All language subtitles for [xPearse] Salaryman Kintaro - Episode 15 [English Sub] [360p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,445 --> 00:00:34,209 - Kintaro! - Kintaro! 2 00:00:37,845 --> 00:00:38,767 Kintaro! 3 00:00:39,685 --> 00:00:41,289 Call an ambulance! 4 00:00:41,565 --> 00:00:43,966 What? Kintaro? 5 00:00:45,965 --> 00:00:47,410 What? Where? Where's the hospital? 6 00:00:49,725 --> 00:00:51,409 OK. I'll be right there. 7 00:00:51,965 --> 00:00:56,254 Kin-chan? Idiot! Spread the word right now! 8 00:00:56,925 --> 00:01:00,691 Hey, Kurosaki! Yajima Kin-chan had an accident! 9 00:01:01,045 --> 00:01:02,410 What?! 10 00:01:03,445 --> 00:01:07,416 Good heavens! Kin-chan was hit by a car! 11 00:01:07,725 --> 00:01:08,806 Kin-chan? 12 00:01:09,765 --> 00:01:10,732 No! 13 00:01:12,925 --> 00:01:15,166 OK, please keep me updated regarding his condition. 14 00:01:15,405 --> 00:01:16,486 Anything happened? 15 00:01:16,845 --> 00:01:18,529 No, nothing. 16 00:01:24,805 --> 00:01:25,567 Are you OK? 17 00:01:28,765 --> 00:01:32,008 Sorry to have kept you waiting! Let's start the test! 18 00:01:32,245 --> 00:01:35,408 - Test! Let's start! - Off we go! 19 00:01:39,005 --> 00:01:40,689 Mimi-chan! Where are you going? 20 00:01:55,125 --> 00:02:02,407 I nearly get there, Then I lose my confidence. 21 00:02:03,685 --> 00:02:11,411 I look at the sky and wonder, Will I get to where my dreams come true? 22 00:02:12,205 --> 00:02:19,214 Life used to be so easy for me, And now time is running out 23 00:02:20,845 --> 00:02:26,090 I left my mistakes behind me, Because I wanted to change. 24 00:02:26,245 --> 00:02:28,976 But I haven't changed. 25 00:02:29,445 --> 00:02:37,409 I built a rainbow over the thunder clouds, And time and space, and I started to run. 26 00:02:37,965 --> 00:02:45,406 H! climb that rainbow to a world beyond, Where my heart will learn to sing. 27 00:02:45,485 --> 00:02:50,730 And I will come to see tomorrow. 28 00:02:55,845 --> 00:02:57,609 I can flow, 29 00:02:57,925 --> 00:02:59,814 I can go endlessly. 30 00:03:00,245 --> 00:03:04,694 If ! find my peck of courage in time and space, 31 00:03:05,005 --> 00:03:07,690 I will start walking again. 32 00:03:15,645 --> 00:03:20,606 KINTARO IS TRANSFERRED 33 00:03:20,725 --> 00:03:24,047 EAST CENTRAL HOSPITAL 34 00:03:40,325 --> 00:03:41,406 Chairman. 35 00:03:42,445 --> 00:03:44,607 How's Kintaro? 36 00:03:55,445 --> 00:03:57,607 What are you doing here? All of you. 37 00:03:58,445 --> 00:03:59,731 He's all right. 38 00:03:59,845 --> 00:04:03,054 He's got a light concussion and he's broken his right arm. 39 00:04:03,405 --> 00:04:05,009 And he's got a few scratches. 40 00:04:06,085 --> 00:04:07,689 He doesn't have any other problems. 41 00:04:07,845 --> 00:04:10,325 Yeah, I'm OK. You're all just making a fuss. 42 00:04:10,565 --> 00:04:14,012 You creep! You made me worry! 43 00:04:14,645 --> 00:04:18,206 My heart almost stopped beating. 44 00:04:18,565 --> 00:04:22,331 If Kin-chan dies, I'll die too. 45 00:04:22,765 --> 00:04:25,575 I'm still breathing. 46 00:04:29,685 --> 00:04:30,732 Kinchan. 47 00:04:30,965 --> 00:04:33,206 Oh, you're here too. 48 00:04:33,405 --> 00:04:37,649 Everyone's worried, so will you appear at the window? 49 00:04:38,605 --> 00:04:39,333 What? 50 00:04:40,805 --> 00:04:42,728 What?! What's going on? 51 00:04:46,965 --> 00:04:49,172 Hey, isn't that Kin-chan? 52 00:04:51,845 --> 00:04:52,812 Sure is. 53 00:04:52,925 --> 00:04:55,610 Did he open the window and get there all by himself? 54 00:04:56,045 --> 00:04:57,456 That means... 55 00:05:05,685 --> 00:05:06,925 Come on! 56 00:05:07,365 --> 00:05:10,574 You guys don't have to use any tiny excuse to stage a get together! 57 00:05:11,125 --> 00:05:13,173 When are you going to grow out of this biker gang thing? 58 00:05:13,445 --> 00:05:15,095 You have work tomorrow, don't you? 59 00:05:15,285 --> 00:05:16,810 Why don't you all just go home! 60 00:05:34,165 --> 00:05:35,246 S...sir. 61 00:05:36,005 --> 00:05:38,576 Are you going to visit Kintaro? 62 00:05:39,365 --> 00:05:41,015 You got a problem with that? 63 00:05:41,605 --> 00:05:43,369 No, not at all. 64 00:05:43,725 --> 00:05:46,376 Where do you think...? 65 00:05:46,885 --> 00:05:49,047 This is a hospital. We know. 66 00:05:49,245 --> 00:05:50,895 We're not kids anymore, you know! 67 00:05:51,045 --> 00:05:56,085 Hey, Seiji, you said Kintaro doesn't know what a career is, didn't you? 68 00:05:57,045 --> 00:05:59,969 This is where his career starts. 69 00:06:00,805 --> 00:06:04,810 The relationships he forms with other people is the launching pad of his career. 70 00:06:06,645 --> 00:06:12,527 Hey, you'd better not underestimate people who live in touch with their feelings. 71 00:06:22,925 --> 00:06:23,608 Mama? 72 00:06:23,845 --> 00:06:24,653 What? 73 00:06:26,045 --> 00:06:30,573 My heart was beating so fast when I heard that Kin-chan had an accident. 74 00:06:30,765 --> 00:06:32,654 I couldn't stop it. 75 00:06:32,885 --> 00:06:34,125 So what? 76 00:06:34,805 --> 00:06:37,729 I think I like Kin-chan so very much that I want you to take me to him. 77 00:06:38,445 --> 00:06:40,015 What did you say? 78 00:06:41,685 --> 00:06:47,454 I, Yajima Kintaro, am leaving for the North Eastern branch. 79 00:06:55,525 --> 00:06:56,811 - Mimi. - Yes? 80 00:06:57,285 --> 00:06:59,128 - Everyone has the right to be in love. - What? 81 00:06:59,565 --> 00:07:03,047 You know what I mean, don't you? I'll never give up. 82 00:07:04,045 --> 00:07:05,126 Mama... 83 00:07:14,485 --> 00:07:16,135 S...sorry! 84 00:07:18,165 --> 00:07:19,974 That was a surprise, wasn't it, papa? 85 00:07:20,165 --> 00:07:21,007 Yeah. 86 00:07:21,125 --> 00:07:23,526 He should lock the door, shouldn't he? 87 00:07:23,725 --> 00:07:24,612 Excuse me. 88 00:07:24,765 --> 00:07:27,609 Ah, who's going to the toilet, you or the boy? 89 00:07:27,685 --> 00:07:28,766 I am. 90 00:07:29,005 --> 00:07:31,007 I'll look after him then. 91 00:07:31,165 --> 00:07:32,326 Thank you. 92 00:07:37,485 --> 00:07:40,614 Thank you very, ver... Oh, oh? 93 00:07:40,885 --> 00:07:42,694 Ry, Ryu, Ryuta! 94 00:07:43,045 --> 00:07:47,209 Oh my God! Has he been kidnapped? 95 00:07:48,125 --> 00:07:50,651 Are you Ryuta's father? 96 00:07:51,045 --> 00:07:51,614 Yes. 97 00:07:57,405 --> 00:07:59,009 Papa! Papa! 98 00:07:59,125 --> 00:08:01,207 Thank you. Thank you very much. 99 00:08:01,565 --> 00:08:03,135 That was quick. 100 00:08:03,325 --> 00:08:04,531 Let's go, Ryuta. 101 00:08:05,085 --> 00:08:06,735 Why don't you sit down? 102 00:08:06,925 --> 00:08:09,053 Since you're already acquainted with my asshole. 103 00:08:09,365 --> 00:08:11,811 Your boy's got an ice cream coming, too. 104 00:08:12,405 --> 00:08:13,611 Here you are. 105 00:08:14,245 --> 00:08:16,373 Sorry to have kept you waiting. 106 00:08:16,485 --> 00:08:17,725 How much is it? 107 00:08:19,885 --> 00:08:21,614 That's OK. 108 00:08:22,485 --> 00:08:24,010 Thank you very much. 109 00:08:25,005 --> 00:08:26,450 Where are you heading? 110 00:08:26,965 --> 00:08:28,694 I've been transferred to Kahoku City. 111 00:08:29,005 --> 00:08:30,814 Yamato Construction? 112 00:08:31,245 --> 00:08:32,212 Yes. 113 00:08:32,525 --> 00:08:34,334 Is that where lgo hangs out? 114 00:08:34,525 --> 00:08:35,492 Yes. 115 00:08:36,245 --> 00:08:38,612 The Japanese people are Mongolians. 116 00:08:39,125 --> 00:08:39,648 Huh? 117 00:08:40,045 --> 00:08:42,571 Originally, they came from the continent. 118 00:08:44,605 --> 00:08:52,808 They searched for a better place, a better land and found it here at the eastern end. 119 00:08:53,405 --> 00:08:58,616 The Japanese people's ancestors were weaklings who got themselves driven out. 120 00:08:59,005 --> 00:09:05,809 Japan owes its wisdom and resources to this weakness. 121 00:09:06,245 --> 00:09:16,212 On the negative side, timid people tend to behave rashly when they act as a group. 122 00:09:17,205 --> 00:09:20,812 Right now, what we need are individuals. 123 00:09:21,125 --> 00:09:23,696 Individuals with the power to make themselves heard. 124 00:09:23,805 --> 00:09:26,695 KAHOKU STATION 125 00:09:31,645 --> 00:09:33,932 OUR HOMETOWNS FAVORITE SON, MR. YAMAGANE 126 00:09:34,285 --> 00:09:37,607 Ah, thank you. Thank you. 127 00:09:39,445 --> 00:09:41,129 - Excuse me? - What? 128 00:09:41,365 --> 00:09:43,288 Who's that person? 129 00:09:44,045 --> 00:09:46,525 You don't know Mr. Yamagane Koshiro? 130 00:09:46,965 --> 00:09:49,775 He's one of our greatest politicians, and he comes from the North East. 131 00:09:50,445 --> 00:09:52,288 He's a politician. 132 00:09:52,685 --> 00:09:56,212 The kind who doesn't mind showing you his asshole, but never shows you what he thinks. 133 00:09:56,605 --> 00:10:00,007 YAMATO CONSTRUCTION 134 00:10:00,445 --> 00:10:02,925 Oh, this is rather fine. 135 00:10:03,045 --> 00:10:05,889 SALES DEPARTMENT 136 00:10:06,445 --> 00:10:11,326 I'm Yajima Kintaro, transferred to the North East branch today. 137 00:10:12,485 --> 00:10:14,249 I'm pleased to meet you. 138 00:10:18,645 --> 00:10:22,491 Well, we've heard a lot about you from Head Office. 139 00:10:22,765 --> 00:10:25,735 I thought you'd walk around with a scowl on your face. 140 00:10:26,245 --> 00:10:27,406 Really? 141 00:10:27,845 --> 00:10:30,769 I heard that you used to be in a motorcycle gang. 142 00:10:31,405 --> 00:10:35,126 And that you always carry your child on your back. 143 00:10:38,005 --> 00:10:41,168 Well, let's go introduce you to your superior. 144 00:10:41,405 --> 00:10:41,815 Good. 145 00:10:42,365 --> 00:10:47,496 Ah, I'll mind your little boy if you like. 146 00:10:47,725 --> 00:10:50,012 SUB-CHIEF OF THE BRANCH'S OFFICE 147 00:10:54,525 --> 00:10:57,176 Yajima has arrived. 148 00:11:00,645 --> 00:11:02,613 This is Mr. lgo, Sub-Chief of this branch. 149 00:11:03,405 --> 00:11:05,328 I'm Yajima Kintaro. 150 00:11:05,605 --> 00:11:06,811 I'm pleased to meet you. 151 00:11:06,925 --> 00:11:09,246 Why did you bring him to me? 152 00:11:09,645 --> 00:11:14,094 W...well, I've reason to believe you've heard from the President. 153 00:11:14,325 --> 00:11:17,249 Yajima is going to work under your... 154 00:11:17,445 --> 00:11:18,094 Get out! 155 00:11:19,205 --> 00:11:23,051 W...well, but this is an order from the President. 156 00:11:23,445 --> 00:11:24,890 And you get outwith him! 157 00:11:25,445 --> 00:11:29,495 I can sympathise with your reaction, but... 158 00:11:29,725 --> 00:11:30,612 I don't need him! 159 00:11:33,125 --> 00:11:37,528 Tell Kurokawa not to meddle in my business. 160 00:11:45,925 --> 00:11:50,010 I've introduced myself to you, Sub-Chief. 161 00:11:50,725 --> 00:11:51,612 Yajima! 162 00:11:51,965 --> 00:11:54,616 Can't you at least say something to me? 163 00:11:55,245 --> 00:11:59,216 Before the fact that I take orders from you, comes the fact that we're both human beings. 164 00:11:59,485 --> 00:12:01,613 Don't talk to your superior like that! 165 00:12:27,845 --> 00:12:29,847 Telephone Kurokawa. 166 00:12:30,245 --> 00:12:31,531 Y...yes. 167 00:12:37,005 --> 00:12:38,166 Is that Mr. Kurokawa? 168 00:12:38,245 --> 00:12:40,452 ! haven't talked to you for a longtime, Igo. 169 00:12:40,925 --> 00:12:44,566 This is the first time we've talked together since you were installed as President. 170 00:12:45,005 --> 00:12:46,291 It is. 171 00:12:46,885 --> 00:12:48,887 Yes, indeedy. 172 00:12:49,045 --> 00:12:52,333 It's against my way of working to have any man under me. 173 00:12:52,565 --> 00:12:54,055 Yeah. 174 00:12:54,925 --> 00:12:57,974 I hate salarymen. 175 00:12:58,165 --> 00:13:01,533 They're just cardboard cut-outs. 176 00:13:02,045 --> 00:13:04,651 I'll do my job on my own. 177 00:13:04,845 --> 00:13:09,851 If I have to use underlings, I'll become the kind of person I despise. 178 00:13:10,485 --> 00:13:13,887 I'll leave it to you how you do your job. 179 00:13:14,205 --> 00:13:16,128 But let me tell you this. 180 00:13:16,405 --> 00:13:19,375 Yajima Kintaro will be my successor. 181 00:13:19,845 --> 00:13:20,971 What?! 182 00:13:22,045 --> 00:13:26,767 I'm turning him into Presidential material while the Chairman is still alive. 183 00:13:27,205 --> 00:13:30,368 By making him ass-lick the way I'm supposed to? 184 00:13:30,725 --> 00:13:35,970 Everyone knows that folks who ass-lick don"( become leaders. 185 00:13:36,405 --> 00:13:38,089 Well, I don't ass-lick either. 186 00:13:38,405 --> 00:13:40,567 He's not got a hope in hell. 187 00:13:40,805 --> 00:13:44,526 I appreciate that if he fails, he wasn't the right material. 188 00:13:45,205 --> 00:13:47,731 I want you to take care of him, lgo. 189 00:13:57,005 --> 00:13:58,530 Tell him this when he wakes up. 190 00:13:58,805 --> 00:13:59,727 Huh? 191 00:14:01,205 --> 00:14:04,334 Salarymen must never use violence. 192 00:14:04,605 --> 00:14:10,135 Tell him to be prepared to be killed by me next time he forgets to show me some respect. 193 00:14:10,805 --> 00:14:12,569 Y...yes. 194 00:14:27,565 --> 00:14:28,532 Yajima. 195 00:14:29,045 --> 00:14:30,012 Yes? 196 00:14:31,405 --> 00:14:34,488 It's time to leave. You can finish for today. 197 00:14:34,605 --> 00:14:36,687 You have your luggage to son out, don't you? 198 00:14:36,805 --> 00:14:40,014 And don't forget what Mr. lgo said. 199 00:14:42,245 --> 00:14:43,406 Excuse me. 200 00:14:47,205 --> 00:14:49,651 Ryu-chan has been asleep. 201 00:14:49,805 --> 00:14:51,853 Oh, yeah. Thank you. 202 00:14:52,525 --> 00:14:54,766 Are you coming to karaoke today, Taka? 203 00:14:54,885 --> 00:14:57,729 Sorry, I can't come today. 204 00:15:00,365 --> 00:15:02,971 You're going to Kahoku-Kitacho, aren't you? 205 00:15:03,285 --> 00:15:03,808 Eh? 206 00:15:04,525 --> 00:15:08,086 I'll show you the way to the boarding house. 207 00:15:08,685 --> 00:15:09,971 Oh, yeah. 208 00:15:19,565 --> 00:15:23,968 Papa, her breasts are big, aren't they? 209 00:15:26,565 --> 00:15:28,249 Ryuta, don't say things like that! 210 00:15:28,485 --> 00:15:30,374 But they are big. 211 00:15:30,525 --> 00:15:31,936 I'm no use to you, Ryu-chan. 212 00:15:32,285 --> 00:15:35,767 My breasts are big, but they don't have milk. 213 00:15:36,005 --> 00:15:36,972 Milk? 214 00:15:37,685 --> 00:15:38,732 I'm sorry. 215 00:15:39,005 --> 00:15:43,454 He was bottle-fed when he was born and he's not used to breasts. 216 00:15:45,005 --> 00:15:46,336 I know all about it. 217 00:15:46,605 --> 00:15:47,128 Eh? 218 00:15:47,885 --> 00:15:52,607 Ryu-chan, I can't give you any milk, but I'll let you use my breasts sometime. 219 00:15:52,925 --> 00:15:53,574 OK. 220 00:15:54,045 --> 00:15:58,175 You're lucky, boy. Miss, might I use your breasts, too? 221 00:15:58,445 --> 00:16:00,288 No! 222 00:16:01,805 --> 00:16:06,049 Mother, I brought Mr. Yajima. 223 00:16:08,845 --> 00:16:10,973 Well, well, well. 224 00:16:11,885 --> 00:16:14,126 You must be tired. 225 00:16:14,285 --> 00:16:18,176 Your luggage arrived yesterday so I took it upstairs. 226 00:16:18,645 --> 00:16:20,613 I'm Yajima, nice to meet you. 227 00:16:21,325 --> 00:16:23,566 I've heard about you from Mr. Kurokawa. 228 00:16:24,525 --> 00:16:27,176 Please don't worry about anything and leave me to look after Ryu-chan. 229 00:16:27,485 --> 00:16:28,372 Hello. 230 00:16:29,005 --> 00:16:30,928 Hello, Ryu-chan. 231 00:16:31,405 --> 00:16:34,648 President Kurokawa used to board at this house too. 232 00:16:35,045 --> 00:16:36,206 Really? 233 00:16:36,845 --> 00:16:38,176 Well, please come in. 234 00:16:38,405 --> 00:16:39,975 A bath is ready. 235 00:16:40,445 --> 00:16:44,689 It seems like there was something between President Kurokawa and my mother in the past. 236 00:16:45,245 --> 00:16:45,928 What? 237 00:16:46,085 --> 00:16:49,407 What if I was actually the President's daughter? 238 00:16:49,885 --> 00:16:51,330 I'm Aoba Takako. 239 00:16:51,565 --> 00:16:54,045 I work in the Sales Department at the North East branch. 240 00:16:54,245 --> 00:16:56,247 Pleased to meet you, Mr. Kintaro. 241 00:17:32,525 --> 00:17:35,813 No! Aaaah! Mother! Mother! 242 00:17:37,605 --> 00:17:38,606 Hey! 243 00:17:39,485 --> 00:17:40,566 Good evening. 244 00:17:41,085 --> 00:17:43,565 - Kin-chan! - Mr. Yajima! 245 00:17:45,885 --> 00:17:49,606 You scared the life out of me. I thought you were a burglar. 246 00:17:50,085 --> 00:17:53,328 Huh, ah, yeah. Sorry. 247 00:17:53,845 --> 00:17:57,930 Mr. Yajima! Don't you think this is a bit sudden? 248 00:17:58,725 --> 00:17:59,647 Huh? 249 00:18:01,005 --> 00:18:05,613 Even he didn't try anything on, on the day he arrived. 250 00:18:06,165 --> 00:18:08,133 - Huh? - President Kurokawa? 251 00:18:08,605 --> 00:18:09,128 Huh? 252 00:18:11,885 --> 00:18:16,447 Oh, dear, what son of reception were you expecting? 253 00:18:17,245 --> 00:18:18,576 I can't get to sleep. 254 00:18:19,045 --> 00:18:20,649 This has never happened to me before. 255 00:18:20,965 --> 00:18:23,571 I just can't stop thinking about it. 256 00:18:26,085 --> 00:18:29,771 I know. You men are pretty easy to understand. 257 00:18:30,125 --> 00:18:31,536 Especially young men. 258 00:18:32,885 --> 00:18:36,685 Yajima! I'm not that kind of woman! 259 00:18:36,805 --> 00:18:40,412 We need to get to know each other first! 260 00:18:41,045 --> 00:18:43,935 Women need to prepare for this sort of thing. 261 00:18:45,045 --> 00:18:47,935 Ummmm...but it'll be OK next time. 262 00:18:50,045 --> 00:18:53,128 Oh... I think there's been a misunderstanding. 263 00:18:53,565 --> 00:18:56,887 There was something I wanted to ask you, and...l... 264 00:18:59,245 --> 00:19:00,815 Wanted to ask me? 265 00:19:01,125 --> 00:19:02,570 We're not talking about love-making, then? 266 00:19:04,965 --> 00:19:07,332 I was just wondering if you knew where the Sub-Chief lives. 267 00:19:08,205 --> 00:19:11,812 I saw that the light was on in Takako's room when I came outside. 268 00:19:12,165 --> 00:19:14,532 I'm sorry about being out in the garden. 269 00:19:16,205 --> 00:19:18,367 How boring you're being. Good night. 270 00:19:20,005 --> 00:19:21,006 Yeah. 271 00:19:22,605 --> 00:19:25,176 Do you know where Mr. lgo lives? 272 00:19:25,725 --> 00:19:28,092 You're really being boring. 273 00:19:39,445 --> 00:19:40,571 Good evening. 274 00:19:40,885 --> 00:19:41,932 Couldn't you sleep? 275 00:19:42,405 --> 00:19:43,247 No. 276 00:19:44,045 --> 00:19:46,446 I can't settle like this. 277 00:19:46,685 --> 00:19:52,010 I'm sorry, but will you help me son out my feelings? 278 00:19:52,765 --> 00:19:54,494 How do you want to son them out? 279 00:19:55,325 --> 00:19:56,929 I want to know about you. 280 00:19:57,805 --> 00:20:01,093 It was the first time I've met someone like you. 281 00:20:01,405 --> 00:20:05,455 It's not possible for a kid like you to get a handle on someone like me. 282 00:20:12,605 --> 00:20:15,085 OK. I'll cooperate with you. 283 00:20:15,965 --> 00:20:19,014 The point is that you're pissed that I floored you, aren't you? 284 00:20:19,285 --> 00:20:20,969 I'll give you a rematch. 285 00:20:24,565 --> 00:20:28,365 It'll make you feel better if you even the score. 286 00:20:29,325 --> 00:20:33,455 But if I win, you'll do everything I tell you to do. 287 00:20:34,325 --> 00:20:36,089 You will do as you're told. 288 00:20:36,725 --> 00:20:38,648 You're not a nice guy, are you? 289 00:20:39,525 --> 00:20:42,495 You'll do as you're told if I win, are you OK with that? 290 00:20:42,845 --> 00:20:44,085 That's fine. 291 00:20:44,205 --> 00:20:46,446 All right. Come on! Any way you want it, boy. 292 00:20:47,045 --> 00:20:49,412 Do you workout? 293 00:20:49,805 --> 00:20:52,126 I'm a fifth Dan in Japanese martial ans. 294 00:20:54,325 --> 00:20:58,694 Good, if you're a trained fighter, I don't have to worry about the techniques I use! 295 00:21:50,325 --> 00:21:52,976 What do you want to do? Do you want to try it again? 296 00:21:58,365 --> 00:22:01,130 There's been a report that 2 drunken men are fighting at Kahoku Primary School. 297 00:22:01,245 --> 00:22:03,896 Take immediate action. I repeat Kahoku Primary School... 298 00:22:05,205 --> 00:22:07,890 Oh, it's you Mr. lgo. 299 00:22:08,325 --> 00:22:11,169 You're young! Was this a real fight? 300 00:22:11,565 --> 00:22:12,805 Yeah. 301 00:22:13,405 --> 00:22:16,375 We're not going to stop you. 302 00:22:16,605 --> 00:22:18,733 What will we do with this guy? You want us to detain him? 303 00:22:18,925 --> 00:22:23,408 Give him 10 years or so from me. I'm going now. 304 00:22:23,605 --> 00:22:25,016 Yeah, take care! 305 00:22:29,885 --> 00:22:31,171 Not you. 306 00:22:31,765 --> 00:22:33,927 Why not? He's left. 307 00:22:34,365 --> 00:22:38,336 He's our martial arts instructor. 308 00:22:38,485 --> 00:22:41,694 He'd wipe the floor with ten men of your calibre. 309 00:22:41,805 --> 00:22:43,569 INVESTIGATION REPORT 310 00:22:44,005 --> 00:22:44,972 What's your name? 311 00:22:45,245 --> 00:22:46,690 Yajima Kintaro. 312 00:22:46,925 --> 00:22:47,892 Where do you work? 313 00:22:48,125 --> 00:22:49,172 Yamato Construction. 314 00:22:49,325 --> 00:22:51,976 What? That's where Mr. lgo works, isn't it? 315 00:22:52,165 --> 00:22:52,609 Yeah. 316 00:22:55,205 --> 00:22:57,572 Oh, was it only an internal argument? 317 00:22:58,405 --> 00:22:59,611 This is too much! 318 00:23:01,005 --> 00:23:02,734 You can go too. 319 00:23:32,805 --> 00:23:37,572 After climbing up a long road, 320 00:23:38,085 --> 00:23:43,091 The lights of the city flicker in '(he distance. 321 00:23:43,285 --> 00:23:48,166 I realise why I look up at the sky, 322 00:23:48,645 --> 00:23:52,695 And the dream t had that day comes into my mind. 323 00:23:53,005 --> 00:23:58,005 I've kept searching for what never changes, And I've reached my goal at last. 324 00:24:17,405 --> 00:24:22,405 It's you, in my arms, That will change everything in heaven. 325 00:24:28,005 --> 00:24:33,005 We'!! start walking together, Our long way journey to heaven. 326 00:24:39,245 --> 00:24:42,245 As long as it's true that we're together again, I don't need anything else in heaven. 23994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.