All language subtitles for [xPearse] Salaryman Kintaro - Episode 11 [English Sub] [360p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,405 --> 00:00:23,372 Hey, boy. 2 00:00:25,005 --> 00:00:29,932 How far do you think you can go by crashing into every obstacle in your way? 3 00:00:30,525 --> 00:00:33,734 Don't talk big if you don't know the answer. 4 00:00:40,405 --> 00:00:43,807 Kurokawa, I heard Kintaro was sent to hospital. 5 00:00:44,805 --> 00:00:46,091 Ch...Chairman! 6 00:00:47,005 --> 00:00:48,655 Where's Kurokawa? 7 00:00:50,005 --> 00:00:53,566 He left for the construction site of Mt. Kousen tunnel a short while ago. 8 00:00:56,725 --> 00:00:57,806 Damn it! 9 00:01:00,085 --> 00:01:02,691 He must've known this would happen. 10 00:01:03,005 --> 00:01:05,815 Why didn't he lay the groundwork in the first place? 11 00:01:10,765 --> 00:01:11,288 Yes. 12 00:01:12,805 --> 00:01:14,887 He's here. Chairman! 13 00:01:15,365 --> 00:01:16,207 What? 14 00:01:16,445 --> 00:01:17,606 A phone call for you. 15 00:01:17,805 --> 00:01:18,374 Who is it? 16 00:01:19,165 --> 00:01:21,293 It's Mr. Mita Zenkichi. 17 00:01:23,285 --> 00:01:25,970 Please excuse me for my long silence. Yamato speaking. 18 00:01:26,605 --> 00:01:29,575 Chairman, I need to apologise. 19 00:01:30,805 --> 00:01:32,330 What do you mean? 20 00:01:32,645 --> 00:01:35,410 It's about former President Ohshima. 21 00:01:36,165 --> 00:01:41,615 He's going to stand as a Zenshin Party candidate for the House of Representatives. 22 00:01:42,685 --> 00:01:45,416 He's beyond my reach now. 23 00:01:46,045 --> 00:01:49,652 I can't imagine how he's going to manage to launch a campaign. 24 00:02:01,205 --> 00:02:08,373 K nearly get there, Then! lose my confidence. 25 00:02:09,805 --> 00:02:17,326 K look at the sky and wonder, Will get to where my dreams come true'? 26 00:02:18,365 --> 00:02:25,249 Life used to be so easy for me, And now time is running out. 27 00:02:26,925 --> 00:02:32,170 K left my mistakes behind me, Because! wanted to change. 28 00:02:32,405 --> 00:02:34,806 But! haven't changed. 29 00:02:35,445 --> 00:02:43,569 K built a rainbow over the thunder clouds, And time and space, and! started to run. 30 00:02:44,045 --> 00:02:51,293 I'll climb that rainbow to a world beyond, Where my heart will learn to sing. 31 00:02:51,725 --> 00:02:56,652 And! will come to see tomorrow. 32 00:03:01,885 --> 00:03:03,489 I can flow, 33 00:03:04,165 --> 00:03:05,690 I can go endlessly. 34 00:03:06,285 --> 00:03:10,415 If I find my peck of courage in time and space, 35 00:03:11,125 --> 00:03:13,810 I will start walking again. 36 00:03:22,725 --> 00:03:26,775 KINTARO TIGHTENS CONTROL OF THE SITE 37 00:03:30,925 --> 00:03:33,087 Oh, I'm full, I'm full. 38 00:03:35,205 --> 00:03:36,695 It looks like it's going to rain. 39 00:03:36,965 --> 00:03:40,048 So what? We're not working today. 40 00:03:40,605 --> 00:03:41,492 Yeah, right. 41 00:03:50,645 --> 00:03:51,407 What's that? 42 00:03:52,005 --> 00:03:54,770 What's all the noise about? Has something happened? 43 00:03:55,405 --> 00:03:57,772 The new President of Yamato Construction is here. 44 00:03:58,325 --> 00:03:58,894 What? 45 00:03:59,445 --> 00:04:00,332 Really? 46 00:04:04,885 --> 00:04:09,447 Normally, we don't meet unreasonable demands. 47 00:04:10,205 --> 00:04:12,287 What's your proposal? 48 00:04:12,685 --> 00:04:17,327 Here's 250 million yen, which the former President promised you in addition to the fee... 49 00:04:17,685 --> 00:04:23,294 ...and 50 million yen as interest on the overdue account. 50 00:04:25,045 --> 00:04:29,369 And I apologise for any delay that's occurred. 51 00:04:31,005 --> 00:04:34,930 Whichever way you look at it, a promise is a promise. 52 00:04:35,245 --> 00:04:42,129 That's what I would expect from you, the man who kicked out the former President. 53 00:04:46,285 --> 00:04:46,808 What's that? 54 00:04:47,525 --> 00:04:51,371 I hope you're satisfied, but now we have a request, too. 55 00:04:52,965 --> 00:04:55,172 Complete the construction work... 56 00:04:55,285 --> 00:04:58,204 ...which is delayed by over two months, by the appointed day! 57 00:04:58,205 --> 00:05:00,446 By following the instructions of Site Overseer! 58 00:05:01,485 --> 00:05:02,247 Site Overseer? 59 00:05:02,885 --> 00:05:04,967 The man you sent to hospital. 60 00:05:06,205 --> 00:05:07,491 And one more thing... 61 00:05:07,925 --> 00:05:11,008 ...this transfer of money is accountable. 62 00:05:11,285 --> 00:05:13,970 Be sure to clear the transaction with the related authorities! 63 00:05:14,605 --> 00:05:15,367 I'm with you. 64 00:05:17,445 --> 00:05:21,575 Uh, Mr. President, was Yajima charged with responsibility for this site? 65 00:05:21,685 --> 00:05:23,255 Are you serious? 66 00:05:23,685 --> 00:05:24,846 Office Chief Okazaki. 67 00:05:25,045 --> 00:05:25,694 Yes? 68 00:05:25,925 --> 00:05:28,974 I'm going to ask you to leave. 69 00:05:29,205 --> 00:05:29,854 What? 70 00:05:30,325 --> 00:05:36,776 We know that you've been working to create a secret fund for the former President. 71 00:05:42,085 --> 00:05:45,567 I'm taking over your post of Office Chief as of now. 72 00:05:46,525 --> 00:05:47,526 You are? 73 00:05:49,765 --> 00:05:50,687 Come on! 74 00:05:50,845 --> 00:05:56,375 Do you think the kid can recover his authority after being beaten like that, Mr. President? 75 00:05:58,285 --> 00:06:00,049 Yeah. Of course. 76 00:06:16,285 --> 00:06:18,174 You're Mr. Yajima, aren't you? 77 00:06:19,325 --> 00:06:23,216 You must be Mr. Yajima Kintaro, former Head of the Hasshu League. 78 00:06:23,565 --> 00:06:25,294 Who are you? 79 00:06:26,205 --> 00:06:29,971 I'm Kimura Hiroshi, from the Hasshu League Joutou branch. 80 00:06:30,565 --> 00:06:33,933 I couldn't help you, because I only realised who you were halfway through. 81 00:06:34,645 --> 00:06:35,567 Please excuse me. 82 00:06:42,205 --> 00:06:44,492 I'm feeling fed up at the moment. 83 00:06:45,005 --> 00:06:47,053 Can we leave it for another time? 84 00:06:49,005 --> 00:06:51,087 I don't know what to do. 85 00:06:51,845 --> 00:06:56,328 If I tell the Hasshu gang about yesterday's incident... 86 00:06:56,765 --> 00:06:59,086 ...five or six hundred soldiers would be with you. 87 00:07:00,205 --> 00:07:05,132 But to tell the truth, I owe one to President Hitotsubashi, too. 88 00:07:06,645 --> 00:07:09,728 If you do tell the Hasshu, I'll kill you. 89 00:07:10,565 --> 00:07:13,296 I was sure you'd say that because you're Kin-chan. 90 00:07:13,885 --> 00:07:16,650 Our President used to be a Juryo sumo wrestler. 91 00:07:17,605 --> 00:07:19,972 It's not a disgrace to lose a fight with him. 92 00:07:21,125 --> 00:07:22,775 Do you know about the trouble 93 00:07:22,845 --> 00:07:25,974 between Yamato Construction and Hitotsubashi Civil Engineering Construction? 94 00:07:27,125 --> 00:07:31,050 Our company was going to take another job, 95 00:07:31,605 --> 00:07:35,212 but Yamato Construction leant on us to undertake the tunnel construction. 96 00:07:37,805 --> 00:07:42,367 They promised to pay two hundred million yen on top of the fee. 97 00:07:42,805 --> 00:07:46,969 The President counted on the money when he invested in plant and equipment. 98 00:07:47,805 --> 00:07:50,934 The money was supposed to be paid on the day the construction started... 99 00:07:51,205 --> 00:07:57,736 ...but the date of payment was postponed, on one pretext or another. 100 00:08:00,645 --> 00:08:05,094 To make matters worse, the former President left and the company denied all knowledge of it. 101 00:08:05,685 --> 00:08:08,655 The interest rate on the loan is high and the construction fee's been used to pay it. 102 00:08:09,205 --> 00:08:11,776 Our wages are overdue. 103 00:08:12,445 --> 00:08:15,096 The President finally snapped. 104 00:08:15,405 --> 00:08:19,490 It's said that former President Ohshima spent the money on buying shares for himself. 105 00:08:20,285 --> 00:08:23,767 I'm not surprised that our President snapped. 106 00:08:31,605 --> 00:08:34,893 Why did my predecessor, Mr. Tadokoro, die? 107 00:08:35,365 --> 00:08:37,971 I'm sorry. I don't really know. 108 00:08:40,965 --> 00:08:41,568 Hey! 109 00:08:46,285 --> 00:08:49,334 I heard that you were knocked out with only two punches. 110 00:08:50,205 --> 00:08:52,048 No. Just one. 111 00:08:52,565 --> 00:08:53,487 Here. 112 00:08:56,085 --> 00:08:59,373 There's always somebody better at fighting. 113 00:09:00,125 --> 00:09:04,767 The fact that you've come over in person means you paid them. 114 00:09:05,125 --> 00:09:07,446 Yeah. I paid. 115 00:09:09,125 --> 00:09:10,365 I don't like that. 116 00:09:11,005 --> 00:09:11,972 Damn it! 117 00:09:12,205 --> 00:09:15,175 I don't like it either. Waste of money. 118 00:09:15,765 --> 00:09:21,568 But if I'd paid earlier, you wouldn't have been hospitalised. 119 00:09:21,885 --> 00:09:23,967 So why didn't you? 120 00:09:24,645 --> 00:09:26,807 I heard you were good at fighting. 121 00:09:27,045 --> 00:09:29,332 I thought if you could knock the octopus's block off, 122 00:09:29,885 --> 00:09:33,048 I might be able to get away with not paying two hundred million yen. 123 00:09:34,085 --> 00:09:35,575 My apologies. 124 00:09:36,165 --> 00:09:39,851 Relax, just make sure the project's complete by the due date. 125 00:09:43,565 --> 00:09:45,567 I won't allow it to be late. 126 00:09:46,605 --> 00:09:47,606 I understand. 127 00:09:50,125 --> 00:09:51,570 I see. 128 00:09:53,045 --> 00:09:54,968 He made his move. 129 00:09:56,405 --> 00:09:58,009 It's not too late now. 130 00:09:58,405 --> 00:10:01,773 It seems like he's going to use every trick in the book if he has to. 131 00:10:01,965 --> 00:10:04,571 YAMATO CONSTRUCTION ACCUSE FORMER PRESIDENT OHSHIMA OF EMBEZZLEMENT 132 00:10:04,845 --> 00:10:07,371 Make the first move when you fight. 133 00:10:07,565 --> 00:10:08,612 That's fine. 134 00:10:09,405 --> 00:10:13,854 Kurokawa, the new President. He has balls. 135 00:10:14,405 --> 00:10:19,047 These days, Yamato Construction is becoming an interesting prospect. 136 00:10:19,165 --> 00:10:23,136 And if it's because of the young rebel they've employed... 137 00:10:23,885 --> 00:10:26,775 ...the future of Japan is not completely hopeless. 138 00:10:29,805 --> 00:10:31,534 Excuse me, sir? 139 00:10:32,805 --> 00:10:35,285 About this full-page advertisement. 140 00:10:36,005 --> 00:10:36,688 What? 141 00:10:38,885 --> 00:10:40,011 What about it? 142 00:10:40,125 --> 00:10:43,368 What does the naked body of a young girl have to do with me? 143 00:10:43,765 --> 00:10:44,607 What rubbish! 144 00:10:45,205 --> 00:10:47,014 Everyone's talking about her. 145 00:10:47,685 --> 00:10:50,768 I'm embarrassed to own up to it, but I bought this, too. 146 00:10:51,005 --> 00:10:53,929 It's a collection of photographs of her. 147 00:10:54,445 --> 00:10:58,245 As a matter of fact, this girl is the daughter of the Proprietress of Ginza Jardin. 148 00:10:58,525 --> 00:10:59,492 What? 149 00:11:00,445 --> 00:11:01,492 Take a look at this! 150 00:11:01,605 --> 00:11:03,334 How thin her pubic hair is! 151 00:11:03,565 --> 00:11:05,374 She looks like Venus. 152 00:11:05,965 --> 00:11:11,051 I haven't seen much of women's bodies, but her skin is so beautiful. 153 00:11:11,325 --> 00:11:14,647 She's a young girl, but she also has the charm of an adult woman. 154 00:11:15,045 --> 00:11:19,414 At the same time she's as pure as an angel. 155 00:11:20,005 --> 00:11:25,967 This is the child of Kuroda Seishiro, who dominated the political world. 156 00:11:40,205 --> 00:11:41,855 Work out a flow chan for this please. 157 00:11:42,685 --> 00:11:45,894 Unless you do this bit first, we won't get anywhere here. 158 00:11:50,565 --> 00:11:52,090 Hey, Octopus Head! 159 00:11:56,165 --> 00:11:59,214 Can you get your workers together? 160 00:12:07,925 --> 00:12:10,690 We're all here, Boss. 161 00:12:11,085 --> 00:12:14,248 Are you going to read us a story? 162 00:12:14,605 --> 00:12:15,492 Idiot! 163 00:12:20,645 --> 00:12:23,296 Our fight is over, right? 164 00:12:23,525 --> 00:12:25,766 Yeah, but it's taken time for you to appreciate it. 165 00:12:27,565 --> 00:12:28,373 What? 166 00:12:34,405 --> 00:12:39,013 We're fellow workers from now on, completing a job together then, rig ht? 167 00:12:40,645 --> 00:12:42,932 Clever boy. 168 00:12:43,325 --> 00:12:49,128 When you get knocked off your perch, the only way back is to befriend your opponent. 169 00:12:49,445 --> 00:12:53,416 And try to make the best smile as hard as possible. 170 00:12:56,125 --> 00:12:59,811 A whipped dog forgives his master with his tail between his legs. 171 00:13:05,765 --> 00:13:10,646 It would be easy if I could live with my tail between my legs like that. 172 00:13:11,645 --> 00:13:13,454 But I can't do that. 173 00:13:15,085 --> 00:13:17,326 Do you know why? 174 00:13:17,725 --> 00:13:20,490 Because I'm not scum. 175 00:13:21,245 --> 00:13:23,896 Are you left-handed? 176 00:13:24,525 --> 00:13:25,765 Maybe. 177 00:13:27,725 --> 00:13:30,695 You maybe my senior but I'm going to have to teach you a lesson. 178 00:13:32,085 --> 00:13:36,295 Don't throw away other peoples lives, asshole! 179 00:13:48,285 --> 00:13:50,891 Wearing helmets on site is to be a strictly enforced regulation. 180 00:13:51,325 --> 00:13:54,807 Because you're sloppy, your workers are sloppy, too. 181 00:13:56,605 --> 00:13:58,528 Everyone must wear a helmet! 182 00:13:58,925 --> 00:14:02,088 If the regulations are treated with contempt, the job will treated with contempt! 183 00:14:02,165 --> 00:14:03,291 You brat! 184 00:14:03,965 --> 00:14:05,774 He hasn't learned yet! 185 00:14:05,885 --> 00:14:09,253 Very good! We'll send you to hospital again! 186 00:14:09,645 --> 00:14:11,170 Let's do it! 187 00:14:12,125 --> 00:14:13,206 Stop! 188 00:14:14,725 --> 00:14:15,612 Boss! 189 00:14:15,965 --> 00:14:17,126 Stop! 190 00:14:20,165 --> 00:14:23,726 We are responsible for completing this job. 191 00:14:24,525 --> 00:14:28,086 Low life, who don't have any sense of responsibility, can go home right now! 192 00:14:28,445 --> 00:14:35,772 You can't escape the responsibilities that you're born with, no matter how hard you try. 193 00:14:36,765 --> 00:14:39,735 That's what makes humans different from cats and dogs, right? 194 00:14:40,925 --> 00:14:44,771 Sad bastards who only think about number one and don't have any friends! 195 00:14:46,605 --> 00:14:48,289 You're still alive, aren't you? 196 00:14:49,125 --> 00:14:51,696 If you're alive, your hearts are beating. 197 00:14:52,285 --> 00:14:56,210 Instead of ducking and diving and feeling dissatisfied... 198 00:14:56,725 --> 00:14:59,615 ...why don't we all enjoy the pleasure that comes from fulfilling our responsibility. 199 00:15:00,525 --> 00:15:06,646 Let's do it together! Let's forget about our problems in the past! 200 00:15:07,205 --> 00:15:13,736 First of all, to catch up with our work, we'll work 24 hours! 201 00:15:14,245 --> 00:15:18,250 We'll start working shifts day and night. 202 00:15:19,045 --> 00:15:20,934 Organise shifts and let me know. 203 00:15:21,525 --> 00:15:23,653 I'll be in the office. 204 00:15:28,005 --> 00:15:29,370 He's trying to look big! 205 00:15:29,485 --> 00:15:33,206 He tried to crush the Boss's hand but he couldn't, so he kicked him instead! 206 00:15:33,725 --> 00:15:36,695 That's not true. He stopped halfway. 207 00:15:37,125 --> 00:15:37,614 Eh? 208 00:15:38,285 --> 00:15:41,926 If he'd kept on going, my fingers would've been crushed. 209 00:15:44,565 --> 00:15:46,454 Who is that guy anyway? 210 00:15:46,765 --> 00:15:49,006 I've never seen a salaryman like that. 211 00:15:49,245 --> 00:15:54,206 He won't get anywhere. Salarymen aren't supposed to speak their minds. 212 00:15:54,845 --> 00:15:58,486 But there was sense in what he said, wasn't there? 213 00:16:00,005 --> 00:16:00,688 Yeah. 214 00:16:01,685 --> 00:16:05,735 Mr. Yajima Kintaro used to be the head of ten thousand members of the Hasshu League! 215 00:16:05,925 --> 00:16:08,212 I was in the Special Attack Corps! 216 00:16:08,925 --> 00:16:12,691 He was an idol to ten thousand members. 217 00:16:14,365 --> 00:16:21,613 I don't know why he's working for Yamato Construction, but he's our hero! 218 00:16:27,485 --> 00:16:28,486 Yamaochi! 219 00:16:28,925 --> 00:16:29,653 Yes! 220 00:16:30,525 --> 00:16:32,573 Organise two-shifts! 221 00:16:33,085 --> 00:16:34,325 Certainly! 222 00:16:39,365 --> 00:16:41,333 Uh, excuse me. 223 00:16:41,805 --> 00:16:42,488 What is it? 224 00:16:43,325 --> 00:16:47,728 What kind of person is Yajima Kintaro? 225 00:16:48,325 --> 00:16:48,928 Oh, him. 226 00:16:49,325 --> 00:16:54,570 I don't know how long it'll take, but he'll be the head of Yamato Construction one day. 227 00:16:54,725 --> 00:16:55,487 What? 228 00:16:56,925 --> 00:16:58,290 Oh, what? 229 00:16:58,725 --> 00:16:59,567 Hey! 230 00:17:00,325 --> 00:17:02,168 Mr. Kaminaga! Why? 231 00:17:04,045 --> 00:17:08,130 This old gardener was given the specific job of looking after you. 232 00:17:10,645 --> 00:17:14,809 That's good! This makes us even stronger! 233 00:17:14,925 --> 00:17:17,007 Hey. hey, are you OK? 234 00:17:17,125 --> 00:17:17,887 Hey! 235 00:17:22,325 --> 00:17:25,852 I've brought you the first of the emergency shifts for the rush work. 236 00:17:32,445 --> 00:17:36,575 Young man, lets fulfil our responsibilities together! 237 00:17:44,965 --> 00:17:48,765 It seems like I'm only here as a spectator, Chairman. 238 00:17:54,445 --> 00:17:56,607 Wow, cute! 239 00:17:57,485 --> 00:17:59,169 Beautiful body! 240 00:18:00,485 --> 00:18:04,854 - It's great being young! - I want to be photographed like this! 241 00:18:05,525 --> 00:18:06,253 Proprietress! 242 00:18:06,405 --> 00:18:07,645 Did you see it, Proprietress? 243 00:18:08,325 --> 00:18:11,329 This collection of Mimi's photographs is a big hit! 244 00:18:11,725 --> 00:18:13,090 They can't print enough of them. 245 00:18:13,205 --> 00:18:17,210 She looks like you. I thought it was you. 246 00:18:17,645 --> 00:18:21,092 No, Proprietress only strips off for her lover. 247 00:18:21,165 --> 00:18:22,132 Guys! 248 00:18:22,285 --> 00:18:25,175 Go and get ready for the opening! 249 00:18:25,285 --> 00:18:26,696 OK! 250 00:18:27,165 --> 00:18:29,896 Hey! You shouldn't say silly things! 251 00:18:30,005 --> 00:18:32,087 I wonder how Kin-chan is doing. 252 00:18:43,325 --> 00:18:44,690 Please speed up the work! 253 00:18:46,525 --> 00:18:47,287 President! 254 00:18:49,605 --> 00:18:53,894 What do you think? It seems to be going to plan. 255 00:18:54,045 --> 00:18:54,694 Yeah. 256 00:18:54,845 --> 00:18:57,735 It seems like we'll have made up for two months lost time. 257 00:19:00,205 --> 00:19:03,891 These workers are the kind of men who can get the lead out once they decide to. 258 00:19:04,365 --> 00:19:07,448 Especially for a man with balls. 259 00:19:19,125 --> 00:19:20,206 Welcome! 260 00:19:21,125 --> 00:19:27,087 Oh, hello. You look great in a kimono, but you look even better in that dress. 261 00:19:27,325 --> 00:19:29,373 Oh! Thank you! 262 00:19:29,725 --> 00:19:31,853 Would you like whisky and water? 263 00:19:32,725 --> 00:19:33,806 That would be great. 264 00:19:36,885 --> 00:19:38,489 So perfect. 265 00:19:39,205 --> 00:19:40,047 What is it? 266 00:19:40,565 --> 00:19:45,492 Your manner, attitude and the way you talk, nobody's going to take advantage of you. 267 00:19:46,205 --> 00:19:48,890 Maybe I'm not a loving woman. 268 00:19:49,245 --> 00:19:54,172 But when you're with Kintaro, you become sexy and available. 269 00:19:54,285 --> 00:19:55,093 Oh. 270 00:19:55,725 --> 00:19:58,615 My bill please, Proprietress. 271 00:19:59,165 --> 00:20:01,133 Oh, are you going? 272 00:20:01,445 --> 00:20:04,369 I recovered from my work fatigue the moment I saw your face. 273 00:20:06,965 --> 00:20:09,491 President Kurokawa, let me introduce you. 274 00:20:12,285 --> 00:20:15,812 I'm the permanent Undersecretary of the Ministry of Construction. 275 00:20:16,245 --> 00:20:20,694 It's nice to meet you. I'm Kurokawa Yuusaku from Yamato Construction. 276 00:20:21,365 --> 00:20:23,891 I was going to get in touch with you in person. 277 00:20:24,045 --> 00:20:28,812 As it says in the newspaper, we took defensive action. 278 00:20:29,045 --> 00:20:32,606 Ohshima is no longer in the Ministry of Construction. 279 00:20:33,125 --> 00:20:36,811 We don't adopt any position with regards to your action. 280 00:20:37,685 --> 00:20:41,053 We see it as a private matter. 281 00:20:41,605 --> 00:20:42,891 Well, excuse me. 282 00:20:43,845 --> 00:20:45,131 Please call again. 283 00:20:45,525 --> 00:20:48,495 Yeah, I'll come to see you again as soon as possible. 284 00:20:52,725 --> 00:20:56,127 That was exactly what you thought, President. 285 00:20:56,965 --> 00:20:57,693 Good. 286 00:20:57,965 --> 00:21:02,653 The Ministry of Construction seems to be breaking off relations with Ohshima. 287 00:21:04,605 --> 00:21:06,494 By the way, the Proprietress. 288 00:21:06,925 --> 00:21:11,010 Who knows how many personal connections she has? 289 00:21:12,805 --> 00:21:13,886 President Kurokawa! 290 00:21:14,605 --> 00:21:16,414 About what you mentioned a little while ago. 291 00:21:16,805 --> 00:21:21,652 Kin-chan thinks I'm a high-school girl or something. 292 00:21:22,045 --> 00:21:26,369 I see, that's why you act like a schoolgirl in front of him. 293 00:21:28,925 --> 00:21:33,089 I forgot to tell you, Kintaro was slightly injured. 294 00:21:33,365 --> 00:21:34,093 What? 295 00:21:36,205 --> 00:21:37,536 I can't believe it! 296 00:21:38,165 --> 00:21:40,736 There's no word from him! 297 00:21:41,085 --> 00:21:42,849 Are you going somewhere, mama? 298 00:21:43,325 --> 00:21:45,293 Kin-chan got injured. 299 00:21:45,805 --> 00:21:47,614 Are you going to the site? 300 00:21:47,765 --> 00:21:49,130 Of course? 301 00:21:49,525 --> 00:21:50,492 What about the bar? 302 00:21:51,325 --> 00:21:52,292 It's closed. 303 00:21:52,725 --> 00:21:54,090 Can I come with you? 304 00:21:54,805 --> 00:21:56,295 You have school, don't you? 305 00:21:56,605 --> 00:22:01,486 It's the anniversary of the founding of the school! Besides, they pester me when I'm here. 306 00:22:01,565 --> 00:22:02,771 The TV and magazine reporters. 307 00:22:03,125 --> 00:22:04,934 You must reap what you sow! 308 00:22:05,325 --> 00:22:08,454 You let them take photos of you in the nude without telling me! 309 00:22:13,525 --> 00:22:16,847 This is the first tunnel to be created by Yamato Construction. 310 00:22:17,405 --> 00:22:26,610 We started the road to connect to you. 311 00:22:27,405 --> 00:22:31,694 We, Yamamato Road, were expecting to make a loss. 312 00:22:31,805 --> 00:22:33,216 But you've done well so far! 313 00:22:34,285 --> 00:22:41,169 I'm glad to receive the appraisal of the Project Manager of Yamamato Road. 314 00:22:41,845 --> 00:22:44,325 But we can't let ourselves get too confident yet. 315 00:22:45,605 --> 00:22:48,336 We are just about to start tunnelling through the difficult section. 316 00:22:54,405 --> 00:22:55,088 What's that? 317 00:22:55,245 --> 00:22:56,087 An earthquake? 318 00:22:57,445 --> 00:22:59,095 This is not a tremor. 319 00:23:02,125 --> 00:23:03,206 What's this? 320 00:23:04,045 --> 00:23:04,887 Hey! 321 00:23:07,925 --> 00:23:08,926 It's a landslip! 322 00:23:09,165 --> 00:23:12,089 Hey, this is going to get worse! 323 00:23:12,725 --> 00:23:13,612 Siren! 324 00:23:13,845 --> 00:23:15,973 Sound the siren! 325 00:23:32,525 --> 00:23:37,292 After climbing up a long road, 326 00:23:37,845 --> 00:23:42,772 The lights of the city flicker in the distance. 327 00:23:43,005 --> 00:23:47,852 I realise when I look up at the sky, 328 00:23:48,285 --> 00:23:52,415 And the dream t had that day comes into my mind. 329 00:23:52,725 --> 00:23:57,725 I've kept searching for what never changes, And I've reached my goal at last. 330 00:24:17,125 --> 00:24:22,125 It's you, in my arms, That will change everything in heaven. 331 00:24:27,685 --> 00:24:32,685 We'll start walking, Our long way journey to heaven. 332 00:24:38,965 --> 00:24:41,965 As long as it's true that we're together again, I don't need anything else in heaven. 26160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.