Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,365 --> 00:00:02,855
Idiot!
2
00:00:03,365 --> 00:00:07,575
Don't mess with a salaryman.
3
00:00:08,565 --> 00:00:11,455
You'll do as I say if I win,
are you OK with that?
4
00:00:11,765 --> 00:00:12,687
Fine.
5
00:00:19,165 --> 00:00:21,930
Don't even think of disobeying me.
6
00:00:26,965 --> 00:00:29,286
Ouch!
Ouch!
7
00:00:29,525 --> 00:00:31,687
Please help!
8
00:00:32,165 --> 00:00:35,533
Help me!
He's fallen in!
9
00:00:36,445 --> 00:00:37,890
Please rescue him!
10
00:00:38,125 --> 00:00:39,615
I can't swim.
11
00:00:40,365 --> 00:00:42,891
Rescue him, please!
12
00:00:48,565 --> 00:00:50,135
Come on, it's only a dog.
13
00:01:07,645 --> 00:01:08,214
Hurray!
14
00:01:08,405 --> 00:01:10,089
What a weirdo he is!
15
00:01:10,245 --> 00:01:12,293
All that, just to rescue a dog.
16
00:01:17,765 --> 00:01:19,927
Gum'. Gum'.!
17
00:01:20,845 --> 00:01:23,689
Gum'. Gum'.!
18
00:01:24,005 --> 00:01:25,848
I'm so grateful.
I'm so grateful.
19
00:01:32,085 --> 00:01:35,089
Thank you!
Thank you!
20
00:02:01,405 --> 00:02:08,687
I nearly get there,
Then I lose my confidence.
21
00:02:09,965 --> 00:02:17,770
I look at the sky and wonder,
Will I get to where my dreams come true?
22
00:02:18,565 --> 00:02:25,687
Life used to be so easy for me,
And now time is running out
23
00:02:27,125 --> 00:02:32,336
I left my mistakes behind me,
Because I wanted to change.
24
00:02:32,645 --> 00:02:35,251
But I haven't changed.
25
00:02:35,685 --> 00:02:43,775
I built a rainbow over the thunder clouds,
And time and space, and I started to run.
26
00:02:44,245 --> 00:02:51,413
H! climb that rainbow to a world beyond,
Where my heart will learn to sing.
27
00:02:51,965 --> 00:02:57,335
And I will come to see tomorrow.
28
00:03:02,165 --> 00:03:03,929
I can flow.
29
00:03:04,325 --> 00:03:06,134
I can go endlessly.
30
00:03:06,525 --> 00:03:10,928
If ! find my peck of courage
in time and space,
31
00:03:11,325 --> 00:03:13,931
I will start walking again.
32
00:03:21,925 --> 00:03:26,931
KINTARO WORKS IN SALES
33
00:03:33,885 --> 00:03:35,728
Oh, certainly, on the 13th.
34
00:03:36,165 --> 00:03:37,735
Yes, thank you very much.
35
00:03:40,205 --> 00:03:42,446
I want you to deliver the
documents to this address.
36
00:03:42,965 --> 00:03:43,807
Manager Murakami.
37
00:03:44,805 --> 00:03:48,651
What do you want me to do?
I'm good at sharpening pencils.
38
00:03:51,485 --> 00:03:52,611
What about lgo?
39
00:03:53,005 --> 00:03:55,372
I looked for him
but I couldn't find him anywhere.
40
00:03:56,405 --> 00:03:57,531
I must admit, I don't really
want to see him though.
41
00:03:57,965 --> 00:04:02,812
You're under Mr. lgo's direct supervision.
We can't interfere.
42
00:04:03,285 --> 00:04:04,650
Mr. Yajima Kintaro.
43
00:04:05,405 --> 00:04:06,008
Yes?
44
00:04:07,565 --> 00:04:08,327
Here.
45
00:04:10,005 --> 00:04:10,972
What's this?
46
00:04:11,445 --> 00:04:12,731
A mobile phone.
47
00:04:13,005 --> 00:04:14,131
From Mr. lgo.
48
00:04:14,765 --> 00:04:16,927
He said you have to keep it
with you all the time.
49
00:04:18,565 --> 00:04:19,327
Manager.
50
00:04:19,765 --> 00:04:21,893
Mr. lgo intends to look after him.
51
00:04:24,885 --> 00:04:26,535
What do I do With this?
52
00:04:28,125 --> 00:04:29,854
Please press this button.
53
00:04:31,965 --> 00:04:32,773
Hello?
54
00:04:33,365 --> 00:04:34,207
It's me.
55
00:04:34,485 --> 00:04:37,409
There's a tender at 11 o'clock.
56
00:04:37,885 --> 00:04:39,535
Go to the City Hall now.
57
00:04:39,765 --> 00:04:41,847
Be there for 11 o'clock.
Don't be late.
58
00:04:42,365 --> 00:04:44,333
Huh?
Tender?
59
00:04:44,565 --> 00:04:46,294
Just go to the City Hall.
60
00:04:46,565 --> 00:04:48,215
W...w...wait, Mr. Igo!
61
00:04:48,805 --> 00:04:51,536
Did you decide
to take on a trainee?
62
00:04:52,605 --> 00:04:53,936
I'm not young anymore.
63
00:04:54,205 --> 00:04:56,526
My body's telling me I need
someone to run errands for me.
64
00:04:56,885 --> 00:04:57,807
Is that so?
65
00:04:57,965 --> 00:05:01,811
You're not the kind of person who
changes his ways just because he's told to.
66
00:05:02,565 --> 00:05:04,533
Has something happened
to make you change your mind?
67
00:05:05,965 --> 00:05:09,333
That fellow will be my successor.
68
00:05:10,125 --> 00:05:14,414
I'm turning him into Presidential material
while the Chairman is still alive.
69
00:05:15,165 --> 00:05:19,215
He's going to hate prearranged bidding.
70
00:05:20,805 --> 00:05:23,331
Why did he leave him in my charge?
71
00:05:23,685 --> 00:05:27,326
Oh, well, it's not like you.
I'm surprised.
72
00:05:28,205 --> 00:05:30,207
Mah-jong!
73
00:05:31,445 --> 00:05:34,813
Does it mean you're serious
about this guy, Kurokawa?
74
00:05:35,125 --> 00:05:39,369
From today, you do as you're told.
You do what I say, no matter what.
75
00:05:40,165 --> 00:05:42,850
If I say white is black,
then it's black.
76
00:05:43,445 --> 00:05:45,334
If you don't like it, take me on.
77
00:05:45,765 --> 00:05:48,052
Or just give up and...
78
00:05:48,565 --> 00:05:49,566
Don't take me for a monkey!
79
00:05:53,085 --> 00:05:55,895
What is it?
Do you want to register a complaint?
80
00:05:56,485 --> 00:05:58,328
L...I'm sorry.
81
00:05:58,765 --> 00:06:01,609
Here.
This is Kahoku City Hall.
82
00:06:06,165 --> 00:06:08,088
KAHOKU CITY HALL
83
00:06:08,605 --> 00:06:12,690
Who thinks I can just go away?
I'll never get away from you.
84
00:06:14,605 --> 00:06:16,209
Uh, excuse me?
85
00:06:16,485 --> 00:06:18,886
How can I get to meeting room 2?
86
00:06:19,805 --> 00:06:20,806
Are you a trader?
87
00:06:21,365 --> 00:06:23,288
Yes, I'm from Yamato Construction.
88
00:06:24,405 --> 00:06:25,247
That way.
89
00:06:26,045 --> 00:06:27,729
What?
That way?
90
00:06:28,445 --> 00:06:29,651
You're an interested party, aren't you?
91
00:06:29,765 --> 00:06:32,006
Why didn't you do your research
before you came here?
92
00:06:34,165 --> 00:06:36,896
What did you shoot at golf yesterday?
93
00:06:37,245 --> 00:06:39,532
Eighty four.
Good isn't it?
94
00:06:39,845 --> 00:06:40,846
Really?
That's great!
95
00:06:40,965 --> 00:06:41,693
Hey!
96
00:06:42,525 --> 00:06:43,014
What?
97
00:06:43,725 --> 00:06:44,726
You.
98
00:06:47,525 --> 00:06:50,131
Uh, using a mobile phone
is forbidden in here.
99
00:06:50,365 --> 00:06:51,446
Go outside.
100
00:06:56,325 --> 00:06:57,087
Hello?
101
00:06:57,325 --> 00:06:58,895
It's me, lgo.
102
00:06:59,165 --> 00:07:01,008
Government officials are your Gods.
103
00:07:01,165 --> 00:07:03,133
Don't get on the wrong side of them,
no matter what.
104
00:07:03,245 --> 00:07:04,087
Huh?
105
00:07:13,605 --> 00:07:14,936
Excuse me!
106
00:07:24,485 --> 00:07:27,216
Who are you?
Where are you from?
107
00:07:27,645 --> 00:07:29,693
I'm from Yamato Construction.
108
00:07:29,925 --> 00:07:31,609
Yamato Construction?
109
00:07:33,125 --> 00:07:34,570
Are you representing Mr. lgo?
110
00:07:35,005 --> 00:07:38,532
I don't really know,
but I was told to come here.
111
00:07:39,085 --> 00:07:40,610
You don't know?
112
00:07:42,165 --> 00:07:43,496
Come here.
113
00:07:47,125 --> 00:07:47,853
Here.
114
00:07:47,965 --> 00:07:48,329
Huh?
115
00:07:49,005 --> 00:07:51,167
We're making a successful bid today.
116
00:07:51,685 --> 00:07:53,335
This will be your bid.
117
00:07:54,925 --> 00:07:56,290
What's this?
118
00:07:56,925 --> 00:07:59,929
Wise up.
Don't you know anything?
119
00:08:00,685 --> 00:08:04,212
I was only told to go to
the City Hall for a tender.
120
00:08:04,645 --> 00:08:09,731
Write down your offer.
OK?
121
00:08:10,565 --> 00:08:12,408
YAMATO CONSTRUCTION
81,000,000 yen
122
00:08:12,805 --> 00:08:19,893
We'll start with a private tender for a bicycle
parking lot in front of East Kahoku station.
123
00:08:21,565 --> 00:08:24,569
Is this for a parking lot for bicycles
in front of a station?
124
00:08:25,445 --> 00:08:27,527
What's he doing in here?
125
00:08:28,565 --> 00:08:30,567
It seems everyone
who's anyone is present.
126
00:08:30,805 --> 00:08:33,695
We're now inviting tenders
for the first contract.
127
00:08:34,285 --> 00:08:36,526
If you are not an employee
of a corporation,
128
00:08:36,725 --> 00:08:38,932
please attach a power of attorney
document together with your offer.
129
00:08:39,205 --> 00:08:40,650
First, Tabe Construction.
130
00:08:41,125 --> 00:08:42,126
Here.
131
00:08:42,685 --> 00:08:44,130
Next, Ohyama Group.
132
00:08:44,365 --> 00:08:45,252
Here.
133
00:08:45,565 --> 00:08:47,294
- Ishibashi Construction.
- Here.
134
00:08:47,645 --> 00:08:49,090
- Murata Group.
- Here.
135
00:08:49,765 --> 00:08:50,971
Matsukin Group.
136
00:08:51,285 --> 00:08:56,610
Why did he throw me into a place like this
without any explanations?
137
00:08:57,165 --> 00:08:59,930
Yamato Construction.
Yamato Construction?
138
00:09:00,365 --> 00:09:01,093
H...Here!
139
00:09:04,565 --> 00:09:07,535
I'm proceeding to the announcement
of the results of the tender.
140
00:09:07,965 --> 00:09:10,969
Ohyama Group, 82,600,000 yen.
141
00:09:11,605 --> 00:09:15,451
Maejima Building Contractor's
Office, 79,900,000 yen.
142
00:09:15,965 --> 00:09:19,412
Tabe Construction, 78,600,000 yen.
143
00:09:19,925 --> 00:09:24,374
Yamato Construction, the bid is invalid
as the papers were incomplete.
144
00:09:24,965 --> 00:09:27,286
As a result,
145
00:09:27,565 --> 00:09:30,409
Tabe Construction has been granted the
contract with a tender of 78,600,000 yen.
146
00:09:31,565 --> 00:09:33,135
Thank you very much.
147
00:09:43,685 --> 00:09:45,653
Thank you for your trouble today.
148
00:09:45,805 --> 00:09:51,255
I arranged this party
to cement our relationships.
149
00:09:51,805 --> 00:09:53,648
Please go ahead
and enjoy yourselves.
150
00:09:54,325 --> 00:09:55,929
Thank you very much for your trouble.
151
00:09:56,205 --> 00:09:57,570
Thank you.
152
00:09:58,365 --> 00:10:03,451
It was only a medium-scale project but
Hokuto Construction didn't take pan this time.
153
00:10:03,805 --> 00:10:06,649
Yeah, it was the kind of meeting
they used to be.
154
00:10:06,965 --> 00:10:07,932
Yeah, indeed.
155
00:10:08,965 --> 00:10:13,732
Don't bad mouth
Hokuto General Construction...
156
00:10:14,365 --> 00:10:16,367
...if you want to survive around here.
157
00:10:17,445 --> 00:10:18,606
I know that much.
158
00:10:19,125 --> 00:10:20,411
Thank you very much.
159
00:10:20,965 --> 00:10:21,807
Why, thank you.
160
00:10:22,725 --> 00:10:25,046
Hokuto General Construction.
161
00:10:25,365 --> 00:10:27,254
HOKUTO GENERAL CONSTRUCTION
Slander -NO!
162
00:10:28,245 --> 00:10:29,053
Young man...
163
00:10:31,725 --> 00:10:33,136
...thank you for your trouble.
164
00:10:34,565 --> 00:10:35,726
What's this?
165
00:10:36,245 --> 00:10:37,451
It's your share of the action.
166
00:10:37,565 --> 00:10:42,048
Take it to your company, keep it yourself
or do whatever you like with it.
167
00:10:47,525 --> 00:10:49,095
What was that?
168
00:10:49,525 --> 00:10:50,492
What do you mean?
169
00:10:50,765 --> 00:10:52,529
I didn't understand what went on at all.
170
00:10:54,285 --> 00:10:55,730
Weren't you handed anything?
171
00:10:56,325 --> 00:10:59,534
Eh? Oh, oh, oh.
This?
172
00:11:03,445 --> 00:11:08,167
That was your first taste of prearranged
bidding, and that's your job from now on.
173
00:11:08,685 --> 00:11:10,130
Prearranged bidding?
174
00:11:10,405 --> 00:11:12,134
The most important thing
for a prearranged bidder
175
00:11:12,205 --> 00:11:14,856
is to never get on the wrong side
of government officials.
176
00:11:15,725 --> 00:11:17,170
Government officials are everything.
177
00:11:17,525 --> 00:11:19,812
You're only a cockroach
in their way.
178
00:11:20,205 --> 00:11:26,133
If you lose it and grab a government
official by the collar, I'll kill you.
179
00:11:27,325 --> 00:11:28,895
What's the face for?
180
00:11:29,565 --> 00:11:32,250
You may have been the
flavour of the month in Head Office,
181
00:11:32,765 --> 00:11:37,214
but you're going to learn that salarymen
have to lie to themselves.
182
00:11:37,925 --> 00:11:40,974
But unfortunately we don't convince
ourselves with our own lies.
183
00:11:41,565 --> 00:11:44,136
But we have to put up with things
and make believe.
184
00:11:44,765 --> 00:11:46,130
It's not pretty.
185
00:11:46,365 --> 00:11:51,371
Salarymen crawl about
like cockroaches to live.
186
00:11:51,965 --> 00:11:53,410
So what?
187
00:11:53,965 --> 00:11:57,208
Am I supposed to say that I'm chickening
out because I don't want to lie to myself?
188
00:12:00,805 --> 00:12:02,330
Don't get me wrong!
189
00:12:02,725 --> 00:12:05,092
I'm no angel.
190
00:12:05,365 --> 00:12:11,054
It's not only salarymen! All humans
have to lie to themselves to get by!
191
00:12:11,725 --> 00:12:13,773
Can you live like a cockroach?
192
00:12:14,365 --> 00:12:16,333
I'd rather be a live cockroach
than a dead eagle.
193
00:12:17,965 --> 00:12:19,376
I'll tell you one thing.
194
00:12:19,565 --> 00:12:23,331
When you grab a government official,
don't grab him by the collar, but here!
195
00:12:24,845 --> 00:12:26,495
Remember that!
196
00:12:27,925 --> 00:12:29,689
KAHOKU CITY CULTURE HALL
197
00:12:30,245 --> 00:12:31,770
What a lot of people!
198
00:12:32,245 --> 00:12:34,054
Most of them are young boys.
199
00:12:34,445 --> 00:12:35,332
What's this?
200
00:12:35,525 --> 00:12:38,290
Oh, Suenaga Mimi's appearing.
201
00:12:38,805 --> 00:12:39,772
Who?
202
00:12:40,085 --> 00:12:42,247
She's the one who launched her career
by releasing her nude photograph collection.
203
00:12:42,845 --> 00:12:47,055
She showed everything she's got to anyone
interested, and now she's a super idol.
204
00:12:47,445 --> 00:12:49,254
Super idol, is she?
205
00:12:50,485 --> 00:12:52,214
Oh, is this the car?
206
00:12:52,925 --> 00:12:53,687
Certainly is.
207
00:12:53,885 --> 00:12:54,932
That must be Mimi!
208
00:12:58,605 --> 00:12:59,492
Oh, dear.
209
00:12:59,685 --> 00:13:01,926
Grown-ups like them
shouldn't be groupies.
210
00:13:08,405 --> 00:13:09,292
Stop here!
211
00:13:09,485 --> 00:13:11,135
That's not a good idea, Mimi.
212
00:13:11,325 --> 00:13:14,488
We've just managed to escape the groupies
by putting a decoy in the other car.
213
00:13:15,245 --> 00:13:16,326
I'm saying stop!
214
00:13:16,525 --> 00:13:19,449
There'll be a riot if we stop here.
215
00:13:19,725 --> 00:13:21,648
Just stop!
216
00:13:22,685 --> 00:13:24,016
Hey, gimme a break!
217
00:13:24,485 --> 00:13:25,930
Kin-chan!
218
00:13:29,285 --> 00:13:31,253
Kin-chan!
Kin-chan!
219
00:13:31,805 --> 00:13:32,931
Kin-chan!
220
00:13:33,685 --> 00:13:35,369
You see, it was Kin-chan!
221
00:13:35,645 --> 00:13:36,806
Hi, Mimi.
222
00:13:37,045 --> 00:13:38,968
I missed you!
223
00:13:40,965 --> 00:13:41,932
What?
224
00:13:42,325 --> 00:13:45,568
I'm so pleased to see you!
Are you going to my concert?
225
00:13:46,125 --> 00:13:47,490
No, I happened to be passing by.
226
00:13:47,885 --> 00:13:51,776
I thought so.
You're not interested in my singing.
227
00:13:52,285 --> 00:13:55,050
I am interested.
You've become a very popular girl.
228
00:13:55,645 --> 00:13:56,885
Has my mother come yet?
229
00:13:57,125 --> 00:13:58,650
What?
I don't know.
230
00:13:59,005 --> 00:14:02,009
We're going to be getting into trouble, Mimi.
Come on!
231
00:14:04,085 --> 00:14:05,325
May I have your autograph?
232
00:14:05,925 --> 00:14:06,847
Kin-chan!
233
00:14:07,005 --> 00:14:09,611
I'm staying at the Kahoku Hotel.
234
00:14:09,765 --> 00:14:12,530
You must come see me.
Be sure to come!
235
00:14:12,685 --> 00:14:13,413
Kin-chan!
236
00:14:13,645 --> 00:14:15,135
Good luck!
237
00:14:20,485 --> 00:14:22,692
Tuck in, Ryuta-chan.
238
00:14:22,885 --> 00:14:23,886
I will.
239
00:14:24,485 --> 00:14:26,214
Would you like another helping?
240
00:14:26,485 --> 00:14:27,691
Oh, thank you.
241
00:14:28,245 --> 00:14:30,646
Don't read the paper while you're eating!
242
00:14:31,485 --> 00:14:33,089
What's the matter, Takako?
243
00:14:33,285 --> 00:14:35,606
Why are you so angry?
244
00:14:36,045 --> 00:14:38,776
You're not Kin-chan's wife yet.
245
00:14:40,725 --> 00:14:42,727
As if I'd be interested
in a person like him!
246
00:14:43,325 --> 00:14:45,726
Yeah, right.
Must be your time of the month.
247
00:14:45,925 --> 00:14:47,211
It isn't!
248
00:14:47,405 --> 00:14:49,009
I was only joking.
249
00:14:49,725 --> 00:14:50,965
Good evening!
250
00:14:51,485 --> 00:14:52,646
Oh, who can that be?
251
00:14:53,805 --> 00:14:56,649
My goodness!
Aren't you something?
252
00:14:57,285 --> 00:14:58,616
How can I help you?
253
00:14:59,085 --> 00:15:02,646
I'm Ezawa Yuki,
of the family of Yamato Morinosuke.
254
00:15:03,165 --> 00:15:05,850
Is Mr. Yajima Kintaro here?
255
00:15:06,525 --> 00:15:08,254
Yuki!
What happened?
256
00:15:08,845 --> 00:15:09,528
Kin-chan!
257
00:15:10,285 --> 00:15:15,132
I've just remembered that you were starting
university in Tohoku this spring.
258
00:15:15,725 --> 00:15:20,128
That's right, I came to see you
as exams were over today.
259
00:15:20,485 --> 00:15:22,567
You've grown into
a beautiful young woman.
260
00:15:23,285 --> 00:15:24,047
Thank you.
261
00:15:24,485 --> 00:15:27,853
Excuse me, but do you mean the
Chairman, Mr. Yamato Morinosuke?
262
00:15:28,405 --> 00:15:29,850
Yes, I'm his granddaughter.
263
00:15:30,165 --> 00:15:33,692
I see, I see.
Please come in.
264
00:15:34,085 --> 00:15:35,291
Good evening.
265
00:15:35,885 --> 00:15:36,454
Hi!
266
00:15:36,885 --> 00:15:39,126
Oh, you look well.
I'm relieved.
267
00:15:39,725 --> 00:15:41,568
You did well to find me here.
268
00:15:41,885 --> 00:15:45,367
Yeah, it was easy as I heard
it was an old house.
269
00:15:45,645 --> 00:15:47,170
It really is a piece of history.
270
00:15:47,685 --> 00:15:50,575
I'm sorry.
Who are you supposed to be?
271
00:15:51,125 --> 00:15:53,048
Oh, excuse me.
272
00:15:53,245 --> 00:15:55,054
My name is Suenaga Misuzu.
273
00:15:55,805 --> 00:15:59,696
Thank you for looking after
Kintaro for me.
274
00:16:00,005 --> 00:16:00,813
For me?
275
00:16:00,965 --> 00:16:01,966
Kintaro?
276
00:16:02,405 --> 00:16:03,372
Will you come in?
277
00:16:03,525 --> 00:16:05,050
Sorry, Kin-chan.
278
00:16:05,245 --> 00:16:08,215
I want to surprise Mimi
by going to her concert without telling her.
279
00:16:08,845 --> 00:16:11,849
I just came here to have a look at you.
280
00:16:16,285 --> 00:16:19,732
I'm staying at the Kahoku Hotel.
See you then.
281
00:16:21,645 --> 00:16:24,046
That's quite some opposition, isn't it?
282
00:16:24,365 --> 00:16:25,526
What do you mean?
283
00:16:25,965 --> 00:16:28,047
They're all exceptionally beautiful.
284
00:16:28,285 --> 00:16:32,176
Pop star Mimi,
the Chairman's granddaughter Yuki,
285
00:16:32,445 --> 00:16:36,370
and a proprietress of a bar
with extraordinary personal connections.
286
00:16:37,125 --> 00:16:38,331
So what?
287
00:16:38,605 --> 00:16:41,256
If I was 20 years younger...
288
00:16:41,685 --> 00:16:43,369
...I wouldn't leave him alone.
289
00:16:44,125 --> 00:16:47,493
I told you I don't want
anything to do with him!
290
00:16:56,765 --> 00:16:59,245
Don't keep at me like that, mother!
291
00:17:01,765 --> 00:17:02,527
Are you busy?
292
00:17:03,605 --> 00:17:05,130
Aren't you going to the hotel?
293
00:17:05,685 --> 00:17:07,130
No, I'm working.
294
00:17:07,445 --> 00:17:09,049
I'm working at the City Hall
from tomorrow.
295
00:17:09,685 --> 00:17:11,767
I'll be dealing with the city side of things.
296
00:17:12,405 --> 00:17:15,136
Will you tell me the basics of doing deals
with a government office?
297
00:17:16,845 --> 00:17:18,131
You know a little about it, don't you?
298
00:17:18,965 --> 00:17:20,251
Yes, a little.
299
00:17:21,885 --> 00:17:22,852
Hello!
300
00:17:27,165 --> 00:17:31,693
The public office nominates
several companies for public work.
301
00:17:32,325 --> 00:17:35,886
The companies try to work out the price
the public office has budgeted,
302
00:17:36,125 --> 00:17:37,456
and adjust their prices to it.
303
00:17:37,885 --> 00:17:42,049
Then the company which offers
the lowest price gets the work.
304
00:17:43,485 --> 00:17:52,371
am the companies work together
to fix prices before tendering.
305
00:17:55,485 --> 00:17:58,694
And the public office itself
prefers this way of working.
306
00:17:58,965 --> 00:18:03,209
One of the reasons is to avoid competition
between companies who get bogged down.
307
00:18:03,445 --> 00:18:10,055
Another reason is that they want the price
to be in line with their budgets.
308
00:18:11,405 --> 00:18:13,134
It's dirty work.
309
00:18:14,365 --> 00:18:18,848
The total value of the contracts our
company got in the North East last year...
310
00:18:19,085 --> 00:18:21,452
...was 25.6 billion yen.
311
00:18:21,645 --> 00:18:25,047
Most of the contracts were made
by Sub-Chief lgo.
312
00:18:27,765 --> 00:18:30,848
But the Sub-Chief has given up
on Kahoku City.
313
00:18:31,245 --> 00:18:33,247
He doesn't try at all any more.
314
00:18:33,565 --> 00:18:34,487
That's because in Kahoku City,
315
00:18:34,645 --> 00:18:39,048
Hokuto Construction is putting all the other
major construction firms out of business.
316
00:18:39,805 --> 00:18:44,208
Hokuto Construction is fixing things with
a high ranking member of the National Diet,
317
00:18:44,365 --> 00:18:46,447
Yamagane Koshiro, who's from this area.
318
00:18:47,005 --> 00:18:49,053
So no one can do anything about it.
319
00:18:51,445 --> 00:18:54,176
Hey, he's from
Yamato Construction, isn't he?
320
00:18:54,685 --> 00:18:57,131
He's been sent to the City Hall,
321
00:18:57,405 --> 00:18:59,134
even though there's no way
any major construction firm can get work.
322
00:18:59,285 --> 00:19:01,492
He can't be capable
of doing a properjob.
323
00:19:01,885 --> 00:19:03,853
Yeah, he looks stupid.
324
00:19:04,725 --> 00:19:06,295
Thank you!
That was delicious.
325
00:19:06,885 --> 00:19:09,536
It's good to know
there's someone like you.
326
00:19:10,005 --> 00:19:14,613
You're right, people are always saying
the food tastes terrible.
327
00:19:15,045 --> 00:19:20,449
You only need to give us one meal ticket
tomorrow, we'll give you two helpings.
328
00:19:20,925 --> 00:19:21,494
Thank you.
329
00:19:28,085 --> 00:19:29,132
An day?
330
00:19:29,765 --> 00:19:31,051
All day.
331
00:19:31,405 --> 00:19:33,524
City Hall is your HQ.
332
00:19:33,525 --> 00:19:36,415
Make yourself well known
to the government officials.
333
00:19:36,725 --> 00:19:38,375
Something will turn up
one of these days.
334
00:19:39,165 --> 00:19:40,496
Do you mind if I smoke?
335
00:19:41,285 --> 00:19:42,013
No.
336
00:19:42,245 --> 00:19:44,293
It's hard to find anywhere
to smoke these days.
337
00:19:44,805 --> 00:19:48,855
The duty on tobacco provides
a lot of income for local government.
338
00:19:49,005 --> 00:19:49,654
Yeah?
339
00:19:50,565 --> 00:19:52,374
You're doing well, aren't you?
340
00:19:53,085 --> 00:19:55,850
Most young people
don't like working at the City Hall.
341
00:19:56,325 --> 00:19:57,486
Thank you.
342
00:19:57,885 --> 00:20:02,493
There's this work.
Do you want to help us?
343
00:20:02,725 --> 00:20:03,294
Huh?
344
00:20:03,525 --> 00:20:07,735
How much would it be if your company
were to provide estimates for this work?
345
00:20:07,885 --> 00:20:09,967
I would like you to try it
to give us a reference point.
346
00:20:10,805 --> 00:20:11,647
We'll do it!
347
00:20:12,085 --> 00:20:13,849
We'll do it within two weeks!
348
00:20:14,645 --> 00:20:15,532
Please.
349
00:20:16,085 --> 00:20:17,246
Excuse me.
350
00:20:24,845 --> 00:20:28,975
So, as I thought...
he didn't remember me.
351
00:20:31,685 --> 00:20:33,847
Extension work on a civic hall.
352
00:20:34,125 --> 00:20:36,856
That's not bad.
Give it a whirl!
353
00:20:37,645 --> 00:20:38,248
Good!
354
00:20:38,365 --> 00:20:40,845
SALES DEPARTMENT
355
00:20:41,525 --> 00:20:43,971
Kin-chan, this is from
Planning and Estimates.
356
00:20:44,205 --> 00:20:45,445
Here's the estimate.
357
00:20:45,965 --> 00:20:47,012
Oh, thank you.
358
00:20:47,485 --> 00:20:48,930
Did you all hear that?
359
00:20:49,085 --> 00:20:51,326
Yajima was asked by a
government official at the City Hall,
360
00:20:51,685 --> 00:20:53,767
to provide an estimate for this work.
361
00:20:54,005 --> 00:20:57,452
This means we could become the main
contractor of Kahoku city's works.
362
00:20:58,285 --> 00:21:00,367
I'm going to the City Hall.
363
00:21:02,965 --> 00:21:03,727
Good luck!
364
00:21:04,885 --> 00:21:08,367
Once Hokuto Construction appears,
then it's endgame, anyway.
365
00:21:08,645 --> 00:21:09,692
Mr. lgo is being a bastard, isn't he?
366
00:21:10,045 --> 00:21:11,285
I don't think so.
367
00:21:11,525 --> 00:21:15,086
I don't think Hokuto Construction
will be involved this time.
368
00:21:15,285 --> 00:21:19,256
We were requested by the
Planning Department Chief in person.
369
00:21:19,605 --> 00:21:21,607
Come off it.
It's a waste of time and labour.
370
00:21:21,925 --> 00:21:23,211
He's not getting anywhere.
371
00:21:24,525 --> 00:21:28,132
This branch of Yamato Construction is
located in the heart of Kahoku City.
372
00:21:28,445 --> 00:21:30,527
Are you suggesting we give up
tendering for all the work in this city?
373
00:21:31,085 --> 00:21:31,813
Get smart!
374
00:21:31,925 --> 00:21:34,656
Hokuto Construction
isn't a pushover.
375
00:21:39,085 --> 00:21:39,927
Sub-Chief!
376
00:21:42,605 --> 00:21:43,652
Hey, sexy!
377
00:21:43,765 --> 00:21:44,766
My name is Aoba Takako.
378
00:21:45,725 --> 00:21:48,296
What kind of person do you think he is?
379
00:21:48,565 --> 00:21:50,454
You must know
if you're sharing a bed with him.
380
00:21:51,125 --> 00:21:55,528
D...don't be ridiculous.
It's a house we're sharing.
381
00:21:56,365 --> 00:22:00,529
He's the type who uses a bombshell
to force his way through things.
382
00:22:01,205 --> 00:22:02,013
Bombshell?
383
00:22:02,565 --> 00:22:04,647
If his bombshell explodes,
384
00:22:04,885 --> 00:22:08,606
the Yamato Construction North East
branch will be blown away without a trace.
385
00:22:09,165 --> 00:22:13,773
Even if he gets a tender accepted because
of his action, we'll take out the detonator.
386
00:22:14,565 --> 00:22:15,566
You can't mean that!
387
00:22:18,685 --> 00:22:21,450
When he entered the company,
388
00:22:22,045 --> 00:22:25,686
I heard that the bastard said he wanted a love
affair with the company to last his whole life.
389
00:22:30,485 --> 00:22:35,252
It seems like his starting point as a
salaryman was a little different from yours.
390
00:22:35,765 --> 00:22:38,735
He may be naive and foolish.
391
00:22:39,365 --> 00:22:44,656
But there's only a very fine line between
a great statesman and a fool.
392
00:22:45,005 --> 00:22:48,293
Pm curious to see whether the company,
393
00:22:48,605 --> 00:22:53,532
will back up the bastard
who's ready to run holding a bombshell.
394
00:22:54,365 --> 00:22:59,292
He's going to be relying on salarymen
who gave up their dreams.
395
00:22:59,685 --> 00:23:03,770
Now we'!! see whether they can
dream again or not.
396
00:23:04,485 --> 00:23:08,410
Department Chief Handa,
our company's estimate is completed.
397
00:23:14,645 --> 00:23:18,331
It looks really good!
It's right on target.
398
00:23:23,605 --> 00:23:24,811
Thank you very much!
399
00:23:32,925 --> 00:23:37,726
After climbing up a long road,
400
00:23:38,205 --> 00:23:43,336
The lights of the city flicker in the distance.
401
00:23:43,485 --> 00:23:48,332
I realise why I look up at the sky,
402
00:23:48,805 --> 00:23:52,935
And the dream t had that day
comes into my mind.
403
00:23:53,125 --> 00:23:58,125
I've kept searching for what never changes,
And I've reached my goal at last.
404
00:24:17,565 --> 00:24:22,565
It's you, in my arms,
That will change everything in heaven.
405
00:24:28,125 --> 00:24:33,125
We'!! start walking together,
Our long way journey to heaven.
406
00:24:39,365 --> 00:24:42,365
As long as it's true that we're together again,
I don't need anything else in heaven.
30706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.