:59,197 --> 00:04:00,448
Ai văzut-o la știri.
83
00:04:00,448 --> 00:04:03,076
Ea a ales doi
din ultimii șapte președinți.
84
00:04:08,748 --> 00:04:09,999
LANGLEY FALLS MALL
85
00:04:10,083 --> 00:04:12,168
Langley Falls IMOBILIARE
86
00:04:12,669 --> 00:04:14,003
După cum toată lumea știe,
87
00:04:14,087 --> 00:04:17,340
i-am dat recent lui Trashelle
listarea Chateau Langley.
88
00:04:18,883 --> 00:04:22,887
Dar, după cum toată lumea nu știe,
Trashelle a dispărut.
89
00:04:25,139 --> 00:04:26,891
TRASHELLE A DISPĂRUT
90
00:04:32,438 --> 00:04:35,858
În regulă, gașcă.
Afișele au fost puse de ore bune.
91
00:04:35,942 --> 00:04:39,487
E timpul să acceptăm
că Trashelle nu se mai întoarce.
92
00:04:39,487 --> 00:04:42,031
Deci, haideți să o considerăm moartă.
93
00:04:42,699 --> 00:04:45,618
De aceea apelăm la tine,
telespectator loial.
94
00:04:45,702 --> 00:04:49,122
În loc să căutăm un nou agent
prin căi profesionale,
95
00:04:49,122 --> 00:04:52,333
cerem telespectatorilor noștri
să dea o probă.
96
00:04:56,838 --> 00:04:58,548
LISTARE DOLLAR LANGLEY
PROBE ASTĂZI
97
00:04:58,548 --> 00:04:59,632
TRANSMISIUNE ÎN DIRECT
98
00:04:59,716 --> 00:05:00,758
Sunt Memphis Stormfront.
99
00:05:00,842 --> 00:05:03,636
Uitați-vă la toți proștii ăștia
care stau la rând
100
00:05:03,720 --> 00:05:05,555
rugându-se să fie noul agent imobiliar
101
00:05:05,555 --> 00:05:08,808
în emisiunea de succes
Langley Dollar Listings.
102
00:05:08,808 --> 00:05:10,768
Patru-optzeci și doi, Stormfront.
103
00:05:10,977 --> 00:05:12,395
Pa, telespectatori loiali!
104
00:05:12,395 --> 00:05:15,106
Recunosc în sfârșit
că am urât dintotdeauna meteo.
105
00:05:16,149 --> 00:05:18,234
Chiar dacă am fost
agent imobiliar înainte,
106
00:05:18,318 --> 00:05:20,862
am stat trează uitându-mă
la toate episoadele cu Trashelle
107
00:05:20,862 --> 00:05:22,780
ca să par deșteaptă ca ea.
108
00:05:22,864 --> 00:05:25,283
Patru-optzeci și trei, Francine.
109
00:05:26,034 --> 00:05:27,660
- Francine, tu ești.
- Sigur.
110
00:05:27,744 --> 00:05:30,997
M-am concentrat pe a fi inteligentă,
că mi-am uitat numele preț de o secundă.
111
00:05:32,081 --> 00:05:34,751
Știu cum să aduc cumpărătorii potriviți.
112
00:05:34,751 --> 00:05:36,836
- Și cum faci asta?
- Eu de fapt...
113
00:05:37,879 --> 00:05:39,922
...nu știu. Doar spuneam și eu.
114
00:05:40,214 --> 00:05:41,591
Nu, asta e bine.
115
00:05:41,591 --> 00:05:43,134
Atitudinea e corectă.
116
00:05:43,801 --> 00:05:45,219
Spune-mi ce sunt aceste imagini?
117
00:05:45,303 --> 00:05:48,306
Ușă, fereastră, semn de vânzare.
118
00:05:49,182 --> 00:05:50,141
DE VÂNZARE
119
00:05:50,475 --> 00:05:51,684
Mulțumesc.
120
00:05:51,768 --> 00:05:53,269
Trimite-l pe următorul înăuntru!
121
00:05:55,063 --> 00:05:58,941
Sunt Shebecca Escrow
și aș face orice ca să vând o casă.
122
00:05:59,025 --> 00:06:00,610
Voi face sex cu toți clienții,
123
00:06:00,610 --> 00:06:04,447
voi face sex cu toți cumpărătorii
și o să fac sex cu voi toți.
124
00:06:08,910 --> 00:06:13,873
M-am distrat atât de mult prefăcându-mă
că sunt agent imobiliar TV.
125
00:06:13,873 --> 00:06:18,753
Și acum mănânc la același Salad Bucket
ca agenții imobiliari din emisiune!
126
00:06:18,753 --> 00:06:21,672
Multora nu le plac salatele
pentru că nu sunt sățioase.
127
00:06:21,756 --> 00:06:25,259
De aceea eu o comand pe a mea
numai cu fasole Garbanzo.
128
00:06:25,468 --> 00:06:27,553
Porția asta are vreo 15 kg.
129
00:06:27,637 --> 00:06:30,056
Ar trebui să-mi țină de foame
până la culcare.
130
00:06:30,348 --> 00:06:32,767
Sincer, sunt sigură
că am primit postul azi.
131
00:06:32,767 --> 00:06:35,019
Am făcut sex cu Geric
și cu celălalt jurat.
132
00:06:35,478 --> 00:06:37,063
Ca să mă asigur că slujba e a mea,
133
00:06:37,063 --> 00:06:40,566
am făcut sex cu cameramanul
și cu mânerul ușii la ieșire.
134
00:06:43,194 --> 00:06:44,195
Alo?
135
00:06:44,487 --> 00:06:46,572
Da. Grozav!
136
00:06:46,739 --> 00:06:49,242
Era Geric. Am primit slujba!
137
00:06:49,575 --> 00:06:51,285
Au spus că le place personalitatea mea.
138
00:06:51,369 --> 00:06:53,871
Și că am fost singura
care am identificat corect
139
00:06:53,955 --> 00:06:56,707
imaginile cu ușă, fereastră
și semnul de vânzare.
140
00:06:56,791 --> 00:06:57,834
Fereastră.
141
00:06:59,252 --> 00:07:01,045
Uite-ți... fereastra!
142
00:07:09,011 --> 00:07:11,013
Eu sunt Francine, noul agent.
143
00:07:11,556 --> 00:07:13,975
Sunt ca o maimuță lemurian, profesionistă,
144
00:07:13,975 --> 00:07:17,228
dar dacă trebuie, îmi pun poalele în cap.
145
00:07:18,187 --> 00:07:20,648
Prima mea proprietate este
o casă daneză modernă...
146
00:07:20,648 --> 00:07:21,732
Francine Smith - Agent imobiliar
DE VÂNZARE
147
00:07:21,816 --> 00:07:23,901
...deținută de un dentist foarte bogat.
148
00:07:25,027 --> 00:07:26,571
Mă bucur să te cunosc.
149
00:07:26,571 --> 00:07:30,324
Gunther, administratorul meu,
spune că ești cea mai bună.
150
00:07:30,575 --> 00:07:32,118
Cel mai important lucru e
151
00:07:32,118 --> 00:07:35,371
că această casă e făcută în întregime
din lemn vechi de arin danez
152
00:07:35,455 --> 00:07:40,209
și trebuie păstrată în permanență
o umiditate de 64,2%.
153
00:07:40,501 --> 00:07:43,796
De aceea există
camera de presurizare a blocului de aer.
154
00:07:43,880 --> 00:07:45,965
Există multe reguli
despre intratul în casă,
155
00:07:45,965 --> 00:07:48,301
pe care nu pot le pot discuta
acum cu tine.
156
00:07:48,301 --> 00:07:52,472
Pisica Morocănoasă are o carie
și trebuie să zbor la Milano imediat.
157
00:07:52,472 --> 00:07:53,931
Pisica Morocănoasă nu e moartă?
158
00:07:54,015 --> 00:07:56,684
Bine. E amanta Pisicii Morocănoase.
159
00:07:56,684 --> 00:07:58,394
Acum știi totul.
160
00:08:00,104 --> 00:08:04,108
Sper că dl Umlaut ți-a spus
despre atributele unice ale casei.
161
00:08:04,192 --> 00:08:05,109
Roger?
162
00:08:05,401 --> 00:08:06,819
Mă cheamă Gunther.
163
00:08:06,903 --> 00:08:10,781
Da, Gunther. De ce nu-mi arăți casa?
164
00:08:11,866 --> 00:08:15,203
Înainte de a-ți arăta casa,
trebuie să înveți regulile de intrare.
165
00:08:16,120 --> 00:08:17,371
Asta e importantă.
166
00:08:17,455 --> 00:08:20,249
Fără pantofi, fără cămăși, fără probleme.
167
00:08:20,333 --> 00:08:21,709
Sunt trei reguli diferite.
168
00:08:22,001 --> 00:08:25,213
Pantofii zgârie podeaua,
tricourile de bumbac atrag umezeala
169
00:08:25,213 --> 00:08:26,964
și lasă-ți problemele la ușă
170
00:08:27,048 --> 00:08:30,510
pentru că această casă nu răspunde bine
la energia negativă.
171
00:08:34,013 --> 00:08:35,681
PREA UMED
172
00:08:36,849 --> 00:08:38,809
PREA USCAT
173
00:08:39,018 --> 00:08:39,894
ÎN REGULĂ
174
00:08:45,024 --> 00:08:46,526
INTERZIS URÂȚILOR!
175
00:08:50,530 --> 00:08:54,075
Geric, am probleme serioase
în vânzarea casei daneze.
176
00:08:54,075 --> 00:08:55,618
- Îmi place.
- Ce?
177
00:08:55,618 --> 00:08:59,664
Nu. Administratorul, Gunther, nu mă lasă
178
00:08:59,664 --> 00:09:01,582
nici măcar să bag cumpărători în casă.
179
00:09:01,666 --> 00:09:04,043
Iar asta e grozav pentru televiziune!
180
00:09:04,043 --> 00:09:08,214
Nu am devenit al patrulea cel mai bogat om
în Langley din vânzarea de case.
181
00:09:08,214 --> 00:09:11,175
Am făcut avere fiind vedetă TV.
182
00:09:11,259 --> 00:09:13,094
De acolo te cunosc!
183
00:09:13,094 --> 00:09:16,180
Uite, tu continuă să te lupți cu Codiță
184
00:09:16,264 --> 00:09:17,974
și eu îți voi da o a doua proprietate.
185
00:09:17,974 --> 00:09:20,476
E o casă de burlac
de la mijlocul secolului care...
186
00:09:22,061 --> 00:09:23,437
Altă proprietate?
187
00:09:23,896 --> 00:09:25,690
Și nici nu avea de gând să-mi spună.
188
00:09:26,190 --> 00:09:28,693
Când am început să zic asta atât de des?
189
00:09:31,070 --> 00:09:33,531
Câte sandvișuri cu ton am mâncat azi?
190
00:09:36,701 --> 00:09:38,411
Uită-te la prostul ăsta, omule.
191
00:09:38,744 --> 00:09:40,913
Îi ia o veșnicie să facă o cafea.
192
00:09:41,330 --> 00:09:44,250
Noi doi i-am putea eficientiza activitatea
193
00:09:44,250 --> 00:09:47,211
și dubla profiturile într-o secundă.
Mută-l în...
194
00:09:47,295 --> 00:09:50,256
...garaj, instruiește câțiva oameni,
schimbă sistemul de comandă.
195
00:09:50,256 --> 00:09:51,215
Oprește-te!
196
00:09:51,299 --> 00:09:54,218
M-ai convins cu: „Jeff, nu ai
niciun cuvânt de spus aici.”
197
00:09:55,344 --> 00:09:58,639
BUN VENIT ÎN LANGLEY FALLS, VIRGINIA
ORAȘ ÎNFRĂȚIT CU HAIFA, ISRAEL
198
00:09:58,973 --> 00:10:01,100
Am o nouă proprietate uimitoare.
199
00:10:01,475 --> 00:10:03,519
O casă burlac de la mijlocul secolului,
200
00:10:03,603 --> 00:10:07,815
perfectă pentru un burlac bogat
sau un cuplu bogat, fără copii.
201
00:10:08,858 --> 00:10:11,193
Pentru a atrage cumpărătorii doriți...
202
00:10:11,277 --> 00:10:12,111
CASĂ DESCHISĂ
203
00:10:12,111 --> 00:10:15,990
...vreau să organizez o petrecere
cu Martini, anii '60, cu un bar în spate.
204
00:10:21,704 --> 00:10:22,872
Un martini, te rog.
205
00:10:23,164 --> 00:10:24,874
O secundă. Acum îl prepar.
206
00:10:25,541 --> 00:10:29,795
Nicio petrecere din anii '60
nu ar fi completă fără un pic de LSD.
207
00:10:30,338 --> 00:10:34,091
După cum puteți vedea,
spațiu interior-exterior superb.
208
00:10:34,967 --> 00:10:36,218
Ce naiba!
209
00:10:42,683 --> 00:10:45,061
Roger, i-ai drogat pe toți oamenii ăștia!
210
00:10:45,061 --> 00:10:46,937
Nu știu despre ce vorbești.
211
00:10:47,021 --> 00:10:50,608
Sunt Jameson McSmirnoff,
barman de închiriat.
212
00:10:50,608 --> 00:10:51,692
Roger!
213
00:10:51,776 --> 00:10:52,818
Scuzați-mă.
214
00:10:53,152 --> 00:10:56,781
Iubesc casa asta. Sunt îndrăgostit de ea.
215
00:10:57,198 --> 00:10:59,200
Are sentimente, iar eu am sentimente.
216
00:10:59,200 --> 00:11:01,243
Și avem sentimente unul pentru celălalt.
217
00:11:01,952 --> 00:11:03,663
Trebuie să cumpăr casa asta.
218
00:11:04,163 --> 00:11:05,331
Am banii.
219
00:11:05,539 --> 00:11:07,833
Te plătesc dublu. Te rog!
220
00:11:09,543 --> 00:11:10,586
VÂNDUTĂ
221
00:11:16,550 --> 00:11:18,177
Ai intrat la momentul potrivit, Stan.
222
00:11:18,177 --> 00:11:19,220
Nu știu, Klaus.
223
00:11:19,220 --> 00:11:21,305
Tot echipamentul nou m-a costat mult.
224
00:11:21,389 --> 00:11:24,016
Acum e momentul să facem profit.
225
00:11:24,100 --> 00:11:27,520
Trebuie să reduci costurile,
să iei boabe mai ieftine.
226
00:11:27,520 --> 00:11:29,146
Și știu de unde.
227
00:11:29,605 --> 00:11:33,401
Am niște băieți în Bogota care au spus
că pot să-mi obțină un preț bun.
228
00:11:33,651 --> 00:11:35,444
Bogota? Sună bine.
229
00:11:35,528 --> 00:11:36,696
- Ne băgăm.
- Mișto.
230
00:11:36,696 --> 00:11:37,697
O să-i spui lui Jeff?
231
00:11:37,697 --> 00:11:39,281
- Nu.
- Mișto.
232
00:11:40,408 --> 00:11:41,784
Mă simt bine.
233
00:11:41,992 --> 00:11:45,246
Nu numai că am vândut casa de burlac,
234
00:11:45,246 --> 00:11:48,332
dar cred că am un cumpărător
și pentru casa daneză.
235
00:11:49,500 --> 00:11:50,918
Credeam că ai un cumpărător.
236
00:11:50,918 --> 00:11:54,088
Da. E chiar aici. Pe telefonul meu.
237
00:11:55,297 --> 00:11:57,299
Atunci cred că poate să intre.
238
00:11:57,591 --> 00:11:59,802
Stai! A făcut dovada că are banii?
239
00:12:00,386 --> 00:12:03,180
Nu numai că am banii,
dar am și partea amuzantă.
240
00:12:05,099 --> 00:12:07,226
E președintele de la Octadual?
241
00:12:07,518 --> 00:12:10,020
E mai amuzant decât îmi amintesc.
242
00:12:10,354 --> 00:12:12,732
VÂNDUTĂ
243
00:12:15,776 --> 00:12:16,902
Francine!
244
00:12:16,986 --> 00:12:19,572
Am auzit că ai vândut
casa aia daneză umedă
245
00:12:19,572 --> 00:12:21,991
și că s-a ofticat Codiță.
246
00:12:21,991 --> 00:12:23,909
Eu închei contracte.
247
00:12:24,034 --> 00:12:28,330
De aceea îți dau proprietatea de vis,
Chateau Langley.
248
00:12:28,539 --> 00:12:29,790
Mulțumesc, Geric.
249
00:12:29,999 --> 00:12:33,169
Promit să vă fac mândri
pe tine și pe Trashelle.
250
00:12:33,169 --> 00:12:35,004
Da, Trashelle.
251
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
Angajata mea dispărută
și presupusă moartă.
252
00:12:46,223 --> 00:12:49,727
Felicitări pentru noua proprietate, Francine.
253
00:12:50,227 --> 00:12:51,562
De unde ai știut că sunt aici?
254
00:12:51,562 --> 00:12:54,148
Acum te urmăresc non-stop.
255
00:12:54,356 --> 00:12:56,066
Dar am venit să-mi cer scuze.
256
00:12:56,150 --> 00:12:56,984
Într-adevăr?
257
00:12:56,984 --> 00:12:59,320
Da. N-ar fi trebuit să intervin.
258
00:12:59,695 --> 00:13:02,323
Dacă te lăsam să lucrezi
în stilul tău prost, plictisitor,
259
00:13:02,323 --> 00:13:04,658
ai fi distrus emisiunea
și ai fi fost concediată.
260
00:13:04,742 --> 00:13:06,619
Știam că nu-ți pare rău.
261
00:13:06,619 --> 00:13:08,704
Eu trebuia să obțin slujba.
262
00:13:08,788 --> 00:13:12,666
Eu am fost la vizita casei și m-am ascuns
în dulap până la închidere
263
00:13:12,750 --> 00:13:14,293
și am împins-o pe Trashelle în râpă.
264
00:13:14,293 --> 00:13:16,462
- Roger!
- Renunță la emisiune, Francine.
265
00:13:16,462 --> 00:13:21,050
Sau îți voi face un calvar
fiecare zi de muncă.
266
00:13:21,050 --> 00:13:22,885
Mă voi purta bine cu tine acasă... Doamne!
267
00:13:25,221 --> 00:13:26,639
Roger! Ajutor!
268
00:13:28,682 --> 00:13:29,934
Francine!
269
00:13:30,476 --> 00:13:31,727
Sper că e bine.
270
00:13:33,103 --> 00:13:34,438
Uite niște nuci de porumb.
271
00:13:34,522 --> 00:13:37,399
Vin să te iau în câteva luni
când mă plictisesc de asta.
272
00:13:38,025 --> 00:13:38,984
Mi-e foame.
273
00:13:39,068 --> 00:13:41,153
Bine că am legat o sfoară de pungă.
274
00:13:44,281 --> 00:13:45,950
Dă-i drumul!
275
00:13:49,286 --> 00:13:51,497
Am mai spus-o și înainte
și o voi spune din nou.
276
00:13:51,497 --> 00:13:54,083
Bine că am legat o sfoară de pungă.
277
00:14:03,676 --> 00:14:05,010
Bun. Te-ai trezit.
278
00:14:05,511 --> 00:14:08,347
- Trashelle?
- Un fan.
279
00:14:08,514 --> 00:14:10,474
- Și tu ești?
- Francine.
280
00:14:10,933 --> 00:14:14,311
De fapt, ți-am luat locul în emisiune
după ce ai dispărut.
281
00:14:14,395 --> 00:14:16,647
Și cunosc persoana care te-a împins aici.
282
00:14:16,647 --> 00:14:19,316
- Spiridușul ăla mic?
- Da.
283
00:14:19,733 --> 00:14:21,777
Îmi pare rău că ești aici.
284
00:14:21,861 --> 00:14:22,778
Să nu-ți fie.
285
00:14:22,862 --> 00:14:24,029
Să fiu împinsă în râpă
286
00:14:24,113 --> 00:14:26,615
e cel mai bun lucru
care mi s-a întâmplat vreodată.
287
00:14:26,699 --> 00:14:28,409
Nu ți-e dor de imobiliare?
288
00:14:29,034 --> 00:14:30,995
Sunt încă în domeniul imobiliar.
289
00:14:30,995 --> 00:14:33,330
Vând copaci ca o nebună aici.
290
00:14:33,414 --> 00:14:37,877
De dimineață am ajutat o familie
de veverițe să cumpere primul ei stejar.
291
00:14:38,919 --> 00:14:40,379
Face ca totul să merite.
292
00:14:40,379 --> 00:14:42,423
Cum cumpără veverițele lucruri?
293
00:14:42,423 --> 00:14:45,509
Este un sistem valutar destul de complicat
294
00:14:45,593 --> 00:14:48,137
pe baza greutății medii a unei ghinde.
295
00:14:49,722 --> 00:14:53,475
Trashelle, ai un cucui mare în cap.
296
00:14:53,559 --> 00:14:54,727
Da, unde?
297
00:14:57,479 --> 00:15:00,649
Știi ce se spune
despre imobiliare la veverițe.
298
00:15:00,733 --> 00:15:02,401
E o nebunie.
299
00:15:02,401 --> 00:15:03,485
O, nu!
300
00:15:06,614 --> 00:15:10,117
Bine, Langley Listings Real Estate,
un anunț important.
301
00:15:10,117 --> 00:15:13,120
Hei, unde e Geric?
De ce nu mai e șeful nostru?
302
00:15:13,120 --> 00:15:15,122
Taci, Trad! Eu conduc emisiunea acum.
303
00:15:15,122 --> 00:15:18,042
Nu vă mai concentrați
pe Geric și pe unde o fi
304
00:15:18,042 --> 00:15:20,294
și concentrați-vă
la marele eveniment de mâine!
305
00:15:20,294 --> 00:15:22,087
Botezul lui Tristan.
306
00:15:22,171 --> 00:15:23,172
Unde sunt?
307
00:15:23,172 --> 00:15:25,257
Îl am pe logodnicul
lui Trashelle, Tristan,
308
00:15:25,341 --> 00:15:29,094
și mâine se va converti
la creștinism pentru mine.
309
00:15:29,178 --> 00:15:32,765
Va fi cel mai mare eveniment
din istoria Langley Dollar Listings.
310
00:15:32,765 --> 00:15:34,767
E tare ciudat.
311
00:15:34,767 --> 00:15:36,435
Pot să mă întorc în apartamentul meu?
312
00:15:36,435 --> 00:15:39,563
Dacă nu apar joi,
cei de la sală vor veni să mă caute.
313
00:15:39,647 --> 00:15:40,981
Nu, Clephanie, nu poți.
314
00:15:41,065 --> 00:15:43,233
Vom sta cu toții aici,
ne vom cupla și ne vom certa
315
00:15:43,317 --> 00:15:44,902
ca să avem multă dramă mâine.
316
00:15:44,902 --> 00:15:46,987
Vebastian, sărută-l pe Trad pe buze.
317
00:15:47,988 --> 00:15:48,906
Nu.
318
00:15:49,698 --> 00:15:50,741
Dramă!
319
00:15:50,741 --> 00:15:52,368
Mă filmezi din unghiul bun?
320
00:15:52,368 --> 00:15:54,703
Întrebare capcană. Am două părți bune.
321
00:15:54,787 --> 00:15:56,330
Problema e unghiul din față.
322
00:15:58,123 --> 00:16:00,042
Am face bine să începem să urcăm.
323
00:16:00,668 --> 00:16:02,878
La naiba! E tare abrupt.
324
00:16:03,921 --> 00:16:06,382
Asta îmi amintește că am ceva pentru tine.
325
00:16:06,382 --> 00:16:07,383
Chonkers!
326
00:16:09,677 --> 00:16:11,720
Faimoasele tale tocuri de 25 cm?
327
00:16:11,804 --> 00:16:14,139
Sunt super ascuțiți
și te vor ajuta să te cațeri.
328
00:16:14,223 --> 00:16:16,558
În plus, aici nu am ce face cu ei.
329
00:16:17,017 --> 00:16:19,979
Din greșeală ieri mi-am ucis
un client când am mers cu spatele.
330
00:16:21,438 --> 00:16:23,649
Sigur nu vrei să te întorci cu mine?
331
00:16:23,649 --> 00:16:25,484
Da, absolut.
332
00:16:25,484 --> 00:16:28,821
Acum du-te să fii vedeta
Langley Dollar Listings!
333
00:16:29,071 --> 00:16:31,782
Și spune-i lui Tristan
că-l voi iubi mereu.
334
00:16:32,449 --> 00:16:34,785
Până va face 25 de ani!
335
00:16:39,206 --> 00:16:40,416
Trebuie să recunosc, Klaus.
336
00:16:40,416 --> 00:16:43,419
Cu boabele columbiene pe care
le-ai comandat, vindem mai multe cești.
337
00:16:43,419 --> 00:16:46,588
Da. Oamenilor le place cafeaua asta
mult mai mult decât a lui Jeff.
338
00:16:46,672 --> 00:16:49,466
Oamenilor le place această cafea.
339
00:16:52,511 --> 00:16:55,097
Ieri, un tip mi-a spus
că-mi face sex oral pentru o ceașcă.
340
00:16:55,097 --> 00:16:58,434
Aș face mult mai mult decât atât.
Asta a fost oferta inițială.
341
00:16:58,726 --> 00:17:01,770
O ceașcă de cafea
pentru frații mei harnici de la DEA?
342
00:17:01,854 --> 00:17:03,105
Avem motive să credem
343
00:17:03,105 --> 00:17:07,776
că s-a adus cocaină în țară
prin transporturi de cafea aduse aici,
344
00:17:07,860 --> 00:17:11,780
și cafeaua în sine
poate fi îmbibată cu cocaină.
345
00:17:12,614 --> 00:17:13,532
Are sens.
346
00:17:14,408 --> 00:17:15,367
Închiderea!
347
00:17:28,756 --> 00:17:30,549
Mai putem merge la acvariu?
348
00:17:31,467 --> 00:17:36,263
Prin puterea cu care am fost învestită
de tendollarreverend.com,
349
00:17:36,263 --> 00:17:38,223
te botez.
350
00:17:38,307 --> 00:17:40,809
Nu, te rog. Yoga e religia mea.
351
00:17:40,893 --> 00:17:42,519
Dar te convertești pentru Trashelle.
352
00:17:42,603 --> 00:17:45,355
Pe ea am iubit-o. Pe tine nu te cunosc.
353
00:17:47,149 --> 00:17:48,400
Acum ești creștin.
354
00:17:48,484 --> 00:17:50,778
Opriți botezul imediat!
355
00:17:50,778 --> 00:17:54,364
Asta e doamna cu care am lucrat
pentru o vreme.
356
00:17:54,448 --> 00:17:56,075
Francine, ești bine.
357
00:17:56,075 --> 00:17:57,868
Am venit să recuperez emisiunea.
358
00:17:58,577 --> 00:18:00,412
Uite cine a prins putere acum.
359
00:18:00,496 --> 00:18:04,416
Cine o prinde primește
încă trei prim-planuri într-un episod.
360
00:18:04,500 --> 00:18:06,627
Ar trebui să o opriți pe ea.
361
00:18:06,835 --> 00:18:09,713
Ea a împins-o pe Trashelle în râpă
362
00:18:09,922 --> 00:18:13,467
unde e bine și în viață.
363
00:18:13,467 --> 00:18:14,551
Slavă Domnului!
364
00:18:14,635 --> 00:18:15,594
Asta e o minciună.
365
00:18:15,594 --> 00:18:17,888
Și, chiar dacă nu e,
clar nu are nicio dovadă.
366
00:18:19,139 --> 00:18:20,390
Pantofii lui Trashelle.
367
00:18:21,809 --> 00:18:23,143
Nu-mi place drama asta.
368
00:18:23,227 --> 00:18:24,436
E o dramă proastă.
369
00:18:25,979 --> 00:18:29,066
Asta e o funcție de ultimă generație
de blocare a casei.
370
00:18:29,399 --> 00:18:30,609
Trebuie să plecăm de aici!
371
00:18:32,027 --> 00:18:33,112
Nu!
372
00:18:33,112 --> 00:18:34,404
Cramă de vinuri
373
00:18:38,826 --> 00:18:41,411
Slavă Domnului!
E ca în Coborâre întunecată aici.
374
00:18:41,495 --> 00:18:42,955
N-am văzut filmul ăla.
375
00:18:42,955 --> 00:18:44,998
Ba da. L-am văzut împreună.
376
00:18:45,082 --> 00:18:46,416
Era Hostel - Căminul ororilor.
377
00:18:46,500 --> 00:18:49,628
Ne-am uitat la Coborâre întunecată
că ne-a plăcut Hostel - Căminul ororilor.
378
00:18:49,628 --> 00:18:52,172
Știi ce? Las-o baltă.
Promite-mi că renunți la emisiune
379
00:18:52,256 --> 00:18:53,715
- ...și poți să pleci.
- Niciodată!
380
00:18:53,799 --> 00:18:55,342
Cred că știu o cale de ieșire.
381
00:18:57,344 --> 00:18:59,346
- Unde suntem?
- În aripa de est.
382
00:18:59,346 --> 00:19:01,056
Am trecut de sala pentru câini.
383
00:19:01,598 --> 00:19:03,976
Ar fi perfectă
pentru buldogul meu francez.
384
00:19:03,976 --> 00:19:05,978
Nu mai încape în rochia de mireasă.
385
00:19:07,479 --> 00:19:09,481
Picioarele mele! Podeaua arde.
386
00:19:09,565 --> 00:19:11,358
Casă are încălzire prin pardoseală.
387
00:19:11,358 --> 00:19:13,569
Cred că a umblat la sistem. Haide!
388
00:19:16,029 --> 00:19:16,905
Sari!
389
00:19:20,659 --> 00:19:24,204
Casa are încă multe
din pasajele medievale originale.
390
00:19:29,918 --> 00:19:32,796
Hai să fim sinceri, băieți.
Ați găsit o cameră fără camere.
391
00:19:32,880 --> 00:19:35,966
Vă ard deja picioarele?
Sunteți gata să renunțați?
392
00:19:39,386 --> 00:19:41,889
Francine, îți mulțumesc
că mi-ai salvat viața.
393
00:19:42,431 --> 00:19:43,932
Și pentru vânzarea acestei case.
394
00:19:44,016 --> 00:19:45,225
Cu plăcere.
395
00:19:45,309 --> 00:19:46,768
Dar nu am vândut casa.
396
00:19:46,852 --> 00:19:48,187
Ba da.
397
00:19:48,187 --> 00:19:49,271
Mie!
398
00:19:49,271 --> 00:19:52,566
Are tot ce am căutat la o casă.
399
00:19:52,566 --> 00:19:56,653
De aceea am făcut Langley Dollar Listings.
400
00:19:58,655 --> 00:20:00,282
Doar o singură problemă.
401
00:20:00,282 --> 00:20:03,744
Nu poți cumpăra
fiindcă ești în fundul râpei.
402
00:20:03,744 --> 00:20:04,995
Ba nu...
403
00:20:12,502 --> 00:20:14,963
Tristan mi-a salvat viața.
404
00:20:15,923 --> 00:20:18,258
L-ai lăsat să iasă din cușcă?
405
00:20:18,342 --> 00:20:19,384
Nu.
406
00:20:21,470 --> 00:20:23,263
Eu am fost, Francine.
407
00:20:23,347 --> 00:20:24,932
Bătrânul Chonkers.
408
00:20:25,224 --> 00:20:28,435
Întotdeauna mi-ai plăcut.
409
00:20:36,610 --> 00:20:38,862
Deci, voi ați anulat emisiunea?
410
00:20:38,946 --> 00:20:42,366
Da. Și au înlocuit-o
cu o emisiune nouă de rahat.
411
00:20:57,339 --> 00:20:59,258
Hei, apar în emisiune.
412
00:21:00,133 --> 00:21:02,135
Mai multe subtitrari pe www.subs.ro
31887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.