Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,187 --> 00:00:22,485
Ele foi ferido por nossas
transgressões,
2
00:00:22,589 --> 00:00:25,285
esmagado por nossos pecados.
3
00:00:25,392 --> 00:00:28,953
Pelas suas feridas fomos curados.
Isaías, 53 - 700 AC
4
00:02:22,442 --> 00:02:24,467
Pedro.
5
00:02:27,481 --> 00:02:30,348
Não fostes capaz nem de vigiar
uma hora comigo?
6
00:02:31,218 --> 00:02:33,152
Mestre, que te aconteceu?
7
00:02:33,520 --> 00:02:35,044
Chamo os outros, Senhor?
8
00:02:35,389 --> 00:02:39,519
Não, João.
Não quero que eles me vejam assim.
9
00:02:39,860 --> 00:02:42,420
Corres perigo? Devemos fugir, Mestre?
10
00:02:43,030 --> 00:02:45,931
Fiquem aqui. Vigiem...
11
00:02:47,434 --> 00:02:48,560
e orem .
12
00:03:03,650 --> 00:03:05,777
0 que há com ele?
13
00:03:06,386 --> 00:03:08,445
Parece aterrorizado.
14
00:03:09,056 --> 00:03:12,548
Na ceia ele falou do perigo,
15
00:03:13,226 --> 00:03:16,161
de traição e...
16
00:03:37,184 --> 00:03:38,242
Trinta.
17
00:03:38,819 --> 00:03:40,684
Trinta, Judas.
18
00:03:41,188 --> 00:03:45,318
Não era este o trato entre mim e ti?
19
00:03:46,226 --> 00:03:47,318
Sim.
20
00:04:32,072 --> 00:04:33,937
Onde?
21
00:04:35,308 --> 00:04:37,572
Onde está ele?
22
00:05:11,611 --> 00:05:14,671
Pai, escuta-me.
23
00:05:16,850 --> 00:05:21,287
Desperta, vem me defender.
24
00:05:26,693 --> 00:05:31,494
Salva-me das armadilhas
que me prepararam.
25
00:05:52,752 --> 00:05:55,721
Crês mesmo...
26
00:05:56,022 --> 00:06:00,118
que um só homem possa carregar
27
00:06:00,493 --> 00:06:02,859
todo o fardo do pecado?
28
00:06:03,530 --> 00:06:05,828
Protegei-me, ó Senhor.
29
00:06:07,968 --> 00:06:09,697
Confio em Ti.
30
00:06:12,973 --> 00:06:16,272
Em Ti, busco refúgio.
31
00:06:20,146 --> 00:06:24,606
Ninguém pode carregar este fardo,
32
00:06:25,986 --> 00:06:27,510
eu te asseguro.
33
00:06:28,421 --> 00:06:30,855
É pesado demais.
34
00:06:31,358 --> 00:06:35,260
Salvar as almas deles é caro demais.
35
00:06:36,229 --> 00:06:39,198
Ninguém. Jamais.
36
00:06:40,901 --> 00:06:42,163
Não.
37
00:06:43,470 --> 00:06:44,596
Nunca.
38
00:06:47,007 --> 00:06:51,341
Pai, tu podes tudo.
39
00:06:54,481 --> 00:06:58,747
Se for possível, afasta de mim este cálice.
40
00:07:02,622 --> 00:07:04,749
Mas seja feita a Tua vontade,
41
00:07:07,460 --> 00:07:09,394
e não a minha.
42
00:07:37,390 --> 00:07:38,982
Quem é o teu pai?
43
00:07:45,665 --> 00:07:48,133
Quem és tu?
44
00:09:46,853 --> 00:09:48,184
A quem procuram?
45
00:09:53,526 --> 00:09:55,494
Procuramos Jesus de Nazaré.
46
00:10:01,167 --> 00:10:02,191
Sou eu.
47
00:10:30,530 --> 00:10:32,191
Salve, Rabi!
48
00:10:45,578 --> 00:10:46,977
Judas,
49
00:10:47,914 --> 00:10:52,817
entregas o Filho do Homem com um beijo?
50
00:12:53,039 --> 00:12:54,028
Pedro!
51
00:12:56,876 --> 00:12:57,900
Guarda isso!
52
00:12:58,845 --> 00:13:03,805
Quem vive pela espada,
pela espada morrerá.
53
00:13:12,925 --> 00:13:14,256
Guarda isso.
54
00:13:48,461 --> 00:13:50,986
Malco! Levanta-te!
55
00:13:51,497 --> 00:13:53,658
Já o agarramos. Vamos!
56
00:14:13,319 --> 00:14:15,583
0 que foi, Maria? 0 que houve?
57
00:14:21,461 --> 00:14:22,325
Escuta...
58
00:14:24,764 --> 00:14:29,724
"Por que esta noite
é diferente das outras?"
59
00:14:33,773 --> 00:14:37,072
"Porque um dia fomos escravos
60
00:14:37,443 --> 00:14:40,071
"e já não o somos mais..."
61
00:14:50,757 --> 00:14:51,781
Eles o prenderam!
62
00:16:22,248 --> 00:16:26,150
Todos os que puderem, entendeu?
Ao pátio do Sumo Sacerdote.
63
00:16:27,153 --> 00:16:28,586
Rápido! Vai!
64
00:17:59,178 --> 00:18:00,839
Alto! Devagar!
65
00:18:01,981 --> 00:18:04,472
Esta festa não é para você, seu verme.
66
00:18:11,557 --> 00:18:12,717
Pedro.
67
00:18:23,903 --> 00:18:27,771
Ei! 0 que há por aqui?
68
00:18:27,873 --> 00:18:29,670
Lá dentro! Detenham-nos!
69
00:18:30,343 --> 00:18:31,901
Eles o prenderam!
70
00:18:32,378 --> 00:18:35,142
Em segredo! No meio da noite!
71
00:18:35,514 --> 00:18:37,505
Para esconder de vocês esse crime!
72
00:18:38,184 --> 00:18:39,276
Detenham-nos!
73
00:18:39,685 --> 00:18:42,119
Que gritaria é essa, mulher?
74
00:18:42,555 --> 00:18:43,817
Quem eles prenderam?
75
00:18:45,091 --> 00:18:46,251
Jesus.
76
00:18:46,692 --> 00:18:48,057
Jesus de Nazaré!
77
00:18:48,260 --> 00:18:49,557
Cala-te!
78
00:18:57,069 --> 00:18:58,036
Ela é louca.
79
00:18:58,804 --> 00:19:03,764
É um criminoso.
Trazido para interrogatório, só isso.
80
00:19:05,177 --> 00:19:07,008
Violou as leis do Templo.
81
00:19:16,255 --> 00:19:18,155
Entendo...
82
00:19:19,191 --> 00:19:23,059
Melhor dizer a ele
que virão mais problemas.
83
00:19:23,629 --> 00:19:24,596
Dizer a quem?
84
00:19:26,032 --> 00:19:27,624
A Abenader, idiota!
85
00:19:28,401 --> 00:19:29,766
Segue em frente!
86
00:19:31,837 --> 00:19:32,667
Vai!
87
00:20:16,048 --> 00:20:17,242
Jesus.
88
00:20:34,800 --> 00:20:36,324
Tens fome?
89
00:20:38,871 --> 00:20:40,338
Tenho!
90
00:20:48,581 --> 00:20:51,573
É uma mesa muito alta!
91
00:20:52,918 --> 00:20:53,885
Para quem é?
92
00:20:54,420 --> 00:20:55,717
Para um rico.
93
00:20:58,324 --> 00:21:01,418
Ele gosta de comer de pé?
94
00:21:03,262 --> 00:21:06,789
Não. Ele prefere comer... assim.
95
00:21:08,200 --> 00:21:10,634
Mesa alta, cadeiras altas!
96
00:21:11,871 --> 00:21:14,362
Só que ainda não fiz as cadeiras.
97
00:21:30,589 --> 00:21:32,489
Isso nunca vai pegar!
98
00:21:33,526 --> 00:21:35,118
Ah não, isso não!
99
00:21:35,494 --> 00:21:38,827
Tira esse avental sujo antes de entrar.
100
00:21:42,001 --> 00:21:44,026
E lava as mãos.
101
00:22:11,197 --> 00:22:13,529
Está começando, Senhor.
102
00:22:17,570 --> 00:22:20,004
Que assim seja.
103
00:22:49,902 --> 00:22:51,597
Senhor, há um tumulto em...
104
00:22:51,704 --> 00:22:54,138
0 que foi? A esta hora da noite, Abenader?
105
00:22:54,340 --> 00:22:55,466
Peço desculpas.
106
00:22:55,708 --> 00:22:56,538
Qual é o problema?
107
00:22:57,243 --> 00:22:58,870
Tumulto perto do Templo.
108
00:22:59,278 --> 00:23:02,509
Caifás mandou prender um profeta.
109
00:23:02,915 --> 00:23:03,609
Quem?
110
00:23:04,850 --> 00:23:06,477
Um certo galileu.
111
00:23:06,919 --> 00:23:09,513
Parece que os fariseus o odeiam.
112
00:23:09,622 --> 00:23:12,386
Um galileu? De quem falam?
113
00:23:13,626 --> 00:23:16,390
Quem é este mendigo
que vocês trouxeram...
114
00:23:17,296 --> 00:23:20,163
acorrentado como um condenado?
115
00:23:20,833 --> 00:23:24,291
É Jesus, o Nazareno agitador.
116
00:23:26,438 --> 00:23:28,133
Tu és Jesus de Nazaré?
117
00:23:29,742 --> 00:23:32,768
Dizem que és um rei.
118
00:23:33,245 --> 00:23:34,803
Onde fica o teu reino?
119
00:23:35,381 --> 00:23:38,316
De que casa real descendes?
120
00:23:38,584 --> 00:23:39,915
Fala!
121
00:23:41,420 --> 00:23:44,878
Não passa do filho
de um simples carpinteiro, não é?
122
00:23:46,892 --> 00:23:49,190
Alguns dizem que tu és Elias.
123
00:23:50,062 --> 00:23:52,758
Mas ele subiu ao céu numa carruagem!
124
00:23:54,500 --> 00:23:56,832
Por que não diz nada?
125
00:23:57,603 --> 00:24:02,165
Foste trazido aqui como um blasfemo!
126
00:24:03,642 --> 00:24:05,803
0 que diz sobre isso?
127
00:24:06,211 --> 00:24:08,111
Defende-te.
128
00:24:13,752 --> 00:24:16,414
Eu falei abertamente a todos.
129
00:24:16,855 --> 00:24:18,117
Ensinei...
130
00:24:18,924 --> 00:24:23,793
no Templo, onde todos se reúnem.
131
00:24:24,596 --> 00:24:27,394
lnterroga os que me ouviram falar.
132
00:24:28,200 --> 00:24:31,658
É assim que respondes
ao Sumo Sacerdote?
133
00:24:32,604 --> 00:24:33,866
Com essa arrogância?
134
00:24:48,287 --> 00:24:50,152
Se falei mal,
135
00:24:50,889 --> 00:24:53,255
mostra em que falei mal.
136
00:24:54,727 --> 00:24:58,288
Mas se falei bem, por que me bates?
137
00:25:01,166 --> 00:25:03,828
Sim, vamos escutar os que ouviram
as tuas blasfêmias.
138
00:25:04,937 --> 00:25:05,904
Muito bem!
139
00:25:08,807 --> 00:25:10,638
Vamos escuta-los.
140
00:25:11,143 --> 00:25:14,112
Ele cura as doenças com magia!
141
00:25:15,247 --> 00:25:17,477
Com a ajuda dos demônios!
142
00:25:18,684 --> 00:25:20,311
Eu vi.
143
00:25:21,420 --> 00:25:26,380
Ele expulsa os demônios,
com a ajuda dos demônios.
144
00:25:31,397 --> 00:25:36,061
Ele se proclama rei dos judeus!
145
00:25:38,337 --> 00:25:41,397
Não, ele se proclama Filho de Deus!
146
00:25:41,874 --> 00:25:44,968
Ele disse que ia destruir o Templo
147
00:25:45,878 --> 00:25:48,938
e reconstruí-lo em três dias!
148
00:25:50,749 --> 00:25:52,649
Pior ainda!
149
00:25:53,352 --> 00:25:56,219
Ele diz que é o pão da vida!
150
00:25:56,722 --> 00:26:01,523
E quem não comer da sua carne
e beber do seu sangue,
151
00:26:01,894 --> 00:26:04,419
não terá a vida eterna.
152
00:26:05,431 --> 00:26:07,126
Silêncio!
153
00:26:08,267 --> 00:26:11,725
Este homem enfeitiçou todos vocês.
154
00:26:12,337 --> 00:26:16,330
Mostrem alguma prova das culpas dele
155
00:26:19,178 --> 00:26:20,975
ou então calem-se!
156
00:26:21,513 --> 00:26:25,677
Este processo inteiro é um ultraje.
157
00:26:26,351 --> 00:26:30,720
Tudo o que ouvi dessas testemunhas
foram contradições sem nexo!
158
00:26:42,668 --> 00:26:44,898
Quem convocou esta reunião?
159
00:26:45,404 --> 00:26:47,167
E a esta hora da noite?
160
00:26:47,473 --> 00:26:51,102
Onde estão os outros membros
do conselho?
161
00:26:51,643 --> 00:26:52,837
Tirem-no daqui!
162
00:26:56,348 --> 00:26:57,372
Fora daqui!
163
00:26:57,983 --> 00:27:01,441
Uma farsa! É só isso, uma farsa grotesca!
164
00:27:09,862 --> 00:27:12,262
Não tens nada a dizer?
165
00:27:13,065 --> 00:27:15,465
Nenhuma resposta às acusações?
166
00:27:17,603 --> 00:27:21,596
Agora eu te pergunto...
167
00:27:22,608 --> 00:27:24,667
Jesus de Nazaré.
168
00:27:25,878 --> 00:27:30,076
Diga-nos, tu és o Messias?
169
00:27:31,750 --> 00:27:36,710
0 Filho do Deus Vivo?
170
00:27:47,399 --> 00:27:49,196
EU SOU...
171
00:27:50,269 --> 00:27:53,363
e vereis o Filho do Homem
sentado à direita do Poder
172
00:27:54,773 --> 00:27:57,867
e vindo sobre as nuvens do Céu.
173
00:28:02,314 --> 00:28:04,475
Blasfêmia!
174
00:28:06,585 --> 00:28:08,553
Vocês ouviram.
175
00:28:08,921 --> 00:28:11,981
Não precisamos de testemunhas!
176
00:28:13,292 --> 00:28:18,252
Sua sentença. Qual é a sua sentença?
177
00:28:20,399 --> 00:28:22,492
A morte!
178
00:29:15,287 --> 00:29:18,518
Não te vi na companhia do galileu?
179
00:29:19,024 --> 00:29:21,424
Sim! Tu és um dos discípulos dele!
180
00:29:22,127 --> 00:29:24,118
Eu te reconheço!
181
00:29:24,529 --> 00:29:27,498
Calem-se! Eu nunca vi este homem antes.
Não o conheço.
182
00:29:28,233 --> 00:29:31,134
Tu és Pedro! Um dos discípulos de Jesus.
183
00:29:35,941 --> 00:29:39,035
Eu não conheço este homem!
Estão enganados!
184
00:29:40,112 --> 00:29:41,238
Alto lã! Alto lã!
185
00:29:41,613 --> 00:29:42,910
Eu já te vi antes!
186
00:29:43,348 --> 00:29:45,646
Prendam-no! Ele é um deles!
187
00:29:47,819 --> 00:29:50,447
Estão enganados, seus malditos!
188
00:29:51,323 --> 00:29:54,190
Eu juro que não conheço este homem.
189
00:29:55,127 --> 00:29:58,426
Nunca o vi antes.
190
00:30:06,571 --> 00:30:09,039
Para onde for, Senhor...
191
00:30:09,741 --> 00:30:13,438
eu te seguirei.
192
00:30:16,114 --> 00:30:20,414
Para a prisão ou mesmo até a morte!
193
00:30:24,623 --> 00:30:27,091
Em verdade te digo,
194
00:30:29,695 --> 00:30:32,664
antes que o galo cante,
195
00:30:35,267 --> 00:30:38,202
tu me negarás três vezes.
196
00:31:02,461 --> 00:31:03,792
Pedro?
197
00:31:19,611 --> 00:31:22,171
Não, não... não sou digno!
198
00:31:23,248 --> 00:31:26,740
Eu o neguei, mãe!
199
00:31:27,853 --> 00:31:31,311
Eu o neguei três vezes.
200
00:31:43,602 --> 00:31:43,735
Vamos! Cuida disso.
201
00:31:43,735 --> 00:31:47,535
Vamos! Cuida disso.
202
00:31:51,410 --> 00:31:54,607
Deixem-no passar. Ele é inofensivo.
203
00:31:56,715 --> 00:31:58,512
Soltem-no!
204
00:32:00,318 --> 00:32:02,218
Tomem de volta as moedas.
205
00:32:02,654 --> 00:32:04,087
Aqui estão!
206
00:32:06,358 --> 00:32:09,953
Pequei, entregando sangue inocente.
207
00:32:12,597 --> 00:32:17,000
Tomem de volta suas moedas.
Não as quero mais!
208
00:32:17,536 --> 00:32:22,473
Se pensas que entregaste sangue
inocente, o problema é teu.
209
00:32:23,742 --> 00:32:26,438
Toma o teu dinheiro e vai embora.
210
00:32:27,512 --> 00:32:28,536
Agora!
211
00:32:55,440 --> 00:32:57,271
Algum problema? Tudo bem?
212
00:32:57,976 --> 00:33:00,069
Olha a boca dele. Ei, podemos ver?
213
00:33:00,445 --> 00:33:02,606
Quer ajuda? Podemos ajudar?
214
00:33:03,748 --> 00:33:05,648
Está sangrando! Olha! Sangue!
215
00:33:08,286 --> 00:33:11,414
Deixem-me em paz
216
00:33:12,424 --> 00:33:13,584
seus pequenos demônios!
217
00:33:14,726 --> 00:33:17,957
Ah! Maldição! Então foste amaldiçoado?
218
00:33:18,263 --> 00:33:19,924
Ele foi amaldiçoado!
219
00:33:20,198 --> 00:33:22,132
E mesmo, uma maldição!
Olha, está dentro dele!
220
00:33:34,713 --> 00:33:38,080
Cuidado, sai dos ossos dele
como óleo fervendo!
221
00:33:42,521 --> 00:33:46,287
Fora daqui! Deixem-me em paz!
222
00:38:04,649 --> 00:38:07,516
Não condene este galileu.
223
00:38:08,286 --> 00:38:09,651
Ele é santo.
224
00:38:10,321 --> 00:38:12,482
Só vai arranjar incômodos.
225
00:38:12,824 --> 00:38:15,816
Sabes qual é a minha
noção de incômodo, Cláudia?
226
00:38:16,227 --> 00:38:20,459
E esta província fétida,
essa ralé imunda lá fora.
227
00:39:04,309 --> 00:39:07,210
Sempre castigam os presos
antes de eles serem julgados?
228
00:39:07,579 --> 00:39:08,307
Governador...
229
00:39:08,613 --> 00:39:11,207
Que acusações trazem
contra este homem?
230
00:39:12,984 --> 00:39:14,246
Bem...
231
00:39:14,986 --> 00:39:18,922
Se não fosse um malfeitor,
não o teríamos entregado a ti.
232
00:39:19,357 --> 00:39:20,915
Não foi essa a pergunta.
233
00:39:21,526 --> 00:39:23,858
Por que não o julgam segundo suas leis?
234
00:39:24,195 --> 00:39:27,892
Cônsul, sabes que não nos é permitido...
235
00:39:28,433 --> 00:39:31,698
condenar ninguém a morte.
236
00:39:32,470 --> 00:39:33,562
A morte?
237
00:39:34,105 --> 00:39:37,404
0 que fez este homem
para merecer essa pena?
238
00:39:37,709 --> 00:39:39,438
Ele violou o nosso sábado, Cônsul.
239
00:39:42,080 --> 00:39:42,910
Continuem.
240
00:39:43,181 --> 00:39:45,046
Ele seduziu o povo
241
00:39:45,416 --> 00:39:48,817
ensinando doutrinas ofensivas,
inaceitáveis.
242
00:39:50,989 --> 00:39:54,356
Não é o profeta que recebeu as suas
boas-vindas a Jerusalém 5 dias atrás?
243
00:39:55,059 --> 00:39:59,496
E agora querem a sua morte?
Alguém pode me explicar esta loucura?
244
00:40:09,240 --> 00:40:10,707
Excelência, por favor.
245
00:40:12,577 --> 00:40:17,378
0 Sumo Sacerdote ainda não disse
o maior crime deste homem.
246
00:40:18,616 --> 00:40:22,245
Ele se tornou o líder de uma seita
vasta e perigosa
247
00:40:22,620 --> 00:40:25,418
que o proclama Filho de Davi!
248
00:40:26,925 --> 00:40:31,055
Ele afirma que é o Messias,
249
00:40:31,462 --> 00:40:34,124
o rei prometido aos judeus.
250
00:40:35,500 --> 00:40:40,460
Ele proibiu os seus seguidores de pagarem
o tributo ao imperador, Cônsul!
251
00:40:47,478 --> 00:40:48,945
Tragam-no aqui!
252
00:41:21,012 --> 00:41:21,944
Saiam!
253
00:41:28,052 --> 00:41:28,984
Beba.
254
00:41:42,433 --> 00:41:45,402
Tu és o rei dos judeus?
255
00:41:48,006 --> 00:41:50,634
Perguntas por ti mesmo?
256
00:41:51,142 --> 00:41:56,102
Ou por que outros te disseram
isso a meu respeito?
257
00:41:57,849 --> 00:42:00,909
Por que eu te perguntaria isso?
258
00:42:01,652 --> 00:42:03,142
Por acaso sou judeu?
259
00:42:03,888 --> 00:42:08,848
Teus Sumos Sacerdotes,
tua própria gente te entregou a mim.
260
00:42:09,527 --> 00:42:11,188
Querem que eu te execute.
261
00:42:11,562 --> 00:42:13,723
Por quê? 0 que fizeste?
262
00:42:16,734 --> 00:42:18,531
Tu és rei?
263
00:42:22,607 --> 00:42:25,405
Meu reino não é deste mundo.
264
00:42:25,810 --> 00:42:27,437
Se fosse,
265
00:42:27,712 --> 00:42:32,513
achas que os meus seguidores
deixariam que eu fosse entregue?
266
00:42:34,052 --> 00:42:35,451
Então, tu és rei?
267
00:42:38,089 --> 00:42:40,683
Foi para isto que nasci.
268
00:42:41,592 --> 00:42:44,390
Para dar testemunho da verdade.
269
00:42:45,129 --> 00:42:50,089
Todo aquele que escuta a verdade,
escuta a minha voz.
270
00:42:51,969 --> 00:42:53,436
Verdade!
271
00:42:57,809 --> 00:43:00,004
0 que é a verdade?
272
00:43:26,070 --> 00:43:30,029
lnterroguei o prisioneiro,
e não encontrei culpa nele.
273
00:43:40,985 --> 00:43:42,543
Este homem é galileu, não é?
274
00:43:43,855 --> 00:43:44,844
Sim, ele é.
275
00:43:45,256 --> 00:43:47,520
Então é súdito do Rei Herodes.
276
00:43:48,559 --> 00:43:50,151
Que Herodes o julgue.
277
00:43:50,461 --> 00:43:51,189
Governador...
278
00:43:51,429 --> 00:43:52,487
Levem-no.
279
00:44:16,154 --> 00:44:17,849
Jesus de Nazaré!
280
00:44:18,556 --> 00:44:19,523
Onde?
281
00:44:24,962 --> 00:44:26,224
Onde ele está?
282
00:44:33,471 --> 00:44:35,029
Este...
283
00:44:36,574 --> 00:44:38,007
é Jesus de Nazaré?
284
00:44:44,382 --> 00:44:47,317
É verdade que devolves a visão aos cegos?
285
00:44:50,788 --> 00:44:52,551
Que ressuscitas os mortos?
286
00:45:09,807 --> 00:45:13,971
De onde vem o teu poder?
287
00:45:20,084 --> 00:45:25,044
Es aquele cujo nascimento foi predito?
288
00:45:31,762 --> 00:45:33,593
Responde!
289
00:45:34,465 --> 00:45:35,898
Tu és rei?
290
00:45:41,205 --> 00:45:42,832
E quanto a mim?
291
00:45:44,875 --> 00:45:47,571
Não fará nem um só milagre para mim?
292
00:46:03,794 --> 00:46:07,423
Tirem este tolo estúpido
da minha presença.
293
00:46:08,065 --> 00:46:11,091
Ele não tem nenhum crime, só está louco.
294
00:46:13,037 --> 00:46:16,302
Dêem a ele a homenagem dos tolos.
295
00:46:38,763 --> 00:46:40,594
0 que é a verdade, Cláudia?
296
00:46:41,265 --> 00:46:45,998
Tu a ouves,
reconheces quando alguém a diz?
297
00:46:46,937 --> 00:46:49,098
Sim, eu ouço.
298
00:46:51,309 --> 00:46:52,571
Tu não?
299
00:46:52,843 --> 00:46:54,470
Como?
300
00:46:55,212 --> 00:46:57,146
Podes me dizer?
301
00:47:06,390 --> 00:47:11,225
Se não queres ouvir a verdade,
ninguém pode te dizer.
302
00:47:13,030 --> 00:47:14,759
Verdade...
303
00:47:16,233 --> 00:47:19,430
Quer saber qual é a minha verdade,
Cláudia?
304
00:47:20,604 --> 00:47:25,541
Levo 11 anos sufocando revoltas
nesta província asquerosa.
305
00:47:26,310 --> 00:47:28,278
Se eu não condenar este homem,
306
00:47:28,646 --> 00:47:32,446
sei que Caifás vai começar uma revolta.
307
00:47:33,284 --> 00:47:36,685
E se eu o condenar,
os discípulos dele é que vão começar.
308
00:47:37,688 --> 00:47:39,485
Seja como for, vai jorrar sangue.
309
00:47:40,024 --> 00:47:43,323
César me alertou, Cláudia. Duas vezes.
310
00:47:44,228 --> 00:47:47,891
Ele jurou que da próxima vez
o sangue seria o meu.
311
00:47:48,632 --> 00:47:50,327
Essa é a minha verdade!
312
00:47:55,239 --> 00:48:00,176
Herodes se recusa a condenar o homem.
Eles o estão trazendo de volta.
313
00:48:00,811 --> 00:48:03,336
Vamos precisar de reforços.
314
00:48:03,781 --> 00:48:06,045
Não quero começar uma rebelião.
315
00:48:07,585 --> 00:48:09,553
A rebelião já começou.
316
00:48:35,246 --> 00:48:38,875
0 Rei Herodes não encontrou
culpa neste homem.
317
00:48:41,118 --> 00:48:43,882
Eu também não.
318
00:48:50,060 --> 00:48:53,257
Homens! Controlem a multidão!
319
00:49:06,076 --> 00:49:07,441
Silêncio!
320
00:49:07,912 --> 00:49:11,439
Não têm respeito
pelo nosso procurador romano?
321
00:49:18,789 --> 00:49:23,123
Como sabem, cada ano
eu solto um criminoso para vocês.
322
00:49:24,061 --> 00:49:27,258
Agora temos um famoso assassino preso.
323
00:49:28,332 --> 00:49:29,765
Barrabás.
324
00:49:46,584 --> 00:49:49,781
Qual dos dois vocês querem
que eu lhes solte?
325
00:49:50,087 --> 00:49:51,987
Barrabás, o assassino?
326
00:49:52,256 --> 00:49:54,156
Ou Jesus, chamado o Messias?
327
00:49:54,758 --> 00:49:58,956
Ele não é o Messias! E um impostor!
Um blasfemo!
328
00:50:00,130 --> 00:50:01,961
Solte Barrabás!
329
00:50:18,449 --> 00:50:23,409
De novo pergunto,
qual dos dois devo soltar para vocês?
330
00:50:23,988 --> 00:50:26,286
Solte Barrabás!
331
00:50:42,273 --> 00:50:43,900
Soltem-no.
332
00:51:18,042 --> 00:51:21,443
E o que querem que faça
com Jesus Nazareno?
333
00:51:22,313 --> 00:51:24,178
Crucifica-o!
334
00:51:39,964 --> 00:51:40,988
Não!
335
00:51:41,599 --> 00:51:43,226
Eu vou castiga-lo,
336
00:51:43,834 --> 00:51:45,699
mas depois vou deixa-lo livre.
337
00:51:50,074 --> 00:51:52,838
Assegure uma punição severa, Abenader.
338
00:51:53,410 --> 00:51:56,573
Mas não deixe que o matem.
339
00:53:18,395 --> 00:53:20,488
Meu coração está pronto, Pai.
340
00:53:21,065 --> 00:53:22,999
Meu coração está pronto.
341
00:57:46,964 --> 00:57:48,989
Meu filho...
342
00:57:50,667 --> 00:57:55,127
Quando, onde, como...
343
00:57:57,307 --> 00:58:01,038
decidirás ficar livre disto?
344
01:02:22,672 --> 01:02:25,004
Se o mundo vos odeia,
345
01:02:25,875 --> 01:02:30,835
lembrem-se que me odiou primeiro.
346
01:02:36,586 --> 01:02:40,420
Lembrem-se que o servo
não é maior que o senhor.
347
01:02:41,825 --> 01:02:46,785
Se me perseguiram, vos perseguirão.
348
01:02:48,898 --> 01:02:50,661
Não tenham medo.
349
01:02:51,501 --> 01:02:54,197
Vai chegar o Consolador
350
01:02:55,472 --> 01:02:59,704
que vos revelará a verdade sobre o Pai
351
01:03:02,679 --> 01:03:05,443
e que procede do Pai.
352
01:03:12,389 --> 01:03:14,550
Parem!
353
01:03:16,693 --> 01:03:20,629
Chega! A ordem era punir este homem,
354
01:03:23,967 --> 01:03:26,834
não flagelã-lo até a morte!
355
01:03:33,443 --> 01:03:35,570
Levem-no embora.
356
01:03:37,514 --> 01:03:38,845
Mexam-se!
357
01:03:48,558 --> 01:03:50,048
Tirem-no daqui!
358
01:05:21,851 --> 01:05:23,580
Majestade.
359
01:05:24,120 --> 01:05:25,815
Cuidem disso.
360
01:05:26,689 --> 01:05:28,156
Uma bela roseira.
361
01:05:32,061 --> 01:05:35,292
ºlhem para ele... rei dos vermes!
362
01:05:36,399 --> 01:05:38,526
Salve, rei verme!
363
01:05:41,104 --> 01:05:43,334
Uma cor adequada para um rei!
364
01:07:59,709 --> 01:08:01,734
Viemos para prestar homenagens.
365
01:08:04,080 --> 01:08:06,378
Um chefe para o nosso bando!
366
01:08:55,865 --> 01:08:58,026
Eis o Homem.
367
01:09:00,903 --> 01:09:02,962
Crucifica-o!
368
01:09:13,816 --> 01:09:16,649
Não é o suficiente? ºlhem para ele!
369
01:09:16,886 --> 01:09:18,649
Crucifica-o!
370
01:09:33,136 --> 01:09:34,603
Vou crucificar o rei de vocês?
371
01:09:36,339 --> 01:09:39,172
Não temos outro rei além de César!
372
01:09:41,778 --> 01:09:43,643
Fala comigo.
373
01:09:43,846 --> 01:09:47,577
Eu tenho o poder de te crucificar
ou te libertar.
374
01:09:52,321 --> 01:09:54,789
Não terias nenhum poder sobre mim,
375
01:09:56,492 --> 01:10:01,361
se não fosse dado do Alto.
376
01:10:04,100 --> 01:10:06,898
Por isso, quem me entregou a ti
377
01:10:07,603 --> 01:10:12,438
tem maior pecado.
378
01:10:14,477 --> 01:10:16,911
Se o soltares, Governador,
379
01:10:17,346 --> 01:10:21,214
não és amigo de César.
380
01:10:23,186 --> 01:10:25,211
Tens que crucificã-lo!
381
01:11:56,979 --> 01:12:01,211
São vocês que o querem crucificar,
não eu. Cuidem disso vocês.
382
01:12:02,018 --> 01:12:04,885
Sou inocente do sangue deste homem.
383
01:12:23,706 --> 01:12:24,730
Abenader...
384
01:12:30,446 --> 01:12:32,971
Faça o que eles querem.
385
01:13:06,649 --> 01:13:11,518
Sou teu servo, Pai.
Teu servo, filho da tua serva.
386
01:13:12,421 --> 01:13:17,381
Por que abraças a cruz, louco?
387
01:13:21,497 --> 01:13:24,261
Muito bem, alteza, vamos!
388
01:14:59,395 --> 01:15:01,863
Ajuda-me a chegar junto dele.
389
01:15:04,934 --> 01:15:07,232
Por aqui.
390
01:15:56,752 --> 01:15:59,653
Por aqui, mãe.
391
01:16:38,394 --> 01:16:39,918
Mãe...
392
01:17:41,123 --> 01:17:42,556
Mãe...
393
01:18:18,827 --> 01:18:20,761
Estou aqui.
394
01:18:24,233 --> 01:18:26,201
Estou aqui.
395
01:18:36,178 --> 01:18:40,615
Vê, mãe, eu renovo todas as coisas.
396
01:19:11,313 --> 01:19:12,610
Quem é aquela?
397
01:19:12,815 --> 01:19:13,509
Quem?
398
01:19:15,951 --> 01:19:17,441
E a mãe do galileu.
399
01:19:18,153 --> 01:19:19,245
Vamos.
400
01:19:21,824 --> 01:19:22,722
Vem!
401
01:20:33,696 --> 01:20:35,721
Não te preocupes, filha.
402
01:20:36,432 --> 01:20:38,662
Não te preocupes.
403
01:21:08,564 --> 01:21:09,929
Estão cegos?
404
01:21:10,933 --> 01:21:14,334
Não vêem que ele
não pode continuar assim?
405
01:21:18,407 --> 01:21:19,874
Ajudem-no!
406
01:21:39,094 --> 01:21:40,391
Tu!
407
01:21:40,929 --> 01:21:45,491
Sim, tu! Vem aqui!
408
01:21:52,040 --> 01:21:53,029
0 que querem de mim?
409
01:21:53,642 --> 01:21:56,805
Este criminoso já não pode carregar
a sua cruz sozinho.
410
01:21:57,079 --> 01:21:59,309
Tu irás ajudá-lo! Em frente!
411
01:22:00,682 --> 01:22:04,243
Não posso. Não tenho nada a ver com isto.
Consigam outro!
412
01:22:04,887 --> 01:22:07,185
Ajude-o! Ele é santo!
413
01:22:07,556 --> 01:22:09,524
Faz o que eu te disse. Em frente! Vamos!
414
01:22:14,062 --> 01:22:16,428
Certo, mas lembrem-se...
415
01:22:16,799 --> 01:22:20,565
que eu sou um inocente, forçado
a carregar a cruz de um condenado.
416
01:22:21,937 --> 01:22:24,371
Fiquem aqui. Esperem por mim.
417
01:24:20,322 --> 01:24:22,950
Permita-me, meu Senhor.
418
01:24:53,021 --> 01:24:56,582
Quem você pensa que é?
419
01:24:56,959 --> 01:24:59,427
Fora daqui!
420
01:25:01,163 --> 01:25:02,653
Povo impossível!
421
01:25:11,873 --> 01:25:14,000
Alguém faça isso parar!
422
01:25:29,658 --> 01:25:33,253
Parem! Parem!
423
01:25:40,669 --> 01:25:43,661
Deixem-no em paz!
424
01:25:50,646 --> 01:25:55,549
Se não pararem,
não levo a cruz nem mais um passo.
425
01:25:56,351 --> 01:25:58,876
Não me importa o que me fizerem!
426
01:26:04,493 --> 01:26:07,462
Está bem, vamos em frente.
427
01:26:07,996 --> 01:26:10,794
Não temos o dia todo. Vamos!
428
01:26:17,406 --> 01:26:19,033
Vamos...
429
01:26:19,841 --> 01:26:21,468
judeu!
430
01:28:59,434 --> 01:29:01,026
Quase lã.
431
01:29:07,642 --> 01:29:09,667
Já estamos perto.
432
01:29:24,292 --> 01:29:26,260
Quase terminado.
433
01:29:36,838 --> 01:29:41,104
ºuviram o que foi dito,
434
01:29:42,711 --> 01:29:46,044
amarãs o teu próximo
e odiarãs o teu inimigo.
435
01:29:47,616 --> 01:29:49,777
Mas eu lhes digo,
436
01:29:50,852 --> 01:29:55,812
amem os seus inimigos
e orem pelos que vos perseguem.
437
01:29:58,627 --> 01:30:01,926
Pois, se amarem os que vos amam,
438
01:30:05,500 --> 01:30:08,196
que recompensa vão ter?
439
01:31:04,726 --> 01:31:07,092
Eu sou o bom pastor.
440
01:31:08,430 --> 01:31:10,990
Eu dou a vida pelas minhas ovelhas.
441
01:31:11,733 --> 01:31:14,725
Ninguém me tira a vida.
442
01:31:15,503 --> 01:31:17,471
Eu a entrego por mim mesmo.
443
01:31:17,939 --> 01:31:20,066
Tenho poder para entrega-la
444
01:31:20,642 --> 01:31:24,134
e para tomá-la de volta.
445
01:31:26,715 --> 01:31:28,615
Este mandamento vem do meu Pai.
446
01:32:09,024 --> 01:32:13,518
Agora some daqui, estás livre para ir.
Vai! Vai!
447
01:32:21,569 --> 01:32:25,300
Fica de pé agora!
448
01:33:04,379 --> 01:33:07,576
Levanta -te, majestade.
449
01:33:08,383 --> 01:33:10,544
Não podes ficar de pé?
450
01:33:11,953 --> 01:33:14,285
Não temos o dia todo.
451
01:33:23,465 --> 01:33:25,023
Vamos, de uma vez. Estamos prontos.
452
01:33:25,300 --> 01:33:27,131
Levanta-te, alteza.
453
01:35:11,639 --> 01:35:13,197
Vós sois meus amigos.
454
01:35:15,109 --> 01:35:20,069
Não há maior amor
do que dar a vida pelos amigos.
455
01:36:18,906 --> 01:36:21,431
Já não estarei muito tempo
entre vós, amigos.
456
01:36:21,809 --> 01:36:27,304
Aonde eu vou, vós não podeis ir.
457
01:36:27,882 --> 01:36:31,215
0 meu mandamento,
que lhes deixo, é este...
458
01:36:32,987 --> 01:36:34,614
Amai-vos uns aos outros.
459
01:36:35,590 --> 01:36:38,286
Assim como eu vos amei,
460
01:36:38,993 --> 01:36:43,123
amai-vos uns aos outros.
461
01:37:06,321 --> 01:37:08,949
Vocês crêem em mim.
462
01:37:12,660 --> 01:37:15,288
Sabem que eu sou o Caminho,
463
01:37:16,164 --> 01:37:21,124
a Verdade e a Vida.
464
01:37:23,137 --> 01:37:27,631
Ninguém vai ao Pai a não ser por mim.
465
01:37:32,547 --> 01:37:34,674
Puxa mais para fora.
466
01:37:41,556 --> 01:37:44,992
Idiotas! Eu mostro como é que se faz.
467
01:37:45,360 --> 01:37:46,418
Assim!
468
01:38:05,012 --> 01:38:09,506
Lá! Não, vai ali.
Mantém a mão aberta assim.
469
01:38:10,118 --> 01:38:12,609
Pai, perdoa-lhes...
470
01:39:02,503 --> 01:39:04,027
Pai...
471
01:39:04,839 --> 01:39:08,741
Pai, meu Pai... meu Deus...
472
01:39:12,513 --> 01:39:15,641
Eles não sabem... eles não sabem...
473
01:39:19,554 --> 01:39:21,613
Animais estúpidos!
474
01:39:21,989 --> 01:39:25,550
Virem a cruz do outro lado, idiotas!
475
01:40:53,915 --> 01:40:56,611
Tomai e comei.
476
01:40:57,151 --> 01:41:01,611
Isto é o meu corpo,
que é entregue por vós.
477
01:42:46,093 --> 01:42:48,391
Tomai e bebei.
478
01:42:50,765 --> 01:42:53,632
Este é o meu sangue,
o sangue da nova Aliança
479
01:42:54,769 --> 01:42:59,035
derramado por vós e por todos
os homens, para remissão dos pecados.
480
01:42:59,473 --> 01:43:01,498
Façam isto em memória de mim.
481
01:43:31,105 --> 01:43:36,065
Se és o Filho de Deus,
por que não salvas a ti mesmo?
482
01:43:38,112 --> 01:43:40,080
Prova-nos...
483
01:43:41,816 --> 01:43:44,876
que tu és o que dizes.
484
01:44:03,204 --> 01:44:06,605
Disse que podia destruir o Templo
485
01:44:06,974 --> 01:44:09,340
e levanta-lo em 3 dias,
486
01:44:10,244 --> 01:44:14,146
e agora não podes descer da cruz.
487
01:44:14,348 --> 01:44:16,873
Se ele é o Messias,
488
01:44:18,219 --> 01:44:22,519
que desça da cruz
489
01:44:23,924 --> 01:44:26,415
para nós vermos e acreditarmos.
490
01:44:35,970 --> 01:44:39,064
Pai, perdoai-os.
491
01:44:41,375 --> 01:44:45,436
Eles não sabem o que fazem.
492
01:44:50,251 --> 01:44:52,219
Escutem,
493
01:44:53,587 --> 01:44:56,750
ele ora por vocês.
494
01:45:11,705 --> 01:45:14,333
Nós merecemos isto, Gesmas,
495
01:45:15,476 --> 01:45:17,467
mas ele não.
496
01:45:19,814 --> 01:45:21,338
Eu pequei,
497
01:45:22,716 --> 01:45:26,550
e o meu castigo é justo.
498
01:45:27,688 --> 01:45:31,624
Se me condenasse, seria justo.
499
01:45:33,060 --> 01:45:37,929
Só te peço que lembre-se de mim, Senhor,
500
01:45:38,299 --> 01:45:41,996
ao entrares no teu reino.
501
01:45:43,971 --> 01:45:45,768
Em verdade eu te digo,
502
01:45:48,976 --> 01:45:51,604
hoje mesmo estarás comigo...
503
01:45:54,648 --> 01:45:56,275
no paraíso.
504
01:49:10,778 --> 01:49:12,609
Tenho sede.
505
01:49:47,848 --> 01:49:50,578
Carne da minha carne,
506
01:49:52,820 --> 01:49:56,051
coração do meu coração.
507
01:49:57,591 --> 01:50:02,551
Meu filho, deixa-me morrer contigo.
508
01:50:06,133 --> 01:50:08,067
Mulher...
509
01:50:09,136 --> 01:50:12,572
eis aí o teu filho.
510
01:50:19,813 --> 01:50:22,441
Filho, eis aí...
511
01:50:27,521 --> 01:50:29,455
a tua mãe.
512
01:50:39,533 --> 01:50:42,502
Não ficou ninguém.
513
01:50:43,637 --> 01:50:48,540
Ninguém, Jesus!
514
01:50:58,819 --> 01:51:02,277
Meu Deus...
515
01:51:14,935 --> 01:51:18,871
por que me abandonaste?
516
01:51:37,558 --> 01:51:40,288
Tudo está consumado.
517
01:52:02,516 --> 01:52:06,145
Pai, em tuas mãos...
518
01:52:07,187 --> 01:52:11,419
entrego... o meu espírito.
519
01:54:04,137 --> 01:54:06,162
Cassius! Rápido!
520
01:54:06,740 --> 01:54:08,173
Ele está morto!
521
01:54:09,943 --> 01:54:11,410
Certifique-se!
522
01:59:45,245 --> 01:59:49,739
A PAIXÃO DE CRISTO
34598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.