Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,325 --> 00:00:16,690
Ryu, I'm going.
2
00:00:16,805 --> 00:00:17,886
See you!
3
00:00:18,045 --> 00:00:20,889
- See you, papa.
- Yes.
4
00:00:21,725 --> 00:00:22,772
Please look after Ryuta.
5
00:00:23,085 --> 00:00:23,893
Yes.
6
00:00:23,965 --> 00:00:25,455
BYE bye!
7
00:00:25,725 --> 00:00:28,331
Papa, bye bye!
8
00:00:38,365 --> 00:00:39,173
Pervert.
9
00:00:58,645 --> 00:01:00,374
That's enough!
10
00:01:01,725 --> 00:01:04,695
You remember me.
11
00:01:05,525 --> 00:01:06,412
Yes.
12
00:01:06,725 --> 00:01:09,296
I heartily apologise to you
from the bottom of my heart.
13
00:01:09,725 --> 00:01:10,692
No, that's fine.
14
00:01:10,765 --> 00:01:12,005
It's OK.
15
00:01:13,045 --> 00:01:13,853
Thank you.
16
00:01:14,245 --> 00:01:16,452
Those words have taken a load off my mind.
17
00:01:16,805 --> 00:01:19,570
It's because you're able
to look into my eyes.
18
00:01:20,085 --> 00:01:23,612
Well, I really don't know what to say.
19
00:01:24,045 --> 00:01:29,768
I would've been rotting away,
but what you said brought me back to life.
20
00:01:34,725 --> 00:01:36,489
Are you looking for the young man?
21
00:01:37,405 --> 00:01:42,013
I got on the train thinking that
I might be able to see him again, too.
22
00:01:46,845 --> 00:01:49,496
It's none of my business,
but have you fallen for him?
23
00:01:52,445 --> 00:01:55,449
If you're looking for him,
I have some information.
24
00:01:55,725 --> 00:01:56,408
What?
25
00:01:56,605 --> 00:01:58,892
The other man,
who seemed to be his boss,
26
00:01:59,085 --> 00:02:01,486
had an envelope with the
Yamato Construction logo on it.
27
00:02:02,125 --> 00:02:03,490
Yamato Construction?
28
00:02:08,565 --> 00:02:09,805
Good morning, Kin-chan!
29
00:02:09,965 --> 00:02:10,932
Hi!
30
00:02:21,285 --> 00:02:28,294
K nearly get there,
Then! lose my confidence.
31
00:02:29,965 --> 00:02:37,452
I look at the sky and wonder,
Will get to where my dreams come true?
32
00:02:38,405 --> 00:02:45,289
Life used to be so easy for me,
And now time is running out.
33
00:02:46,925 --> 00:02:52,056
K left my mistakes behind me,
Because! wanted to change.
34
00:02:52,285 --> 00:02:55,050
But! haven't changed.
35
00:02:55,485 --> 00:03:03,768
K built a rainbow over the thunder clouds,
And time and space, and! started to run.
36
00:03:04,085 --> 00:03:11,367
I'll climb that rainbow to a world beyond,
Where my heart will learn to sing.
37
00:03:11,605 --> 00:03:16,566
And! will come to see tomorrow.
38
00:03:21,925 --> 00:03:23,927
I can flow,
39
00:03:24,125 --> 00:03:25,968
I can go endlessly.
40
00:03:26,325 --> 00:03:30,728
If I find my peck of courage in time and space,
41
00:03:31,125 --> 00:03:33,776
I will start walking again.
42
00:03:42,925 --> 00:03:47,089
KINTARO FALLS IN LOVE
WITH MISUZU
43
00:03:58,605 --> 00:03:59,970
Sorry to keep you waiting.
44
00:04:00,685 --> 00:04:03,006
I haven't been to see you
for a long time, Mr. Director Kanai.
45
00:04:04,485 --> 00:04:05,725
Well, have a seat.
46
00:04:06,165 --> 00:04:09,248
Director, this is the newcomer,
Yajima Kintaro.
47
00:04:09,965 --> 00:04:10,727
I'm Yajima.
48
00:04:11,765 --> 00:04:12,846
I'm pleased to meet you.
49
00:04:14,085 --> 00:04:16,133
Oh, your name is Kintaro.
50
00:04:16,925 --> 00:04:18,450
That's a good name.
51
00:04:18,685 --> 00:04:19,254
Yes.
52
00:04:19,565 --> 00:04:21,329
Today we came here,
53
00:04:21,485 --> 00:04:26,047
to make sure there isn't a problem with
the new office building of your company.
54
00:04:26,365 --> 00:04:28,208
Well, there's no problem at the moment.
55
00:04:28,445 --> 00:04:30,766
The President seems very happy, too.
56
00:04:31,005 --> 00:04:32,655
Thank you, Mr. Director.
57
00:04:32,845 --> 00:04:35,689
I must say, your company
took drastic action, didn't it?
58
00:04:38,805 --> 00:04:42,252
The ex-President was a former official in
the Ministry of Construction, wasn't he?
59
00:04:43,325 --> 00:04:46,647
I was surprised that
Mr. Yamato could take him on.
60
00:04:46,765 --> 00:04:48,415
Everybody's talking about it.
61
00:04:48,845 --> 00:04:52,895
While there are companies like yours,
Japan has a bright future.
62
00:04:55,205 --> 00:04:56,172
Kintaro!
63
00:04:56,565 --> 00:04:57,134
Yes!
64
00:04:57,365 --> 00:04:59,891
In our company, Sales Department 1
is in charge of private business,
65
00:05:00,165 --> 00:05:02,372
and Sales Department 2
is in charge of public enterprises.
66
00:05:02,885 --> 00:05:03,488
Sure.
67
00:05:03,885 --> 00:05:08,129
Sales in a construction company
are brought in to us by consultants.
68
00:05:08,525 --> 00:05:11,369
So we put together teams
and do the rounds.
69
00:05:11,725 --> 00:05:15,775
But one day,
the information consultants get,
70
00:05:16,245 --> 00:05:17,770
will become out of date.
71
00:05:19,845 --> 00:05:20,892
Look Kintaro,
72
00:05:21,045 --> 00:05:23,730
information is the main key to getting
orders from private enterprises.
73
00:05:28,365 --> 00:05:31,255
We acquire new clients
by gathering information,
74
00:05:31,325 --> 00:05:37,685
by walking our feet off
and communicating with them in depth.
75
00:05:38,285 --> 00:05:43,689
Don't forget that Sales Department 1
is in charge of private enterprises.
76
00:05:43,805 --> 00:05:44,215
Got it.
77
00:05:44,405 --> 00:05:46,806
It means that we are Number 1.
78
00:05:53,125 --> 00:05:56,288
I'm going to introduce you
to my customers today.
79
00:05:56,525 --> 00:05:57,208
Right!
80
00:06:11,525 --> 00:06:13,175
- What?
- You're kidding me!
81
00:06:13,805 --> 00:06:15,455
Y...yeah, yeah.
82
00:06:16,205 --> 00:06:16,933
Really?
83
00:06:17,485 --> 00:06:18,008
OK.
84
00:06:19,045 --> 00:06:20,535
Kintaro!
85
00:06:21,005 --> 00:06:22,416
How did you do it?
86
00:06:22,605 --> 00:06:23,936
How on earth did you do it?
87
00:06:24,045 --> 00:06:25,285
Wh...what are you on about?
88
00:06:25,525 --> 00:06:28,051
There's a medium sized
supermarket called Ushikiya.
89
00:06:28,325 --> 00:06:32,011
They're planning to construct
their new building at Urayasu Station.
90
00:06:32,365 --> 00:06:33,014
Yeah.
91
00:06:33,405 --> 00:06:36,170
We approached them,
but they turned us down flat.
92
00:06:36,485 --> 00:06:40,934
But now they're asking us to quote.
93
00:06:41,165 --> 00:06:41,927
Really?
94
00:06:42,125 --> 00:06:43,286
That's good.
95
00:06:43,485 --> 00:06:44,293
Stop being stupid!
96
00:06:44,525 --> 00:06:46,892
They designated you by name.
97
00:06:47,245 --> 00:06:47,894
What?
98
00:06:48,045 --> 00:06:50,127
Two billion yen!
It's two billion yen!
99
00:06:50,805 --> 00:06:55,493
Their architects are saying that if we asked
to quote, we would definitely get the work.
100
00:06:56,645 --> 00:06:59,012
And also,
they're still growing.
101
00:06:59,165 --> 00:07:01,293
We could get more business
from them in the future!
102
00:07:04,605 --> 00:07:07,290
Well done!
Well done, Kintaro!
103
00:07:07,725 --> 00:07:09,489
Let's have a drink on it!
Let's have a drink on it!
104
00:07:09,645 --> 00:07:11,807
I don't know anything about it,
Department Chief.
105
00:07:12,325 --> 00:07:13,486
This is the Ginza.
106
00:07:13,725 --> 00:07:16,695
It's pan of a salarymans
way of life to drink in the Ginza.
107
00:07:16,845 --> 00:07:18,256
I know a bar.
108
00:07:18,445 --> 00:07:20,049
A bar owned by an old lady.
109
00:07:20,765 --> 00:07:22,005
Ushikiya?
110
00:07:23,445 --> 00:07:24,287
Stop the car.
111
00:07:24,525 --> 00:07:25,094
Yes.
112
00:07:32,325 --> 00:07:33,451
Kin-chan!
113
00:07:34,885 --> 00:07:35,932
Oh.
114
00:07:37,005 --> 00:07:38,734
I thought it was you, Kin-chan.
115
00:07:40,005 --> 00:07:41,894
What?
Who's the weird old man?
116
00:07:42,085 --> 00:07:43,416
Fancy meeting you here!
117
00:07:43,525 --> 00:07:45,289
I'm Mita Zenkichi!
118
00:07:46,325 --> 00:07:47,850
How've you been?
119
00:07:48,045 --> 00:07:50,047
I'm OK.
I'm doing my best.
120
00:07:50,285 --> 00:07:52,765
Is that right?
Good.
121
00:07:53,165 --> 00:07:56,214
I haven't given you up yet.
122
00:07:56,645 --> 00:07:58,454
Stop pestering me, old-timer!
123
00:07:58,805 --> 00:08:00,534
I told you I've changed
my way of living.
124
00:08:00,925 --> 00:08:02,768
Ki...Ki...Kintaro!
125
00:08:08,325 --> 00:08:10,293
Welcome, Mr. Mita!
126
00:08:11,525 --> 00:08:13,812
Is the Proprietress here yet?
Please call her right away.
127
00:08:14,125 --> 00:08:15,206
Certainly.
128
00:08:15,485 --> 00:08:16,896
Well, well.
129
00:08:19,285 --> 00:08:21,208
No matter how hard you try...
130
00:08:23,885 --> 00:08:26,968
...you won't make me change my mind.
131
00:08:27,125 --> 00:08:30,095
I'm quite confident today, Misuzu.
132
00:08:32,325 --> 00:08:34,566
Long time no see, sir!
I'm glad to see you're looking good.
133
00:08:34,725 --> 00:08:36,887
What happened to you?
134
00:08:37,565 --> 00:08:43,015
You've all got big smiles on your faces today.
But I'm not giving you pocket money.
135
00:08:43,285 --> 00:08:48,496
Why not?
We're all fans of yours!
136
00:08:48,565 --> 00:08:49,930
Liar!
137
00:08:50,005 --> 00:08:52,246
Have you run out of money for your pimps?
138
00:08:52,365 --> 00:08:54,367
Or haven't you managed to
collect what you're owed?
139
00:08:54,445 --> 00:08:56,724
Stop saying such things!
140
00:08:56,725 --> 00:08:58,090
What personal questions!
141
00:09:00,765 --> 00:09:02,130
You like it strong?
142
00:09:02,325 --> 00:09:02,848
Yeah.
143
00:09:04,885 --> 00:09:06,011
Here's to you!
144
00:09:09,885 --> 00:09:12,286
- How about him?
- Him?
145
00:09:12,725 --> 00:09:18,095
Right, I'm not giving anything away.
But this is my last straight pitch.
146
00:09:18,285 --> 00:09:19,446
It's started.
147
00:09:19,525 --> 00:09:21,254
The bet between the Proprietress
and Mr. Mita!
148
00:09:21,325 --> 00:09:22,292
Wh...what?
149
00:09:22,925 --> 00:09:28,216
Mr. Mita promised he would bring someone
who the Proprietress would fall for.
150
00:09:28,485 --> 00:09:31,091
If the Proprietress falls for him,
Mr. Mita wins.
151
00:09:31,325 --> 00:09:34,249
If the Proprietress doesn't fall for
anyone, Mr. Mita loses.
152
00:09:34,525 --> 00:09:36,129
It's a hundred million yen bet.
153
00:09:36,805 --> 00:09:40,252
If this doesn't work,
I'll give up with good grace.
154
00:09:41,805 --> 00:09:42,966
Let me see.
155
00:10:00,845 --> 00:10:03,451
If I take him home with me
and sleep with him,
156
00:10:03,765 --> 00:10:04,766
does that mean I win?
157
00:10:18,005 --> 00:10:19,928
Yes, you'll have won.
158
00:10:20,125 --> 00:10:22,890
The game's already over in that case.
159
00:10:24,925 --> 00:10:26,768
Yes!
Kintaro?
160
00:10:26,965 --> 00:10:27,534
Yes.
161
00:10:27,685 --> 00:10:29,813
Do you have a girlfriend?
162
00:10:30,005 --> 00:10:30,688
No.
163
00:10:31,365 --> 00:10:33,447
How do you cope with
your sexual urges?
164
00:10:33,685 --> 00:10:35,449
You're not saying you
don't have any, are you?
165
00:10:35,725 --> 00:10:37,614
I've just been suppressing them.
166
00:10:37,725 --> 00:10:40,376
I've been suppressing them, too.
167
00:10:40,805 --> 00:10:43,695
But that will be all over tonight.
168
00:10:43,925 --> 00:10:45,654
I'm not very good at it.
169
00:10:46,325 --> 00:10:49,886
Look how happy Mr. Mita is!
170
00:10:50,845 --> 00:10:51,926
Proprietress!
171
00:10:52,005 --> 00:10:52,608
Yes?
172
00:10:52,885 --> 00:10:56,685
Since I like you,
I don't care about the money.
173
00:10:56,805 --> 00:10:59,649
It means you lose to me.
174
00:11:00,325 --> 00:11:02,692
He has a nice face.
175
00:11:02,845 --> 00:11:05,451
DO yo
fly boys')
176
00:11:05,805 --> 00:11:06,806
Fool.
177
00:11:06,965 --> 00:11:10,686
His character is written
all over his face, isn't it?
178
00:11:11,725 --> 00:11:13,853
There is love at first sight.
179
00:11:14,525 --> 00:11:16,846
I'm telling you I'm not good at it.
180
00:11:17,325 --> 00:11:20,090
What happened?
You never give any man your heart.
181
00:11:20,685 --> 00:11:23,689
Please tell me what it was so that I
know how to be a good judge of men!
182
00:11:23,925 --> 00:11:26,371
I can't explain it so easily.
183
00:11:26,805 --> 00:11:28,853
I'm telling you I'm not good at it.
184
00:11:29,085 --> 00:11:31,691
I'm going to investigate him tonight...
185
00:11:32,405 --> 00:11:35,215
...to find out if my intuition was right.
186
00:11:38,285 --> 00:11:41,255
Well, you're the one who'll be investigated...
187
00:11:41,325 --> 00:11:43,453
...with Kintaro's thing.
188
00:11:43,565 --> 00:11:45,647
Stop saying such things!
189
00:11:48,565 --> 00:11:51,136
That's Suenaga Misuzu for you.
190
00:11:51,405 --> 00:11:54,614
You really are a good woman,
as I thought.
191
00:11:54,765 --> 00:11:56,574
Thank you...sir.
192
00:12:02,605 --> 00:12:04,972
Bye bye!
Come again.
193
00:12:14,245 --> 00:12:16,373
Should we go to your home in Azabu?
194
00:12:16,805 --> 00:12:19,968
Yes.
195
00:12:20,565 --> 00:12:21,452
Certainly.
196
00:12:57,685 --> 00:13:00,086
Hmm, nice smell.
197
00:13:00,405 --> 00:13:01,247
Yeah...
198
00:13:01,365 --> 00:13:03,174
...I had Chinese meat dumplings for lunch.
199
00:13:05,085 --> 00:13:06,291
That's the smell of a real man.
200
00:13:16,045 --> 00:13:17,490
Hey, Tanaka!
201
00:13:18,245 --> 00:13:19,656
I thought you'd be here.
202
00:13:19,965 --> 00:13:20,773
Congratulations!
203
00:13:20,885 --> 00:13:23,570
I heard that Kintaro
notched up his first deal.
204
00:13:23,685 --> 00:13:25,608
It was Ushikiya supermarket, wasn't it?
205
00:13:25,845 --> 00:13:27,927
Hey, isn't Kintaro with you?
206
00:13:31,565 --> 00:13:34,648
Do you know Suenaga Misuzu,
the Proprietress of Jardin?
207
00:13:34,965 --> 00:13:36,615
Yeah, I know the name.
208
00:13:37,045 --> 00:13:40,333
She was the last woman
of Kuroda Seishiro,
209
00:13:40,685 --> 00:13:43,609
who controlled the political world
and died two years ago.
210
00:13:43,845 --> 00:13:46,246
I heard she's beautiful.
211
00:13:47,165 --> 00:13:48,166
She's dazzling.
212
00:13:48,325 --> 00:13:51,169
She was the beauty who
was redeemed as a geisha,
213
00:13:51,485 --> 00:13:54,853
and was always beside Kuroda Seishiro.
214
00:13:55,085 --> 00:13:56,371
I read it in a magazine.
215
00:13:56,685 --> 00:13:58,016
And now she owns a bar
that's been called,
216
00:13:58,165 --> 00:14:00,566
'The meeting place of the VIP's of the
political and financial world',
217
00:14:00,845 --> 00:14:02,176
with her political and financial links.
218
00:14:02,285 --> 00:14:03,411
What happened to her?
219
00:14:03,525 --> 00:14:05,254
She disappeared with Kintaro.
220
00:14:08,725 --> 00:14:10,727
I can't stand the bastard!
221
00:14:11,285 --> 00:14:13,094
Who the hell does he think he is?
222
00:14:15,205 --> 00:14:18,095
I just can't figure it out.
Why does he always end up like that?
223
00:14:18,325 --> 00:14:19,611
I can't figure it out at all.
224
00:14:24,045 --> 00:14:27,174
I feel wasted.
225
00:14:28,165 --> 00:14:31,965
Anyway, let's toast
to Kintaro's first deal!
226
00:14:38,125 --> 00:14:39,809
- Cheers!
- Cheers.
227
00:14:48,685 --> 00:14:52,246
Do you feel like you're being
used as a toy by Mr. Mita and me?
228
00:14:52,525 --> 00:14:53,253
Not really.
229
00:14:53,325 --> 00:14:54,611
That's good.
230
00:15:10,285 --> 00:15:11,252
Wait.
231
00:15:12,685 --> 00:15:15,086
I haven't given any guarantee
to become your gigolo.
232
00:15:20,085 --> 00:15:21,246
No problem.
233
00:15:21,725 --> 00:15:25,650
I fell for you
as soon as I set my eyes on you.
234
00:15:28,925 --> 00:15:33,408
Please investigate me with your
body to your heart's content!
235
00:15:47,685 --> 00:15:52,725
Kin-chan, I was really happy
being your wife.
236
00:15:53,045 --> 00:15:56,174
I still love you very much.
237
00:15:58,165 --> 00:16:01,647
But don't worry about me any more.
238
00:16:02,685 --> 00:16:05,973
Thank you very much, Kin-chan.
239
00:16:59,245 --> 00:17:00,053
Oh...
240
00:17:00,565 --> 00:17:01,726
Did I wake you?
241
00:17:02,125 --> 00:17:03,331
- Sorry.
- No.
242
00:17:08,765 --> 00:17:10,893
Please wait.
I hope you don't mind waiting.
243
00:17:11,685 --> 00:17:14,256
Here's today's paper.
Do you want coffee?
244
00:17:15,405 --> 00:17:16,247
Please.
245
00:17:41,885 --> 00:17:43,091
WOW!
246
00:17:43,445 --> 00:17:46,051
Did I cook too much?
247
00:17:46,485 --> 00:17:47,247
No.
248
00:17:55,365 --> 00:17:56,173
Delicious.
249
00:17:56,485 --> 00:17:57,407
I was hungry.
250
00:18:45,445 --> 00:18:46,731
Say something.
251
00:18:47,685 --> 00:18:51,087
Oh, I'm not uncomfortable with silence.
252
00:18:51,205 --> 00:18:52,013
Are you?
253
00:18:52,285 --> 00:18:54,492
Yeah.
I feel self-conscious.
254
00:18:55,725 --> 00:18:58,615
It was really good.
Last night.
255
00:18:58,885 --> 00:19:00,011
Don't lie to me!
256
00:19:00,285 --> 00:19:01,730
I came too soon!
257
00:19:04,925 --> 00:19:06,086
That's OK.
258
00:19:06,365 --> 00:19:07,651
You got hard again quickly, too.
259
00:19:08,045 --> 00:19:10,173
Both those things are because of your body.
260
00:19:10,645 --> 00:19:13,694
Oh, I'm glad to hear that.
That's the first compliment you've paid me.
261
00:19:14,165 --> 00:19:15,246
I need to make an excuse.
262
00:19:15,485 --> 00:19:18,409
I feel like a young girl.
263
00:19:19,285 --> 00:19:25,645
I almost melted when you entered me.
264
00:19:26,845 --> 00:19:27,653
What"?
265
00:19:39,125 --> 00:19:40,126
It was that good.
266
00:19:43,925 --> 00:19:45,450
N; flung gm?
267
00:19:45,685 --> 00:19:47,528
Young girls don't say things like that!
268
00:19:47,885 --> 00:19:48,932
So what?
269
00:19:49,045 --> 00:19:50,251
I'm so happy .
270
00:19:54,525 --> 00:19:57,654
I'm happy adoring a man like you.
271
00:20:05,765 --> 00:20:07,608
I like you very much, Kin-chan!
272
00:20:12,325 --> 00:20:14,134
Don't put your tongue in!
It's still early morning!
273
00:20:14,565 --> 00:20:15,452
Why not?
274
00:20:15,725 --> 00:20:17,375
It makes me want to do it again.
275
00:20:18,085 --> 00:20:19,007
Stop being silly.
276
00:20:19,325 --> 00:20:21,054
I'm in the mood.
277
00:20:22,405 --> 00:20:23,486
Someone's ringing the bell.
278
00:20:25,245 --> 00:20:26,531
Who could it be this early?
279
00:20:33,685 --> 00:20:35,096
- Hello?
- It's me!
280
00:20:35,405 --> 00:20:37,964
What?
Oh dear!
281
00:20:37,965 --> 00:20:40,445
Weren't you coming back tomorrow?
282
00:20:40,605 --> 00:20:41,128
Yes.
283
00:20:41,245 --> 00:20:43,532
I found that a seat was available
so I changed to an earlier flight.
284
00:20:43,885 --> 00:20:45,455
Oh, I'm tired.
285
00:20:46,245 --> 00:20:49,692
But it's unusual to see
mummy up this early.
286
00:20:50,685 --> 00:20:53,052
Oh...do you have a guest?
287
00:20:53,245 --> 00:20:54,576
Eh, yes.
288
00:21:06,605 --> 00:21:08,812
This is Mimi,
my only daughter.
289
00:21:09,165 --> 00:21:10,849
This is Mr. Yajima Kintaro.
290
00:21:11,005 --> 00:21:11,847
Hello!
291
00:21:12,205 --> 00:21:14,446
I see.
You found a boyfriend.
292
00:21:15,085 --> 00:21:18,134
I don't know if he'll be my boyfriend.
293
00:21:18,485 --> 00:21:21,295
Hmm, you're much younger than mama,
aren't you?
294
00:21:21,805 --> 00:21:24,536
Where are your manners?
Introduce yourself!
295
00:21:24,885 --> 00:21:27,047
I'm Suenaga Mimi, fourteen years old.
296
00:21:28,485 --> 00:21:31,807
I was expelled from a school
in England and came home.
297
00:21:33,085 --> 00:21:34,166
Can I go now?
298
00:21:34,445 --> 00:21:37,335
I want to have a bath!
I'm really tired.
299
00:21:37,485 --> 00:21:38,646
Well, that beats them all.
300
00:21:39,085 --> 00:21:42,248
You should have called me to say
you were coming home early!
301
00:21:45,925 --> 00:21:47,893
US HI KIYA
302
00:21:53,085 --> 00:21:54,735
Ushikiya
303
00:21:56,285 --> 00:22:00,449
Thank you for asking us to
quote on this project.
304
00:22:00,605 --> 00:22:05,736
I came to see you with
the person in charge today.
305
00:22:06,045 --> 00:22:08,446
Thank you for sparing the time
to come and see us.
306
00:22:08,885 --> 00:22:09,693
Not at all.
307
00:22:09,885 --> 00:22:12,365
This is General Manager Matsui in
charge of Keiyo District...
308
00:22:12,485 --> 00:22:14,886
...who recommended your company
without reservation.
309
00:22:15,965 --> 00:22:17,854
Is there any secret reason for this?
310
00:22:17,965 --> 00:22:19,694
No there isn't, Executive Director.
311
00:22:19,965 --> 00:22:25,415
They're a company of good standing
like our own company.
312
00:22:25,645 --> 00:22:30,572
Anyway, it's up to the quote.
313
00:22:30,685 --> 00:22:34,132
Yes, we'll try our best to come up
with the right quote for the project.
314
00:22:46,045 --> 00:22:47,092
Mr. Matsui!
315
00:22:49,165 --> 00:22:50,769
Thank you for everything.
316
00:22:51,125 --> 00:22:52,456
It's you I should thank.
317
00:22:52,925 --> 00:22:54,006
Good luck!
318
00:22:54,485 --> 00:22:55,168
Thank you.
319
00:23:08,605 --> 00:23:10,733
Papa!
Papa!
320
00:23:10,925 --> 00:23:12,336
I'm home, Ryu!
321
00:23:12,605 --> 00:23:15,176
Ryu was looking forward
to seeing his papa.
322
00:23:15,565 --> 00:23:17,932
Welcome home, pan-time papa!
323
00:23:18,285 --> 00:23:19,446
Sorry about that.
324
00:23:19,685 --> 00:23:21,653
It's not easy being a salaryman, is it?
325
00:23:22,685 --> 00:23:24,926
Mom! Kin-chan is back!
326
00:23:35,005 --> 00:23:40,045
After climbing up a long road,
327
00:23:40,325 --> 00:23:45,286
The lights of the city flicker in the distance.
328
00:23:45,605 --> 00:23:50,486
I realise why I look up at the sky,
329
00:23:50,885 --> 00:23:54,970
And the dream t had that day
comes into my mind.
330
00:23:55,205 --> 00:24:00,205
I've kept searching for what never changes,
And I've reached my goal at last.
331
00:24:19,685 --> 00:24:24,685
It's you, in my arms,
That will change everything in heaven.
332
00:24:30,165 --> 00:24:35,165
We'll start walking together,
Our long way journey to heaven.
333
00:24:41,445 --> 00:24:44,445
As long as it's true that we're together again,
I don't need anything else in heaven.
23834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.