All language subtitles for [xPearse] Salaryman Kintaro - Episode 19 [English Sub] [360p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,205 --> 00:00:04,005 KAHOKU CITY CORRUPTION CHARGES 2 00:00:04,125 --> 00:00:07,971 TRADERS CONSPIRED WITH CHIEF OF PLANNING DEPARTMENT! 3 00:00:08,085 --> 00:00:09,928 HANDA SHIRO, CHIEF OF PLANNING, DISMISSED IN DISGRACE! 4 00:00:10,005 --> 00:00:11,848 CITY HALL HAD No KNOWLEDGE! BRIBERY OF JUST ONE INDIVIDUAL! 5 00:00:11,965 --> 00:00:13,774 SHIBAHATA BUILDING FIRM BRIBED CHIEF OF PLANNING WITH CASH! 6 00:00:15,605 --> 00:00:18,734 What have you been up to? 7 00:00:19,165 --> 00:00:24,808 Don't forget it's Yamagane Koshiro who's backing you! 8 00:00:25,325 --> 00:00:27,771 HOKUTO CONSTRUCTION CO. Have you fixed things? 9 00:00:28,085 --> 00:00:29,052 Y...yes. 10 00:00:29,165 --> 00:00:30,735 We put out the story that the bribery case, 11 00:00:30,845 --> 00:00:33,735 only involved one government worker, the City Chief of Planning, and a trader. 12 00:00:34,005 --> 00:00:37,327 I'll come to Tokyo and explain it to you properly. 13 00:00:38,245 --> 00:00:40,532 Yes, you do that. 14 00:00:40,685 --> 00:00:41,652 Shit! 15 00:00:41,885 --> 00:00:44,252 Yamato Construction! 16 00:00:44,565 --> 00:00:46,533 We'll take you apart! 17 00:01:00,565 --> 00:01:07,972 K nearly get there, Then! lose my confidence. 18 00:01:09,165 --> 00:01:17,368 I look at the sky and wonder, Will get to where my dreams come true'? 19 00:01:17,725 --> 00:01:25,974 Life used to be so easy for me, And now time is running out. 20 00:01:26,285 --> 00:01:31,291 K left my mistakes behind me, Because! wanted to change. 21 00:01:31,765 --> 00:01:34,655 But! haven't changed. 22 00:01:34,805 --> 00:01:43,008 K built a rainbow over the thunder clouds, And time and space, and! started to run. 23 00:01:43,365 --> 00:01:50,567 I'll climb that rainbow to a world beyond, Where my heart will learn to sing. 24 00:01:51,045 --> 00:01:56,256 And! will come to see tomorrow. 25 00:02:01,285 --> 00:02:03,333 I can flow, 26 00:02:03,485 --> 00:02:05,453 I can go endlessly. 27 00:02:05,605 --> 00:02:10,088 If I find my peck of courage in time and space, 28 00:02:10,485 --> 00:02:14,092 I will start walking again. 29 00:02:20,965 --> 00:02:26,051 KINTARO WRITES A LETTER OF RESIGNATION 30 00:02:28,165 --> 00:02:33,695 A bribery scandal surrounds the tender for construction on Kahoku City Civil Hall. 31 00:02:34,605 --> 00:02:36,846 Handa Shiro, former Department Chief of the city office, 32 00:02:37,045 --> 00:02:40,447 plotted to ease Shibahata Building Firm into a contract, 33 00:02:40,965 --> 00:02:44,686 by appearing to have received the lowest bid from them, 34 00:02:44,925 --> 00:02:47,326 even though their bidding paper was blank. 35 00:02:48,365 --> 00:02:52,973 The city authorities are saying that this case involves just one government official, 36 00:02:53,165 --> 00:02:58,410 and all the staff are doing their best to retain trust of the population... 37 00:02:58,525 --> 00:03:00,846 Committed by one government official? 38 00:03:01,085 --> 00:03:05,886 Handa was certainly at fault but there were bigwigs involved, right? 39 00:03:07,765 --> 00:03:10,848 M the city office, there's Handel's boss, Akamori, 40 00:03:11,125 --> 00:03:13,526 and behind Shibahata Building Firm, 41 00:03:13,805 --> 00:03:18,686 there's Hokuto Construction's President Kuramoto and Director Ishiguro. 42 00:03:19,405 --> 00:03:22,011 Mr. {go's certain of that. 43 00:03:22,765 --> 00:03:24,574 There's no evidence, though. 44 00:03:24,725 --> 00:03:26,489 Poor man. 45 00:03:27,125 --> 00:03:28,809 I'm talking about Shibahata Building Firm. 46 00:03:28,925 --> 00:03:32,975 They didn't used to be the kind of company to get involved in dirty work. 47 00:03:37,725 --> 00:03:40,569 HOKUTO CONSTRUCTION Co. 48 00:03:43,805 --> 00:03:47,446 DRAWING ROOM Don't underestimate us. 49 00:03:47,685 --> 00:03:50,450 But make sure not to let them find out that our company is involved! 50 00:03:51,005 --> 00:03:55,135 Don't worry, they're civilians. 51 00:03:55,405 --> 00:04:00,889 They'll sneak away with their tails between their legs. 52 00:04:08,525 --> 00:04:09,811 It's Aoba. 53 00:04:10,365 --> 00:04:13,687 - See you! - Bye! Play Safe! 54 00:04:13,805 --> 00:04:15,853 There's a phone call from Ms. Suenaga. 55 00:04:16,165 --> 00:04:19,453 Is that Kin-chan? I saw what was on the news this morning. 56 00:04:20,925 --> 00:04:22,165 Come on! 57 00:04:22,325 --> 00:04:24,692 I mean about the bribery the city office was involved in. 58 00:04:24,925 --> 00:04:26,529 Be careful, will you? 59 00:04:26,645 --> 00:04:27,726 What do you mean? 60 00:04:27,845 --> 00:04:30,689 You know about Hokuto Construction, of course! 61 00:04:30,765 --> 00:04:34,736 I've heard from one of my patrons, 62 00:04:34,965 --> 00:04:38,333 that they have a connection with the yakuza Tenpo Group. 63 00:04:39,725 --> 00:04:43,775 Yamato Construction entered into competition with Hokuto Construction, didn't they? 64 00:04:43,965 --> 00:04:45,888 And the bribery scandal came out as a result. 65 00:04:46,005 --> 00:04:48,133 You don't know what they'd do in revenge! 66 00:04:48,405 --> 00:04:50,487 Revenge? Like what? 67 00:04:50,605 --> 00:04:54,815 K don't know. Just please be careful. 68 00:04:55,125 --> 00:04:58,607 Thanks for the advice, but I'm late. I'll talk to you later. 69 00:05:01,765 --> 00:05:04,245 You don't know how much I worry about you. 70 00:05:04,365 --> 00:05:05,776 I hate Kintaro! 71 00:05:07,845 --> 00:05:11,213 I really hope nothing will happen. 72 00:05:20,725 --> 00:05:23,171 Hokuto Construction's objective is... 73 00:05:26,845 --> 00:05:30,691 ...to create a gigantic construction company based in Tohoku? 74 00:05:31,165 --> 00:05:32,576 That's right. 75 00:05:32,845 --> 00:05:37,009 So, how many shares of Tabe Construction does Hokuto have? 76 00:05:37,965 --> 00:05:41,731 We borrowed 2 billion yen on the security of 40% shares. 77 00:05:41,965 --> 00:05:45,208 We're not alone, they also hold shares in lwaki Construction Work and lnagaki Group. 78 00:05:45,445 --> 00:05:49,131 Most of the main companies in Kahoku City are touched by them in some way. 79 00:05:49,525 --> 00:05:56,090 The total budget for the construction of government office buildings in the North East, 80 00:05:56,485 --> 00:06:01,810 which is planned to start in two years time, is roughly 12 billion yen. 81 00:06:02,725 --> 00:06:06,650 Hokuto is manoeuvring to monopolize the work and is starting to create mergers 82 00:06:06,765 --> 00:06:10,087 between itself and the small and medium-sized enterprises in Kahoku City, 83 00:06:10,245 --> 00:06:14,011 resulting in one major construction company. 84 00:06:15,445 --> 00:06:17,368 I'll tell you this quite frankly. 85 00:06:17,605 --> 00:06:22,372 They have already proposed the terms of a merger to us. 86 00:06:23,125 --> 00:06:24,809 What are you going to do? 87 00:06:25,125 --> 00:06:30,131 This company is in my name and I brought it up as if it were my baby. 88 00:06:31,005 --> 00:06:35,533 But we won't be able to survive here if we fall out with Hokuto. 89 00:06:36,765 --> 00:06:38,927 What is your company going to do, Mr. lgo? 90 00:06:44,005 --> 00:06:47,054 The tender for the construction work of the new government buildings will start soon. 91 00:06:47,285 --> 00:06:50,334 It'll be done by consultation between major construction companies like yours, 92 00:06:50,405 --> 00:06:52,328 but Hokuto will never give in. 93 00:06:52,565 --> 00:06:58,334 They'll launch an attack on Yamato, as they know Yamato won't fall into line. 94 00:06:58,605 --> 00:07:01,529 They'll be prepared to use brute force, and to hell with the bad press. 95 00:07:02,085 --> 00:07:03,575 Hokuto Construction has gambled its future 96 00:07:03,685 --> 00:07:07,531 on obtaining the new government office building work. 97 00:07:07,805 --> 00:07:11,935 And on growing into a major construction company based in the North East. 98 00:07:12,365 --> 00:07:15,733 Does that mean they've already spent a large amount of money? 99 00:07:15,965 --> 00:07:17,967 That's right. 100 00:07:20,165 --> 00:07:22,293 They can't turn back now, can they? 101 00:07:22,565 --> 00:07:26,251 They may have come to an agreement with some of the other major companies already. 102 00:07:26,765 --> 00:07:29,848 They're ready to attack Yamato with all guns blazing. 103 00:07:35,085 --> 00:07:39,727 It must be the Dietman Yamagane Koshiro, 104 00:07:40,805 --> 00:07:43,934 who's able to put into action this sort of strategy. 105 00:07:44,445 --> 00:07:46,368 I'm sure it is. 106 00:07:46,565 --> 00:07:49,136 But what can we do? 107 00:07:49,845 --> 00:07:51,927 We can't turn back now. 108 00:07:52,605 --> 00:07:54,687 Special delivery package for you, Ms. Aoba! 109 00:07:54,885 --> 00:07:56,125 Thank you. 110 00:07:56,485 --> 00:07:57,486 No problem. 111 00:07:57,725 --> 00:08:00,376 What? Special delivery? 112 00:08:00,845 --> 00:08:02,927 Oh, it's a picture book for Ryu-chan! 113 00:08:03,365 --> 00:08:07,051 How strange. Why a special delivery? 114 00:08:07,845 --> 00:08:09,335 Special delivery package for you. 115 00:08:09,485 --> 00:08:11,453 - Leave it there. - Yes. 116 00:08:11,685 --> 00:08:12,891 From who? 117 00:08:13,005 --> 00:08:18,045 It says it's from Ms. lgo Kanae from Kyoto. Isn't that your daughter? 118 00:08:18,685 --> 00:08:19,652 Kanae? 119 00:08:19,925 --> 00:08:23,486 You should open it straight away. It could be food. 120 00:08:23,725 --> 00:08:25,295 Excuse me. 121 00:08:25,765 --> 00:08:29,292 Kanae taking care of me? That's unusual. 122 00:08:33,165 --> 00:08:34,326 Aunty! 123 00:08:34,765 --> 00:08:37,245 - Hello! - Hello, Ryu-chan. 124 00:08:37,565 --> 00:08:40,967 We're really sorry for the fright you got with the fire the other day. 125 00:08:42,005 --> 00:08:44,770 Thankfully, the kindergarten is getting back to normal. 126 00:08:45,205 --> 00:08:47,731 That's good. It's fortunate no one was hurt. 127 00:08:47,965 --> 00:08:50,730 We owe everything to Mr. Yajima. 128 00:08:52,045 --> 00:08:56,289 The father of Yoshikatsu, the little boy that Mr. Yajima saved, 129 00:08:56,565 --> 00:08:59,216 is saying he'd like to visit him to say thank you. 130 00:08:59,685 --> 00:09:04,009 Oh, really? I think he may be home early today. 131 00:09:04,565 --> 00:09:07,330 OK. I'll tell him that. 132 00:09:08,485 --> 00:09:10,965 - Bye bye, teacher! - Good bye! 133 00:09:11,565 --> 00:09:13,932 - See you tomorrow, Ryu. - Bye bye. 134 00:09:16,245 --> 00:09:18,725 There's pudding in the fridge, Ryu-chan. 135 00:09:18,965 --> 00:09:20,615 Yippee! 136 00:09:23,765 --> 00:09:25,927 Oh, bean jam cakes. 137 00:09:26,445 --> 00:09:29,130 - Where's Sub-Chief? - Probably in his room. 138 00:09:29,565 --> 00:09:32,887 Is this your idea of a joke, Kanae? 139 00:09:33,125 --> 00:09:36,607 She knows I don't like sweets. 140 00:09:43,765 --> 00:09:45,176 What's that? 141 00:09:45,285 --> 00:09:46,252 An earthquake? 142 00:09:46,485 --> 00:09:48,328 Sounds like a blast! 143 00:09:49,805 --> 00:09:51,648 - It's coming from the Sub-Chief's room! - What? 144 00:10:06,325 --> 00:10:07,770 Mr. lgo! 145 00:10:13,085 --> 00:10:15,372 Mr. lgo! Old timer! 146 00:10:16,805 --> 00:10:19,536 Don't die! Don't die! 147 00:10:27,565 --> 00:10:30,375 - Is he OK? - I can't really tell. 148 00:10:32,805 --> 00:10:34,887 - Ry u-chan. - What? 149 00:10:35,005 --> 00:10:37,087 - A picture book has arrived. - Yay! 150 00:10:37,685 --> 00:10:40,973 Will we wait till your papa comes home? Or will we open it now? 151 00:10:41,165 --> 00:10:43,088 - Let's open! Let's open! - OK, OK. 152 00:10:43,165 --> 00:10:46,647 KAHOKU GENERAL HOSPITAL 153 00:10:46,765 --> 00:10:48,733 OPERATION IN PROGRESS 154 00:10:53,325 --> 00:10:55,009 Mr. lgo. 155 00:11:00,565 --> 00:11:02,215 Open it quickly, go on! 156 00:11:02,405 --> 00:11:03,531 OK, OK. 157 00:11:03,885 --> 00:11:05,216 But I feel a little uneasy. 158 00:11:05,965 --> 00:11:06,887 About what? 159 00:11:06,965 --> 00:11:11,334 We stopped opening all the mail sent to the company, but... 160 00:11:11,485 --> 00:11:14,011 Yippee! A picture book of African animals! 161 00:11:14,325 --> 00:11:16,327 The book is so thick. 162 00:11:17,325 --> 00:11:21,774 If...what if this was involved with the tender? 163 00:11:22,605 --> 00:11:27,293 Please be careful, Kin-chan! You don't know what they'd do in revenge! 164 00:11:28,245 --> 00:11:31,215 - It says '3D Picture Book'. - Read it! Read it! 165 00:11:36,725 --> 00:11:39,410 - You have a mobile, don't you? - It's got problems. 166 00:11:41,525 --> 00:11:44,574 I know a 3D picture book, papa bought me one before. 167 00:11:50,565 --> 00:11:51,896 This is a giraffe. 168 00:11:51,965 --> 00:11:53,126 Oh, that's lovely! 169 00:11:56,165 --> 00:11:58,645 - Oh, telephone! - This is well-made. 170 00:11:58,765 --> 00:12:00,767 - It could be papa! - Wait, Ryu-chan! 171 00:12:11,405 --> 00:12:12,645 Hello? 172 00:12:13,845 --> 00:12:15,210 Aunty? Is that aunty? 173 00:12:18,045 --> 00:12:20,412 What's wrong? What's happened? 174 00:12:22,685 --> 00:12:24,210 What? What's that noise? 175 00:12:26,525 --> 00:12:27,811 Kin-chan! 176 00:12:30,805 --> 00:12:32,853 1-chome, Kita-cho. Please hurry up! 177 00:12:33,005 --> 00:12:34,609 Kin-chan! 178 00:12:37,645 --> 00:12:38,851 Taxi! 179 00:12:39,285 --> 00:12:41,572 1-chome, Kita-cho. Please hurry up! 180 00:12:42,365 --> 00:12:45,528 No, no, mother, Ryu-chan. 181 00:12:47,525 --> 00:12:49,414 YAMATO CONSTRUCTION What? 182 00:12:50,045 --> 00:12:52,855 Really? Get me a ticket to the Shinkansen quickly! 183 00:12:53,125 --> 00:12:54,092 Certainly. 184 00:12:56,565 --> 00:12:58,374 - President Kurokawa! - Chairman! 185 00:12:58,845 --> 00:13:00,813 I've just heard the news. lgo is injured. 186 00:13:01,285 --> 00:13:03,811 Sub-Chief lgo's in a critical condition. 187 00:13:04,045 --> 00:13:07,686 And I just heard that Kintaro's been sent a bomb, too. 188 00:13:08,045 --> 00:13:11,288 What? How? How badly was he damaged? 189 00:13:11,445 --> 00:13:13,129 L...l don't know. 190 00:13:13,445 --> 00:13:16,255 I'm coming, too. I'm coming to Kahoku, too. 191 00:13:17,445 --> 00:13:19,095 Is there a car available now? 192 00:13:37,045 --> 00:13:38,012 Kin-chan. 193 00:13:39,845 --> 00:13:40,812 Tell me! 194 00:13:41,045 --> 00:13:44,367 What's happening? How's my mother? How's Ryu-chan? 195 00:13:45,645 --> 00:13:48,410 Please forgive me. It's my fault. 196 00:13:48,765 --> 00:13:52,451 This wouldn't have happened if I didn't come to Kahoku. 197 00:13:52,845 --> 00:13:54,768 Sorry- sorry- 198 00:13:56,405 --> 00:13:57,736 Takako! 199 00:13:59,325 --> 00:14:00,975 Aunty, aunty is... 200 00:14:01,045 --> 00:14:03,696 - Ryu-chan! Ryu-chan! - Aunty is... 201 00:14:04,245 --> 00:14:07,135 You're safe! You're alright! 202 00:14:21,645 --> 00:14:24,046 OPERATION IN PROGRESS 203 00:14:28,525 --> 00:14:30,015 Are you her family? 204 00:14:31,405 --> 00:14:32,452 D...doctor. 205 00:14:32,965 --> 00:14:35,445 She's alright. The operation was successful. 206 00:14:38,605 --> 00:14:40,369 She'll be discharged in about a month. 207 00:14:40,965 --> 00:14:42,694 Thank you. 208 00:14:42,965 --> 00:14:48,813 Miraculously, you only received minor burns, little boy. 209 00:14:49,645 --> 00:14:54,811 I don't know what would have happened if the telephone hadn't rung at that moment. 210 00:14:57,805 --> 00:14:59,409 Anyway, everything's OK now. 211 00:14:59,765 --> 00:15:02,291 You'll have to stay in hospital overnight, little boy. 212 00:15:02,965 --> 00:15:04,854 - Thank you. - Thank you. 213 00:15:08,765 --> 00:15:12,929 I'm going home to get a change of clothes for my mother and Ryu-chan. 214 00:15:13,405 --> 00:15:18,366 I'll go, you stay with your mother. Please take care of Ryuta. 215 00:15:19,205 --> 00:15:21,492 Oh, who could be ringing me on this phone... 216 00:15:21,685 --> 00:15:22,527 Hello? 217 00:15:22,645 --> 00:15:24,056 Is mat Kintaro? 218 00:15:24,285 --> 00:15:26,174 ' M“ '90? - Eh? 219 00:15:27,285 --> 00:15:32,496 K seems that the face K was so proud of, is crushed out of shape, but I'm fine. 220 00:15:32,885 --> 00:15:35,616 Mr. lgo? Is it really Mr. lgo? 221 00:15:41,165 --> 00:15:48,686 Mr. Igo called you in spite of his condition, because he thought you'd be most worried. 222 00:15:55,125 --> 00:15:56,729 Thank you. 223 00:16:03,725 --> 00:16:04,806 Wait! 224 00:16:12,845 --> 00:16:15,291 It was you who sent the bombs, wasn't it? 225 00:16:15,485 --> 00:16:17,010 D...don't be silly! 226 00:16:17,165 --> 00:16:18,690 You've overstepped the mark. 227 00:16:18,805 --> 00:16:20,455 Do you have any evidence? Stop being ridiculous! 228 00:16:20,885 --> 00:16:22,933 I don't care about evidence. 229 00:16:23,085 --> 00:16:26,407 Your people did, didn't they? Who else would do something like that? 230 00:16:26,845 --> 00:16:28,006 Papa! 231 00:16:28,205 --> 00:16:31,607 Please stop. Please, not in front of the child. 232 00:16:32,085 --> 00:16:33,211 Sorry. 233 00:16:33,285 --> 00:16:36,016 We don't want to hurt the children, do we? 234 00:16:36,525 --> 00:16:38,926 But the bomb was addressed to a child. 235 00:16:39,285 --> 00:16:42,414 Anyway, I'll totally lose it if I find proof that you did it. 236 00:16:42,645 --> 00:16:46,536 And if I do, I won't be held responsible for the consequences. 237 00:16:46,845 --> 00:16:48,734 I just don't know what I'd do to you. 238 00:16:48,845 --> 00:16:50,006 Remember that! 239 00:16:51,245 --> 00:16:56,092 Papa, it was him! He was the one who saved me from the fire. 240 00:17:03,765 --> 00:17:05,176 Papa... 241 00:17:29,525 --> 00:17:32,415 Papa, what's wrong? 242 00:17:34,805 --> 00:17:36,648 You're hurting me, papa. 243 00:17:37,245 --> 00:17:41,728 It's because of him that you're alive. 244 00:17:45,725 --> 00:17:48,615 KATSUNO 245 00:17:59,045 --> 00:18:01,525 I heard it clearly with my own ears. 246 00:18:01,725 --> 00:18:03,693 I heard what they all said; President Kuramoto of Hokuto Construction, 247 00:18:03,925 --> 00:18:06,212 lshiguro, Chief of General Affairs of Kahoku City Office, 248 00:18:06,445 --> 00:18:10,336 and the head of the yakuza Tenpu Group, the branch based in Kahoku. 249 00:18:10,845 --> 00:18:15,169 But be sure not to let them find out this company is involved in it! 250 00:18:15,445 --> 00:18:20,167 Don't worry, they're civilians. They'll leave with their tails between their legs. 251 00:18:22,165 --> 00:18:26,170 There's no doubt they sent those bombs. 252 00:18:26,485 --> 00:18:30,410 I'm fed up with the high-handed attitude of Hokuto Construction, 253 00:18:30,685 --> 00:18:33,165 and how they get their own way, whatever they want. 254 00:18:33,685 --> 00:18:36,768 I resigned today. 255 00:18:37,925 --> 00:18:42,726 Please forgive me for what I've done. 256 00:19:08,245 --> 00:19:10,373 Yes, just a moment please. 257 00:19:11,045 --> 00:19:12,695 There's a phone call for you, boss. 258 00:19:12,805 --> 00:19:17,333 Get out of it! You know I don't take phone calls when I'm drinking. 259 00:19:17,605 --> 00:19:19,414 But it's from Mr. Yajima Kintaro. 260 00:19:19,885 --> 00:19:20,408 What? 261 00:19:23,045 --> 00:19:24,376 Is that Shiina? 262 00:19:24,485 --> 00:19:27,648 Excuse me for not having kept in touch. What can I do for you? 263 00:19:27,845 --> 00:19:32,612 I want a favour. This will be the first and last time I ask you for something. 264 00:19:32,925 --> 00:19:36,088 What is it? H! do anything for you. 265 00:19:39,365 --> 00:19:45,008 Can you gather the former members of Hasshu League and get them to Kahoku? 266 00:19:45,445 --> 00:19:47,334 Sure thing. But... 267 00:19:47,445 --> 00:19:48,287 What? 268 00:19:48,925 --> 00:19:50,768 Can I come too? 269 00:19:51,205 --> 00:19:53,606 You're the commander of the squad. 270 00:19:58,045 --> 00:20:02,130 Akemi, I may not be able to look after Ryuta for a while. 271 00:20:02,725 --> 00:20:04,170 Please forgive me. 272 00:20:12,045 --> 00:20:14,013 I would like to resign for personal reasons. 273 00:20:14,125 --> 00:20:17,925 Pd like to thank you a}! from the bottom of my heart for your kindness - Yajima Kintaro. 274 00:20:39,845 --> 00:20:41,813 If being a salaryman... 275 00:20:42,285 --> 00:20:45,767 ...means I have to act in a civilized fashion in these circumstances, I quit! 276 00:20:58,445 --> 00:21:00,015 Hi! 277 00:21:00,765 --> 00:21:02,005 Shiina? 278 00:21:02,085 --> 00:21:03,894 Long time no see, Kurosaki. 279 00:21:04,005 --> 00:21:06,656 What are you doing dressed like that? 280 00:21:06,885 --> 00:21:09,491 Are you holding a reunion or something? 281 00:21:09,725 --> 00:21:12,569 Yeah, we've been summoned by Kin-chan. 282 00:21:12,885 --> 00:21:13,647 What? 283 00:21:14,405 --> 00:21:16,646 What? Kin-chan? Are you serious? 284 00:21:18,005 --> 00:21:19,928 You're not kidding, are you? 285 00:21:20,205 --> 00:21:22,207 Kin-chan is calling us to Kahoku? 286 00:21:22,405 --> 00:21:24,806 Alright. Hey, make a U-turn! 287 00:21:24,965 --> 00:21:27,616 - That's dangerous. - We're going straight to Kahoku! 288 00:21:27,845 --> 00:21:29,768 We'll get there in three hours by Tohokudo highway. 289 00:21:31,205 --> 00:21:32,570 Hey, where are you going? 290 00:21:32,685 --> 00:21:34,494 Sorry, I'm going to Kahoku. 291 00:21:35,205 --> 00:21:37,776 Hey, did you hear that, Taichi? 292 00:21:38,125 --> 00:21:39,411 Yeah, I did. Joto League's going there, too. 293 00:21:39,725 --> 00:21:44,492 Don't be late! It must be serious if Kin-chan summoned us. 294 00:21:49,805 --> 00:21:52,012 What? 2000 members of a motorcycle gang? 295 00:21:52,205 --> 00:21:54,253 There are lorries and estate cars, too? 296 00:21:57,405 --> 00:21:59,407 Hey, you must be dreaming! 297 00:21:59,605 --> 00:22:01,767 There aren't that many bikers in Kahoku! 298 00:22:06,445 --> 00:22:10,530 A motorcycle gang these days has 20 or 30 members at most. 299 00:22:11,005 --> 00:22:12,416 There are more coming. 300 00:22:12,605 --> 00:22:14,414 The license plates of most cars show that they're from outside this area. 301 00:22:14,485 --> 00:22:18,649 Shinagawa, Tama, Kawasaki, Adachi, Narashino? 302 00:22:18,765 --> 00:22:20,529 That's well over three thousand. 303 00:22:21,645 --> 00:22:22,806 Where are they going? 304 00:22:22,965 --> 00:22:24,888 They're heading to the riverbed. 305 00:23:07,685 --> 00:23:12,646 The Second Head of Hasshu League, Yajima Kintaro! 306 00:23:33,045 --> 00:23:38,051 After climbing up a long road, 307 00:23:38,365 --> 00:23:43,326 The lights of the city flicker in the distance. 308 00:23:43,565 --> 00:23:48,526 I realize why I look up at the sky, 309 00:23:48,925 --> 00:23:53,010 And the dream t had that day comes into my mind. 310 00:23:53,245 --> 00:23:58,245 I've kept searching for what never changes, And I've reached my goal at last. 311 00:24:17,645 --> 00:24:22,645 It's you, in my arms, That will change everything in heaven. 312 00:24:28,245 --> 00:24:33,245 We'll start walking together, Our long way journey to heaven. 313 00:24:39,485 --> 00:24:42,485 As long as it's true that we're together again, I don't need anything else in heaven. 25288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.