Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,405 --> 00:00:23,372
Hey, boy.
2
00:00:25,005 --> 00:00:29,932
How far do you think you can go by
crashing into every obstacle in your way?
3
00:00:30,525 --> 00:00:33,734
Don't talk big if you
don't know the answer.
4
00:00:40,405 --> 00:00:43,807
Kurokawa, I heard Kintaro
was sent to hospital.
5
00:00:44,805 --> 00:00:46,091
Ch...Chairman!
6
00:00:47,005 --> 00:00:48,655
Where's Kurokawa?
7
00:00:50,005 --> 00:00:53,566
He left for the construction site of
Mt. Kousen tunnel a short while ago.
8
00:00:56,725 --> 00:00:57,806
Damn it!
9
00:01:00,085 --> 00:01:02,691
He must've known this would happen.
10
00:01:03,005 --> 00:01:05,815
Why didn't he lay the groundwork
in the first place?
11
00:01:10,765 --> 00:01:11,288
Yes.
12
00:01:12,805 --> 00:01:14,887
He's here.
Chairman!
13
00:01:15,365 --> 00:01:16,207
What?
14
00:01:16,445 --> 00:01:17,606
A phone call for you.
15
00:01:17,805 --> 00:01:18,374
Who is it?
16
00:01:19,165 --> 00:01:21,293
It's Mr. Mita Zenkichi.
17
00:01:23,285 --> 00:01:25,970
Please excuse me for my long silence.
Yamato speaking.
18
00:01:26,605 --> 00:01:29,575
Chairman, I need to apologise.
19
00:01:30,805 --> 00:01:32,330
What do you mean?
20
00:01:32,645 --> 00:01:35,410
It's about former President Ohshima.
21
00:01:36,165 --> 00:01:41,615
He's going to stand as a Zenshin Party
candidate for the House of Representatives.
22
00:01:42,685 --> 00:01:45,416
He's beyond my reach now.
23
00:01:46,045 --> 00:01:49,652
I can't imagine how he's going to
manage to launch a campaign.
24
00:02:01,205 --> 00:02:08,373
K nearly get there,
Then! lose my confidence.
25
00:02:09,805 --> 00:02:17,326
K look at the sky and wonder,
Will get to where my dreams come true'?
26
00:02:18,365 --> 00:02:25,249
Life used to be so easy for me,
And now time is running out.
27
00:02:26,925 --> 00:02:32,170
K left my mistakes behind me,
Because! wanted to change.
28
00:02:32,405 --> 00:02:34,806
But! haven't changed.
29
00:02:35,445 --> 00:02:43,569
K built a rainbow over the thunder clouds,
And time and space, and! started to run.
30
00:02:44,045 --> 00:02:51,293
I'll climb that rainbow to a world beyond,
Where my heart will learn to sing.
31
00:02:51,725 --> 00:02:56,652
And! will come to see tomorrow.
32
00:03:01,885 --> 00:03:03,489
I can flow,
33
00:03:04,165 --> 00:03:05,690
I can go endlessly.
34
00:03:06,285 --> 00:03:10,415
If I find my peck of courage in time and space,
35
00:03:11,125 --> 00:03:13,810
I will start walking again.
36
00:03:22,725 --> 00:03:26,775
KINTARO TIGHTENS CONTROL
OF THE SITE
37
00:03:30,925 --> 00:03:33,087
Oh, I'm full, I'm full.
38
00:03:35,205 --> 00:03:36,695
It looks like it's going to rain.
39
00:03:36,965 --> 00:03:40,048
So what?
We're not working today.
40
00:03:40,605 --> 00:03:41,492
Yeah, right.
41
00:03:50,645 --> 00:03:51,407
What's that?
42
00:03:52,005 --> 00:03:54,770
What's all the noise about?
Has something happened?
43
00:03:55,405 --> 00:03:57,772
The new President of
Yamato Construction is here.
44
00:03:58,325 --> 00:03:58,894
What?
45
00:03:59,445 --> 00:04:00,332
Really?
46
00:04:04,885 --> 00:04:09,447
Normally, we don't meet
unreasonable demands.
47
00:04:10,205 --> 00:04:12,287
What's your proposal?
48
00:04:12,685 --> 00:04:17,327
Here's 250 million yen, which the former
President promised you in addition to the fee...
49
00:04:17,685 --> 00:04:23,294
...and 50 million yen as interest
on the overdue account.
50
00:04:25,045 --> 00:04:29,369
And I apologise for any
delay that's occurred.
51
00:04:31,005 --> 00:04:34,930
Whichever way you look at it,
a promise is a promise.
52
00:04:35,245 --> 00:04:42,129
That's what I would expect from you, the man
who kicked out the former President.
53
00:04:46,285 --> 00:04:46,808
What's that?
54
00:04:47,525 --> 00:04:51,371
I hope you're satisfied,
but now we have a request, too.
55
00:04:52,965 --> 00:04:55,172
Complete the construction work...
56
00:04:55,285 --> 00:04:58,204
...which is delayed by over two months,
by the appointed day!
57
00:04:58,205 --> 00:05:00,446
By following the instructions
of Site Overseer!
58
00:05:01,485 --> 00:05:02,247
Site Overseer?
59
00:05:02,885 --> 00:05:04,967
The man you sent to hospital.
60
00:05:06,205 --> 00:05:07,491
And one more thing...
61
00:05:07,925 --> 00:05:11,008
...this transfer of money is accountable.
62
00:05:11,285 --> 00:05:13,970
Be sure to clear the transaction
with the related authorities!
63
00:05:14,605 --> 00:05:15,367
I'm with you.
64
00:05:17,445 --> 00:05:21,575
Uh, Mr. President, was Yajima charged
with responsibility for this site?
65
00:05:21,685 --> 00:05:23,255
Are you serious?
66
00:05:23,685 --> 00:05:24,846
Office Chief Okazaki.
67
00:05:25,045 --> 00:05:25,694
Yes?
68
00:05:25,925 --> 00:05:28,974
I'm going to ask you to leave.
69
00:05:29,205 --> 00:05:29,854
What?
70
00:05:30,325 --> 00:05:36,776
We know that you've been working to create
a secret fund for the former President.
71
00:05:42,085 --> 00:05:45,567
I'm taking over your post of
Office Chief as of now.
72
00:05:46,525 --> 00:05:47,526
You are?
73
00:05:49,765 --> 00:05:50,687
Come on!
74
00:05:50,845 --> 00:05:56,375
Do you think the kid can recover his authority
after being beaten like that, Mr. President?
75
00:05:58,285 --> 00:06:00,049
Yeah.
Of course.
76
00:06:16,285 --> 00:06:18,174
You're Mr. Yajima, aren't you?
77
00:06:19,325 --> 00:06:23,216
You must be Mr. Yajima Kintaro,
former Head of the Hasshu League.
78
00:06:23,565 --> 00:06:25,294
Who are you?
79
00:06:26,205 --> 00:06:29,971
I'm Kimura Hiroshi, from the
Hasshu League Joutou branch.
80
00:06:30,565 --> 00:06:33,933
I couldn't help you, because I only realised
who you were halfway through.
81
00:06:34,645 --> 00:06:35,567
Please excuse me.
82
00:06:42,205 --> 00:06:44,492
I'm feeling fed up at the moment.
83
00:06:45,005 --> 00:06:47,053
Can we leave it for another time?
84
00:06:49,005 --> 00:06:51,087
I don't know what to do.
85
00:06:51,845 --> 00:06:56,328
If I tell the Hasshu gang
about yesterday's incident...
86
00:06:56,765 --> 00:06:59,086
...five or six hundred soldiers
would be with you.
87
00:07:00,205 --> 00:07:05,132
But to tell the truth, I owe one
to President Hitotsubashi, too.
88
00:07:06,645 --> 00:07:09,728
If you do tell the Hasshu,
I'll kill you.
89
00:07:10,565 --> 00:07:13,296
I was sure you'd say that
because you're Kin-chan.
90
00:07:13,885 --> 00:07:16,650
Our President used to be
a Juryo sumo wrestler.
91
00:07:17,605 --> 00:07:19,972
It's not a disgrace
to lose a fight with him.
92
00:07:21,125 --> 00:07:22,775
Do you know about the trouble
93
00:07:22,845 --> 00:07:25,974
between Yamato Construction and
Hitotsubashi Civil Engineering Construction?
94
00:07:27,125 --> 00:07:31,050
Our company was going to take another job,
95
00:07:31,605 --> 00:07:35,212
but Yamato Construction leant on us
to undertake the tunnel construction.
96
00:07:37,805 --> 00:07:42,367
They promised to pay two hundred
million yen on top of the fee.
97
00:07:42,805 --> 00:07:46,969
The President counted on the money when
he invested in plant and equipment.
98
00:07:47,805 --> 00:07:50,934
The money was supposed to be paid on the
day the construction started...
99
00:07:51,205 --> 00:07:57,736
...but the date of payment was postponed,
on one pretext or another.
100
00:08:00,645 --> 00:08:05,094
To make matters worse, the former President
left and the company denied all knowledge of it.
101
00:08:05,685 --> 00:08:08,655
The interest rate on the loan is high and the
construction fee's been used to pay it.
102
00:08:09,205 --> 00:08:11,776
Our wages are overdue.
103
00:08:12,445 --> 00:08:15,096
The President finally snapped.
104
00:08:15,405 --> 00:08:19,490
It's said that former President Ohshima
spent the money on buying shares for himself.
105
00:08:20,285 --> 00:08:23,767
I'm not surprised
that our President snapped.
106
00:08:31,605 --> 00:08:34,893
Why did my predecessor,
Mr. Tadokoro, die?
107
00:08:35,365 --> 00:08:37,971
I'm sorry.
I don't really know.
108
00:08:40,965 --> 00:08:41,568
Hey!
109
00:08:46,285 --> 00:08:49,334
I heard that you were knocked out
with only two punches.
110
00:08:50,205 --> 00:08:52,048
No.
Just one.
111
00:08:52,565 --> 00:08:53,487
Here.
112
00:08:56,085 --> 00:08:59,373
There's always somebody better at fighting.
113
00:09:00,125 --> 00:09:04,767
The fact that you've come over in person
means you paid them.
114
00:09:05,125 --> 00:09:07,446
Yeah.
I paid.
115
00:09:09,125 --> 00:09:10,365
I don't like that.
116
00:09:11,005 --> 00:09:11,972
Damn it!
117
00:09:12,205 --> 00:09:15,175
I don't like it either.
Waste of money.
118
00:09:15,765 --> 00:09:21,568
But if I'd paid earlier,
you wouldn't have been hospitalised.
119
00:09:21,885 --> 00:09:23,967
So why didn't you?
120
00:09:24,645 --> 00:09:26,807
I heard you were good at fighting.
121
00:09:27,045 --> 00:09:29,332
I thought if you could knock the
octopus's block off,
122
00:09:29,885 --> 00:09:33,048
I might be able to get away with not
paying two hundred million yen.
123
00:09:34,085 --> 00:09:35,575
My apologies.
124
00:09:36,165 --> 00:09:39,851
Relax, just make sure the project's
complete by the due date.
125
00:09:43,565 --> 00:09:45,567
I won't allow it to be late.
126
00:09:46,605 --> 00:09:47,606
I understand.
127
00:09:50,125 --> 00:09:51,570
I see.
128
00:09:53,045 --> 00:09:54,968
He made his move.
129
00:09:56,405 --> 00:09:58,009
It's not too late now.
130
00:09:58,405 --> 00:10:01,773
It seems like he's going to use
every trick in the book if he has to.
131
00:10:01,965 --> 00:10:04,571
YAMATO CONSTRUCTION ACCUSE FORMER
PRESIDENT OHSHIMA OF EMBEZZLEMENT
132
00:10:04,845 --> 00:10:07,371
Make the first move when you fight.
133
00:10:07,565 --> 00:10:08,612
That's fine.
134
00:10:09,405 --> 00:10:13,854
Kurokawa, the new President.
He has balls.
135
00:10:14,405 --> 00:10:19,047
These days, Yamato Construction is
becoming an interesting prospect.
136
00:10:19,165 --> 00:10:23,136
And if it's because of the
young rebel they've employed...
137
00:10:23,885 --> 00:10:26,775
...the future of Japan is
not completely hopeless.
138
00:10:29,805 --> 00:10:31,534
Excuse me, sir?
139
00:10:32,805 --> 00:10:35,285
About this full-page advertisement.
140
00:10:36,005 --> 00:10:36,688
What?
141
00:10:38,885 --> 00:10:40,011
What about it?
142
00:10:40,125 --> 00:10:43,368
What does the naked body of a young girl
have to do with me?
143
00:10:43,765 --> 00:10:44,607
What rubbish!
144
00:10:45,205 --> 00:10:47,014
Everyone's talking about her.
145
00:10:47,685 --> 00:10:50,768
I'm embarrassed to own up to it,
but I bought this, too.
146
00:10:51,005 --> 00:10:53,929
It's a collection of photographs of her.
147
00:10:54,445 --> 00:10:58,245
As a matter of fact, this girl is the daughter
of the Proprietress of Ginza Jardin.
148
00:10:58,525 --> 00:10:59,492
What?
149
00:11:00,445 --> 00:11:01,492
Take a look at this!
150
00:11:01,605 --> 00:11:03,334
How thin her pubic hair is!
151
00:11:03,565 --> 00:11:05,374
She looks like Venus.
152
00:11:05,965 --> 00:11:11,051
I haven't seen much of women's bodies,
but her skin is so beautiful.
153
00:11:11,325 --> 00:11:14,647
She's a young girl, but she also has
the charm of an adult woman.
154
00:11:15,045 --> 00:11:19,414
At the same time she's
as pure as an angel.
155
00:11:20,005 --> 00:11:25,967
This is the child of Kuroda Seishiro,
who dominated the political world.
156
00:11:40,205 --> 00:11:41,855
Work out a flow chan for this please.
157
00:11:42,685 --> 00:11:45,894
Unless you do this bit first,
we won't get anywhere here.
158
00:11:50,565 --> 00:11:52,090
Hey, Octopus Head!
159
00:11:56,165 --> 00:11:59,214
Can you get your workers together?
160
00:12:07,925 --> 00:12:10,690
We're all here, Boss.
161
00:12:11,085 --> 00:12:14,248
Are you going to read us a story?
162
00:12:14,605 --> 00:12:15,492
Idiot!
163
00:12:20,645 --> 00:12:23,296
Our fight is over, right?
164
00:12:23,525 --> 00:12:25,766
Yeah, but it's taken time
for you to appreciate it.
165
00:12:27,565 --> 00:12:28,373
What?
166
00:12:34,405 --> 00:12:39,013
We're fellow workers from now on,
completing a job together then, rig ht?
167
00:12:40,645 --> 00:12:42,932
Clever boy.
168
00:12:43,325 --> 00:12:49,128
When you get knocked off your perch, the
only way back is to befriend your opponent.
169
00:12:49,445 --> 00:12:53,416
And try to make the best smile
as hard as possible.
170
00:12:56,125 --> 00:12:59,811
A whipped dog forgives his master
with his tail between his legs.
171
00:13:05,765 --> 00:13:10,646
It would be easy if I could live with
my tail between my legs like that.
172
00:13:11,645 --> 00:13:13,454
But I can't do that.
173
00:13:15,085 --> 00:13:17,326
Do you know why?
174
00:13:17,725 --> 00:13:20,490
Because I'm not scum.
175
00:13:21,245 --> 00:13:23,896
Are you left-handed?
176
00:13:24,525 --> 00:13:25,765
Maybe.
177
00:13:27,725 --> 00:13:30,695
You maybe my senior but I'm going to
have to teach you a lesson.
178
00:13:32,085 --> 00:13:36,295
Don't throw away other peoples lives,
asshole!
179
00:13:48,285 --> 00:13:50,891
Wearing helmets on site is
to be a strictly enforced regulation.
180
00:13:51,325 --> 00:13:54,807
Because you're sloppy,
your workers are sloppy, too.
181
00:13:56,605 --> 00:13:58,528
Everyone must wear a helmet!
182
00:13:58,925 --> 00:14:02,088
If the regulations are treated with contempt,
the job will treated with contempt!
183
00:14:02,165 --> 00:14:03,291
You brat!
184
00:14:03,965 --> 00:14:05,774
He hasn't learned yet!
185
00:14:05,885 --> 00:14:09,253
Very good!
We'll send you to hospital again!
186
00:14:09,645 --> 00:14:11,170
Let's do it!
187
00:14:12,125 --> 00:14:13,206
Stop!
188
00:14:14,725 --> 00:14:15,612
Boss!
189
00:14:15,965 --> 00:14:17,126
Stop!
190
00:14:20,165 --> 00:14:23,726
We are responsible for completing this job.
191
00:14:24,525 --> 00:14:28,086
Low life, who don't have any sense
of responsibility, can go home right now!
192
00:14:28,445 --> 00:14:35,772
You can't escape the responsibilities that
you're born with, no matter how hard you try.
193
00:14:36,765 --> 00:14:39,735
That's what makes humans different
from cats and dogs, right?
194
00:14:40,925 --> 00:14:44,771
Sad bastards who only think about
number one and don't have any friends!
195
00:14:46,605 --> 00:14:48,289
You're still alive, aren't you?
196
00:14:49,125 --> 00:14:51,696
If you're alive, your hearts are beating.
197
00:14:52,285 --> 00:14:56,210
Instead of ducking and diving
and feeling dissatisfied...
198
00:14:56,725 --> 00:14:59,615
...why don't we all enjoy the pleasure that
comes from fulfilling our responsibility.
199
00:15:00,525 --> 00:15:06,646
Let's do it together!
Let's forget about our problems in the past!
200
00:15:07,205 --> 00:15:13,736
First of all, to catch up with our work,
we'll work 24 hours!
201
00:15:14,245 --> 00:15:18,250
We'll start working shifts day and night.
202
00:15:19,045 --> 00:15:20,934
Organise shifts and let me know.
203
00:15:21,525 --> 00:15:23,653
I'll be in the office.
204
00:15:28,005 --> 00:15:29,370
He's trying to look big!
205
00:15:29,485 --> 00:15:33,206
He tried to crush the Boss's hand but he
couldn't, so he kicked him instead!
206
00:15:33,725 --> 00:15:36,695
That's not true.
He stopped halfway.
207
00:15:37,125 --> 00:15:37,614
Eh?
208
00:15:38,285 --> 00:15:41,926
If he'd kept on going,
my fingers would've been crushed.
209
00:15:44,565 --> 00:15:46,454
Who is that guy anyway?
210
00:15:46,765 --> 00:15:49,006
I've never seen a salaryman like that.
211
00:15:49,245 --> 00:15:54,206
He won't get anywhere. Salarymen aren't
supposed to speak their minds.
212
00:15:54,845 --> 00:15:58,486
But there was sense in
what he said, wasn't there?
213
00:16:00,005 --> 00:16:00,688
Yeah.
214
00:16:01,685 --> 00:16:05,735
Mr. Yajima Kintaro used to be the head of
ten thousand members of the Hasshu League!
215
00:16:05,925 --> 00:16:08,212
I was in the Special Attack Corps!
216
00:16:08,925 --> 00:16:12,691
He was an idol to ten thousand members.
217
00:16:14,365 --> 00:16:21,613
I don't know why he's working for Yamato
Construction, but he's our hero!
218
00:16:27,485 --> 00:16:28,486
Yamaochi!
219
00:16:28,925 --> 00:16:29,653
Yes!
220
00:16:30,525 --> 00:16:32,573
Organise two-shifts!
221
00:16:33,085 --> 00:16:34,325
Certainly!
222
00:16:39,365 --> 00:16:41,333
Uh, excuse me.
223
00:16:41,805 --> 00:16:42,488
What is it?
224
00:16:43,325 --> 00:16:47,728
What kind of person is Yajima Kintaro?
225
00:16:48,325 --> 00:16:48,928
Oh, him.
226
00:16:49,325 --> 00:16:54,570
I don't know how long it'll take, but he'll
be the head of Yamato Construction one day.
227
00:16:54,725 --> 00:16:55,487
What?
228
00:16:56,925 --> 00:16:58,290
Oh, what?
229
00:16:58,725 --> 00:16:59,567
Hey!
230
00:17:00,325 --> 00:17:02,168
Mr. Kaminaga!
Why?
231
00:17:04,045 --> 00:17:08,130
This old gardener was given the
specific job of looking after you.
232
00:17:10,645 --> 00:17:14,809
That's good!
This makes us even stronger!
233
00:17:14,925 --> 00:17:17,007
Hey. hey, are you OK?
234
00:17:17,125 --> 00:17:17,887
Hey!
235
00:17:22,325 --> 00:17:25,852
I've brought you the first of the emergency
shifts for the rush work.
236
00:17:32,445 --> 00:17:36,575
Young man, lets fulfil
our responsibilities together!
237
00:17:44,965 --> 00:17:48,765
It seems like I'm only here
as a spectator, Chairman.
238
00:17:54,445 --> 00:17:56,607
Wow, cute!
239
00:17:57,485 --> 00:17:59,169
Beautiful body!
240
00:18:00,485 --> 00:18:04,854
- It's great being young!
- I want to be photographed like this!
241
00:18:05,525 --> 00:18:06,253
Proprietress!
242
00:18:06,405 --> 00:18:07,645
Did you see it, Proprietress?
243
00:18:08,325 --> 00:18:11,329
This collection of Mimi's
photographs is a big hit!
244
00:18:11,725 --> 00:18:13,090
They can't print enough of them.
245
00:18:13,205 --> 00:18:17,210
She looks like you.
I thought it was you.
246
00:18:17,645 --> 00:18:21,092
No, Proprietress only strips off for her lover.
247
00:18:21,165 --> 00:18:22,132
Guys!
248
00:18:22,285 --> 00:18:25,175
Go and get ready for the opening!
249
00:18:25,285 --> 00:18:26,696
OK!
250
00:18:27,165 --> 00:18:29,896
Hey!
You shouldn't say silly things!
251
00:18:30,005 --> 00:18:32,087
I wonder how Kin-chan is doing.
252
00:18:43,325 --> 00:18:44,690
Please speed up the work!
253
00:18:46,525 --> 00:18:47,287
President!
254
00:18:49,605 --> 00:18:53,894
What do you think?
It seems to be going to plan.
255
00:18:54,045 --> 00:18:54,694
Yeah.
256
00:18:54,845 --> 00:18:57,735
It seems like we'll have made
up for two months lost time.
257
00:19:00,205 --> 00:19:03,891
These workers are the kind of men who
can get the lead out once they decide to.
258
00:19:04,365 --> 00:19:07,448
Especially for a man with balls.
259
00:19:19,125 --> 00:19:20,206
Welcome!
260
00:19:21,125 --> 00:19:27,087
Oh, hello. You look great in a kimono,
but you look even better in that dress.
261
00:19:27,325 --> 00:19:29,373
Oh!
Thank you!
262
00:19:29,725 --> 00:19:31,853
Would you like whisky and water?
263
00:19:32,725 --> 00:19:33,806
That would be great.
264
00:19:36,885 --> 00:19:38,489
So perfect.
265
00:19:39,205 --> 00:19:40,047
What is it?
266
00:19:40,565 --> 00:19:45,492
Your manner, attitude and the way you talk,
nobody's going to take advantage of you.
267
00:19:46,205 --> 00:19:48,890
Maybe I'm not a loving woman.
268
00:19:49,245 --> 00:19:54,172
But when you're with Kintaro,
you become sexy and available.
269
00:19:54,285 --> 00:19:55,093
Oh.
270
00:19:55,725 --> 00:19:58,615
My bill please, Proprietress.
271
00:19:59,165 --> 00:20:01,133
Oh, are you going?
272
00:20:01,445 --> 00:20:04,369
I recovered from my work fatigue
the moment I saw your face.
273
00:20:06,965 --> 00:20:09,491
President Kurokawa,
let me introduce you.
274
00:20:12,285 --> 00:20:15,812
I'm the permanent Undersecretary of the
Ministry of Construction.
275
00:20:16,245 --> 00:20:20,694
It's nice to meet you. I'm Kurokawa Yuusaku
from Yamato Construction.
276
00:20:21,365 --> 00:20:23,891
I was going to get in touch
with you in person.
277
00:20:24,045 --> 00:20:28,812
As it says in the newspaper,
we took defensive action.
278
00:20:29,045 --> 00:20:32,606
Ohshima is no longer in
the Ministry of Construction.
279
00:20:33,125 --> 00:20:36,811
We don't adopt any position
with regards to your action.
280
00:20:37,685 --> 00:20:41,053
We see it as a private matter.
281
00:20:41,605 --> 00:20:42,891
Well, excuse me.
282
00:20:43,845 --> 00:20:45,131
Please call again.
283
00:20:45,525 --> 00:20:48,495
Yeah, I'll come to see you again
as soon as possible.
284
00:20:52,725 --> 00:20:56,127
That was exactly what you thought, President.
285
00:20:56,965 --> 00:20:57,693
Good.
286
00:20:57,965 --> 00:21:02,653
The Ministry of Construction seems
to be breaking off relations with Ohshima.
287
00:21:04,605 --> 00:21:06,494
By the way, the Proprietress.
288
00:21:06,925 --> 00:21:11,010
Who knows how many
personal connections she has?
289
00:21:12,805 --> 00:21:13,886
President Kurokawa!
290
00:21:14,605 --> 00:21:16,414
About what you mentioned
a little while ago.
291
00:21:16,805 --> 00:21:21,652
Kin-chan thinks I'm a high-school
girl or something.
292
00:21:22,045 --> 00:21:26,369
I see, that's why you act like
a schoolgirl in front of him.
293
00:21:28,925 --> 00:21:33,089
I forgot to tell you,
Kintaro was slightly injured.
294
00:21:33,365 --> 00:21:34,093
What?
295
00:21:36,205 --> 00:21:37,536
I can't believe it!
296
00:21:38,165 --> 00:21:40,736
There's no word from him!
297
00:21:41,085 --> 00:21:42,849
Are you going somewhere, mama?
298
00:21:43,325 --> 00:21:45,293
Kin-chan got injured.
299
00:21:45,805 --> 00:21:47,614
Are you going to the site?
300
00:21:47,765 --> 00:21:49,130
Of course?
301
00:21:49,525 --> 00:21:50,492
What about the bar?
302
00:21:51,325 --> 00:21:52,292
It's closed.
303
00:21:52,725 --> 00:21:54,090
Can I come with you?
304
00:21:54,805 --> 00:21:56,295
You have school, don't you?
305
00:21:56,605 --> 00:22:01,486
It's the anniversary of the founding of the
school! Besides, they pester me when I'm here.
306
00:22:01,565 --> 00:22:02,771
The TV and magazine reporters.
307
00:22:03,125 --> 00:22:04,934
You must reap what you sow!
308
00:22:05,325 --> 00:22:08,454
You let them take photos of you
in the nude without telling me!
309
00:22:13,525 --> 00:22:16,847
This is the first tunnel to be created
by Yamato Construction.
310
00:22:17,405 --> 00:22:26,610
We started the road to connect to you.
311
00:22:27,405 --> 00:22:31,694
We, Yamamato Road,
were expecting to make a loss.
312
00:22:31,805 --> 00:22:33,216
But you've done well so far!
313
00:22:34,285 --> 00:22:41,169
I'm glad to receive the appraisal of the
Project Manager of Yamamato Road.
314
00:22:41,845 --> 00:22:44,325
But we can't let ourselves
get too confident yet.
315
00:22:45,605 --> 00:22:48,336
We are just about to start tunnelling
through the difficult section.
316
00:22:54,405 --> 00:22:55,088
What's that?
317
00:22:55,245 --> 00:22:56,087
An earthquake?
318
00:22:57,445 --> 00:22:59,095
This is not a tremor.
319
00:23:02,125 --> 00:23:03,206
What's this?
320
00:23:04,045 --> 00:23:04,887
Hey!
321
00:23:07,925 --> 00:23:08,926
It's a landslip!
322
00:23:09,165 --> 00:23:12,089
Hey, this is going to get worse!
323
00:23:12,725 --> 00:23:13,612
Siren!
324
00:23:13,845 --> 00:23:15,973
Sound the siren!
325
00:23:32,525 --> 00:23:37,292
After climbing up a long road,
326
00:23:37,845 --> 00:23:42,772
The lights of the city flicker in the distance.
327
00:23:43,005 --> 00:23:47,852
I realise when I look up at the sky,
328
00:23:48,285 --> 00:23:52,415
And the dream t had that day
comes into my mind.
329
00:23:52,725 --> 00:23:57,725
I've kept searching for what never changes,
And I've reached my goal at last.
330
00:24:17,125 --> 00:24:22,125
It's you, in my arms,
That will change everything in heaven.
331
00:24:27,685 --> 00:24:32,685
We'll start walking,
Our long way journey to heaven.
332
00:24:38,965 --> 00:24:41,965
As long as it's true that we're together again,
I don't need anything else in heaven.
26160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.