All language subtitles for A Paixão de Cristo 2004 The Passion of the Christ_track8_[por]-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,187 --> 00:00:22,485 Ele foi ferido por nossas transgressões, 2 00:00:22,589 --> 00:00:25,285 esmagado por nossos pecados. 3 00:00:25,392 --> 00:00:28,953 Pelas suas feridas fomos curados. Isaías, 53 - 700 AC 4 00:02:22,442 --> 00:02:24,467 Pedro. 5 00:02:27,481 --> 00:02:30,348 Não fostes capaz nem de vigiar uma hora comigo? 6 00:02:31,218 --> 00:02:33,152 Mestre, que te aconteceu? 7 00:02:33,520 --> 00:02:35,044 Chamo os outros, Senhor? 8 00:02:35,389 --> 00:02:39,519 Não, João. Não quero que eles me vejam assim. 9 00:02:39,860 --> 00:02:42,420 Corres perigo? Devemos fugir, Mestre? 10 00:02:43,030 --> 00:02:45,931 Fiquem aqui. Vigiem... 11 00:02:47,434 --> 00:02:48,560 e orem . 12 00:03:03,650 --> 00:03:05,777 0 que há com ele? 13 00:03:06,386 --> 00:03:08,445 Parece aterrorizado. 14 00:03:09,056 --> 00:03:12,548 Na ceia ele falou do perigo, 15 00:03:13,226 --> 00:03:16,161 de traição e... 16 00:03:37,184 --> 00:03:38,242 Trinta. 17 00:03:38,819 --> 00:03:40,684 Trinta, Judas. 18 00:03:41,188 --> 00:03:45,318 Não era este o trato entre mim e ti? 19 00:03:46,226 --> 00:03:47,318 Sim. 20 00:04:32,072 --> 00:04:33,937 Onde? 21 00:04:35,308 --> 00:04:37,572 Onde está ele? 22 00:05:11,611 --> 00:05:14,671 Pai, escuta-me. 23 00:05:16,850 --> 00:05:21,287 Desperta, vem me defender. 24 00:05:26,693 --> 00:05:31,494 Salva-me das armadilhas que me prepararam. 25 00:05:52,752 --> 00:05:55,721 Crês mesmo... 26 00:05:56,022 --> 00:06:00,118 que um só homem possa carregar 27 00:06:00,493 --> 00:06:02,859 todo o fardo do pecado? 28 00:06:03,530 --> 00:06:05,828 Protegei-me, ó Senhor. 29 00:06:07,968 --> 00:06:09,697 Confio em Ti. 30 00:06:12,973 --> 00:06:16,272 Em Ti, busco refúgio. 31 00:06:20,146 --> 00:06:24,606 Ninguém pode carregar este fardo, 32 00:06:25,986 --> 00:06:27,510 eu te asseguro. 33 00:06:28,421 --> 00:06:30,855 É pesado demais. 34 00:06:31,358 --> 00:06:35,260 Salvar as almas deles é caro demais. 35 00:06:36,229 --> 00:06:39,198 Ninguém. Jamais. 36 00:06:40,901 --> 00:06:42,163 Não. 37 00:06:43,470 --> 00:06:44,596 Nunca. 38 00:06:47,007 --> 00:06:51,341 Pai, tu podes tudo. 39 00:06:54,481 --> 00:06:58,747 Se for possível, afasta de mim este cálice. 40 00:07:02,622 --> 00:07:04,749 Mas seja feita a Tua vontade, 41 00:07:07,460 --> 00:07:09,394 e não a minha. 42 00:07:37,390 --> 00:07:38,982 Quem é o teu pai? 43 00:07:45,665 --> 00:07:48,133 Quem és tu? 44 00:09:46,853 --> 00:09:48,184 A quem procuram? 45 00:09:53,526 --> 00:09:55,494 Procuramos Jesus de Nazaré. 46 00:10:01,167 --> 00:10:02,191 Sou eu. 47 00:10:30,530 --> 00:10:32,191 Salve, Rabi! 48 00:10:45,578 --> 00:10:46,977 Judas, 49 00:10:47,914 --> 00:10:52,817 entregas o Filho do Homem com um beijo? 50 00:12:53,039 --> 00:12:54,028 Pedro! 51 00:12:56,876 --> 00:12:57,900 Guarda isso! 52 00:12:58,845 --> 00:13:03,805 Quem vive pela espada, pela espada morrerá. 53 00:13:12,925 --> 00:13:14,256 Guarda isso. 54 00:13:48,461 --> 00:13:50,986 Malco! Levanta-te! 55 00:13:51,497 --> 00:13:53,658 Já o agarramos. Vamos! 56 00:14:13,319 --> 00:14:15,583 0 que foi, Maria? 0 que houve? 57 00:14:21,461 --> 00:14:22,325 Escuta... 58 00:14:24,764 --> 00:14:29,724 "Por que esta noite é diferente das outras?" 59 00:14:33,773 --> 00:14:37,072 "Porque um dia fomos escravos 60 00:14:37,443 --> 00:14:40,071 "e já não o somos mais..." 61 00:14:50,757 --> 00:14:51,781 Eles o prenderam! 62 00:16:22,248 --> 00:16:26,150 Todos os que puderem, entendeu? Ao pátio do Sumo Sacerdote. 63 00:16:27,153 --> 00:16:28,586 Rápido! Vai! 64 00:17:59,178 --> 00:18:00,839 Alto! Devagar! 65 00:18:01,981 --> 00:18:04,472 Esta festa não é para você, seu verme. 66 00:18:11,557 --> 00:18:12,717 Pedro. 67 00:18:23,903 --> 00:18:27,771 Ei! 0 que há por aqui? 68 00:18:27,873 --> 00:18:29,670 Lá dentro! Detenham-nos! 69 00:18:30,343 --> 00:18:31,901 Eles o prenderam! 70 00:18:32,378 --> 00:18:35,142 Em segredo! No meio da noite! 71 00:18:35,514 --> 00:18:37,505 Para esconder de vocês esse crime! 72 00:18:38,184 --> 00:18:39,276 Detenham-nos! 73 00:18:39,685 --> 00:18:42,119 Que gritaria é essa, mulher? 74 00:18:42,555 --> 00:18:43,817 Quem eles prenderam? 75 00:18:45,091 --> 00:18:46,251 Jesus. 76 00:18:46,692 --> 00:18:48,057 Jesus de Nazaré! 77 00:18:48,260 --> 00:18:49,557 Cala-te! 78 00:18:57,069 --> 00:18:58,036 Ela é louca. 79 00:18:58,804 --> 00:19:03,764 É um criminoso. Trazido para interrogatório, só isso. 80 00:19:05,177 --> 00:19:07,008 Violou as leis do Templo. 81 00:19:16,255 --> 00:19:18,155 Entendo... 82 00:19:19,191 --> 00:19:23,059 Melhor dizer a ele que virão mais problemas. 83 00:19:23,629 --> 00:19:24,596 Dizer a quem? 84 00:19:26,032 --> 00:19:27,624 A Abenader, idiota! 85 00:19:28,401 --> 00:19:29,766 Segue em frente! 86 00:19:31,837 --> 00:19:32,667 Vai! 87 00:20:16,048 --> 00:20:17,242 Jesus. 88 00:20:34,800 --> 00:20:36,324 Tens fome? 89 00:20:38,871 --> 00:20:40,338 Tenho! 90 00:20:48,581 --> 00:20:51,573 É uma mesa muito alta! 91 00:20:52,918 --> 00:20:53,885 Para quem é? 92 00:20:54,420 --> 00:20:55,717 Para um rico. 93 00:20:58,324 --> 00:21:01,418 Ele gosta de comer de pé? 94 00:21:03,262 --> 00:21:06,789 Não. Ele prefere comer... assim. 95 00:21:08,200 --> 00:21:10,634 Mesa alta, cadeiras altas! 96 00:21:11,871 --> 00:21:14,362 Só que ainda não fiz as cadeiras. 97 00:21:30,589 --> 00:21:32,489 Isso nunca vai pegar! 98 00:21:33,526 --> 00:21:35,118 Ah não, isso não! 99 00:21:35,494 --> 00:21:38,827 Tira esse avental sujo antes de entrar. 100 00:21:42,001 --> 00:21:44,026 E lava as mãos. 101 00:22:11,197 --> 00:22:13,529 Está começando, Senhor. 102 00:22:17,570 --> 00:22:20,004 Que assim seja. 103 00:22:49,902 --> 00:22:51,597 Senhor, há um tumulto em... 104 00:22:51,704 --> 00:22:54,138 0 que foi? A esta hora da noite, Abenader? 105 00:22:54,340 --> 00:22:55,466 Peço desculpas. 106 00:22:55,708 --> 00:22:56,538 Qual é o problema? 107 00:22:57,243 --> 00:22:58,870 Tumulto perto do Templo. 108 00:22:59,278 --> 00:23:02,509 Caifás mandou prender um profeta. 109 00:23:02,915 --> 00:23:03,609 Quem? 110 00:23:04,850 --> 00:23:06,477 Um certo galileu. 111 00:23:06,919 --> 00:23:09,513 Parece que os fariseus o odeiam. 112 00:23:09,622 --> 00:23:12,386 Um galileu? De quem falam? 113 00:23:13,626 --> 00:23:16,390 Quem é este mendigo que vocês trouxeram... 114 00:23:17,296 --> 00:23:20,163 acorrentado como um condenado? 115 00:23:20,833 --> 00:23:24,291 É Jesus, o Nazareno agitador. 116 00:23:26,438 --> 00:23:28,133 Tu és Jesus de Nazaré? 117 00:23:29,742 --> 00:23:32,768 Dizem que és um rei. 118 00:23:33,245 --> 00:23:34,803 Onde fica o teu reino? 119 00:23:35,381 --> 00:23:38,316 De que casa real descendes? 120 00:23:38,584 --> 00:23:39,915 Fala! 121 00:23:41,420 --> 00:23:44,878 Não passa do filho de um simples carpinteiro, não é? 122 00:23:46,892 --> 00:23:49,190 Alguns dizem que tu és Elias. 123 00:23:50,062 --> 00:23:52,758 Mas ele subiu ao céu numa carruagem! 124 00:23:54,500 --> 00:23:56,832 Por que não diz nada? 125 00:23:57,603 --> 00:24:02,165 Foste trazido aqui como um blasfemo! 126 00:24:03,642 --> 00:24:05,803 0 que diz sobre isso? 127 00:24:06,211 --> 00:24:08,111 Defende-te. 128 00:24:13,752 --> 00:24:16,414 Eu falei abertamente a todos. 129 00:24:16,855 --> 00:24:18,117 Ensinei... 130 00:24:18,924 --> 00:24:23,793 no Templo, onde todos se reúnem. 131 00:24:24,596 --> 00:24:27,394 lnterroga os que me ouviram falar. 132 00:24:28,200 --> 00:24:31,658 É assim que respondes ao Sumo Sacerdote? 133 00:24:32,604 --> 00:24:33,866 Com essa arrogância? 134 00:24:48,287 --> 00:24:50,152 Se falei mal, 135 00:24:50,889 --> 00:24:53,255 mostra em que falei mal. 136 00:24:54,727 --> 00:24:58,288 Mas se falei bem, por que me bates? 137 00:25:01,166 --> 00:25:03,828 Sim, vamos escutar os que ouviram as tuas blasfêmias. 138 00:25:04,937 --> 00:25:05,904 Muito bem! 139 00:25:08,807 --> 00:25:10,638 Vamos escuta-los. 140 00:25:11,143 --> 00:25:14,112 Ele cura as doenças com magia! 141 00:25:15,247 --> 00:25:17,477 Com a ajuda dos demônios! 142 00:25:18,684 --> 00:25:20,311 Eu vi. 143 00:25:21,420 --> 00:25:26,380 Ele expulsa os demônios, com a ajuda dos demônios. 144 00:25:31,397 --> 00:25:36,061 Ele se proclama rei dos judeus! 145 00:25:38,337 --> 00:25:41,397 Não, ele se proclama Filho de Deus! 146 00:25:41,874 --> 00:25:44,968 Ele disse que ia destruir o Templo 147 00:25:45,878 --> 00:25:48,938 e reconstruí-lo em três dias! 148 00:25:50,749 --> 00:25:52,649 Pior ainda! 149 00:25:53,352 --> 00:25:56,219 Ele diz que é o pão da vida! 150 00:25:56,722 --> 00:26:01,523 E quem não comer da sua carne e beber do seu sangue, 151 00:26:01,894 --> 00:26:04,419 não terá a vida eterna. 152 00:26:05,431 --> 00:26:07,126 Silêncio! 153 00:26:08,267 --> 00:26:11,725 Este homem enfeitiçou todos vocês. 154 00:26:12,337 --> 00:26:16,330 Mostrem alguma prova das culpas dele 155 00:26:19,178 --> 00:26:20,975 ou então calem-se! 156 00:26:21,513 --> 00:26:25,677 Este processo inteiro é um ultraje. 157 00:26:26,351 --> 00:26:30,720 Tudo o que ouvi dessas testemunhas foram contradições sem nexo! 158 00:26:42,668 --> 00:26:44,898 Quem convocou esta reunião? 159 00:26:45,404 --> 00:26:47,167 E a esta hora da noite? 160 00:26:47,473 --> 00:26:51,102 Onde estão os outros membros do conselho? 161 00:26:51,643 --> 00:26:52,837 Tirem-no daqui! 162 00:26:56,348 --> 00:26:57,372 Fora daqui! 163 00:26:57,983 --> 00:27:01,441 Uma farsa! É só isso, uma farsa grotesca! 164 00:27:09,862 --> 00:27:12,262 Não tens nada a dizer? 165 00:27:13,065 --> 00:27:15,465 Nenhuma resposta às acusações? 166 00:27:17,603 --> 00:27:21,596 Agora eu te pergunto... 167 00:27:22,608 --> 00:27:24,667 Jesus de Nazaré. 168 00:27:25,878 --> 00:27:30,076 Diga-nos, tu és o Messias? 169 00:27:31,750 --> 00:27:36,710 0 Filho do Deus Vivo? 170 00:27:47,399 --> 00:27:49,196 EU SOU... 171 00:27:50,269 --> 00:27:53,363 e vereis o Filho do Homem sentado à direita do Poder 172 00:27:54,773 --> 00:27:57,867 e vindo sobre as nuvens do Céu. 173 00:28:02,314 --> 00:28:04,475 Blasfêmia! 174 00:28:06,585 --> 00:28:08,553 Vocês ouviram. 175 00:28:08,921 --> 00:28:11,981 Não precisamos de testemunhas! 176 00:28:13,292 --> 00:28:18,252 Sua sentença. Qual é a sua sentença? 177 00:28:20,399 --> 00:28:22,492 A morte! 178 00:29:15,287 --> 00:29:18,518 Não te vi na companhia do galileu? 179 00:29:19,024 --> 00:29:21,424 Sim! Tu és um dos discípulos dele! 180 00:29:22,127 --> 00:29:24,118 Eu te reconheço! 181 00:29:24,529 --> 00:29:27,498 Calem-se! Eu nunca vi este homem antes. Não o conheço. 182 00:29:28,233 --> 00:29:31,134 Tu és Pedro! Um dos discípulos de Jesus. 183 00:29:35,941 --> 00:29:39,035 Eu não conheço este homem! Estão enganados! 184 00:29:40,112 --> 00:29:41,238 Alto lã! Alto lã! 185 00:29:41,613 --> 00:29:42,910 Eu já te vi antes! 186 00:29:43,348 --> 00:29:45,646 Prendam-no! Ele é um deles! 187 00:29:47,819 --> 00:29:50,447 Estão enganados, seus malditos! 188 00:29:51,323 --> 00:29:54,190 Eu juro que não conheço este homem. 189 00:29:55,127 --> 00:29:58,426 Nunca o vi antes. 190 00:30:06,571 --> 00:30:09,039 Para onde for, Senhor... 191 00:30:09,741 --> 00:30:13,438 eu te seguirei. 192 00:30:16,114 --> 00:30:20,414 Para a prisão ou mesmo até a morte! 193 00:30:24,623 --> 00:30:27,091 Em verdade te digo, 194 00:30:29,695 --> 00:30:32,664 antes que o galo cante, 195 00:30:35,267 --> 00:30:38,202 tu me negarás três vezes. 196 00:31:02,461 --> 00:31:03,792 Pedro? 197 00:31:19,611 --> 00:31:22,171 Não, não... não sou digno! 198 00:31:23,248 --> 00:31:26,740 Eu o neguei, mãe! 199 00:31:27,853 --> 00:31:31,311 Eu o neguei três vezes. 200 00:31:43,602 --> 00:31:43,735 Vamos! Cuida disso. 201 00:31:43,735 --> 00:31:47,535 Vamos! Cuida disso. 202 00:31:51,410 --> 00:31:54,607 Deixem-no passar. Ele é inofensivo. 203 00:31:56,715 --> 00:31:58,512 Soltem-no! 204 00:32:00,318 --> 00:32:02,218 Tomem de volta as moedas. 205 00:32:02,654 --> 00:32:04,087 Aqui estão! 206 00:32:06,358 --> 00:32:09,953 Pequei, entregando sangue inocente. 207 00:32:12,597 --> 00:32:17,000 Tomem de volta suas moedas. Não as quero mais! 208 00:32:17,536 --> 00:32:22,473 Se pensas que entregaste sangue inocente, o problema é teu. 209 00:32:23,742 --> 00:32:26,438 Toma o teu dinheiro e vai embora. 210 00:32:27,512 --> 00:32:28,536 Agora! 211 00:32:55,440 --> 00:32:57,271 Algum problema? Tudo bem? 212 00:32:57,976 --> 00:33:00,069 Olha a boca dele. Ei, podemos ver? 213 00:33:00,445 --> 00:33:02,606 Quer ajuda? Podemos ajudar? 214 00:33:03,748 --> 00:33:05,648 Está sangrando! Olha! Sangue! 215 00:33:08,286 --> 00:33:11,414 Deixem-me em paz 216 00:33:12,424 --> 00:33:13,584 seus pequenos demônios! 217 00:33:14,726 --> 00:33:17,957 Ah! Maldição! Então foste amaldiçoado? 218 00:33:18,263 --> 00:33:19,924 Ele foi amaldiçoado! 219 00:33:20,198 --> 00:33:22,132 E mesmo, uma maldição! Olha, está dentro dele! 220 00:33:34,713 --> 00:33:38,080 Cuidado, sai dos ossos dele como óleo fervendo! 221 00:33:42,521 --> 00:33:46,287 Fora daqui! Deixem-me em paz! 222 00:38:04,649 --> 00:38:07,516 Não condene este galileu. 223 00:38:08,286 --> 00:38:09,651 Ele é santo. 224 00:38:10,321 --> 00:38:12,482 Só vai arranjar incômodos. 225 00:38:12,824 --> 00:38:15,816 Sabes qual é a minha noção de incômodo, Cláudia? 226 00:38:16,227 --> 00:38:20,459 E esta província fétida, essa ralé imunda lá fora. 227 00:39:04,309 --> 00:39:07,210 Sempre castigam os presos antes de eles serem julgados? 228 00:39:07,579 --> 00:39:08,307 Governador... 229 00:39:08,613 --> 00:39:11,207 Que acusações trazem contra este homem? 230 00:39:12,984 --> 00:39:14,246 Bem... 231 00:39:14,986 --> 00:39:18,922 Se não fosse um malfeitor, não o teríamos entregado a ti. 232 00:39:19,357 --> 00:39:20,915 Não foi essa a pergunta. 233 00:39:21,526 --> 00:39:23,858 Por que não o julgam segundo suas leis? 234 00:39:24,195 --> 00:39:27,892 Cônsul, sabes que não nos é permitido... 235 00:39:28,433 --> 00:39:31,698 condenar ninguém a morte. 236 00:39:32,470 --> 00:39:33,562 A morte? 237 00:39:34,105 --> 00:39:37,404 0 que fez este homem para merecer essa pena? 238 00:39:37,709 --> 00:39:39,438 Ele violou o nosso sábado, Cônsul. 239 00:39:42,080 --> 00:39:42,910 Continuem. 240 00:39:43,181 --> 00:39:45,046 Ele seduziu o povo 241 00:39:45,416 --> 00:39:48,817 ensinando doutrinas ofensivas, inaceitáveis. 242 00:39:50,989 --> 00:39:54,356 Não é o profeta que recebeu as suas boas-vindas a Jerusalém 5 dias atrás? 243 00:39:55,059 --> 00:39:59,496 E agora querem a sua morte? Alguém pode me explicar esta loucura? 244 00:40:09,240 --> 00:40:10,707 Excelência, por favor. 245 00:40:12,577 --> 00:40:17,378 0 Sumo Sacerdote ainda não disse o maior crime deste homem. 246 00:40:18,616 --> 00:40:22,245 Ele se tornou o líder de uma seita vasta e perigosa 247 00:40:22,620 --> 00:40:25,418 que o proclama Filho de Davi! 248 00:40:26,925 --> 00:40:31,055 Ele afirma que é o Messias, 249 00:40:31,462 --> 00:40:34,124 o rei prometido aos judeus. 250 00:40:35,500 --> 00:40:40,460 Ele proibiu os seus seguidores de pagarem o tributo ao imperador, Cônsul! 251 00:40:47,478 --> 00:40:48,945 Tragam-no aqui! 252 00:41:21,012 --> 00:41:21,944 Saiam! 253 00:41:28,052 --> 00:41:28,984 Beba. 254 00:41:42,433 --> 00:41:45,402 Tu és o rei dos judeus? 255 00:41:48,006 --> 00:41:50,634 Perguntas por ti mesmo? 256 00:41:51,142 --> 00:41:56,102 Ou por que outros te disseram isso a meu respeito? 257 00:41:57,849 --> 00:42:00,909 Por que eu te perguntaria isso? 258 00:42:01,652 --> 00:42:03,142 Por acaso sou judeu? 259 00:42:03,888 --> 00:42:08,848 Teus Sumos Sacerdotes, tua própria gente te entregou a mim. 260 00:42:09,527 --> 00:42:11,188 Querem que eu te execute. 261 00:42:11,562 --> 00:42:13,723 Por quê? 0 que fizeste? 262 00:42:16,734 --> 00:42:18,531 Tu és rei? 263 00:42:22,607 --> 00:42:25,405 Meu reino não é deste mundo. 264 00:42:25,810 --> 00:42:27,437 Se fosse, 265 00:42:27,712 --> 00:42:32,513 achas que os meus seguidores deixariam que eu fosse entregue? 266 00:42:34,052 --> 00:42:35,451 Então, tu és rei? 267 00:42:38,089 --> 00:42:40,683 Foi para isto que nasci. 268 00:42:41,592 --> 00:42:44,390 Para dar testemunho da verdade. 269 00:42:45,129 --> 00:42:50,089 Todo aquele que escuta a verdade, escuta a minha voz. 270 00:42:51,969 --> 00:42:53,436 Verdade! 271 00:42:57,809 --> 00:43:00,004 0 que é a verdade? 272 00:43:26,070 --> 00:43:30,029 lnterroguei o prisioneiro, e não encontrei culpa nele. 273 00:43:40,985 --> 00:43:42,543 Este homem é galileu, não é? 274 00:43:43,855 --> 00:43:44,844 Sim, ele é. 275 00:43:45,256 --> 00:43:47,520 Então é súdito do Rei Herodes. 276 00:43:48,559 --> 00:43:50,151 Que Herodes o julgue. 277 00:43:50,461 --> 00:43:51,189 Governador... 278 00:43:51,429 --> 00:43:52,487 Levem-no. 279 00:44:16,154 --> 00:44:17,849 Jesus de Nazaré! 280 00:44:18,556 --> 00:44:19,523 Onde? 281 00:44:24,962 --> 00:44:26,224 Onde ele está? 282 00:44:33,471 --> 00:44:35,029 Este... 283 00:44:36,574 --> 00:44:38,007 é Jesus de Nazaré? 284 00:44:44,382 --> 00:44:47,317 É verdade que devolves a visão aos cegos? 285 00:44:50,788 --> 00:44:52,551 Que ressuscitas os mortos? 286 00:45:09,807 --> 00:45:13,971 De onde vem o teu poder? 287 00:45:20,084 --> 00:45:25,044 Es aquele cujo nascimento foi predito? 288 00:45:31,762 --> 00:45:33,593 Responde! 289 00:45:34,465 --> 00:45:35,898 Tu és rei? 290 00:45:41,205 --> 00:45:42,832 E quanto a mim? 291 00:45:44,875 --> 00:45:47,571 Não fará nem um só milagre para mim? 292 00:46:03,794 --> 00:46:07,423 Tirem este tolo estúpido da minha presença. 293 00:46:08,065 --> 00:46:11,091 Ele não tem nenhum crime, só está louco. 294 00:46:13,037 --> 00:46:16,302 Dêem a ele a homenagem dos tolos. 295 00:46:38,763 --> 00:46:40,594 0 que é a verdade, Cláudia? 296 00:46:41,265 --> 00:46:45,998 Tu a ouves, reconheces quando alguém a diz? 297 00:46:46,937 --> 00:46:49,098 Sim, eu ouço. 298 00:46:51,309 --> 00:46:52,571 Tu não? 299 00:46:52,843 --> 00:46:54,470 Como? 300 00:46:55,212 --> 00:46:57,146 Podes me dizer? 301 00:47:06,390 --> 00:47:11,225 Se não queres ouvir a verdade, ninguém pode te dizer. 302 00:47:13,030 --> 00:47:14,759 Verdade... 303 00:47:16,233 --> 00:47:19,430 Quer saber qual é a minha verdade, Cláudia? 304 00:47:20,604 --> 00:47:25,541 Levo 11 anos sufocando revoltas nesta província asquerosa. 305 00:47:26,310 --> 00:47:28,278 Se eu não condenar este homem, 306 00:47:28,646 --> 00:47:32,446 sei que Caifás vai começar uma revolta. 307 00:47:33,284 --> 00:47:36,685 E se eu o condenar, os discípulos dele é que vão começar. 308 00:47:37,688 --> 00:47:39,485 Seja como for, vai jorrar sangue. 309 00:47:40,024 --> 00:47:43,323 César me alertou, Cláudia. Duas vezes. 310 00:47:44,228 --> 00:47:47,891 Ele jurou que da próxima vez o sangue seria o meu. 311 00:47:48,632 --> 00:47:50,327 Essa é a minha verdade! 312 00:47:55,239 --> 00:48:00,176 Herodes se recusa a condenar o homem. Eles o estão trazendo de volta. 313 00:48:00,811 --> 00:48:03,336 Vamos precisar de reforços. 314 00:48:03,781 --> 00:48:06,045 Não quero começar uma rebelião. 315 00:48:07,585 --> 00:48:09,553 A rebelião já começou. 316 00:48:35,246 --> 00:48:38,875 0 Rei Herodes não encontrou culpa neste homem. 317 00:48:41,118 --> 00:48:43,882 Eu também não. 318 00:48:50,060 --> 00:48:53,257 Homens! Controlem a multidão! 319 00:49:06,076 --> 00:49:07,441 Silêncio! 320 00:49:07,912 --> 00:49:11,439 Não têm respeito pelo nosso procurador romano? 321 00:49:18,789 --> 00:49:23,123 Como sabem, cada ano eu solto um criminoso para vocês. 322 00:49:24,061 --> 00:49:27,258 Agora temos um famoso assassino preso. 323 00:49:28,332 --> 00:49:29,765 Barrabás. 324 00:49:46,584 --> 00:49:49,781 Qual dos dois vocês querem que eu lhes solte? 325 00:49:50,087 --> 00:49:51,987 Barrabás, o assassino? 326 00:49:52,256 --> 00:49:54,156 Ou Jesus, chamado o Messias? 327 00:49:54,758 --> 00:49:58,956 Ele não é o Messias! E um impostor! Um blasfemo! 328 00:50:00,130 --> 00:50:01,961 Solte Barrabás! 329 00:50:18,449 --> 00:50:23,409 De novo pergunto, qual dos dois devo soltar para vocês? 330 00:50:23,988 --> 00:50:26,286 Solte Barrabás! 331 00:50:42,273 --> 00:50:43,900 Soltem-no. 332 00:51:18,042 --> 00:51:21,443 E o que querem que faça com Jesus Nazareno? 333 00:51:22,313 --> 00:51:24,178 Crucifica-o! 334 00:51:39,964 --> 00:51:40,988 Não! 335 00:51:41,599 --> 00:51:43,226 Eu vou castiga-lo, 336 00:51:43,834 --> 00:51:45,699 mas depois vou deixa-lo livre. 337 00:51:50,074 --> 00:51:52,838 Assegure uma punição severa, Abenader. 338 00:51:53,410 --> 00:51:56,573 Mas não deixe que o matem. 339 00:53:18,395 --> 00:53:20,488 Meu coração está pronto, Pai. 340 00:53:21,065 --> 00:53:22,999 Meu coração está pronto. 341 00:57:46,964 --> 00:57:48,989 Meu filho... 342 00:57:50,667 --> 00:57:55,127 Quando, onde, como... 343 00:57:57,307 --> 00:58:01,038 decidirás ficar livre disto? 344 01:02:22,672 --> 01:02:25,004 Se o mundo vos odeia, 345 01:02:25,875 --> 01:02:30,835 lembrem-se que me odiou primeiro. 346 01:02:36,586 --> 01:02:40,420 Lembrem-se que o servo não é maior que o senhor. 347 01:02:41,825 --> 01:02:46,785 Se me perseguiram, vos perseguirão. 348 01:02:48,898 --> 01:02:50,661 Não tenham medo. 349 01:02:51,501 --> 01:02:54,197 Vai chegar o Consolador 350 01:02:55,472 --> 01:02:59,704 que vos revelará a verdade sobre o Pai 351 01:03:02,679 --> 01:03:05,443 e que procede do Pai. 352 01:03:12,389 --> 01:03:14,550 Parem! 353 01:03:16,693 --> 01:03:20,629 Chega! A ordem era punir este homem, 354 01:03:23,967 --> 01:03:26,834 não flagelã-lo até a morte! 355 01:03:33,443 --> 01:03:35,570 Levem-no embora. 356 01:03:37,514 --> 01:03:38,845 Mexam-se! 357 01:03:48,558 --> 01:03:50,048 Tirem-no daqui! 358 01:05:21,851 --> 01:05:23,580 Majestade. 359 01:05:24,120 --> 01:05:25,815 Cuidem disso. 360 01:05:26,689 --> 01:05:28,156 Uma bela roseira. 361 01:05:32,061 --> 01:05:35,292 ºlhem para ele... rei dos vermes! 362 01:05:36,399 --> 01:05:38,526 Salve, rei verme! 363 01:05:41,104 --> 01:05:43,334 Uma cor adequada para um rei! 364 01:07:59,709 --> 01:08:01,734 Viemos para prestar homenagens. 365 01:08:04,080 --> 01:08:06,378 Um chefe para o nosso bando! 366 01:08:55,865 --> 01:08:58,026 Eis o Homem. 367 01:09:00,903 --> 01:09:02,962 Crucifica-o! 368 01:09:13,816 --> 01:09:16,649 Não é o suficiente? ºlhem para ele! 369 01:09:16,886 --> 01:09:18,649 Crucifica-o! 370 01:09:33,136 --> 01:09:34,603 Vou crucificar o rei de vocês? 371 01:09:36,339 --> 01:09:39,172 Não temos outro rei além de César! 372 01:09:41,778 --> 01:09:43,643 Fala comigo. 373 01:09:43,846 --> 01:09:47,577 Eu tenho o poder de te crucificar ou te libertar. 374 01:09:52,321 --> 01:09:54,789 Não terias nenhum poder sobre mim, 375 01:09:56,492 --> 01:10:01,361 se não fosse dado do Alto. 376 01:10:04,100 --> 01:10:06,898 Por isso, quem me entregou a ti 377 01:10:07,603 --> 01:10:12,438 tem maior pecado. 378 01:10:14,477 --> 01:10:16,911 Se o soltares, Governador, 379 01:10:17,346 --> 01:10:21,214 não és amigo de César. 380 01:10:23,186 --> 01:10:25,211 Tens que crucificã-lo! 381 01:11:56,979 --> 01:12:01,211 São vocês que o querem crucificar, não eu. Cuidem disso vocês. 382 01:12:02,018 --> 01:12:04,885 Sou inocente do sangue deste homem. 383 01:12:23,706 --> 01:12:24,730 Abenader... 384 01:12:30,446 --> 01:12:32,971 Faça o que eles querem. 385 01:13:06,649 --> 01:13:11,518 Sou teu servo, Pai. Teu servo, filho da tua serva. 386 01:13:12,421 --> 01:13:17,381 Por que abraças a cruz, louco? 387 01:13:21,497 --> 01:13:24,261 Muito bem, alteza, vamos! 388 01:14:59,395 --> 01:15:01,863 Ajuda-me a chegar junto dele. 389 01:15:04,934 --> 01:15:07,232 Por aqui. 390 01:15:56,752 --> 01:15:59,653 Por aqui, mãe. 391 01:16:38,394 --> 01:16:39,918 Mãe... 392 01:17:41,123 --> 01:17:42,556 Mãe... 393 01:18:18,827 --> 01:18:20,761 Estou aqui. 394 01:18:24,233 --> 01:18:26,201 Estou aqui. 395 01:18:36,178 --> 01:18:40,615 Vê, mãe, eu renovo todas as coisas. 396 01:19:11,313 --> 01:19:12,610 Quem é aquela? 397 01:19:12,815 --> 01:19:13,509 Quem? 398 01:19:15,951 --> 01:19:17,441 E a mãe do galileu. 399 01:19:18,153 --> 01:19:19,245 Vamos. 400 01:19:21,824 --> 01:19:22,722 Vem! 401 01:20:33,696 --> 01:20:35,721 Não te preocupes, filha. 402 01:20:36,432 --> 01:20:38,662 Não te preocupes. 403 01:21:08,564 --> 01:21:09,929 Estão cegos? 404 01:21:10,933 --> 01:21:14,334 Não vêem que ele não pode continuar assim? 405 01:21:18,407 --> 01:21:19,874 Ajudem-no! 406 01:21:39,094 --> 01:21:40,391 Tu! 407 01:21:40,929 --> 01:21:45,491 Sim, tu! Vem aqui! 408 01:21:52,040 --> 01:21:53,029 0 que querem de mim? 409 01:21:53,642 --> 01:21:56,805 Este criminoso já não pode carregar a sua cruz sozinho. 410 01:21:57,079 --> 01:21:59,309 Tu irás ajudá-lo! Em frente! 411 01:22:00,682 --> 01:22:04,243 Não posso. Não tenho nada a ver com isto. Consigam outro! 412 01:22:04,887 --> 01:22:07,185 Ajude-o! Ele é santo! 413 01:22:07,556 --> 01:22:09,524 Faz o que eu te disse. Em frente! Vamos! 414 01:22:14,062 --> 01:22:16,428 Certo, mas lembrem-se... 415 01:22:16,799 --> 01:22:20,565 que eu sou um inocente, forçado a carregar a cruz de um condenado. 416 01:22:21,937 --> 01:22:24,371 Fiquem aqui. Esperem por mim. 417 01:24:20,322 --> 01:24:22,950 Permita-me, meu Senhor. 418 01:24:53,021 --> 01:24:56,582 Quem você pensa que é? 419 01:24:56,959 --> 01:24:59,427 Fora daqui! 420 01:25:01,163 --> 01:25:02,653 Povo impossível! 421 01:25:11,873 --> 01:25:14,000 Alguém faça isso parar! 422 01:25:29,658 --> 01:25:33,253 Parem! Parem! 423 01:25:40,669 --> 01:25:43,661 Deixem-no em paz! 424 01:25:50,646 --> 01:25:55,549 Se não pararem, não levo a cruz nem mais um passo. 425 01:25:56,351 --> 01:25:58,876 Não me importa o que me fizerem! 426 01:26:04,493 --> 01:26:07,462 Está bem, vamos em frente. 427 01:26:07,996 --> 01:26:10,794 Não temos o dia todo. Vamos! 428 01:26:17,406 --> 01:26:19,033 Vamos... 429 01:26:19,841 --> 01:26:21,468 judeu! 430 01:28:59,434 --> 01:29:01,026 Quase lã. 431 01:29:07,642 --> 01:29:09,667 Já estamos perto. 432 01:29:24,292 --> 01:29:26,260 Quase terminado. 433 01:29:36,838 --> 01:29:41,104 ºuviram o que foi dito, 434 01:29:42,711 --> 01:29:46,044 amarãs o teu próximo e odiarãs o teu inimigo. 435 01:29:47,616 --> 01:29:49,777 Mas eu lhes digo, 436 01:29:50,852 --> 01:29:55,812 amem os seus inimigos e orem pelos que vos perseguem. 437 01:29:58,627 --> 01:30:01,926 Pois, se amarem os que vos amam, 438 01:30:05,500 --> 01:30:08,196 que recompensa vão ter? 439 01:31:04,726 --> 01:31:07,092 Eu sou o bom pastor. 440 01:31:08,430 --> 01:31:10,990 Eu dou a vida pelas minhas ovelhas. 441 01:31:11,733 --> 01:31:14,725 Ninguém me tira a vida. 442 01:31:15,503 --> 01:31:17,471 Eu a entrego por mim mesmo. 443 01:31:17,939 --> 01:31:20,066 Tenho poder para entrega-la 444 01:31:20,642 --> 01:31:24,134 e para tomá-la de volta. 445 01:31:26,715 --> 01:31:28,615 Este mandamento vem do meu Pai. 446 01:32:09,024 --> 01:32:13,518 Agora some daqui, estás livre para ir. Vai! Vai! 447 01:32:21,569 --> 01:32:25,300 Fica de pé agora! 448 01:33:04,379 --> 01:33:07,576 Levanta -te, majestade. 449 01:33:08,383 --> 01:33:10,544 Não podes ficar de pé? 450 01:33:11,953 --> 01:33:14,285 Não temos o dia todo. 451 01:33:23,465 --> 01:33:25,023 Vamos, de uma vez. Estamos prontos. 452 01:33:25,300 --> 01:33:27,131 Levanta-te, alteza. 453 01:35:11,639 --> 01:35:13,197 Vós sois meus amigos. 454 01:35:15,109 --> 01:35:20,069 Não há maior amor do que dar a vida pelos amigos. 455 01:36:18,906 --> 01:36:21,431 Já não estarei muito tempo entre vós, amigos. 456 01:36:21,809 --> 01:36:27,304 Aonde eu vou, vós não podeis ir. 457 01:36:27,882 --> 01:36:31,215 0 meu mandamento, que lhes deixo, é este... 458 01:36:32,987 --> 01:36:34,614 Amai-vos uns aos outros. 459 01:36:35,590 --> 01:36:38,286 Assim como eu vos amei, 460 01:36:38,993 --> 01:36:43,123 amai-vos uns aos outros. 461 01:37:06,321 --> 01:37:08,949 Vocês crêem em mim. 462 01:37:12,660 --> 01:37:15,288 Sabem que eu sou o Caminho, 463 01:37:16,164 --> 01:37:21,124 a Verdade e a Vida. 464 01:37:23,137 --> 01:37:27,631 Ninguém vai ao Pai a não ser por mim. 465 01:37:32,547 --> 01:37:34,674 Puxa mais para fora. 466 01:37:41,556 --> 01:37:44,992 Idiotas! Eu mostro como é que se faz. 467 01:37:45,360 --> 01:37:46,418 Assim! 468 01:38:05,012 --> 01:38:09,506 Lá! Não, vai ali. Mantém a mão aberta assim. 469 01:38:10,118 --> 01:38:12,609 Pai, perdoa-lhes... 470 01:39:02,503 --> 01:39:04,027 Pai... 471 01:39:04,839 --> 01:39:08,741 Pai, meu Pai... meu Deus... 472 01:39:12,513 --> 01:39:15,641 Eles não sabem... eles não sabem... 473 01:39:19,554 --> 01:39:21,613 Animais estúpidos! 474 01:39:21,989 --> 01:39:25,550 Virem a cruz do outro lado, idiotas! 475 01:40:53,915 --> 01:40:56,611 Tomai e comei. 476 01:40:57,151 --> 01:41:01,611 Isto é o meu corpo, que é entregue por vós. 477 01:42:46,093 --> 01:42:48,391 Tomai e bebei. 478 01:42:50,765 --> 01:42:53,632 Este é o meu sangue, o sangue da nova Aliança 479 01:42:54,769 --> 01:42:59,035 derramado por vós e por todos os homens, para remissão dos pecados. 480 01:42:59,473 --> 01:43:01,498 Façam isto em memória de mim. 481 01:43:31,105 --> 01:43:36,065 Se és o Filho de Deus, por que não salvas a ti mesmo? 482 01:43:38,112 --> 01:43:40,080 Prova-nos... 483 01:43:41,816 --> 01:43:44,876 que tu és o que dizes. 484 01:44:03,204 --> 01:44:06,605 Disse que podia destruir o Templo 485 01:44:06,974 --> 01:44:09,340 e levanta-lo em 3 dias, 486 01:44:10,244 --> 01:44:14,146 e agora não podes descer da cruz. 487 01:44:14,348 --> 01:44:16,873 Se ele é o Messias, 488 01:44:18,219 --> 01:44:22,519 que desça da cruz 489 01:44:23,924 --> 01:44:26,415 para nós vermos e acreditarmos. 490 01:44:35,970 --> 01:44:39,064 Pai, perdoai-os. 491 01:44:41,375 --> 01:44:45,436 Eles não sabem o que fazem. 492 01:44:50,251 --> 01:44:52,219 Escutem, 493 01:44:53,587 --> 01:44:56,750 ele ora por vocês. 494 01:45:11,705 --> 01:45:14,333 Nós merecemos isto, Gesmas, 495 01:45:15,476 --> 01:45:17,467 mas ele não. 496 01:45:19,814 --> 01:45:21,338 Eu pequei, 497 01:45:22,716 --> 01:45:26,550 e o meu castigo é justo. 498 01:45:27,688 --> 01:45:31,624 Se me condenasse, seria justo. 499 01:45:33,060 --> 01:45:37,929 Só te peço que lembre-se de mim, Senhor, 500 01:45:38,299 --> 01:45:41,996 ao entrares no teu reino. 501 01:45:43,971 --> 01:45:45,768 Em verdade eu te digo, 502 01:45:48,976 --> 01:45:51,604 hoje mesmo estarás comigo... 503 01:45:54,648 --> 01:45:56,275 no paraíso. 504 01:49:10,778 --> 01:49:12,609 Tenho sede. 505 01:49:47,848 --> 01:49:50,578 Carne da minha carne, 506 01:49:52,820 --> 01:49:56,051 coração do meu coração. 507 01:49:57,591 --> 01:50:02,551 Meu filho, deixa-me morrer contigo. 508 01:50:06,133 --> 01:50:08,067 Mulher... 509 01:50:09,136 --> 01:50:12,572 eis aí o teu filho. 510 01:50:19,813 --> 01:50:22,441 Filho, eis aí... 511 01:50:27,521 --> 01:50:29,455 a tua mãe. 512 01:50:39,533 --> 01:50:42,502 Não ficou ninguém. 513 01:50:43,637 --> 01:50:48,540 Ninguém, Jesus! 514 01:50:58,819 --> 01:51:02,277 Meu Deus... 515 01:51:14,935 --> 01:51:18,871 por que me abandonaste? 516 01:51:37,558 --> 01:51:40,288 Tudo está consumado. 517 01:52:02,516 --> 01:52:06,145 Pai, em tuas mãos... 518 01:52:07,187 --> 01:52:11,419 entrego... o meu espírito. 519 01:54:04,137 --> 01:54:06,162 Cassius! Rápido! 520 01:54:06,740 --> 01:54:08,173 Ele está morto! 521 01:54:09,943 --> 01:54:11,410 Certifique-se! 522 01:59:45,245 --> 01:59:49,739 A PAIXÃO DE CRISTO 34598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.