All language subtitles for [xPearse] Salaryman Kintaro - Episode 17 [English Sub] [360p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,093 --> 00:00:02,254 Manager! 2 00:00:05,173 --> 00:00:08,700 We've been nominated for the extension work of the Civic Hall. 3 00:00:09,693 --> 00:00:12,902 I think the City Hall will contact us at the beginning of next week. 4 00:00:13,133 --> 00:00:15,943 I got a list of companies which were also nominated. 5 00:00:17,333 --> 00:00:20,576 Is Hokuto Construction on the list? 6 00:00:23,253 --> 00:00:24,903 No, it's not. 7 00:00:25,133 --> 00:00:27,500 Not on the list. Sub-chief! 8 00:00:28,733 --> 00:00:31,418 I don't know how you managed it, 9 00:00:31,613 --> 00:00:36,096 but if Handa gave you this I don't think Hokuto Construction will be involved. 10 00:00:36,653 --> 00:00:39,975 Yes, it doesn't seem like Hokuto Construction are going to be included. 11 00:00:40,253 --> 00:00:42,540 Maybe they considered there needed to be more of a balance in Kahoku City. 12 00:00:43,333 --> 00:00:44,141 Alright. 13 00:00:47,133 --> 00:00:50,979 Make a round of courtesy calls with small presents. 14 00:00:51,133 --> 00:00:53,613 Make sure they know we're intending to accept the work. 15 00:00:56,133 --> 00:00:59,979 A corporation's main function is gaining and carrying out contracts. 16 00:01:00,693 --> 00:01:02,502 Yes! 17 00:01:15,213 --> 00:01:22,654 K nearly get there, Then! lose my confidence. 18 00:01:23,773 --> 00:01:32,022 K look at the sky and wonder, Will get to where my dreams come true'? 19 00:01:32,333 --> 00:01:40,536 Life used to be so easy for me, And now time is running out. 20 00:01:40,893 --> 00:01:45,933 K left my mistakes behind me, Because! wanted to change. 21 00:01:46,413 --> 00:01:49,303 But! haven't changed. 22 00:01:49,493 --> 00:01:57,696 K built a rainbow over the thunder clouds, And time and space, and! started to run. 23 00:01:58,053 --> 00:02:05,221 I'll climb that rainbow to a world beyond, Where my heart will learn to sing. 24 00:02:05,733 --> 00:02:10,944 And! will come to see tomorrow. 25 00:02:15,933 --> 00:02:17,697 I can flow. 26 00:02:18,133 --> 00:02:19,942 I can go endlessly. 27 00:02:20,333 --> 00:02:24,736 If I find my peck of courage in time and space, 28 00:02:25,133 --> 00:02:28,694 I will start walking again. 29 00:02:35,773 --> 00:02:40,734 KINTARO PREARRANGES BIDDING 30 00:02:40,853 --> 00:02:42,582 YAMATO CONSTRUCTION 31 00:02:45,173 --> 00:02:46,174 Father. 32 00:02:46,293 --> 00:02:47,101 Yeah. 33 00:02:47,413 --> 00:02:52,180 Are you well? I'm always thinking of you, Takako. 34 00:02:52,773 --> 00:02:54,616 I have a favour to ask of you. 35 00:02:54,733 --> 00:02:59,295 We never asked you for anything before. 36 00:02:59,773 --> 00:03:01,741 I know. What is it? 37 00:03:02,893 --> 00:03:07,342 Please don't destroy Yajima Kintaro's dreams. 38 00:03:08,133 --> 00:03:12,058 - Have you fallen in love with Kintaro? - Maybe. 39 00:03:12,173 --> 00:03:15,894 Can you keep your feelings under control? 40 00:03:16,733 --> 00:03:18,701 If you can't, it's going to be painful. 41 00:03:18,933 --> 00:03:20,094 Don't worry. 42 00:03:20,173 --> 00:03:21,459 I'll be OK. 43 00:03:21,733 --> 00:03:23,940 How has Kintaro been getting on? 44 00:03:24,173 --> 00:03:26,335 He's been working hard in Sales. 45 00:03:26,453 --> 00:03:28,023 TABE CONSTRUCTION This is the work of the Civic Hall. 46 00:03:28,133 --> 00:03:30,704 The city is going to send out an order next week. 47 00:03:31,453 --> 00:03:33,660 Your company, Tabe Construction, is also on the list of nominees. 48 00:03:33,893 --> 00:03:36,134 I'd be really grateful if you'd see things in a positive light. 49 00:03:39,973 --> 00:03:44,535 How long has it been since you came here, newcomer? 50 00:03:44,813 --> 00:03:45,814 It's been a month. 51 00:03:45,933 --> 00:03:48,698 I only wish we had someone like you in our company. 52 00:03:49,053 --> 00:03:50,293 It's a shame. 53 00:03:51,133 --> 00:03:52,373 OK. 54 00:03:53,413 --> 00:03:55,700 OZAKI CONSTRUCTION (LTD) You can't be serious. 55 00:03:55,853 --> 00:03:58,015 Where did you get this information from'? 56 00:03:58,733 --> 00:04:00,098 Please! 57 00:04:02,933 --> 00:04:06,335 SUEKICHI BUILDING FIRM We'll give a clear answer at the meeting. 58 00:04:08,093 --> 00:04:13,054 But how could a new kid on the block like you get an opportunity like this? 59 00:04:13,853 --> 00:04:14,900 Please! 60 00:04:15,533 --> 00:04:16,694 Please! 61 00:04:17,133 --> 00:04:19,818 You will subcontract to us, won't you? 62 00:04:20,413 --> 00:04:22,302 YAMATO CONSTRUCTION 63 00:04:22,933 --> 00:04:25,777 Hokuto Construction is taking 70% 64 00:04:26,333 --> 00:04:28,734 of the public enterprises contracts in the city at the moment. 65 00:04:28,853 --> 00:04:33,142 And they subcontract the work to outsiders after deducting their profit. 66 00:04:33,773 --> 00:04:36,094 They're not capable of constructing anything themselves. 67 00:04:36,773 --> 00:04:39,299 The company's maintained a high rate of growth 68 00:04:39,373 --> 00:04:41,296 over the past seven years without taking any risks. 69 00:04:43,253 --> 00:04:46,814 They shut all major construction companies out of the city and don't consult with any of us. 70 00:04:46,933 --> 00:04:50,938 They justify themselves by saying that they distribute the work to local companies. 71 00:04:51,093 --> 00:04:54,256 It's those companies made up of ex-bureaucrats which are all too common. 72 00:04:54,693 --> 00:04:55,819 G...go on. 73 00:04:55,933 --> 00:04:59,494 Kuramoto lchiro, former Deputy Mayor of Kahoku City, is the President, 74 00:04:59,933 --> 00:05:02,504 and all the executives used to be city officials. 75 00:05:02,853 --> 00:05:07,063 They're also backed up by a big name politician, Yamagane Koshiro. 76 00:05:08,933 --> 00:05:14,303 Hokuto Construction won't keep quiet if our company tries to muscle in. 77 00:05:17,533 --> 00:05:19,535 We'll have a head-on clash with the bureaucracy. 78 00:05:22,733 --> 00:05:24,895 What were you thinking of, Handa? 79 00:05:25,893 --> 00:05:30,615 It was because Hokuto Construction wasn't going to be involved this time. 80 00:05:31,133 --> 00:05:36,139 That's no reason why you should let a major company like Yamato get the work! 81 00:05:36,253 --> 00:05:41,896 Well, Manager lshiguro, it's too late now. 82 00:05:42,293 --> 00:05:45,217 B...but Deputy Mayor, no, I mean, Mr. President. 83 00:05:45,533 --> 00:05:47,137 I'm not going to put up with this. 84 00:05:48,493 --> 00:05:52,737 We, at Hokuto Construction, have finally managed to cut out all the major companies. 85 00:05:52,973 --> 00:05:54,577 It took us seven years. 86 00:05:54,933 --> 00:05:57,664 I don't want to see our strategy taken apart. 87 00:05:58,333 --> 00:06:00,620 Aren't l right, Planning Department Manager Handa? 88 00:06:02,853 --> 00:06:07,415 Let's get it into their thick skulls, 89 00:06:08,213 --> 00:06:12,582 what happens when they defy bureaucracy. 90 00:06:13,093 --> 00:06:15,334 That's not a bad idea. 91 00:06:26,293 --> 00:06:29,137 The meeting for the tender is tomorrow, isn't it, Kin-chan? 92 00:06:29,333 --> 00:06:30,300 Yeah. 93 00:06:30,413 --> 00:06:32,461 I'm sure I'm going to get the contract. 94 00:06:33,093 --> 00:06:35,221 You bet. 95 00:06:35,533 --> 00:06:36,420 Thanks. 96 00:06:39,373 --> 00:06:45,016 Now, let's begin this meeting concerning the construction work at the Civic Hall. 97 00:06:45,293 --> 00:06:49,901 I'm sure we'll come to an agreement easily this time... 98 00:06:52,293 --> 00:06:54,375 ...as one of us has got a head start. 99 00:06:54,733 --> 00:06:57,100 I'm Yajima Kintaro from Yamato Construction. 100 00:06:59,333 --> 00:07:02,496 My company helped with the estimate, 101 00:07:02,733 --> 00:07:05,577 as Planning Department Manager Handa himself requested me to provide one. 102 00:07:05,733 --> 00:07:09,294 We also intend to help with supplementation of the plan. 103 00:07:09,653 --> 00:07:13,453 We know all that needs to be known about this construction work. 104 00:07:14,213 --> 00:07:19,253 So I flatter myself into thinking that the City Office is well on the way, 105 00:07:19,413 --> 00:07:21,142 to handing us the contract. 106 00:07:21,333 --> 00:07:23,335 OK, you've put us in the picture. 107 00:07:24,013 --> 00:07:25,822 I'll back out. 108 00:07:26,413 --> 00:07:28,302 OK. 109 00:07:28,493 --> 00:07:30,973 It seems like you were one step ahead of the game. 110 00:07:31,253 --> 00:07:33,574 So I'm happy to take the money, if that's OK with you. 111 00:07:33,813 --> 00:07:35,303 That's what's called a bid-rigging bribe, isn't it? 112 00:07:35,373 --> 00:07:37,614 Hey, hey, you don't need to spell it out. 113 00:07:37,733 --> 00:07:39,337 Times are tough. 114 00:07:39,453 --> 00:07:42,935 I'm asking you to agree to a penalty clause of no more than 3% for breach of contract. 115 00:07:43,053 --> 00:07:44,543 I'm asking you! 116 00:07:45,133 --> 00:07:46,498 I'm asking you! 117 00:07:48,413 --> 00:07:50,142 You're quick on the uptake! 118 00:07:50,253 --> 00:07:52,415 Mr. lgo has found a good one to succeed him. 119 00:07:53,413 --> 00:07:54,983 Excuse me. 120 00:07:55,853 --> 00:07:58,697 Oh, Shibahata Building Firm. What's your problem? 121 00:07:59,893 --> 00:08:08,176 My company hasn't been nominated by the City Office in the past year. 122 00:08:09,333 --> 00:08:11,734 Could you please let us take the work? 123 00:08:12,493 --> 00:08:15,224 To be blunt, going without city work for a year, 124 00:08:16,013 --> 00:08:19,176 has put us under a considerable financial strain. 125 00:08:19,813 --> 00:08:22,623 Would you please, as a friendly gesture, let us take the contract? 126 00:08:27,653 --> 00:08:28,939 No. 127 00:08:30,093 --> 00:08:35,384 This tender indicates our seriousness about winning contracts in Kahoku City. 128 00:08:37,413 --> 00:08:40,303 I cannot let this opportunity pass, no matter what. 129 00:08:41,093 --> 00:08:42,333 Oh. 130 00:08:42,733 --> 00:08:47,421 Are you saying this, knowing how things are in Kahoku City, Yamato Construction? 131 00:08:49,253 --> 00:08:53,656 Hokuto Construction has no intention of surrendering city work to a major company, 132 00:08:53,813 --> 00:08:55,781 who has their head office in Tokyo, like yours. 133 00:08:55,933 --> 00:08:58,743 Hey, hang on a second, Shibahata Building Firm. 134 00:08:58,933 --> 00:09:02,654 Are you backed up by Hokuto Construction? 135 00:09:03,213 --> 00:09:05,102 Yes, we are. 136 00:09:06,053 --> 00:09:08,499 You're going to antagonize the people at City Hall. 137 00:09:16,373 --> 00:09:17,898 Excuse me, Sub-chief. 138 00:09:18,893 --> 00:09:22,500 We've just been faxed emergency personnel changes from Head Office. 139 00:09:24,253 --> 00:09:29,703 President Kurokawa is appointing himself Acting Deputy Chief of the branch. 140 00:09:31,333 --> 00:09:32,983 Oh, so we're going for it. 141 00:09:33,533 --> 00:09:34,580 What? 142 00:09:34,733 --> 00:09:38,294 We're going to be starting a war in the Tohoku District. 143 00:09:40,533 --> 00:09:44,219 You don't want to fall out with Hokuto Construction, do you? 144 00:09:44,333 --> 00:09:46,097 I don't care. 145 00:09:48,373 --> 00:09:51,217 I don't know if this bid-rigging is right or not. 146 00:09:51,413 --> 00:09:56,101 I won't particularly criticize the way you've been doing things for several decades. 147 00:09:57,653 --> 00:10:00,179 But I'm sticking to my position. 148 00:10:00,333 --> 00:10:02,176 I'm not going to surrender. 149 00:10:02,453 --> 00:10:04,774 And my position is the position of Yamato! 150 00:10:06,933 --> 00:10:08,537 Take it easy, Kintaro! 151 00:10:08,813 --> 00:10:10,895 Yeah, you'd better back off. 152 00:10:11,133 --> 00:10:14,137 If Hokuto Construction is supporting them, you've got zero options. 153 00:10:14,333 --> 00:10:16,142 Do you really understand what you're dealing with? 154 00:10:16,413 --> 00:10:18,222 The very reason I'm doing this is because l understand it. 155 00:10:18,333 --> 00:10:23,373 Free competition is the basis on which the Japanese economy is built, isn't it? 156 00:10:23,533 --> 00:10:24,978 There's nothing unfair in what I'm doing. 157 00:10:25,093 --> 00:10:27,141 I've got nothing to be ashamed of. 158 00:10:27,453 --> 00:10:30,536 Can your people say as much? 159 00:10:31,213 --> 00:10:37,061 So, you don't mind me saying what you said to Hokuto Construction, do you? 160 00:10:37,253 --> 00:10:39,460 Tell them what you want. And that isn't all. 161 00:10:39,613 --> 00:10:41,103 Tell them this too. 162 00:10:41,973 --> 00:10:44,214 Don't get too swollen-headed, you leeches of public money! 163 00:10:45,053 --> 00:10:47,294 Just 'cos you've got the bureaucrats in cahoots! 164 00:10:47,533 --> 00:10:50,537 Taking the lion's share of everything. 165 00:10:50,893 --> 00:10:53,134 You'd better realize you're lucky somebody doesn't come along, 166 00:10:53,253 --> 00:10:54,982 and wipe you all out with a machine gun, you bastards! 167 00:11:00,653 --> 00:11:02,940 It seems like the bid-rigging has broken down. 168 00:11:05,493 --> 00:11:09,703 In this case, we need to organize a proper tender. 169 00:11:11,893 --> 00:11:14,294 Then you'll have nothing to complain about. 170 00:11:17,373 --> 00:11:19,296 Hey, what's with this guy?! 171 00:11:19,933 --> 00:11:20,820 What? 172 00:11:20,933 --> 00:11:23,095 He didn't give up when you mentioned the name Hokuto! 173 00:11:23,533 --> 00:11:26,980 Who do you think you're dealing with? 174 00:11:27,733 --> 00:11:32,216 You won't know what's hit you, Yamato Construction! 175 00:11:35,093 --> 00:11:37,903 The bid-rigging's broken down and the negotiations over the work at the Civic Hall 176 00:11:37,973 --> 00:11:39,384 appear to have turned into a gunfight. 177 00:11:39,893 --> 00:11:41,224 Interesting. 178 00:11:41,333 --> 00:11:42,903 Are you and President Kurokawa 179 00:11:42,973 --> 00:11:46,898 happy to leave 3000 employees homeless and destitute or not? 180 00:11:48,133 --> 00:11:51,342 I'll hold off and see what happens next. 181 00:12:07,973 --> 00:12:10,135 KAHOKU STATION 182 00:12:10,653 --> 00:12:12,496 Kahoku. 183 00:12:12,573 --> 00:12:14,541 Kahoku. 184 00:12:14,613 --> 00:12:16,103 Kahoku. 185 00:12:28,173 --> 00:12:30,858 - Thank you! - Thank you for coming! 186 00:12:31,853 --> 00:12:33,139 Thank you for coming! 187 00:12:33,573 --> 00:12:35,735 Thank you for going to the trouble of coming to meet me. 188 00:12:41,973 --> 00:12:44,135 You must be Miss Aoba from the Sales Department. 189 00:12:44,573 --> 00:12:45,574 Y...yes. 190 00:12:46,293 --> 00:12:48,534 Will you get into our car? 191 00:12:49,693 --> 00:12:50,455 Thank you. 192 00:12:55,253 --> 00:12:58,336 Salarymen need to have dreams, you know. 193 00:12:58,613 --> 00:13:00,138 Is that so? 194 00:13:00,373 --> 00:13:05,334 There's more to this war than meets the eye, aren't l right, Mr. Kurokawa? 195 00:13:05,573 --> 00:13:07,780 You got it. 196 00:13:08,533 --> 00:13:11,696 You give Kintaro a free hand at City Hall. 197 00:13:12,053 --> 00:13:14,943 If our company can't stand up to the competition, 198 00:13:15,053 --> 00:13:19,138 I'd rather go down with the company sooner than later. 199 00:13:23,213 --> 00:13:25,181 - Yajima! - Yes? 200 00:13:25,653 --> 00:13:28,133 What did you say at the meeting yesterday? 201 00:13:29,253 --> 00:13:30,982 Only that everything was fair and above board. 202 00:13:31,213 --> 00:13:34,183 Don't be stupid! I just got a phone call from Hokuto. 203 00:13:34,373 --> 00:13:37,661 I heard you said that your position is Yamato's position! 204 00:13:40,173 --> 00:13:42,141 They're furious! 205 00:13:42,373 --> 00:13:45,297 Their company is our competitor, right? 206 00:13:45,653 --> 00:13:48,941 They're not bureaucrats themselves. How come they're furious? 207 00:13:52,053 --> 00:13:54,340 I'm going to the Design Department. 208 00:13:59,933 --> 00:14:01,981 You need to wise up! 209 00:14:07,493 --> 00:14:09,336 That's Yajima. 210 00:14:09,493 --> 00:14:12,576 I heard that he's the favourite with both the President and the Chairman. 211 00:14:12,973 --> 00:14:15,021 That must be why he's so high-handed. 212 00:14:15,773 --> 00:14:19,778 What a company, letting someone like him wreak havoc in its business. 213 00:14:22,933 --> 00:14:25,300 DESIGN AND ESTIMATE DEPARTMENT 214 00:14:25,773 --> 00:14:27,935 Have you heard about the tender for the Civic Hall? 215 00:14:28,173 --> 00:14:30,301 Yeah, what are we going to do? 216 00:14:30,453 --> 00:14:32,455 We're up against Hokuto Construction. 217 00:14:33,093 --> 00:14:34,333 Hello! 218 00:14:36,453 --> 00:14:38,103 How's the estimate going? 219 00:14:38,173 --> 00:14:40,779 We don't have much time. Will you please get it done ASAP? 220 00:14:45,973 --> 00:14:48,294 We've got the edge on the other companies. 221 00:14:48,373 --> 00:14:50,341 There's no way we can lose this time. 222 00:14:50,653 --> 00:14:52,701 Please give us something concrete urgently. 223 00:14:52,853 --> 00:14:57,142 There's nothing concrete with a tender, especially when it's turned into a gunfight. 224 00:14:57,693 --> 00:14:58,740 I know. 225 00:14:58,933 --> 00:15:01,095 That's why it needs to look like a must-have... 226 00:15:01,173 --> 00:15:02,937 Don't talk rubbish! 227 00:15:03,973 --> 00:15:06,863 You're the only one wanting to run headlong into this! 228 00:15:06,973 --> 00:15:10,614 No one else in Yamato is happy about what you're getting us into! 229 00:15:10,773 --> 00:15:13,743 Are you that afraid of Hokuto Construction? 230 00:15:14,333 --> 00:15:15,494 Wise guy! 231 00:15:15,613 --> 00:15:17,854 We're pan of a company. 232 00:15:18,253 --> 00:15:21,700 Do you think a salaryman works alone? 233 00:15:21,853 --> 00:15:25,141 No one trusts a loner. 234 00:15:38,533 --> 00:15:40,262 Can I sit here? 235 00:15:40,733 --> 00:15:42,576 Yes, please do. 236 00:15:46,133 --> 00:15:48,943 I'm Okamoto from the Design and Estimate Department. 237 00:15:49,253 --> 00:15:50,095 I'm Yajima. 238 00:15:50,213 --> 00:15:52,215 Do you play golf? 239 00:15:53,573 --> 00:15:54,540 No. 240 00:15:54,693 --> 00:15:57,776 I play golf, but I prefer playing baseball. 241 00:15:58,013 --> 00:15:59,094 Like everyone else. 242 00:15:59,213 --> 00:16:01,056 - Do you know why? - No. 243 00:16:01,493 --> 00:16:05,543 When I shoot a low score at golf, I'm only making myself happy. 244 00:16:05,733 --> 00:16:10,136 But when I play well at baseball, I'm nine times happier. 245 00:16:10,373 --> 00:16:12,341 Do you mean being a salaryman is like playing baseball? 246 00:16:12,933 --> 00:16:16,824 Exactly. You're a salesman, so you've never learnt how to estimate. 247 00:16:17,533 --> 00:16:20,742 You can't draw up an estimate for a successful bid, can you? 248 00:16:21,013 --> 00:16:24,301 You're right, being a salaryman is like playing baseball, you can't play on your own. 249 00:16:25,293 --> 00:16:28,103 You want to play baseball, don't you? 250 00:16:28,573 --> 00:16:29,620 Yes. 251 00:16:29,893 --> 00:16:35,343 What I want to say is that you're trying to win the match on your own. 252 00:16:35,573 --> 00:16:39,498 Why don't you turn this branch into your team? 253 00:16:50,973 --> 00:16:53,374 You're the only one wanting to run headlong into this! 254 00:16:53,733 --> 00:16:57,624 No one else in Yamato is happy about what you're getting us into! 255 00:17:04,893 --> 00:17:08,614 Do you mink a salaryman works alone'? 256 00:17:10,373 --> 00:17:13,934 You're trying to win the match on your own. 257 00:17:14,733 --> 00:17:16,815 Fire! Fire! 258 00:17:19,813 --> 00:17:21,053 Where's the fire? 259 00:17:21,253 --> 00:17:22,823 It looks like it's over at the school! 260 00:17:22,973 --> 00:17:24,020 My God! 261 00:17:24,373 --> 00:17:26,341 It seems like the fire started in Meiwa Kindergarten. 262 00:17:26,573 --> 00:17:30,214 Meiwa Kindergarten... Ryu! Ryu! 263 00:17:45,533 --> 00:17:46,944 Keep going! 264 00:17:47,373 --> 00:17:50,104 Keep the kids further away! 265 00:17:50,213 --> 00:17:52,181 - Are you alright? - Are all the children safe? 266 00:17:52,493 --> 00:17:53,983 Keep going! 267 00:17:54,333 --> 00:17:57,303 Keep running! Get further away! 268 00:18:00,973 --> 00:18:05,183 Ryu! Ryu! Where are you. Ryu? Ryu! 269 00:18:05,773 --> 00:18:07,741 Are there any children left inside? 270 00:18:07,933 --> 00:18:09,935 I'm sorry. I'm sorry. 271 00:18:10,053 --> 00:18:12,215 Is Ryuta still inside? 272 00:18:12,333 --> 00:18:13,573 Probably. 273 00:18:13,773 --> 00:18:17,175 What? I'm coming Ryu! 274 00:18:18,413 --> 00:18:20,336 Don't! The fire engines are here! 275 00:18:20,453 --> 00:18:22,103 You're going to die with them! 276 00:18:37,933 --> 00:18:39,059 Ry u! 277 00:18:40,573 --> 00:18:42,940 Where are you Ryu? Answer me! 278 00:18:44,813 --> 00:18:46,053 Papa! 279 00:18:46,453 --> 00:18:48,501 Where are you? Where are you, Ryu? 280 00:18:49,333 --> 00:18:51,540 Papa! Papa! I'm here! 281 00:18:54,693 --> 00:18:56,343 Ry u! Ry u! 282 00:18:56,613 --> 00:18:58,741 Papa! Papa! 283 00:18:59,173 --> 00:19:03,019 Good, good, you're safe! You're alright now. 284 00:19:03,573 --> 00:19:07,134 Cover your mouth with this. Don't take it off, no matter what! 285 00:19:07,493 --> 00:19:11,054 - Let's go! - Papa, Chie and Yoshi are upstairs. 286 00:19:11,173 --> 00:19:12,538 What? 287 00:19:15,133 --> 00:19:18,216 I'll check upstairs. Stay here and don't move. 288 00:19:21,333 --> 00:19:24,780 You can't get out of here by yourself. Be patient and wait for me. 289 00:19:25,053 --> 00:19:27,021 But it's hard to breathe. 290 00:19:27,133 --> 00:19:31,661 You're my boy, you can do it. I'll be back, I promise. 291 00:19:33,733 --> 00:19:35,622 Cover your mouth well. 292 00:19:35,973 --> 00:19:40,456 Ryu, if we die, we die together. Papa will die with you. 293 00:19:49,173 --> 00:19:50,140 Shit! 294 00:19:51,013 --> 00:19:52,139 Papa. 295 00:19:54,133 --> 00:19:56,534 Hello? Is anyone there? 296 00:19:57,573 --> 00:19:59,382 Kid, are you OK? 297 00:20:00,013 --> 00:20:02,744 Are you OK? Good, good. 298 00:20:03,333 --> 00:20:06,337 - Are you on your own? - Papa, papa's upstairs. 299 00:20:06,573 --> 00:20:07,938 Upstairs? 300 00:20:11,133 --> 00:20:13,420 Hello? Father upstairs! 301 00:20:13,613 --> 00:20:17,254 I'll take care of your son! Do you hear me? 302 00:20:19,573 --> 00:20:20,938 Damn! 303 00:20:25,813 --> 00:20:29,101 Oh, Ryu-chan! Ryu-chan! 304 00:20:29,813 --> 00:20:31,019 Aunty! 305 00:20:31,133 --> 00:20:33,898 Ryu-chan! 306 00:20:36,373 --> 00:20:39,343 - Any more? - At least three upstairs. 307 00:20:39,573 --> 00:20:40,654 What? 308 00:20:58,093 --> 00:21:00,175 - Are you alright? - You made it, young man! 309 00:21:00,413 --> 00:21:01,653 He's amazing! 310 00:21:01,853 --> 00:21:03,776 Hey! Where are you going? 311 00:21:03,933 --> 00:21:06,140 My son is still on the ground floor! 312 00:21:07,093 --> 00:21:08,936 I can still make it! Let me go! 313 00:21:09,013 --> 00:21:11,061 Your son's already been rescued. 314 00:21:11,293 --> 00:21:12,180 What? 315 00:21:12,293 --> 00:21:13,783 Papa! 316 00:21:15,773 --> 00:21:18,140 Papa! Papa! 317 00:21:18,253 --> 00:21:19,414 Ry u! 318 00:21:21,613 --> 00:21:23,741 - Ryuta, Ryuta! - Papa! 319 00:21:24,853 --> 00:21:27,094 Papa! 320 00:21:28,853 --> 00:21:31,333 - Morning. - Getting quite cold, isn't it? 321 00:21:32,213 --> 00:21:33,544 Please! 322 00:21:35,213 --> 00:21:37,136 Please! I beg you! 323 00:21:38,133 --> 00:21:39,862 Please everyone. Please! 324 00:21:40,133 --> 00:21:42,943 What's this? Let me through! 325 00:21:45,013 --> 00:21:47,823 A salaryman can't work alone. 326 00:21:47,973 --> 00:21:51,136 Please! Please let me take on this work. 327 00:21:51,413 --> 00:21:52,778 Kintaro! 328 00:21:53,933 --> 00:21:54,934 Mr. Okamoto. 329 00:21:55,093 --> 00:21:56,743 Kintaro, you're... 330 00:21:56,973 --> 00:21:59,738 As you said, being a salaryman is like playing baseball. 331 00:22:00,333 --> 00:22:02,654 I need to make this company my team. 332 00:22:06,373 --> 00:22:09,217 Have you been asking employees one by one? 333 00:22:09,573 --> 00:22:11,780 Yes, I couldn't think of any other way to do it. 334 00:22:12,773 --> 00:22:14,502 Will you please? 335 00:22:14,893 --> 00:22:16,941 Please let me do this work! 336 00:22:17,493 --> 00:22:20,542 You don't need to hang your head, Yajima. 337 00:22:34,133 --> 00:22:36,784 - Is this...? - Yeah, you made the headlines. 338 00:22:37,093 --> 00:22:38,504 I've seen that, too. 339 00:22:38,613 --> 00:22:39,580 Me too. 340 00:22:39,693 --> 00:22:42,219 You certainly don't need to grovel on the ground. 341 00:22:42,453 --> 00:22:44,933 You're totally awesome! 342 00:22:45,333 --> 00:22:49,383 The Design Department's putting everything it's got into the estimate for the Civil Hall. 343 00:22:51,413 --> 00:22:53,495 You really got through to me. 344 00:22:53,973 --> 00:22:57,022 Life's not just a profit and loss account. 345 00:22:57,813 --> 00:23:01,022 Leave it to me. I'll give it my best shot to provide the perfect estimate. 346 00:23:01,613 --> 00:23:03,103 - Me too! - And me! 347 00:23:03,293 --> 00:23:05,660 All of us will do our best! 348 00:23:06,333 --> 00:23:08,734 - Good luck! - Good luck, Kin-chan! 349 00:23:09,373 --> 00:23:10,340 Good luck! 350 00:23:10,813 --> 00:23:12,338 Don't get beaten! 351 00:23:16,333 --> 00:23:18,335 Thank you very much! 352 00:23:34,773 --> 00:23:39,574 After climbing up a long road, 353 00:23:40,053 --> 00:23:45,059 The lights of the city flicker in the distance. 354 00:23:45,253 --> 00:23:50,214 I realize why I look up at the sky, 355 00:23:50,573 --> 00:23:54,703 And the dream t had that day comes into my mind. 356 00:23:54,973 --> 00:23:59,973 I've kept searching for what never changes, And I've reached my goal at last. 357 00:24:19,373 --> 00:24:24,373 It's you, in my arms, That will change everything in heaven. 358 00:24:29,933 --> 00:24:34,933 We'll start walking together, Our long way journey to heaven. 359 00:24:41,173 --> 00:24:44,173 As long as it's true that we're together again, I don't need anything else in heaven. 28309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.