Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,445 --> 00:00:34,209
- Kintaro!
- Kintaro!
2
00:00:37,845 --> 00:00:38,767
Kintaro!
3
00:00:39,685 --> 00:00:41,289
Call an ambulance!
4
00:00:41,565 --> 00:00:43,966
What?
Kintaro?
5
00:00:45,965 --> 00:00:47,410
What? Where?
Where's the hospital?
6
00:00:49,725 --> 00:00:51,409
OK.
I'll be right there.
7
00:00:51,965 --> 00:00:56,254
Kin-chan? Idiot!
Spread the word right now!
8
00:00:56,925 --> 00:01:00,691
Hey, Kurosaki!
Yajima Kin-chan had an accident!
9
00:01:01,045 --> 00:01:02,410
What?!
10
00:01:03,445 --> 00:01:07,416
Good heavens!
Kin-chan was hit by a car!
11
00:01:07,725 --> 00:01:08,806
Kin-chan?
12
00:01:09,765 --> 00:01:10,732
No!
13
00:01:12,925 --> 00:01:15,166
OK, please keep me updated
regarding his condition.
14
00:01:15,405 --> 00:01:16,486
Anything happened?
15
00:01:16,845 --> 00:01:18,529
No, nothing.
16
00:01:24,805 --> 00:01:25,567
Are you OK?
17
00:01:28,765 --> 00:01:32,008
Sorry to have kept you waiting!
Let's start the test!
18
00:01:32,245 --> 00:01:35,408
- Test! Let's start!
- Off we go!
19
00:01:39,005 --> 00:01:40,689
Mimi-chan!
Where are you going?
20
00:01:55,125 --> 00:02:02,407
I nearly get there,
Then I lose my confidence.
21
00:02:03,685 --> 00:02:11,411
I look at the sky and wonder,
Will I get to where my dreams come true?
22
00:02:12,205 --> 00:02:19,214
Life used to be so easy for me,
And now time is running out
23
00:02:20,845 --> 00:02:26,090
I left my mistakes behind me,
Because I wanted to change.
24
00:02:26,245 --> 00:02:28,976
But I haven't changed.
25
00:02:29,445 --> 00:02:37,409
I built a rainbow over the thunder clouds,
And time and space, and I started to run.
26
00:02:37,965 --> 00:02:45,406
H! climb that rainbow to a world beyond,
Where my heart will learn to sing.
27
00:02:45,485 --> 00:02:50,730
And I will come to see tomorrow.
28
00:02:55,845 --> 00:02:57,609
I can flow,
29
00:02:57,925 --> 00:02:59,814
I can go endlessly.
30
00:03:00,245 --> 00:03:04,694
If ! find my peck of courage
in time and space,
31
00:03:05,005 --> 00:03:07,690
I will start walking again.
32
00:03:15,645 --> 00:03:20,606
KINTARO IS TRANSFERRED
33
00:03:20,725 --> 00:03:24,047
EAST CENTRAL HOSPITAL
34
00:03:40,325 --> 00:03:41,406
Chairman.
35
00:03:42,445 --> 00:03:44,607
How's Kintaro?
36
00:03:55,445 --> 00:03:57,607
What are you doing here?
All of you.
37
00:03:58,445 --> 00:03:59,731
He's all right.
38
00:03:59,845 --> 00:04:03,054
He's got a light concussion
and he's broken his right arm.
39
00:04:03,405 --> 00:04:05,009
And he's got a few scratches.
40
00:04:06,085 --> 00:04:07,689
He doesn't have any other problems.
41
00:04:07,845 --> 00:04:10,325
Yeah, I'm OK.
You're all just making a fuss.
42
00:04:10,565 --> 00:04:14,012
You creep!
You made me worry!
43
00:04:14,645 --> 00:04:18,206
My heart almost stopped beating.
44
00:04:18,565 --> 00:04:22,331
If Kin-chan dies, I'll die too.
45
00:04:22,765 --> 00:04:25,575
I'm still breathing.
46
00:04:29,685 --> 00:04:30,732
Kinchan.
47
00:04:30,965 --> 00:04:33,206
Oh, you're here too.
48
00:04:33,405 --> 00:04:37,649
Everyone's worried, so will you
appear at the window?
49
00:04:38,605 --> 00:04:39,333
What?
50
00:04:40,805 --> 00:04:42,728
What?!
What's going on?
51
00:04:46,965 --> 00:04:49,172
Hey, isn't that Kin-chan?
52
00:04:51,845 --> 00:04:52,812
Sure is.
53
00:04:52,925 --> 00:04:55,610
Did he open the window
and get there all by himself?
54
00:04:56,045 --> 00:04:57,456
That means...
55
00:05:05,685 --> 00:05:06,925
Come on!
56
00:05:07,365 --> 00:05:10,574
You guys don't have to use
any tiny excuse to stage a get together!
57
00:05:11,125 --> 00:05:13,173
When are you going to grow out
of this biker gang thing?
58
00:05:13,445 --> 00:05:15,095
You have work tomorrow, don't you?
59
00:05:15,285 --> 00:05:16,810
Why don't you all just go home!
60
00:05:34,165 --> 00:05:35,246
S...sir.
61
00:05:36,005 --> 00:05:38,576
Are you going to visit Kintaro?
62
00:05:39,365 --> 00:05:41,015
You got a problem with that?
63
00:05:41,605 --> 00:05:43,369
No, not at all.
64
00:05:43,725 --> 00:05:46,376
Where do you think...?
65
00:05:46,885 --> 00:05:49,047
This is a hospital.
We know.
66
00:05:49,245 --> 00:05:50,895
We're not kids anymore, you know!
67
00:05:51,045 --> 00:05:56,085
Hey, Seiji, you said Kintaro doesn't know
what a career is, didn't you?
68
00:05:57,045 --> 00:05:59,969
This is where his career starts.
69
00:06:00,805 --> 00:06:04,810
The relationships he forms with other
people is the launching pad of his career.
70
00:06:06,645 --> 00:06:12,527
Hey, you'd better not underestimate people
who live in touch with their feelings.
71
00:06:22,925 --> 00:06:23,608
Mama?
72
00:06:23,845 --> 00:06:24,653
What?
73
00:06:26,045 --> 00:06:30,573
My heart was beating so fast when I
heard that Kin-chan had an accident.
74
00:06:30,765 --> 00:06:32,654
I couldn't stop it.
75
00:06:32,885 --> 00:06:34,125
So what?
76
00:06:34,805 --> 00:06:37,729
I think I like Kin-chan so very much
that I want you to take me to him.
77
00:06:38,445 --> 00:06:40,015
What did you say?
78
00:06:41,685 --> 00:06:47,454
I, Yajima Kintaro,
am leaving for the North Eastern branch.
79
00:06:55,525 --> 00:06:56,811
- Mimi.
- Yes?
80
00:06:57,285 --> 00:06:59,128
- Everyone has the right to be in love.
- What?
81
00:06:59,565 --> 00:07:03,047
You know what I mean, don't you?
I'll never give up.
82
00:07:04,045 --> 00:07:05,126
Mama...
83
00:07:14,485 --> 00:07:16,135
S...sorry!
84
00:07:18,165 --> 00:07:19,974
That was a surprise, wasn't it, papa?
85
00:07:20,165 --> 00:07:21,007
Yeah.
86
00:07:21,125 --> 00:07:23,526
He should lock the door, shouldn't he?
87
00:07:23,725 --> 00:07:24,612
Excuse me.
88
00:07:24,765 --> 00:07:27,609
Ah, who's going to the toilet,
you or the boy?
89
00:07:27,685 --> 00:07:28,766
I am.
90
00:07:29,005 --> 00:07:31,007
I'll look after him then.
91
00:07:31,165 --> 00:07:32,326
Thank you.
92
00:07:37,485 --> 00:07:40,614
Thank you very, ver...
Oh, oh?
93
00:07:40,885 --> 00:07:42,694
Ry, Ryu, Ryuta!
94
00:07:43,045 --> 00:07:47,209
Oh my God!
Has he been kidnapped?
95
00:07:48,125 --> 00:07:50,651
Are you Ryuta's father?
96
00:07:51,045 --> 00:07:51,614
Yes.
97
00:07:57,405 --> 00:07:59,009
Papa!
Papa!
98
00:07:59,125 --> 00:08:01,207
Thank you.
Thank you very much.
99
00:08:01,565 --> 00:08:03,135
That was quick.
100
00:08:03,325 --> 00:08:04,531
Let's go, Ryuta.
101
00:08:05,085 --> 00:08:06,735
Why don't you sit down?
102
00:08:06,925 --> 00:08:09,053
Since you're already acquainted
with my asshole.
103
00:08:09,365 --> 00:08:11,811
Your boy's got an
ice cream coming, too.
104
00:08:12,405 --> 00:08:13,611
Here you are.
105
00:08:14,245 --> 00:08:16,373
Sorry to have kept you waiting.
106
00:08:16,485 --> 00:08:17,725
How much is it?
107
00:08:19,885 --> 00:08:21,614
That's OK.
108
00:08:22,485 --> 00:08:24,010
Thank you very much.
109
00:08:25,005 --> 00:08:26,450
Where are you heading?
110
00:08:26,965 --> 00:08:28,694
I've been transferred to Kahoku City.
111
00:08:29,005 --> 00:08:30,814
Yamato Construction?
112
00:08:31,245 --> 00:08:32,212
Yes.
113
00:08:32,525 --> 00:08:34,334
Is that where lgo hangs out?
114
00:08:34,525 --> 00:08:35,492
Yes.
115
00:08:36,245 --> 00:08:38,612
The Japanese people are Mongolians.
116
00:08:39,125 --> 00:08:39,648
Huh?
117
00:08:40,045 --> 00:08:42,571
Originally, they came from the continent.
118
00:08:44,605 --> 00:08:52,808
They searched for a better place, a better
land and found it here at the eastern end.
119
00:08:53,405 --> 00:08:58,616
The Japanese people's ancestors were
weaklings who got themselves driven out.
120
00:08:59,005 --> 00:09:05,809
Japan owes its wisdom and
resources to this weakness.
121
00:09:06,245 --> 00:09:16,212
On the negative side, timid people tend to
behave rashly when they act as a group.
122
00:09:17,205 --> 00:09:20,812
Right now, what we need
are individuals.
123
00:09:21,125 --> 00:09:23,696
Individuals with the power
to make themselves heard.
124
00:09:23,805 --> 00:09:26,695
KAHOKU STATION
125
00:09:31,645 --> 00:09:33,932
OUR HOMETOWNS FAVORITE SON,
MR. YAMAGANE
126
00:09:34,285 --> 00:09:37,607
Ah, thank you.
Thank you.
127
00:09:39,445 --> 00:09:41,129
- Excuse me?
- What?
128
00:09:41,365 --> 00:09:43,288
Who's that person?
129
00:09:44,045 --> 00:09:46,525
You don't know Mr. Yamagane Koshiro?
130
00:09:46,965 --> 00:09:49,775
He's one of our greatest politicians,
and he comes from the North East.
131
00:09:50,445 --> 00:09:52,288
He's a politician.
132
00:09:52,685 --> 00:09:56,212
The kind who doesn't mind showing you his
asshole, but never shows you what he thinks.
133
00:09:56,605 --> 00:10:00,007
YAMATO CONSTRUCTION
134
00:10:00,445 --> 00:10:02,925
Oh, this is rather fine.
135
00:10:03,045 --> 00:10:05,889
SALES DEPARTMENT
136
00:10:06,445 --> 00:10:11,326
I'm Yajima Kintaro, transferred
to the North East branch today.
137
00:10:12,485 --> 00:10:14,249
I'm pleased to meet you.
138
00:10:18,645 --> 00:10:22,491
Well, we've heard a lot about you
from Head Office.
139
00:10:22,765 --> 00:10:25,735
I thought you'd walk around
with a scowl on your face.
140
00:10:26,245 --> 00:10:27,406
Really?
141
00:10:27,845 --> 00:10:30,769
I heard that you used to be
in a motorcycle gang.
142
00:10:31,405 --> 00:10:35,126
And that you always
carry your child on your back.
143
00:10:38,005 --> 00:10:41,168
Well, let's go introduce you
to your superior.
144
00:10:41,405 --> 00:10:41,815
Good.
145
00:10:42,365 --> 00:10:47,496
Ah, I'll mind your little boy if you like.
146
00:10:47,725 --> 00:10:50,012
SUB-CHIEF OF THE BRANCH'S OFFICE
147
00:10:54,525 --> 00:10:57,176
Yajima has arrived.
148
00:11:00,645 --> 00:11:02,613
This is Mr. lgo,
Sub-Chief of this branch.
149
00:11:03,405 --> 00:11:05,328
I'm Yajima Kintaro.
150
00:11:05,605 --> 00:11:06,811
I'm pleased to meet you.
151
00:11:06,925 --> 00:11:09,246
Why did you bring him to me?
152
00:11:09,645 --> 00:11:14,094
W...well, I've reason to believe
you've heard from the President.
153
00:11:14,325 --> 00:11:17,249
Yajima is going to work under your...
154
00:11:17,445 --> 00:11:18,094
Get out!
155
00:11:19,205 --> 00:11:23,051
W...well, but this is an order
from the President.
156
00:11:23,445 --> 00:11:24,890
And you get outwith him!
157
00:11:25,445 --> 00:11:29,495
I can sympathise with your reaction, but...
158
00:11:29,725 --> 00:11:30,612
I don't need him!
159
00:11:33,125 --> 00:11:37,528
Tell Kurokawa
not to meddle in my business.
160
00:11:45,925 --> 00:11:50,010
I've introduced myself to you, Sub-Chief.
161
00:11:50,725 --> 00:11:51,612
Yajima!
162
00:11:51,965 --> 00:11:54,616
Can't you at least
say something to me?
163
00:11:55,245 --> 00:11:59,216
Before the fact that I take orders from you,
comes the fact that we're both human beings.
164
00:11:59,485 --> 00:12:01,613
Don't talk to your superior like that!
165
00:12:27,845 --> 00:12:29,847
Telephone Kurokawa.
166
00:12:30,245 --> 00:12:31,531
Y...yes.
167
00:12:37,005 --> 00:12:38,166
Is that Mr. Kurokawa?
168
00:12:38,245 --> 00:12:40,452
! haven't talked to you
for a longtime, Igo.
169
00:12:40,925 --> 00:12:44,566
This is the first time we've talked together
since you were installed as President.
170
00:12:45,005 --> 00:12:46,291
It is.
171
00:12:46,885 --> 00:12:48,887
Yes, indeedy.
172
00:12:49,045 --> 00:12:52,333
It's against my way of working
to have any man under me.
173
00:12:52,565 --> 00:12:54,055
Yeah.
174
00:12:54,925 --> 00:12:57,974
I hate salarymen.
175
00:12:58,165 --> 00:13:01,533
They're just cardboard cut-outs.
176
00:13:02,045 --> 00:13:04,651
I'll do my job on my own.
177
00:13:04,845 --> 00:13:09,851
If I have to use underlings,
I'll become the kind of person I despise.
178
00:13:10,485 --> 00:13:13,887
I'll leave it to you how you do your job.
179
00:13:14,205 --> 00:13:16,128
But let me tell you this.
180
00:13:16,405 --> 00:13:19,375
Yajima Kintaro will be my successor.
181
00:13:19,845 --> 00:13:20,971
What?!
182
00:13:22,045 --> 00:13:26,767
I'm turning him into Presidential material
while the Chairman is still alive.
183
00:13:27,205 --> 00:13:30,368
By making him ass-lick
the way I'm supposed to?
184
00:13:30,725 --> 00:13:35,970
Everyone knows that folks who
ass-lick don"( become leaders.
185
00:13:36,405 --> 00:13:38,089
Well, I don't ass-lick either.
186
00:13:38,405 --> 00:13:40,567
He's not got a hope in hell.
187
00:13:40,805 --> 00:13:44,526
I appreciate that if he fails,
he wasn't the right material.
188
00:13:45,205 --> 00:13:47,731
I want you to take care of him, lgo.
189
00:13:57,005 --> 00:13:58,530
Tell him this when he wakes up.
190
00:13:58,805 --> 00:13:59,727
Huh?
191
00:14:01,205 --> 00:14:04,334
Salarymen must never use violence.
192
00:14:04,605 --> 00:14:10,135
Tell him to be prepared to be killed by me
next time he forgets to show me some respect.
193
00:14:10,805 --> 00:14:12,569
Y...yes.
194
00:14:27,565 --> 00:14:28,532
Yajima.
195
00:14:29,045 --> 00:14:30,012
Yes?
196
00:14:31,405 --> 00:14:34,488
It's time to leave.
You can finish for today.
197
00:14:34,605 --> 00:14:36,687
You have your luggage to son out,
don't you?
198
00:14:36,805 --> 00:14:40,014
And don't forget what Mr. lgo said.
199
00:14:42,245 --> 00:14:43,406
Excuse me.
200
00:14:47,205 --> 00:14:49,651
Ryu-chan has been asleep.
201
00:14:49,805 --> 00:14:51,853
Oh, yeah.
Thank you.
202
00:14:52,525 --> 00:14:54,766
Are you coming to karaoke today, Taka?
203
00:14:54,885 --> 00:14:57,729
Sorry, I can't come today.
204
00:15:00,365 --> 00:15:02,971
You're going to Kahoku-Kitacho,
aren't you?
205
00:15:03,285 --> 00:15:03,808
Eh?
206
00:15:04,525 --> 00:15:08,086
I'll show you the way
to the boarding house.
207
00:15:08,685 --> 00:15:09,971
Oh, yeah.
208
00:15:19,565 --> 00:15:23,968
Papa, her breasts are big, aren't they?
209
00:15:26,565 --> 00:15:28,249
Ryuta, don't say things like that!
210
00:15:28,485 --> 00:15:30,374
But they are big.
211
00:15:30,525 --> 00:15:31,936
I'm no use to you, Ryu-chan.
212
00:15:32,285 --> 00:15:35,767
My breasts are big,
but they don't have milk.
213
00:15:36,005 --> 00:15:36,972
Milk?
214
00:15:37,685 --> 00:15:38,732
I'm sorry.
215
00:15:39,005 --> 00:15:43,454
He was bottle-fed when he was born
and he's not used to breasts.
216
00:15:45,005 --> 00:15:46,336
I know all about it.
217
00:15:46,605 --> 00:15:47,128
Eh?
218
00:15:47,885 --> 00:15:52,607
Ryu-chan, I can't give you any milk,
but I'll let you use my breasts sometime.
219
00:15:52,925 --> 00:15:53,574
OK.
220
00:15:54,045 --> 00:15:58,175
You're lucky, boy.
Miss, might I use your breasts, too?
221
00:15:58,445 --> 00:16:00,288
No!
222
00:16:01,805 --> 00:16:06,049
Mother, I brought Mr. Yajima.
223
00:16:08,845 --> 00:16:10,973
Well, well, well.
224
00:16:11,885 --> 00:16:14,126
You must be tired.
225
00:16:14,285 --> 00:16:18,176
Your luggage arrived yesterday
so I took it upstairs.
226
00:16:18,645 --> 00:16:20,613
I'm Yajima, nice to meet you.
227
00:16:21,325 --> 00:16:23,566
I've heard about you from Mr. Kurokawa.
228
00:16:24,525 --> 00:16:27,176
Please don't worry about anything
and leave me to look after Ryu-chan.
229
00:16:27,485 --> 00:16:28,372
Hello.
230
00:16:29,005 --> 00:16:30,928
Hello, Ryu-chan.
231
00:16:31,405 --> 00:16:34,648
President Kurokawa used to board
at this house too.
232
00:16:35,045 --> 00:16:36,206
Really?
233
00:16:36,845 --> 00:16:38,176
Well, please come in.
234
00:16:38,405 --> 00:16:39,975
A bath is ready.
235
00:16:40,445 --> 00:16:44,689
It seems like there was something between
President Kurokawa and my mother in the past.
236
00:16:45,245 --> 00:16:45,928
What?
237
00:16:46,085 --> 00:16:49,407
What if I was actually
the President's daughter?
238
00:16:49,885 --> 00:16:51,330
I'm Aoba Takako.
239
00:16:51,565 --> 00:16:54,045
I work in the Sales Department
at the North East branch.
240
00:16:54,245 --> 00:16:56,247
Pleased to meet you, Mr. Kintaro.
241
00:17:32,525 --> 00:17:35,813
No! Aaaah!
Mother! Mother!
242
00:17:37,605 --> 00:17:38,606
Hey!
243
00:17:39,485 --> 00:17:40,566
Good evening.
244
00:17:41,085 --> 00:17:43,565
- Kin-chan!
- Mr. Yajima!
245
00:17:45,885 --> 00:17:49,606
You scared the life out of me.
I thought you were a burglar.
246
00:17:50,085 --> 00:17:53,328
Huh, ah, yeah.
Sorry.
247
00:17:53,845 --> 00:17:57,930
Mr. Yajima!
Don't you think this is a bit sudden?
248
00:17:58,725 --> 00:17:59,647
Huh?
249
00:18:01,005 --> 00:18:05,613
Even he didn't try anything on,
on the day he arrived.
250
00:18:06,165 --> 00:18:08,133
- Huh?
- President Kurokawa?
251
00:18:08,605 --> 00:18:09,128
Huh?
252
00:18:11,885 --> 00:18:16,447
Oh, dear, what son of
reception were you expecting?
253
00:18:17,245 --> 00:18:18,576
I can't get to sleep.
254
00:18:19,045 --> 00:18:20,649
This has never happened to me before.
255
00:18:20,965 --> 00:18:23,571
I just can't stop thinking about it.
256
00:18:26,085 --> 00:18:29,771
I know.
You men are pretty easy to understand.
257
00:18:30,125 --> 00:18:31,536
Especially young men.
258
00:18:32,885 --> 00:18:36,685
Yajima!
I'm not that kind of woman!
259
00:18:36,805 --> 00:18:40,412
We need to get to know each other first!
260
00:18:41,045 --> 00:18:43,935
Women need to prepare
for this sort of thing.
261
00:18:45,045 --> 00:18:47,935
Ummmm...but it'll be OK next time.
262
00:18:50,045 --> 00:18:53,128
Oh...
I think there's been a misunderstanding.
263
00:18:53,565 --> 00:18:56,887
There was something I wanted to ask you,
and...l...
264
00:18:59,245 --> 00:19:00,815
Wanted to ask me?
265
00:19:01,125 --> 00:19:02,570
We're not talking about love-making, then?
266
00:19:04,965 --> 00:19:07,332
I was just wondering if you knew
where the Sub-Chief lives.
267
00:19:08,205 --> 00:19:11,812
I saw that the light was on in
Takako's room when I came outside.
268
00:19:12,165 --> 00:19:14,532
I'm sorry about being out in the garden.
269
00:19:16,205 --> 00:19:18,367
How boring you're being.
Good night.
270
00:19:20,005 --> 00:19:21,006
Yeah.
271
00:19:22,605 --> 00:19:25,176
Do you know where Mr. lgo lives?
272
00:19:25,725 --> 00:19:28,092
You're really being boring.
273
00:19:39,445 --> 00:19:40,571
Good evening.
274
00:19:40,885 --> 00:19:41,932
Couldn't you sleep?
275
00:19:42,405 --> 00:19:43,247
No.
276
00:19:44,045 --> 00:19:46,446
I can't settle like this.
277
00:19:46,685 --> 00:19:52,010
I'm sorry,
but will you help me son out my feelings?
278
00:19:52,765 --> 00:19:54,494
How do you want to son them out?
279
00:19:55,325 --> 00:19:56,929
I want to know about you.
280
00:19:57,805 --> 00:20:01,093
It was the first time I've met
someone like you.
281
00:20:01,405 --> 00:20:05,455
It's not possible for a kid like you
to get a handle on someone like me.
282
00:20:12,605 --> 00:20:15,085
OK.
I'll cooperate with you.
283
00:20:15,965 --> 00:20:19,014
The point is that you're pissed
that I floored you, aren't you?
284
00:20:19,285 --> 00:20:20,969
I'll give you a rematch.
285
00:20:24,565 --> 00:20:28,365
It'll make you feel better
if you even the score.
286
00:20:29,325 --> 00:20:33,455
But if I win,
you'll do everything I tell you to do.
287
00:20:34,325 --> 00:20:36,089
You will do as you're told.
288
00:20:36,725 --> 00:20:38,648
You're not a nice guy, are you?
289
00:20:39,525 --> 00:20:42,495
You'll do as you're told if I win,
are you OK with that?
290
00:20:42,845 --> 00:20:44,085
That's fine.
291
00:20:44,205 --> 00:20:46,446
All right.
Come on! Any way you want it, boy.
292
00:20:47,045 --> 00:20:49,412
Do you workout?
293
00:20:49,805 --> 00:20:52,126
I'm a fifth Dan
in Japanese martial ans.
294
00:20:54,325 --> 00:20:58,694
Good, if you're a trained fighter, I don't
have to worry about the techniques I use!
295
00:21:50,325 --> 00:21:52,976
What do you want to do?
Do you want to try it again?
296
00:21:58,365 --> 00:22:01,130
There's been a report that 2 drunken men
are fighting at Kahoku Primary School.
297
00:22:01,245 --> 00:22:03,896
Take immediate action.
I repeat Kahoku Primary School...
298
00:22:05,205 --> 00:22:07,890
Oh, it's you Mr. lgo.
299
00:22:08,325 --> 00:22:11,169
You're young!
Was this a real fight?
300
00:22:11,565 --> 00:22:12,805
Yeah.
301
00:22:13,405 --> 00:22:16,375
We're not going to stop you.
302
00:22:16,605 --> 00:22:18,733
What will we do with this guy?
You want us to detain him?
303
00:22:18,925 --> 00:22:23,408
Give him 10 years or so from me.
I'm going now.
304
00:22:23,605 --> 00:22:25,016
Yeah, take care!
305
00:22:29,885 --> 00:22:31,171
Not you.
306
00:22:31,765 --> 00:22:33,927
Why not?
He's left.
307
00:22:34,365 --> 00:22:38,336
He's our martial arts instructor.
308
00:22:38,485 --> 00:22:41,694
He'd wipe the floor with ten men
of your calibre.
309
00:22:41,805 --> 00:22:43,569
INVESTIGATION REPORT
310
00:22:44,005 --> 00:22:44,972
What's your name?
311
00:22:45,245 --> 00:22:46,690
Yajima Kintaro.
312
00:22:46,925 --> 00:22:47,892
Where do you work?
313
00:22:48,125 --> 00:22:49,172
Yamato Construction.
314
00:22:49,325 --> 00:22:51,976
What?
That's where Mr. lgo works, isn't it?
315
00:22:52,165 --> 00:22:52,609
Yeah.
316
00:22:55,205 --> 00:22:57,572
Oh, was it only an internal argument?
317
00:22:58,405 --> 00:22:59,611
This is too much!
318
00:23:01,005 --> 00:23:02,734
You can go too.
319
00:23:32,805 --> 00:23:37,572
After climbing up a long road,
320
00:23:38,085 --> 00:23:43,091
The lights of the city flicker
in '(he distance.
321
00:23:43,285 --> 00:23:48,166
I realise why I look up at the sky,
322
00:23:48,645 --> 00:23:52,695
And the dream t had that day
comes into my mind.
323
00:23:53,005 --> 00:23:58,005
I've kept searching for what never changes,
And I've reached my goal at last.
324
00:24:17,405 --> 00:24:22,405
It's you, in my arms,
That will change everything in heaven.
325
00:24:28,005 --> 00:24:33,005
We'!! start walking together,
Our long way journey to heaven.
326
00:24:39,245 --> 00:24:42,245
As long as it's true that we're together again,
I don't need anything else in heaven.
23994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.