All language subtitles for [xPearse] Salaryman Kintaro - Episode 16 [English Sub] [360p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,365 --> 00:00:02,855 Idiot! 2 00:00:03,365 --> 00:00:07,575 Don't mess with a salaryman. 3 00:00:08,565 --> 00:00:11,455 You'll do as I say if I win, are you OK with that? 4 00:00:11,765 --> 00:00:12,687 Fine. 5 00:00:19,165 --> 00:00:21,930 Don't even think of disobeying me. 6 00:00:26,965 --> 00:00:29,286 Ouch! Ouch! 7 00:00:29,525 --> 00:00:31,687 Please help! 8 00:00:32,165 --> 00:00:35,533 Help me! He's fallen in! 9 00:00:36,445 --> 00:00:37,890 Please rescue him! 10 00:00:38,125 --> 00:00:39,615 I can't swim. 11 00:00:40,365 --> 00:00:42,891 Rescue him, please! 12 00:00:48,565 --> 00:00:50,135 Come on, it's only a dog. 13 00:01:07,645 --> 00:01:08,214 Hurray! 14 00:01:08,405 --> 00:01:10,089 What a weirdo he is! 15 00:01:10,245 --> 00:01:12,293 All that, just to rescue a dog. 16 00:01:17,765 --> 00:01:19,927 Gum'. Gum'.! 17 00:01:20,845 --> 00:01:23,689 Gum'. Gum'.! 18 00:01:24,005 --> 00:01:25,848 I'm so grateful. I'm so grateful. 19 00:01:32,085 --> 00:01:35,089 Thank you! Thank you! 20 00:02:01,405 --> 00:02:08,687 I nearly get there, Then I lose my confidence. 21 00:02:09,965 --> 00:02:17,770 I look at the sky and wonder, Will I get to where my dreams come true? 22 00:02:18,565 --> 00:02:25,687 Life used to be so easy for me, And now time is running out 23 00:02:27,125 --> 00:02:32,336 I left my mistakes behind me, Because I wanted to change. 24 00:02:32,645 --> 00:02:35,251 But I haven't changed. 25 00:02:35,685 --> 00:02:43,775 I built a rainbow over the thunder clouds, And time and space, and I started to run. 26 00:02:44,245 --> 00:02:51,413 H! climb that rainbow to a world beyond, Where my heart will learn to sing. 27 00:02:51,965 --> 00:02:57,335 And I will come to see tomorrow. 28 00:03:02,165 --> 00:03:03,929 I can flow. 29 00:03:04,325 --> 00:03:06,134 I can go endlessly. 30 00:03:06,525 --> 00:03:10,928 If ! find my peck of courage in time and space, 31 00:03:11,325 --> 00:03:13,931 I will start walking again. 32 00:03:21,925 --> 00:03:26,931 KINTARO WORKS IN SALES 33 00:03:33,885 --> 00:03:35,728 Oh, certainly, on the 13th. 34 00:03:36,165 --> 00:03:37,735 Yes, thank you very much. 35 00:03:40,205 --> 00:03:42,446 I want you to deliver the documents to this address. 36 00:03:42,965 --> 00:03:43,807 Manager Murakami. 37 00:03:44,805 --> 00:03:48,651 What do you want me to do? I'm good at sharpening pencils. 38 00:03:51,485 --> 00:03:52,611 What about lgo? 39 00:03:53,005 --> 00:03:55,372 I looked for him but I couldn't find him anywhere. 40 00:03:56,405 --> 00:03:57,531 I must admit, I don't really want to see him though. 41 00:03:57,965 --> 00:04:02,812 You're under Mr. lgo's direct supervision. We can't interfere. 42 00:04:03,285 --> 00:04:04,650 Mr. Yajima Kintaro. 43 00:04:05,405 --> 00:04:06,008 Yes? 44 00:04:07,565 --> 00:04:08,327 Here. 45 00:04:10,005 --> 00:04:10,972 What's this? 46 00:04:11,445 --> 00:04:12,731 A mobile phone. 47 00:04:13,005 --> 00:04:14,131 From Mr. lgo. 48 00:04:14,765 --> 00:04:16,927 He said you have to keep it with you all the time. 49 00:04:18,565 --> 00:04:19,327 Manager. 50 00:04:19,765 --> 00:04:21,893 Mr. lgo intends to look after him. 51 00:04:24,885 --> 00:04:26,535 What do I do With this? 52 00:04:28,125 --> 00:04:29,854 Please press this button. 53 00:04:31,965 --> 00:04:32,773 Hello? 54 00:04:33,365 --> 00:04:34,207 It's me. 55 00:04:34,485 --> 00:04:37,409 There's a tender at 11 o'clock. 56 00:04:37,885 --> 00:04:39,535 Go to the City Hall now. 57 00:04:39,765 --> 00:04:41,847 Be there for 11 o'clock. Don't be late. 58 00:04:42,365 --> 00:04:44,333 Huh? Tender? 59 00:04:44,565 --> 00:04:46,294 Just go to the City Hall. 60 00:04:46,565 --> 00:04:48,215 W...w...wait, Mr. Igo! 61 00:04:48,805 --> 00:04:51,536 Did you decide to take on a trainee? 62 00:04:52,605 --> 00:04:53,936 I'm not young anymore. 63 00:04:54,205 --> 00:04:56,526 My body's telling me I need someone to run errands for me. 64 00:04:56,885 --> 00:04:57,807 Is that so? 65 00:04:57,965 --> 00:05:01,811 You're not the kind of person who changes his ways just because he's told to. 66 00:05:02,565 --> 00:05:04,533 Has something happened to make you change your mind? 67 00:05:05,965 --> 00:05:09,333 That fellow will be my successor. 68 00:05:10,125 --> 00:05:14,414 I'm turning him into Presidential material while the Chairman is still alive. 69 00:05:15,165 --> 00:05:19,215 He's going to hate prearranged bidding. 70 00:05:20,805 --> 00:05:23,331 Why did he leave him in my charge? 71 00:05:23,685 --> 00:05:27,326 Oh, well, it's not like you. I'm surprised. 72 00:05:28,205 --> 00:05:30,207 Mah-jong! 73 00:05:31,445 --> 00:05:34,813 Does it mean you're serious about this guy, Kurokawa? 74 00:05:35,125 --> 00:05:39,369 From today, you do as you're told. You do what I say, no matter what. 75 00:05:40,165 --> 00:05:42,850 If I say white is black, then it's black. 76 00:05:43,445 --> 00:05:45,334 If you don't like it, take me on. 77 00:05:45,765 --> 00:05:48,052 Or just give up and... 78 00:05:48,565 --> 00:05:49,566 Don't take me for a monkey! 79 00:05:53,085 --> 00:05:55,895 What is it? Do you want to register a complaint? 80 00:05:56,485 --> 00:05:58,328 L...I'm sorry. 81 00:05:58,765 --> 00:06:01,609 Here. This is Kahoku City Hall. 82 00:06:06,165 --> 00:06:08,088 KAHOKU CITY HALL 83 00:06:08,605 --> 00:06:12,690 Who thinks I can just go away? I'll never get away from you. 84 00:06:14,605 --> 00:06:16,209 Uh, excuse me? 85 00:06:16,485 --> 00:06:18,886 How can I get to meeting room 2? 86 00:06:19,805 --> 00:06:20,806 Are you a trader? 87 00:06:21,365 --> 00:06:23,288 Yes, I'm from Yamato Construction. 88 00:06:24,405 --> 00:06:25,247 That way. 89 00:06:26,045 --> 00:06:27,729 What? That way? 90 00:06:28,445 --> 00:06:29,651 You're an interested party, aren't you? 91 00:06:29,765 --> 00:06:32,006 Why didn't you do your research before you came here? 92 00:06:34,165 --> 00:06:36,896 What did you shoot at golf yesterday? 93 00:06:37,245 --> 00:06:39,532 Eighty four. Good isn't it? 94 00:06:39,845 --> 00:06:40,846 Really? That's great! 95 00:06:40,965 --> 00:06:41,693 Hey! 96 00:06:42,525 --> 00:06:43,014 What? 97 00:06:43,725 --> 00:06:44,726 You. 98 00:06:47,525 --> 00:06:50,131 Uh, using a mobile phone is forbidden in here. 99 00:06:50,365 --> 00:06:51,446 Go outside. 100 00:06:56,325 --> 00:06:57,087 Hello? 101 00:06:57,325 --> 00:06:58,895 It's me, lgo. 102 00:06:59,165 --> 00:07:01,008 Government officials are your Gods. 103 00:07:01,165 --> 00:07:03,133 Don't get on the wrong side of them, no matter what. 104 00:07:03,245 --> 00:07:04,087 Huh? 105 00:07:13,605 --> 00:07:14,936 Excuse me! 106 00:07:24,485 --> 00:07:27,216 Who are you? Where are you from? 107 00:07:27,645 --> 00:07:29,693 I'm from Yamato Construction. 108 00:07:29,925 --> 00:07:31,609 Yamato Construction? 109 00:07:33,125 --> 00:07:34,570 Are you representing Mr. lgo? 110 00:07:35,005 --> 00:07:38,532 I don't really know, but I was told to come here. 111 00:07:39,085 --> 00:07:40,610 You don't know? 112 00:07:42,165 --> 00:07:43,496 Come here. 113 00:07:47,125 --> 00:07:47,853 Here. 114 00:07:47,965 --> 00:07:48,329 Huh? 115 00:07:49,005 --> 00:07:51,167 We're making a successful bid today. 116 00:07:51,685 --> 00:07:53,335 This will be your bid. 117 00:07:54,925 --> 00:07:56,290 What's this? 118 00:07:56,925 --> 00:07:59,929 Wise up. Don't you know anything? 119 00:08:00,685 --> 00:08:04,212 I was only told to go to the City Hall for a tender. 120 00:08:04,645 --> 00:08:09,731 Write down your offer. OK? 121 00:08:10,565 --> 00:08:12,408 YAMATO CONSTRUCTION 81,000,000 yen 122 00:08:12,805 --> 00:08:19,893 We'll start with a private tender for a bicycle parking lot in front of East Kahoku station. 123 00:08:21,565 --> 00:08:24,569 Is this for a parking lot for bicycles in front of a station? 124 00:08:25,445 --> 00:08:27,527 What's he doing in here? 125 00:08:28,565 --> 00:08:30,567 It seems everyone who's anyone is present. 126 00:08:30,805 --> 00:08:33,695 We're now inviting tenders for the first contract. 127 00:08:34,285 --> 00:08:36,526 If you are not an employee of a corporation, 128 00:08:36,725 --> 00:08:38,932 please attach a power of attorney document together with your offer. 129 00:08:39,205 --> 00:08:40,650 First, Tabe Construction. 130 00:08:41,125 --> 00:08:42,126 Here. 131 00:08:42,685 --> 00:08:44,130 Next, Ohyama Group. 132 00:08:44,365 --> 00:08:45,252 Here. 133 00:08:45,565 --> 00:08:47,294 - Ishibashi Construction. - Here. 134 00:08:47,645 --> 00:08:49,090 - Murata Group. - Here. 135 00:08:49,765 --> 00:08:50,971 Matsukin Group. 136 00:08:51,285 --> 00:08:56,610 Why did he throw me into a place like this without any explanations? 137 00:08:57,165 --> 00:08:59,930 Yamato Construction. Yamato Construction? 138 00:09:00,365 --> 00:09:01,093 H...Here! 139 00:09:04,565 --> 00:09:07,535 I'm proceeding to the announcement of the results of the tender. 140 00:09:07,965 --> 00:09:10,969 Ohyama Group, 82,600,000 yen. 141 00:09:11,605 --> 00:09:15,451 Maejima Building Contractor's Office, 79,900,000 yen. 142 00:09:15,965 --> 00:09:19,412 Tabe Construction, 78,600,000 yen. 143 00:09:19,925 --> 00:09:24,374 Yamato Construction, the bid is invalid as the papers were incomplete. 144 00:09:24,965 --> 00:09:27,286 As a result, 145 00:09:27,565 --> 00:09:30,409 Tabe Construction has been granted the contract with a tender of 78,600,000 yen. 146 00:09:31,565 --> 00:09:33,135 Thank you very much. 147 00:09:43,685 --> 00:09:45,653 Thank you for your trouble today. 148 00:09:45,805 --> 00:09:51,255 I arranged this party to cement our relationships. 149 00:09:51,805 --> 00:09:53,648 Please go ahead and enjoy yourselves. 150 00:09:54,325 --> 00:09:55,929 Thank you very much for your trouble. 151 00:09:56,205 --> 00:09:57,570 Thank you. 152 00:09:58,365 --> 00:10:03,451 It was only a medium-scale project but Hokuto Construction didn't take pan this time. 153 00:10:03,805 --> 00:10:06,649 Yeah, it was the kind of meeting they used to be. 154 00:10:06,965 --> 00:10:07,932 Yeah, indeed. 155 00:10:08,965 --> 00:10:13,732 Don't bad mouth Hokuto General Construction... 156 00:10:14,365 --> 00:10:16,367 ...if you want to survive around here. 157 00:10:17,445 --> 00:10:18,606 I know that much. 158 00:10:19,125 --> 00:10:20,411 Thank you very much. 159 00:10:20,965 --> 00:10:21,807 Why, thank you. 160 00:10:22,725 --> 00:10:25,046 Hokuto General Construction. 161 00:10:25,365 --> 00:10:27,254 HOKUTO GENERAL CONSTRUCTION Slander -NO! 162 00:10:28,245 --> 00:10:29,053 Young man... 163 00:10:31,725 --> 00:10:33,136 ...thank you for your trouble. 164 00:10:34,565 --> 00:10:35,726 What's this? 165 00:10:36,245 --> 00:10:37,451 It's your share of the action. 166 00:10:37,565 --> 00:10:42,048 Take it to your company, keep it yourself or do whatever you like with it. 167 00:10:47,525 --> 00:10:49,095 What was that? 168 00:10:49,525 --> 00:10:50,492 What do you mean? 169 00:10:50,765 --> 00:10:52,529 I didn't understand what went on at all. 170 00:10:54,285 --> 00:10:55,730 Weren't you handed anything? 171 00:10:56,325 --> 00:10:59,534 Eh? Oh, oh, oh. This? 172 00:11:03,445 --> 00:11:08,167 That was your first taste of prearranged bidding, and that's your job from now on. 173 00:11:08,685 --> 00:11:10,130 Prearranged bidding? 174 00:11:10,405 --> 00:11:12,134 The most important thing for a prearranged bidder 175 00:11:12,205 --> 00:11:14,856 is to never get on the wrong side of government officials. 176 00:11:15,725 --> 00:11:17,170 Government officials are everything. 177 00:11:17,525 --> 00:11:19,812 You're only a cockroach in their way. 178 00:11:20,205 --> 00:11:26,133 If you lose it and grab a government official by the collar, I'll kill you. 179 00:11:27,325 --> 00:11:28,895 What's the face for? 180 00:11:29,565 --> 00:11:32,250 You may have been the flavour of the month in Head Office, 181 00:11:32,765 --> 00:11:37,214 but you're going to learn that salarymen have to lie to themselves. 182 00:11:37,925 --> 00:11:40,974 But unfortunately we don't convince ourselves with our own lies. 183 00:11:41,565 --> 00:11:44,136 But we have to put up with things and make believe. 184 00:11:44,765 --> 00:11:46,130 It's not pretty. 185 00:11:46,365 --> 00:11:51,371 Salarymen crawl about like cockroaches to live. 186 00:11:51,965 --> 00:11:53,410 So what? 187 00:11:53,965 --> 00:11:57,208 Am I supposed to say that I'm chickening out because I don't want to lie to myself? 188 00:12:00,805 --> 00:12:02,330 Don't get me wrong! 189 00:12:02,725 --> 00:12:05,092 I'm no angel. 190 00:12:05,365 --> 00:12:11,054 It's not only salarymen! All humans have to lie to themselves to get by! 191 00:12:11,725 --> 00:12:13,773 Can you live like a cockroach? 192 00:12:14,365 --> 00:12:16,333 I'd rather be a live cockroach than a dead eagle. 193 00:12:17,965 --> 00:12:19,376 I'll tell you one thing. 194 00:12:19,565 --> 00:12:23,331 When you grab a government official, don't grab him by the collar, but here! 195 00:12:24,845 --> 00:12:26,495 Remember that! 196 00:12:27,925 --> 00:12:29,689 KAHOKU CITY CULTURE HALL 197 00:12:30,245 --> 00:12:31,770 What a lot of people! 198 00:12:32,245 --> 00:12:34,054 Most of them are young boys. 199 00:12:34,445 --> 00:12:35,332 What's this? 200 00:12:35,525 --> 00:12:38,290 Oh, Suenaga Mimi's appearing. 201 00:12:38,805 --> 00:12:39,772 Who? 202 00:12:40,085 --> 00:12:42,247 She's the one who launched her career by releasing her nude photograph collection. 203 00:12:42,845 --> 00:12:47,055 She showed everything she's got to anyone interested, and now she's a super idol. 204 00:12:47,445 --> 00:12:49,254 Super idol, is she? 205 00:12:50,485 --> 00:12:52,214 Oh, is this the car? 206 00:12:52,925 --> 00:12:53,687 Certainly is. 207 00:12:53,885 --> 00:12:54,932 That must be Mimi! 208 00:12:58,605 --> 00:12:59,492 Oh, dear. 209 00:12:59,685 --> 00:13:01,926 Grown-ups like them shouldn't be groupies. 210 00:13:08,405 --> 00:13:09,292 Stop here! 211 00:13:09,485 --> 00:13:11,135 That's not a good idea, Mimi. 212 00:13:11,325 --> 00:13:14,488 We've just managed to escape the groupies by putting a decoy in the other car. 213 00:13:15,245 --> 00:13:16,326 I'm saying stop! 214 00:13:16,525 --> 00:13:19,449 There'll be a riot if we stop here. 215 00:13:19,725 --> 00:13:21,648 Just stop! 216 00:13:22,685 --> 00:13:24,016 Hey, gimme a break! 217 00:13:24,485 --> 00:13:25,930 Kin-chan! 218 00:13:29,285 --> 00:13:31,253 Kin-chan! Kin-chan! 219 00:13:31,805 --> 00:13:32,931 Kin-chan! 220 00:13:33,685 --> 00:13:35,369 You see, it was Kin-chan! 221 00:13:35,645 --> 00:13:36,806 Hi, Mimi. 222 00:13:37,045 --> 00:13:38,968 I missed you! 223 00:13:40,965 --> 00:13:41,932 What? 224 00:13:42,325 --> 00:13:45,568 I'm so pleased to see you! Are you going to my concert? 225 00:13:46,125 --> 00:13:47,490 No, I happened to be passing by. 226 00:13:47,885 --> 00:13:51,776 I thought so. You're not interested in my singing. 227 00:13:52,285 --> 00:13:55,050 I am interested. You've become a very popular girl. 228 00:13:55,645 --> 00:13:56,885 Has my mother come yet? 229 00:13:57,125 --> 00:13:58,650 What? I don't know. 230 00:13:59,005 --> 00:14:02,009 We're going to be getting into trouble, Mimi. Come on! 231 00:14:04,085 --> 00:14:05,325 May I have your autograph? 232 00:14:05,925 --> 00:14:06,847 Kin-chan! 233 00:14:07,005 --> 00:14:09,611 I'm staying at the Kahoku Hotel. 234 00:14:09,765 --> 00:14:12,530 You must come see me. Be sure to come! 235 00:14:12,685 --> 00:14:13,413 Kin-chan! 236 00:14:13,645 --> 00:14:15,135 Good luck! 237 00:14:20,485 --> 00:14:22,692 Tuck in, Ryuta-chan. 238 00:14:22,885 --> 00:14:23,886 I will. 239 00:14:24,485 --> 00:14:26,214 Would you like another helping? 240 00:14:26,485 --> 00:14:27,691 Oh, thank you. 241 00:14:28,245 --> 00:14:30,646 Don't read the paper while you're eating! 242 00:14:31,485 --> 00:14:33,089 What's the matter, Takako? 243 00:14:33,285 --> 00:14:35,606 Why are you so angry? 244 00:14:36,045 --> 00:14:38,776 You're not Kin-chan's wife yet. 245 00:14:40,725 --> 00:14:42,727 As if I'd be interested in a person like him! 246 00:14:43,325 --> 00:14:45,726 Yeah, right. Must be your time of the month. 247 00:14:45,925 --> 00:14:47,211 It isn't! 248 00:14:47,405 --> 00:14:49,009 I was only joking. 249 00:14:49,725 --> 00:14:50,965 Good evening! 250 00:14:51,485 --> 00:14:52,646 Oh, who can that be? 251 00:14:53,805 --> 00:14:56,649 My goodness! Aren't you something? 252 00:14:57,285 --> 00:14:58,616 How can I help you? 253 00:14:59,085 --> 00:15:02,646 I'm Ezawa Yuki, of the family of Yamato Morinosuke. 254 00:15:03,165 --> 00:15:05,850 Is Mr. Yajima Kintaro here? 255 00:15:06,525 --> 00:15:08,254 Yuki! What happened? 256 00:15:08,845 --> 00:15:09,528 Kin-chan! 257 00:15:10,285 --> 00:15:15,132 I've just remembered that you were starting university in Tohoku this spring. 258 00:15:15,725 --> 00:15:20,128 That's right, I came to see you as exams were over today. 259 00:15:20,485 --> 00:15:22,567 You've grown into a beautiful young woman. 260 00:15:23,285 --> 00:15:24,047 Thank you. 261 00:15:24,485 --> 00:15:27,853 Excuse me, but do you mean the Chairman, Mr. Yamato Morinosuke? 262 00:15:28,405 --> 00:15:29,850 Yes, I'm his granddaughter. 263 00:15:30,165 --> 00:15:33,692 I see, I see. Please come in. 264 00:15:34,085 --> 00:15:35,291 Good evening. 265 00:15:35,885 --> 00:15:36,454 Hi! 266 00:15:36,885 --> 00:15:39,126 Oh, you look well. I'm relieved. 267 00:15:39,725 --> 00:15:41,568 You did well to find me here. 268 00:15:41,885 --> 00:15:45,367 Yeah, it was easy as I heard it was an old house. 269 00:15:45,645 --> 00:15:47,170 It really is a piece of history. 270 00:15:47,685 --> 00:15:50,575 I'm sorry. Who are you supposed to be? 271 00:15:51,125 --> 00:15:53,048 Oh, excuse me. 272 00:15:53,245 --> 00:15:55,054 My name is Suenaga Misuzu. 273 00:15:55,805 --> 00:15:59,696 Thank you for looking after Kintaro for me. 274 00:16:00,005 --> 00:16:00,813 For me? 275 00:16:00,965 --> 00:16:01,966 Kintaro? 276 00:16:02,405 --> 00:16:03,372 Will you come in? 277 00:16:03,525 --> 00:16:05,050 Sorry, Kin-chan. 278 00:16:05,245 --> 00:16:08,215 I want to surprise Mimi by going to her concert without telling her. 279 00:16:08,845 --> 00:16:11,849 I just came here to have a look at you. 280 00:16:16,285 --> 00:16:19,732 I'm staying at the Kahoku Hotel. See you then. 281 00:16:21,645 --> 00:16:24,046 That's quite some opposition, isn't it? 282 00:16:24,365 --> 00:16:25,526 What do you mean? 283 00:16:25,965 --> 00:16:28,047 They're all exceptionally beautiful. 284 00:16:28,285 --> 00:16:32,176 Pop star Mimi, the Chairman's granddaughter Yuki, 285 00:16:32,445 --> 00:16:36,370 and a proprietress of a bar with extraordinary personal connections. 286 00:16:37,125 --> 00:16:38,331 So what? 287 00:16:38,605 --> 00:16:41,256 If I was 20 years younger... 288 00:16:41,685 --> 00:16:43,369 ...I wouldn't leave him alone. 289 00:16:44,125 --> 00:16:47,493 I told you I don't want anything to do with him! 290 00:16:56,765 --> 00:16:59,245 Don't keep at me like that, mother! 291 00:17:01,765 --> 00:17:02,527 Are you busy? 292 00:17:03,605 --> 00:17:05,130 Aren't you going to the hotel? 293 00:17:05,685 --> 00:17:07,130 No, I'm working. 294 00:17:07,445 --> 00:17:09,049 I'm working at the City Hall from tomorrow. 295 00:17:09,685 --> 00:17:11,767 I'll be dealing with the city side of things. 296 00:17:12,405 --> 00:17:15,136 Will you tell me the basics of doing deals with a government office? 297 00:17:16,845 --> 00:17:18,131 You know a little about it, don't you? 298 00:17:18,965 --> 00:17:20,251 Yes, a little. 299 00:17:21,885 --> 00:17:22,852 Hello! 300 00:17:27,165 --> 00:17:31,693 The public office nominates several companies for public work. 301 00:17:32,325 --> 00:17:35,886 The companies try to work out the price the public office has budgeted, 302 00:17:36,125 --> 00:17:37,456 and adjust their prices to it. 303 00:17:37,885 --> 00:17:42,049 Then the company which offers the lowest price gets the work. 304 00:17:43,485 --> 00:17:52,371 am the companies work together to fix prices before tendering. 305 00:17:55,485 --> 00:17:58,694 And the public office itself prefers this way of working. 306 00:17:58,965 --> 00:18:03,209 One of the reasons is to avoid competition between companies who get bogged down. 307 00:18:03,445 --> 00:18:10,055 Another reason is that they want the price to be in line with their budgets. 308 00:18:11,405 --> 00:18:13,134 It's dirty work. 309 00:18:14,365 --> 00:18:18,848 The total value of the contracts our company got in the North East last year... 310 00:18:19,085 --> 00:18:21,452 ...was 25.6 billion yen. 311 00:18:21,645 --> 00:18:25,047 Most of the contracts were made by Sub-Chief lgo. 312 00:18:27,765 --> 00:18:30,848 But the Sub-Chief has given up on Kahoku City. 313 00:18:31,245 --> 00:18:33,247 He doesn't try at all any more. 314 00:18:33,565 --> 00:18:34,487 That's because in Kahoku City, 315 00:18:34,645 --> 00:18:39,048 Hokuto Construction is putting all the other major construction firms out of business. 316 00:18:39,805 --> 00:18:44,208 Hokuto Construction is fixing things with a high ranking member of the National Diet, 317 00:18:44,365 --> 00:18:46,447 Yamagane Koshiro, who's from this area. 318 00:18:47,005 --> 00:18:49,053 So no one can do anything about it. 319 00:18:51,445 --> 00:18:54,176 Hey, he's from Yamato Construction, isn't he? 320 00:18:54,685 --> 00:18:57,131 He's been sent to the City Hall, 321 00:18:57,405 --> 00:18:59,134 even though there's no way any major construction firm can get work. 322 00:18:59,285 --> 00:19:01,492 He can't be capable of doing a properjob. 323 00:19:01,885 --> 00:19:03,853 Yeah, he looks stupid. 324 00:19:04,725 --> 00:19:06,295 Thank you! That was delicious. 325 00:19:06,885 --> 00:19:09,536 It's good to know there's someone like you. 326 00:19:10,005 --> 00:19:14,613 You're right, people are always saying the food tastes terrible. 327 00:19:15,045 --> 00:19:20,449 You only need to give us one meal ticket tomorrow, we'll give you two helpings. 328 00:19:20,925 --> 00:19:21,494 Thank you. 329 00:19:28,085 --> 00:19:29,132 An day? 330 00:19:29,765 --> 00:19:31,051 All day. 331 00:19:31,405 --> 00:19:33,524 City Hall is your HQ. 332 00:19:33,525 --> 00:19:36,415 Make yourself well known to the government officials. 333 00:19:36,725 --> 00:19:38,375 Something will turn up one of these days. 334 00:19:39,165 --> 00:19:40,496 Do you mind if I smoke? 335 00:19:41,285 --> 00:19:42,013 No. 336 00:19:42,245 --> 00:19:44,293 It's hard to find anywhere to smoke these days. 337 00:19:44,805 --> 00:19:48,855 The duty on tobacco provides a lot of income for local government. 338 00:19:49,005 --> 00:19:49,654 Yeah? 339 00:19:50,565 --> 00:19:52,374 You're doing well, aren't you? 340 00:19:53,085 --> 00:19:55,850 Most young people don't like working at the City Hall. 341 00:19:56,325 --> 00:19:57,486 Thank you. 342 00:19:57,885 --> 00:20:02,493 There's this work. Do you want to help us? 343 00:20:02,725 --> 00:20:03,294 Huh? 344 00:20:03,525 --> 00:20:07,735 How much would it be if your company were to provide estimates for this work? 345 00:20:07,885 --> 00:20:09,967 I would like you to try it to give us a reference point. 346 00:20:10,805 --> 00:20:11,647 We'll do it! 347 00:20:12,085 --> 00:20:13,849 We'll do it within two weeks! 348 00:20:14,645 --> 00:20:15,532 Please. 349 00:20:16,085 --> 00:20:17,246 Excuse me. 350 00:20:24,845 --> 00:20:28,975 So, as I thought... he didn't remember me. 351 00:20:31,685 --> 00:20:33,847 Extension work on a civic hall. 352 00:20:34,125 --> 00:20:36,856 That's not bad. Give it a whirl! 353 00:20:37,645 --> 00:20:38,248 Good! 354 00:20:38,365 --> 00:20:40,845 SALES DEPARTMENT 355 00:20:41,525 --> 00:20:43,971 Kin-chan, this is from Planning and Estimates. 356 00:20:44,205 --> 00:20:45,445 Here's the estimate. 357 00:20:45,965 --> 00:20:47,012 Oh, thank you. 358 00:20:47,485 --> 00:20:48,930 Did you all hear that? 359 00:20:49,085 --> 00:20:51,326 Yajima was asked by a government official at the City Hall, 360 00:20:51,685 --> 00:20:53,767 to provide an estimate for this work. 361 00:20:54,005 --> 00:20:57,452 This means we could become the main contractor of Kahoku city's works. 362 00:20:58,285 --> 00:21:00,367 I'm going to the City Hall. 363 00:21:02,965 --> 00:21:03,727 Good luck! 364 00:21:04,885 --> 00:21:08,367 Once Hokuto Construction appears, then it's endgame, anyway. 365 00:21:08,645 --> 00:21:09,692 Mr. lgo is being a bastard, isn't he? 366 00:21:10,045 --> 00:21:11,285 I don't think so. 367 00:21:11,525 --> 00:21:15,086 I don't think Hokuto Construction will be involved this time. 368 00:21:15,285 --> 00:21:19,256 We were requested by the Planning Department Chief in person. 369 00:21:19,605 --> 00:21:21,607 Come off it. It's a waste of time and labour. 370 00:21:21,925 --> 00:21:23,211 He's not getting anywhere. 371 00:21:24,525 --> 00:21:28,132 This branch of Yamato Construction is located in the heart of Kahoku City. 372 00:21:28,445 --> 00:21:30,527 Are you suggesting we give up tendering for all the work in this city? 373 00:21:31,085 --> 00:21:31,813 Get smart! 374 00:21:31,925 --> 00:21:34,656 Hokuto Construction isn't a pushover. 375 00:21:39,085 --> 00:21:39,927 Sub-Chief! 376 00:21:42,605 --> 00:21:43,652 Hey, sexy! 377 00:21:43,765 --> 00:21:44,766 My name is Aoba Takako. 378 00:21:45,725 --> 00:21:48,296 What kind of person do you think he is? 379 00:21:48,565 --> 00:21:50,454 You must know if you're sharing a bed with him. 380 00:21:51,125 --> 00:21:55,528 D...don't be ridiculous. It's a house we're sharing. 381 00:21:56,365 --> 00:22:00,529 He's the type who uses a bombshell to force his way through things. 382 00:22:01,205 --> 00:22:02,013 Bombshell? 383 00:22:02,565 --> 00:22:04,647 If his bombshell explodes, 384 00:22:04,885 --> 00:22:08,606 the Yamato Construction North East branch will be blown away without a trace. 385 00:22:09,165 --> 00:22:13,773 Even if he gets a tender accepted because of his action, we'll take out the detonator. 386 00:22:14,565 --> 00:22:15,566 You can't mean that! 387 00:22:18,685 --> 00:22:21,450 When he entered the company, 388 00:22:22,045 --> 00:22:25,686 I heard that the bastard said he wanted a love affair with the company to last his whole life. 389 00:22:30,485 --> 00:22:35,252 It seems like his starting point as a salaryman was a little different from yours. 390 00:22:35,765 --> 00:22:38,735 He may be naive and foolish. 391 00:22:39,365 --> 00:22:44,656 But there's only a very fine line between a great statesman and a fool. 392 00:22:45,005 --> 00:22:48,293 Pm curious to see whether the company, 393 00:22:48,605 --> 00:22:53,532 will back up the bastard who's ready to run holding a bombshell. 394 00:22:54,365 --> 00:22:59,292 He's going to be relying on salarymen who gave up their dreams. 395 00:22:59,685 --> 00:23:03,770 Now we'!! see whether they can dream again or not. 396 00:23:04,485 --> 00:23:08,410 Department Chief Handa, our company's estimate is completed. 397 00:23:14,645 --> 00:23:18,331 It looks really good! It's right on target. 398 00:23:23,605 --> 00:23:24,811 Thank you very much! 399 00:23:32,925 --> 00:23:37,726 After climbing up a long road, 400 00:23:38,205 --> 00:23:43,336 The lights of the city flicker in the distance. 401 00:23:43,485 --> 00:23:48,332 I realise why I look up at the sky, 402 00:23:48,805 --> 00:23:52,935 And the dream t had that day comes into my mind. 403 00:23:53,125 --> 00:23:58,125 I've kept searching for what never changes, And I've reached my goal at last. 404 00:24:17,565 --> 00:24:22,565 It's you, in my arms, That will change everything in heaven. 405 00:24:28,125 --> 00:24:33,125 We'!! start walking together, Our long way journey to heaven. 406 00:24:39,365 --> 00:24:42,365 As long as it's true that we're together again, I don't need anything else in heaven. 30706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.