Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,093 --> 00:00:02,254
Manager!
2
00:00:05,173 --> 00:00:08,700
We've been nominated for the
extension work of the Civic Hall.
3
00:00:09,693 --> 00:00:12,902
I think the City Hall will contact us
at the beginning of next week.
4
00:00:13,133 --> 00:00:15,943
I got a list of companies
which were also nominated.
5
00:00:17,333 --> 00:00:20,576
Is Hokuto Construction
on the list?
6
00:00:23,253 --> 00:00:24,903
No, it's not.
7
00:00:25,133 --> 00:00:27,500
Not on the list.
Sub-chief!
8
00:00:28,733 --> 00:00:31,418
I don't know how you managed it,
9
00:00:31,613 --> 00:00:36,096
but if Handa gave you this I don't think
Hokuto Construction will be involved.
10
00:00:36,653 --> 00:00:39,975
Yes, it doesn't seem like Hokuto
Construction are going to be included.
11
00:00:40,253 --> 00:00:42,540
Maybe they considered there needed
to be more of a balance in Kahoku City.
12
00:00:43,333 --> 00:00:44,141
Alright.
13
00:00:47,133 --> 00:00:50,979
Make a round of courtesy calls
with small presents.
14
00:00:51,133 --> 00:00:53,613
Make sure they know we're
intending to accept the work.
15
00:00:56,133 --> 00:00:59,979
A corporation's main function
is gaining and carrying out contracts.
16
00:01:00,693 --> 00:01:02,502
Yes!
17
00:01:15,213 --> 00:01:22,654
K nearly get there,
Then! lose my confidence.
18
00:01:23,773 --> 00:01:32,022
K look at the sky and wonder,
Will get to where my dreams come true'?
19
00:01:32,333 --> 00:01:40,536
Life used to be so easy for me,
And now time is running out.
20
00:01:40,893 --> 00:01:45,933
K left my mistakes behind me,
Because! wanted to change.
21
00:01:46,413 --> 00:01:49,303
But! haven't changed.
22
00:01:49,493 --> 00:01:57,696
K built a rainbow over the thunder clouds,
And time and space, and! started to run.
23
00:01:58,053 --> 00:02:05,221
I'll climb that rainbow to a world beyond,
Where my heart will learn to sing.
24
00:02:05,733 --> 00:02:10,944
And! will come to see tomorrow.
25
00:02:15,933 --> 00:02:17,697
I can flow.
26
00:02:18,133 --> 00:02:19,942
I can go endlessly.
27
00:02:20,333 --> 00:02:24,736
If I find my peck of courage in time and space,
28
00:02:25,133 --> 00:02:28,694
I will start walking again.
29
00:02:35,773 --> 00:02:40,734
KINTARO PREARRANGES BIDDING
30
00:02:40,853 --> 00:02:42,582
YAMATO CONSTRUCTION
31
00:02:45,173 --> 00:02:46,174
Father.
32
00:02:46,293 --> 00:02:47,101
Yeah.
33
00:02:47,413 --> 00:02:52,180
Are you well?
I'm always thinking of you, Takako.
34
00:02:52,773 --> 00:02:54,616
I have a favour to ask of you.
35
00:02:54,733 --> 00:02:59,295
We never asked you
for anything before.
36
00:02:59,773 --> 00:03:01,741
I know.
What is it?
37
00:03:02,893 --> 00:03:07,342
Please don't destroy
Yajima Kintaro's dreams.
38
00:03:08,133 --> 00:03:12,058
- Have you fallen in love with Kintaro?
- Maybe.
39
00:03:12,173 --> 00:03:15,894
Can you keep your
feelings under control?
40
00:03:16,733 --> 00:03:18,701
If you can't, it's going to be painful.
41
00:03:18,933 --> 00:03:20,094
Don't worry.
42
00:03:20,173 --> 00:03:21,459
I'll be OK.
43
00:03:21,733 --> 00:03:23,940
How has Kintaro been getting on?
44
00:03:24,173 --> 00:03:26,335
He's been working hard in Sales.
45
00:03:26,453 --> 00:03:28,023
TABE CONSTRUCTION
This is the work of the Civic Hall.
46
00:03:28,133 --> 00:03:30,704
The city is going to send out
an order next week.
47
00:03:31,453 --> 00:03:33,660
Your company, Tabe Construction,
is also on the list of nominees.
48
00:03:33,893 --> 00:03:36,134
I'd be really grateful if you'd
see things in a positive light.
49
00:03:39,973 --> 00:03:44,535
How long has it been
since you came here, newcomer?
50
00:03:44,813 --> 00:03:45,814
It's been a month.
51
00:03:45,933 --> 00:03:48,698
I only wish we had someone
like you in our company.
52
00:03:49,053 --> 00:03:50,293
It's a shame.
53
00:03:51,133 --> 00:03:52,373
OK.
54
00:03:53,413 --> 00:03:55,700
OZAKI CONSTRUCTION (LTD)
You can't be serious.
55
00:03:55,853 --> 00:03:58,015
Where did you get
this information from'?
56
00:03:58,733 --> 00:04:00,098
Please!
57
00:04:02,933 --> 00:04:06,335
SUEKICHI BUILDING FIRM
We'll give a clear answer at the meeting.
58
00:04:08,093 --> 00:04:13,054
But how could a new kid on the block
like you get an opportunity like this?
59
00:04:13,853 --> 00:04:14,900
Please!
60
00:04:15,533 --> 00:04:16,694
Please!
61
00:04:17,133 --> 00:04:19,818
You will subcontract to us, won't you?
62
00:04:20,413 --> 00:04:22,302
YAMATO CONSTRUCTION
63
00:04:22,933 --> 00:04:25,777
Hokuto Construction is taking 70%
64
00:04:26,333 --> 00:04:28,734
of the public enterprises contracts
in the city at the moment.
65
00:04:28,853 --> 00:04:33,142
And they subcontract the work to
outsiders after deducting their profit.
66
00:04:33,773 --> 00:04:36,094
They're not capable of
constructing anything themselves.
67
00:04:36,773 --> 00:04:39,299
The company's maintained
a high rate of growth
68
00:04:39,373 --> 00:04:41,296
over the past seven years
without taking any risks.
69
00:04:43,253 --> 00:04:46,814
They shut all major construction companies
out of the city and don't consult with any of us.
70
00:04:46,933 --> 00:04:50,938
They justify themselves by saying that they
distribute the work to local companies.
71
00:04:51,093 --> 00:04:54,256
It's those companies made up of
ex-bureaucrats which are all too common.
72
00:04:54,693 --> 00:04:55,819
G...go on.
73
00:04:55,933 --> 00:04:59,494
Kuramoto lchiro, former Deputy Mayor
of Kahoku City, is the President,
74
00:04:59,933 --> 00:05:02,504
and all the executives
used to be city officials.
75
00:05:02,853 --> 00:05:07,063
They're also backed up by a
big name politician, Yamagane Koshiro.
76
00:05:08,933 --> 00:05:14,303
Hokuto Construction won't keep
quiet if our company tries to muscle in.
77
00:05:17,533 --> 00:05:19,535
We'll have a head-on clash
with the bureaucracy.
78
00:05:22,733 --> 00:05:24,895
What were you thinking of, Handa?
79
00:05:25,893 --> 00:05:30,615
It was because Hokuto Construction
wasn't going to be involved this time.
80
00:05:31,133 --> 00:05:36,139
That's no reason why you should let a
major company like Yamato get the work!
81
00:05:36,253 --> 00:05:41,896
Well, Manager lshiguro,
it's too late now.
82
00:05:42,293 --> 00:05:45,217
B...but Deputy Mayor, no,
I mean, Mr. President.
83
00:05:45,533 --> 00:05:47,137
I'm not going to put up with this.
84
00:05:48,493 --> 00:05:52,737
We, at Hokuto Construction, have finally
managed to cut out all the major companies.
85
00:05:52,973 --> 00:05:54,577
It took us seven years.
86
00:05:54,933 --> 00:05:57,664
I don't want to see our
strategy taken apart.
87
00:05:58,333 --> 00:06:00,620
Aren't l right, Planning Department
Manager Handa?
88
00:06:02,853 --> 00:06:07,415
Let's get it into their thick skulls,
89
00:06:08,213 --> 00:06:12,582
what happens when
they defy bureaucracy.
90
00:06:13,093 --> 00:06:15,334
That's not a bad idea.
91
00:06:26,293 --> 00:06:29,137
The meeting for the tender
is tomorrow, isn't it, Kin-chan?
92
00:06:29,333 --> 00:06:30,300
Yeah.
93
00:06:30,413 --> 00:06:32,461
I'm sure I'm going to get the contract.
94
00:06:33,093 --> 00:06:35,221
You bet.
95
00:06:35,533 --> 00:06:36,420
Thanks.
96
00:06:39,373 --> 00:06:45,016
Now, let's begin this meeting concerning
the construction work at the Civic Hall.
97
00:06:45,293 --> 00:06:49,901
I'm sure we'll come to an
agreement easily this time...
98
00:06:52,293 --> 00:06:54,375
...as one of us has got a head start.
99
00:06:54,733 --> 00:06:57,100
I'm Yajima Kintaro
from Yamato Construction.
100
00:06:59,333 --> 00:07:02,496
My company helped with the estimate,
101
00:07:02,733 --> 00:07:05,577
as Planning Department Manager Handa
himself requested me to provide one.
102
00:07:05,733 --> 00:07:09,294
We also intend to help with
supplementation of the plan.
103
00:07:09,653 --> 00:07:13,453
We know all that needs to be known
about this construction work.
104
00:07:14,213 --> 00:07:19,253
So I flatter myself into thinking that
the City Office is well on the way,
105
00:07:19,413 --> 00:07:21,142
to handing us the contract.
106
00:07:21,333 --> 00:07:23,335
OK, you've put us in the picture.
107
00:07:24,013 --> 00:07:25,822
I'll back out.
108
00:07:26,413 --> 00:07:28,302
OK.
109
00:07:28,493 --> 00:07:30,973
It seems like you were one
step ahead of the game.
110
00:07:31,253 --> 00:07:33,574
So I'm happy to take the money,
if that's OK with you.
111
00:07:33,813 --> 00:07:35,303
That's what's called a
bid-rigging bribe, isn't it?
112
00:07:35,373 --> 00:07:37,614
Hey, hey, you don't need
to spell it out.
113
00:07:37,733 --> 00:07:39,337
Times are tough.
114
00:07:39,453 --> 00:07:42,935
I'm asking you to agree to a penalty clause
of no more than 3% for breach of contract.
115
00:07:43,053 --> 00:07:44,543
I'm asking you!
116
00:07:45,133 --> 00:07:46,498
I'm asking you!
117
00:07:48,413 --> 00:07:50,142
You're quick on the uptake!
118
00:07:50,253 --> 00:07:52,415
Mr. lgo has found a good one
to succeed him.
119
00:07:53,413 --> 00:07:54,983
Excuse me.
120
00:07:55,853 --> 00:07:58,697
Oh, Shibahata Building Firm.
What's your problem?
121
00:07:59,893 --> 00:08:08,176
My company hasn't been nominated
by the City Office in the past year.
122
00:08:09,333 --> 00:08:11,734
Could you please let us take the work?
123
00:08:12,493 --> 00:08:15,224
To be blunt, going without
city work for a year,
124
00:08:16,013 --> 00:08:19,176
has put us under a
considerable financial strain.
125
00:08:19,813 --> 00:08:22,623
Would you please, as a friendly gesture,
let us take the contract?
126
00:08:27,653 --> 00:08:28,939
No.
127
00:08:30,093 --> 00:08:35,384
This tender indicates our seriousness
about winning contracts in Kahoku City.
128
00:08:37,413 --> 00:08:40,303
I cannot let this opportunity pass,
no matter what.
129
00:08:41,093 --> 00:08:42,333
Oh.
130
00:08:42,733 --> 00:08:47,421
Are you saying this, knowing how things
are in Kahoku City, Yamato Construction?
131
00:08:49,253 --> 00:08:53,656
Hokuto Construction has no intention of
surrendering city work to a major company,
132
00:08:53,813 --> 00:08:55,781
who has their head office
in Tokyo, like yours.
133
00:08:55,933 --> 00:08:58,743
Hey, hang on a second,
Shibahata Building Firm.
134
00:08:58,933 --> 00:09:02,654
Are you backed up by
Hokuto Construction?
135
00:09:03,213 --> 00:09:05,102
Yes, we are.
136
00:09:06,053 --> 00:09:08,499
You're going to antagonize
the people at City Hall.
137
00:09:16,373 --> 00:09:17,898
Excuse me, Sub-chief.
138
00:09:18,893 --> 00:09:22,500
We've just been faxed emergency
personnel changes from Head Office.
139
00:09:24,253 --> 00:09:29,703
President Kurokawa is appointing himself
Acting Deputy Chief of the branch.
140
00:09:31,333 --> 00:09:32,983
Oh, so we're going for it.
141
00:09:33,533 --> 00:09:34,580
What?
142
00:09:34,733 --> 00:09:38,294
We're going to be starting a war
in the Tohoku District.
143
00:09:40,533 --> 00:09:44,219
You don't want to fall out with
Hokuto Construction, do you?
144
00:09:44,333 --> 00:09:46,097
I don't care.
145
00:09:48,373 --> 00:09:51,217
I don't know if this bid-rigging
is right or not.
146
00:09:51,413 --> 00:09:56,101
I won't particularly criticize the way you've
been doing things for several decades.
147
00:09:57,653 --> 00:10:00,179
But I'm sticking to my position.
148
00:10:00,333 --> 00:10:02,176
I'm not going to surrender.
149
00:10:02,453 --> 00:10:04,774
And my position is
the position of Yamato!
150
00:10:06,933 --> 00:10:08,537
Take it easy, Kintaro!
151
00:10:08,813 --> 00:10:10,895
Yeah, you'd better back off.
152
00:10:11,133 --> 00:10:14,137
If Hokuto Construction is supporting
them, you've got zero options.
153
00:10:14,333 --> 00:10:16,142
Do you really understand
what you're dealing with?
154
00:10:16,413 --> 00:10:18,222
The very reason I'm doing this
is because l understand it.
155
00:10:18,333 --> 00:10:23,373
Free competition is the basis on which
the Japanese economy is built, isn't it?
156
00:10:23,533 --> 00:10:24,978
There's nothing unfair
in what I'm doing.
157
00:10:25,093 --> 00:10:27,141
I've got nothing to be ashamed of.
158
00:10:27,453 --> 00:10:30,536
Can your people say as much?
159
00:10:31,213 --> 00:10:37,061
So, you don't mind me saying what you
said to Hokuto Construction, do you?
160
00:10:37,253 --> 00:10:39,460
Tell them what you want.
And that isn't all.
161
00:10:39,613 --> 00:10:41,103
Tell them this too.
162
00:10:41,973 --> 00:10:44,214
Don't get too swollen-headed,
you leeches of public money!
163
00:10:45,053 --> 00:10:47,294
Just 'cos you've got the
bureaucrats in cahoots!
164
00:10:47,533 --> 00:10:50,537
Taking the lion's share of everything.
165
00:10:50,893 --> 00:10:53,134
You'd better realize you're lucky
somebody doesn't come along,
166
00:10:53,253 --> 00:10:54,982
and wipe you all out with a
machine gun, you bastards!
167
00:11:00,653 --> 00:11:02,940
It seems like the bid-rigging
has broken down.
168
00:11:05,493 --> 00:11:09,703
In this case, we need to
organize a proper tender.
169
00:11:11,893 --> 00:11:14,294
Then you'll have nothing
to complain about.
170
00:11:17,373 --> 00:11:19,296
Hey, what's with this guy?!
171
00:11:19,933 --> 00:11:20,820
What?
172
00:11:20,933 --> 00:11:23,095
He didn't give up when you
mentioned the name Hokuto!
173
00:11:23,533 --> 00:11:26,980
Who do you think you're dealing with?
174
00:11:27,733 --> 00:11:32,216
You won't know what's hit you,
Yamato Construction!
175
00:11:35,093 --> 00:11:37,903
The bid-rigging's broken down and the
negotiations over the work at the Civic Hall
176
00:11:37,973 --> 00:11:39,384
appear to have turned into a gunfight.
177
00:11:39,893 --> 00:11:41,224
Interesting.
178
00:11:41,333 --> 00:11:42,903
Are you and President Kurokawa
179
00:11:42,973 --> 00:11:46,898
happy to leave 3000 employees
homeless and destitute or not?
180
00:11:48,133 --> 00:11:51,342
I'll hold off and see what happens next.
181
00:12:07,973 --> 00:12:10,135
KAHOKU STATION
182
00:12:10,653 --> 00:12:12,496
Kahoku.
183
00:12:12,573 --> 00:12:14,541
Kahoku.
184
00:12:14,613 --> 00:12:16,103
Kahoku.
185
00:12:28,173 --> 00:12:30,858
- Thank you!
- Thank you for coming!
186
00:12:31,853 --> 00:12:33,139
Thank you for coming!
187
00:12:33,573 --> 00:12:35,735
Thank you for going to the trouble
of coming to meet me.
188
00:12:41,973 --> 00:12:44,135
You must be Miss Aoba
from the Sales Department.
189
00:12:44,573 --> 00:12:45,574
Y...yes.
190
00:12:46,293 --> 00:12:48,534
Will you get into our car?
191
00:12:49,693 --> 00:12:50,455
Thank you.
192
00:12:55,253 --> 00:12:58,336
Salarymen need to
have dreams, you know.
193
00:12:58,613 --> 00:13:00,138
Is that so?
194
00:13:00,373 --> 00:13:05,334
There's more to this war than meets
the eye, aren't l right, Mr. Kurokawa?
195
00:13:05,573 --> 00:13:07,780
You got it.
196
00:13:08,533 --> 00:13:11,696
You give Kintaro a free hand
at City Hall.
197
00:13:12,053 --> 00:13:14,943
If our company can't stand
up to the competition,
198
00:13:15,053 --> 00:13:19,138
I'd rather go down with the
company sooner than later.
199
00:13:23,213 --> 00:13:25,181
- Yajima!
- Yes?
200
00:13:25,653 --> 00:13:28,133
What did you say
at the meeting yesterday?
201
00:13:29,253 --> 00:13:30,982
Only that everything was fair
and above board.
202
00:13:31,213 --> 00:13:34,183
Don't be stupid!
I just got a phone call from Hokuto.
203
00:13:34,373 --> 00:13:37,661
I heard you said that your position
is Yamato's position!
204
00:13:40,173 --> 00:13:42,141
They're furious!
205
00:13:42,373 --> 00:13:45,297
Their company is our competitor, right?
206
00:13:45,653 --> 00:13:48,941
They're not bureaucrats themselves.
How come they're furious?
207
00:13:52,053 --> 00:13:54,340
I'm going to the Design Department.
208
00:13:59,933 --> 00:14:01,981
You need to wise up!
209
00:14:07,493 --> 00:14:09,336
That's Yajima.
210
00:14:09,493 --> 00:14:12,576
I heard that he's the favourite with
both the President and the Chairman.
211
00:14:12,973 --> 00:14:15,021
That must be why he's so high-handed.
212
00:14:15,773 --> 00:14:19,778
What a company, letting someone like
him wreak havoc in its business.
213
00:14:22,933 --> 00:14:25,300
DESIGN AND ESTIMATE DEPARTMENT
214
00:14:25,773 --> 00:14:27,935
Have you heard about the tender
for the Civic Hall?
215
00:14:28,173 --> 00:14:30,301
Yeah, what are we going to do?
216
00:14:30,453 --> 00:14:32,455
We're up against Hokuto Construction.
217
00:14:33,093 --> 00:14:34,333
Hello!
218
00:14:36,453 --> 00:14:38,103
How's the estimate going?
219
00:14:38,173 --> 00:14:40,779
We don't have much time.
Will you please get it done ASAP?
220
00:14:45,973 --> 00:14:48,294
We've got the edge on
the other companies.
221
00:14:48,373 --> 00:14:50,341
There's no way we can lose this time.
222
00:14:50,653 --> 00:14:52,701
Please give us something
concrete urgently.
223
00:14:52,853 --> 00:14:57,142
There's nothing concrete with a tender,
especially when it's turned into a gunfight.
224
00:14:57,693 --> 00:14:58,740
I know.
225
00:14:58,933 --> 00:15:01,095
That's why it needs to
look like a must-have...
226
00:15:01,173 --> 00:15:02,937
Don't talk rubbish!
227
00:15:03,973 --> 00:15:06,863
You're the only one wanting
to run headlong into this!
228
00:15:06,973 --> 00:15:10,614
No one else in Yamato is happy
about what you're getting us into!
229
00:15:10,773 --> 00:15:13,743
Are you that afraid
of Hokuto Construction?
230
00:15:14,333 --> 00:15:15,494
Wise guy!
231
00:15:15,613 --> 00:15:17,854
We're pan of a company.
232
00:15:18,253 --> 00:15:21,700
Do you think a salaryman works alone?
233
00:15:21,853 --> 00:15:25,141
No one trusts a loner.
234
00:15:38,533 --> 00:15:40,262
Can I sit here?
235
00:15:40,733 --> 00:15:42,576
Yes, please do.
236
00:15:46,133 --> 00:15:48,943
I'm Okamoto from the
Design and Estimate Department.
237
00:15:49,253 --> 00:15:50,095
I'm Yajima.
238
00:15:50,213 --> 00:15:52,215
Do you play golf?
239
00:15:53,573 --> 00:15:54,540
No.
240
00:15:54,693 --> 00:15:57,776
I play golf,
but I prefer playing baseball.
241
00:15:58,013 --> 00:15:59,094
Like everyone else.
242
00:15:59,213 --> 00:16:01,056
- Do you know why?
- No.
243
00:16:01,493 --> 00:16:05,543
When I shoot a low score at golf,
I'm only making myself happy.
244
00:16:05,733 --> 00:16:10,136
But when I play well at baseball,
I'm nine times happier.
245
00:16:10,373 --> 00:16:12,341
Do you mean being a salaryman
is like playing baseball?
246
00:16:12,933 --> 00:16:16,824
Exactly. You're a salesman,
so you've never learnt how to estimate.
247
00:16:17,533 --> 00:16:20,742
You can't draw up an estimate
for a successful bid, can you?
248
00:16:21,013 --> 00:16:24,301
You're right, being a salaryman is like playing
baseball, you can't play on your own.
249
00:16:25,293 --> 00:16:28,103
You want to play baseball, don't you?
250
00:16:28,573 --> 00:16:29,620
Yes.
251
00:16:29,893 --> 00:16:35,343
What I want to say is that you're
trying to win the match on your own.
252
00:16:35,573 --> 00:16:39,498
Why don't you turn
this branch into your team?
253
00:16:50,973 --> 00:16:53,374
You're the only one wanting
to run headlong into this!
254
00:16:53,733 --> 00:16:57,624
No one else in Yamato is happy
about what you're getting us into!
255
00:17:04,893 --> 00:17:08,614
Do you mink a salaryman
works alone'?
256
00:17:10,373 --> 00:17:13,934
You're trying to win
the match on your own.
257
00:17:14,733 --> 00:17:16,815
Fire!
Fire!
258
00:17:19,813 --> 00:17:21,053
Where's the fire?
259
00:17:21,253 --> 00:17:22,823
It looks like it's over at the school!
260
00:17:22,973 --> 00:17:24,020
My God!
261
00:17:24,373 --> 00:17:26,341
It seems like the fire started
in Meiwa Kindergarten.
262
00:17:26,573 --> 00:17:30,214
Meiwa Kindergarten...
Ryu! Ryu!
263
00:17:45,533 --> 00:17:46,944
Keep going!
264
00:17:47,373 --> 00:17:50,104
Keep the kids further away!
265
00:17:50,213 --> 00:17:52,181
- Are you alright?
- Are all the children safe?
266
00:17:52,493 --> 00:17:53,983
Keep going!
267
00:17:54,333 --> 00:17:57,303
Keep running!
Get further away!
268
00:18:00,973 --> 00:18:05,183
Ryu! Ryu!
Where are you. Ryu? Ryu!
269
00:18:05,773 --> 00:18:07,741
Are there any children left inside?
270
00:18:07,933 --> 00:18:09,935
I'm sorry.
I'm sorry.
271
00:18:10,053 --> 00:18:12,215
Is Ryuta still inside?
272
00:18:12,333 --> 00:18:13,573
Probably.
273
00:18:13,773 --> 00:18:17,175
What?
I'm coming Ryu!
274
00:18:18,413 --> 00:18:20,336
Don't!
The fire engines are here!
275
00:18:20,453 --> 00:18:22,103
You're going to die with them!
276
00:18:37,933 --> 00:18:39,059
Ry u!
277
00:18:40,573 --> 00:18:42,940
Where are you Ryu?
Answer me!
278
00:18:44,813 --> 00:18:46,053
Papa!
279
00:18:46,453 --> 00:18:48,501
Where are you?
Where are you, Ryu?
280
00:18:49,333 --> 00:18:51,540
Papa! Papa!
I'm here!
281
00:18:54,693 --> 00:18:56,343
Ry u!
Ry u!
282
00:18:56,613 --> 00:18:58,741
Papa! Papa!
283
00:18:59,173 --> 00:19:03,019
Good, good, you're safe!
You're alright now.
284
00:19:03,573 --> 00:19:07,134
Cover your mouth with this.
Don't take it off, no matter what!
285
00:19:07,493 --> 00:19:11,054
- Let's go!
- Papa, Chie and Yoshi are upstairs.
286
00:19:11,173 --> 00:19:12,538
What?
287
00:19:15,133 --> 00:19:18,216
I'll check upstairs.
Stay here and don't move.
288
00:19:21,333 --> 00:19:24,780
You can't get out of here by yourself.
Be patient and wait for me.
289
00:19:25,053 --> 00:19:27,021
But it's hard to breathe.
290
00:19:27,133 --> 00:19:31,661
You're my boy, you can do it.
I'll be back, I promise.
291
00:19:33,733 --> 00:19:35,622
Cover your mouth well.
292
00:19:35,973 --> 00:19:40,456
Ryu, if we die, we die together.
Papa will die with you.
293
00:19:49,173 --> 00:19:50,140
Shit!
294
00:19:51,013 --> 00:19:52,139
Papa.
295
00:19:54,133 --> 00:19:56,534
Hello?
Is anyone there?
296
00:19:57,573 --> 00:19:59,382
Kid, are you OK?
297
00:20:00,013 --> 00:20:02,744
Are you OK?
Good, good.
298
00:20:03,333 --> 00:20:06,337
- Are you on your own?
- Papa, papa's upstairs.
299
00:20:06,573 --> 00:20:07,938
Upstairs?
300
00:20:11,133 --> 00:20:13,420
Hello?
Father upstairs!
301
00:20:13,613 --> 00:20:17,254
I'll take care of your son!
Do you hear me?
302
00:20:19,573 --> 00:20:20,938
Damn!
303
00:20:25,813 --> 00:20:29,101
Oh, Ryu-chan!
Ryu-chan!
304
00:20:29,813 --> 00:20:31,019
Aunty!
305
00:20:31,133 --> 00:20:33,898
Ryu-chan!
306
00:20:36,373 --> 00:20:39,343
- Any more?
- At least three upstairs.
307
00:20:39,573 --> 00:20:40,654
What?
308
00:20:58,093 --> 00:21:00,175
- Are you alright?
- You made it, young man!
309
00:21:00,413 --> 00:21:01,653
He's amazing!
310
00:21:01,853 --> 00:21:03,776
Hey!
Where are you going?
311
00:21:03,933 --> 00:21:06,140
My son is still on the ground floor!
312
00:21:07,093 --> 00:21:08,936
I can still make it!
Let me go!
313
00:21:09,013 --> 00:21:11,061
Your son's already been rescued.
314
00:21:11,293 --> 00:21:12,180
What?
315
00:21:12,293 --> 00:21:13,783
Papa!
316
00:21:15,773 --> 00:21:18,140
Papa!
Papa!
317
00:21:18,253 --> 00:21:19,414
Ry u!
318
00:21:21,613 --> 00:21:23,741
- Ryuta, Ryuta!
- Papa!
319
00:21:24,853 --> 00:21:27,094
Papa!
320
00:21:28,853 --> 00:21:31,333
- Morning.
- Getting quite cold, isn't it?
321
00:21:32,213 --> 00:21:33,544
Please!
322
00:21:35,213 --> 00:21:37,136
Please!
I beg you!
323
00:21:38,133 --> 00:21:39,862
Please everyone.
Please!
324
00:21:40,133 --> 00:21:42,943
What's this?
Let me through!
325
00:21:45,013 --> 00:21:47,823
A salaryman can't work alone.
326
00:21:47,973 --> 00:21:51,136
Please!
Please let me take on this work.
327
00:21:51,413 --> 00:21:52,778
Kintaro!
328
00:21:53,933 --> 00:21:54,934
Mr. Okamoto.
329
00:21:55,093 --> 00:21:56,743
Kintaro, you're...
330
00:21:56,973 --> 00:21:59,738
As you said, being a salaryman
is like playing baseball.
331
00:22:00,333 --> 00:22:02,654
I need to make this company my team.
332
00:22:06,373 --> 00:22:09,217
Have you been asking employees
one by one?
333
00:22:09,573 --> 00:22:11,780
Yes, I couldn't think
of any other way to do it.
334
00:22:12,773 --> 00:22:14,502
Will you please?
335
00:22:14,893 --> 00:22:16,941
Please let me do this work!
336
00:22:17,493 --> 00:22:20,542
You don't need to hang
your head, Yajima.
337
00:22:34,133 --> 00:22:36,784
- Is this...?
- Yeah, you made the headlines.
338
00:22:37,093 --> 00:22:38,504
I've seen that, too.
339
00:22:38,613 --> 00:22:39,580
Me too.
340
00:22:39,693 --> 00:22:42,219
You certainly don't need to
grovel on the ground.
341
00:22:42,453 --> 00:22:44,933
You're totally awesome!
342
00:22:45,333 --> 00:22:49,383
The Design Department's putting everything
it's got into the estimate for the Civil Hall.
343
00:22:51,413 --> 00:22:53,495
You really got through to me.
344
00:22:53,973 --> 00:22:57,022
Life's not just a profit and loss account.
345
00:22:57,813 --> 00:23:01,022
Leave it to me. I'll give it my best shot
to provide the perfect estimate.
346
00:23:01,613 --> 00:23:03,103
- Me too!
- And me!
347
00:23:03,293 --> 00:23:05,660
All of us will do our best!
348
00:23:06,333 --> 00:23:08,734
- Good luck!
- Good luck, Kin-chan!
349
00:23:09,373 --> 00:23:10,340
Good luck!
350
00:23:10,813 --> 00:23:12,338
Don't get beaten!
351
00:23:16,333 --> 00:23:18,335
Thank you very much!
352
00:23:34,773 --> 00:23:39,574
After climbing up a long road,
353
00:23:40,053 --> 00:23:45,059
The lights of the city flicker in the distance.
354
00:23:45,253 --> 00:23:50,214
I realize why I look up at the sky,
355
00:23:50,573 --> 00:23:54,703
And the dream t had that day
comes into my mind.
356
00:23:54,973 --> 00:23:59,973
I've kept searching for what never changes,
And I've reached my goal at last.
357
00:24:19,373 --> 00:24:24,373
It's you, in my arms,
That will change everything in heaven.
358
00:24:29,933 --> 00:24:34,933
We'll start walking together,
Our long way journey to heaven.
359
00:24:41,173 --> 00:24:44,173
As long as it's true that we're together again,
I don't need anything else in heaven.
28309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.