All language subtitles for [xPearse] Salaryman Kintaro - Episode 09 [English Sub] [360p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,325 --> 00:00:16,690 Ryu, I'm going. 2 00:00:16,805 --> 00:00:17,886 See you! 3 00:00:18,045 --> 00:00:20,889 - See you, papa. - Yes. 4 00:00:21,725 --> 00:00:22,772 Please look after Ryuta. 5 00:00:23,085 --> 00:00:23,893 Yes. 6 00:00:23,965 --> 00:00:25,455 BYE bye! 7 00:00:25,725 --> 00:00:28,331 Papa, bye bye! 8 00:00:38,365 --> 00:00:39,173 Pervert. 9 00:00:58,645 --> 00:01:00,374 That's enough! 10 00:01:01,725 --> 00:01:04,695 You remember me. 11 00:01:05,525 --> 00:01:06,412 Yes. 12 00:01:06,725 --> 00:01:09,296 I heartily apologise to you from the bottom of my heart. 13 00:01:09,725 --> 00:01:10,692 No, that's fine. 14 00:01:10,765 --> 00:01:12,005 It's OK. 15 00:01:13,045 --> 00:01:13,853 Thank you. 16 00:01:14,245 --> 00:01:16,452 Those words have taken a load off my mind. 17 00:01:16,805 --> 00:01:19,570 It's because you're able to look into my eyes. 18 00:01:20,085 --> 00:01:23,612 Well, I really don't know what to say. 19 00:01:24,045 --> 00:01:29,768 I would've been rotting away, but what you said brought me back to life. 20 00:01:34,725 --> 00:01:36,489 Are you looking for the young man? 21 00:01:37,405 --> 00:01:42,013 I got on the train thinking that I might be able to see him again, too. 22 00:01:46,845 --> 00:01:49,496 It's none of my business, but have you fallen for him? 23 00:01:52,445 --> 00:01:55,449 If you're looking for him, I have some information. 24 00:01:55,725 --> 00:01:56,408 What? 25 00:01:56,605 --> 00:01:58,892 The other man, who seemed to be his boss, 26 00:01:59,085 --> 00:02:01,486 had an envelope with the Yamato Construction logo on it. 27 00:02:02,125 --> 00:02:03,490 Yamato Construction? 28 00:02:08,565 --> 00:02:09,805 Good morning, Kin-chan! 29 00:02:09,965 --> 00:02:10,932 Hi! 30 00:02:21,285 --> 00:02:28,294 K nearly get there, Then! lose my confidence. 31 00:02:29,965 --> 00:02:37,452 I look at the sky and wonder, Will get to where my dreams come true? 32 00:02:38,405 --> 00:02:45,289 Life used to be so easy for me, And now time is running out. 33 00:02:46,925 --> 00:02:52,056 K left my mistakes behind me, Because! wanted to change. 34 00:02:52,285 --> 00:02:55,050 But! haven't changed. 35 00:02:55,485 --> 00:03:03,768 K built a rainbow over the thunder clouds, And time and space, and! started to run. 36 00:03:04,085 --> 00:03:11,367 I'll climb that rainbow to a world beyond, Where my heart will learn to sing. 37 00:03:11,605 --> 00:03:16,566 And! will come to see tomorrow. 38 00:03:21,925 --> 00:03:23,927 I can flow, 39 00:03:24,125 --> 00:03:25,968 I can go endlessly. 40 00:03:26,325 --> 00:03:30,728 If I find my peck of courage in time and space, 41 00:03:31,125 --> 00:03:33,776 I will start walking again. 42 00:03:42,925 --> 00:03:47,089 KINTARO FALLS IN LOVE WITH MISUZU 43 00:03:58,605 --> 00:03:59,970 Sorry to keep you waiting. 44 00:04:00,685 --> 00:04:03,006 I haven't been to see you for a long time, Mr. Director Kanai. 45 00:04:04,485 --> 00:04:05,725 Well, have a seat. 46 00:04:06,165 --> 00:04:09,248 Director, this is the newcomer, Yajima Kintaro. 47 00:04:09,965 --> 00:04:10,727 I'm Yajima. 48 00:04:11,765 --> 00:04:12,846 I'm pleased to meet you. 49 00:04:14,085 --> 00:04:16,133 Oh, your name is Kintaro. 50 00:04:16,925 --> 00:04:18,450 That's a good name. 51 00:04:18,685 --> 00:04:19,254 Yes. 52 00:04:19,565 --> 00:04:21,329 Today we came here, 53 00:04:21,485 --> 00:04:26,047 to make sure there isn't a problem with the new office building of your company. 54 00:04:26,365 --> 00:04:28,208 Well, there's no problem at the moment. 55 00:04:28,445 --> 00:04:30,766 The President seems very happy, too. 56 00:04:31,005 --> 00:04:32,655 Thank you, Mr. Director. 57 00:04:32,845 --> 00:04:35,689 I must say, your company took drastic action, didn't it? 58 00:04:38,805 --> 00:04:42,252 The ex-President was a former official in the Ministry of Construction, wasn't he? 59 00:04:43,325 --> 00:04:46,647 I was surprised that Mr. Yamato could take him on. 60 00:04:46,765 --> 00:04:48,415 Everybody's talking about it. 61 00:04:48,845 --> 00:04:52,895 While there are companies like yours, Japan has a bright future. 62 00:04:55,205 --> 00:04:56,172 Kintaro! 63 00:04:56,565 --> 00:04:57,134 Yes! 64 00:04:57,365 --> 00:04:59,891 In our company, Sales Department 1 is in charge of private business, 65 00:05:00,165 --> 00:05:02,372 and Sales Department 2 is in charge of public enterprises. 66 00:05:02,885 --> 00:05:03,488 Sure. 67 00:05:03,885 --> 00:05:08,129 Sales in a construction company are brought in to us by consultants. 68 00:05:08,525 --> 00:05:11,369 So we put together teams and do the rounds. 69 00:05:11,725 --> 00:05:15,775 But one day, the information consultants get, 70 00:05:16,245 --> 00:05:17,770 will become out of date. 71 00:05:19,845 --> 00:05:20,892 Look Kintaro, 72 00:05:21,045 --> 00:05:23,730 information is the main key to getting orders from private enterprises. 73 00:05:28,365 --> 00:05:31,255 We acquire new clients by gathering information, 74 00:05:31,325 --> 00:05:37,685 by walking our feet off and communicating with them in depth. 75 00:05:38,285 --> 00:05:43,689 Don't forget that Sales Department 1 is in charge of private enterprises. 76 00:05:43,805 --> 00:05:44,215 Got it. 77 00:05:44,405 --> 00:05:46,806 It means that we are Number 1. 78 00:05:53,125 --> 00:05:56,288 I'm going to introduce you to my customers today. 79 00:05:56,525 --> 00:05:57,208 Right! 80 00:06:11,525 --> 00:06:13,175 - What? - You're kidding me! 81 00:06:13,805 --> 00:06:15,455 Y...yeah, yeah. 82 00:06:16,205 --> 00:06:16,933 Really? 83 00:06:17,485 --> 00:06:18,008 OK. 84 00:06:19,045 --> 00:06:20,535 Kintaro! 85 00:06:21,005 --> 00:06:22,416 How did you do it? 86 00:06:22,605 --> 00:06:23,936 How on earth did you do it? 87 00:06:24,045 --> 00:06:25,285 Wh...what are you on about? 88 00:06:25,525 --> 00:06:28,051 There's a medium sized supermarket called Ushikiya. 89 00:06:28,325 --> 00:06:32,011 They're planning to construct their new building at Urayasu Station. 90 00:06:32,365 --> 00:06:33,014 Yeah. 91 00:06:33,405 --> 00:06:36,170 We approached them, but they turned us down flat. 92 00:06:36,485 --> 00:06:40,934 But now they're asking us to quote. 93 00:06:41,165 --> 00:06:41,927 Really? 94 00:06:42,125 --> 00:06:43,286 That's good. 95 00:06:43,485 --> 00:06:44,293 Stop being stupid! 96 00:06:44,525 --> 00:06:46,892 They designated you by name. 97 00:06:47,245 --> 00:06:47,894 What? 98 00:06:48,045 --> 00:06:50,127 Two billion yen! It's two billion yen! 99 00:06:50,805 --> 00:06:55,493 Their architects are saying that if we asked to quote, we would definitely get the work. 100 00:06:56,645 --> 00:06:59,012 And also, they're still growing. 101 00:06:59,165 --> 00:07:01,293 We could get more business from them in the future! 102 00:07:04,605 --> 00:07:07,290 Well done! Well done, Kintaro! 103 00:07:07,725 --> 00:07:09,489 Let's have a drink on it! Let's have a drink on it! 104 00:07:09,645 --> 00:07:11,807 I don't know anything about it, Department Chief. 105 00:07:12,325 --> 00:07:13,486 This is the Ginza. 106 00:07:13,725 --> 00:07:16,695 It's pan of a salarymans way of life to drink in the Ginza. 107 00:07:16,845 --> 00:07:18,256 I know a bar. 108 00:07:18,445 --> 00:07:20,049 A bar owned by an old lady. 109 00:07:20,765 --> 00:07:22,005 Ushikiya? 110 00:07:23,445 --> 00:07:24,287 Stop the car. 111 00:07:24,525 --> 00:07:25,094 Yes. 112 00:07:32,325 --> 00:07:33,451 Kin-chan! 113 00:07:34,885 --> 00:07:35,932 Oh. 114 00:07:37,005 --> 00:07:38,734 I thought it was you, Kin-chan. 115 00:07:40,005 --> 00:07:41,894 What? Who's the weird old man? 116 00:07:42,085 --> 00:07:43,416 Fancy meeting you here! 117 00:07:43,525 --> 00:07:45,289 I'm Mita Zenkichi! 118 00:07:46,325 --> 00:07:47,850 How've you been? 119 00:07:48,045 --> 00:07:50,047 I'm OK. I'm doing my best. 120 00:07:50,285 --> 00:07:52,765 Is that right? Good. 121 00:07:53,165 --> 00:07:56,214 I haven't given you up yet. 122 00:07:56,645 --> 00:07:58,454 Stop pestering me, old-timer! 123 00:07:58,805 --> 00:08:00,534 I told you I've changed my way of living. 124 00:08:00,925 --> 00:08:02,768 Ki...Ki...Kintaro! 125 00:08:08,325 --> 00:08:10,293 Welcome, Mr. Mita! 126 00:08:11,525 --> 00:08:13,812 Is the Proprietress here yet? Please call her right away. 127 00:08:14,125 --> 00:08:15,206 Certainly. 128 00:08:15,485 --> 00:08:16,896 Well, well. 129 00:08:19,285 --> 00:08:21,208 No matter how hard you try... 130 00:08:23,885 --> 00:08:26,968 ...you won't make me change my mind. 131 00:08:27,125 --> 00:08:30,095 I'm quite confident today, Misuzu. 132 00:08:32,325 --> 00:08:34,566 Long time no see, sir! I'm glad to see you're looking good. 133 00:08:34,725 --> 00:08:36,887 What happened to you? 134 00:08:37,565 --> 00:08:43,015 You've all got big smiles on your faces today. But I'm not giving you pocket money. 135 00:08:43,285 --> 00:08:48,496 Why not? We're all fans of yours! 136 00:08:48,565 --> 00:08:49,930 Liar! 137 00:08:50,005 --> 00:08:52,246 Have you run out of money for your pimps? 138 00:08:52,365 --> 00:08:54,367 Or haven't you managed to collect what you're owed? 139 00:08:54,445 --> 00:08:56,724 Stop saying such things! 140 00:08:56,725 --> 00:08:58,090 What personal questions! 141 00:09:00,765 --> 00:09:02,130 You like it strong? 142 00:09:02,325 --> 00:09:02,848 Yeah. 143 00:09:04,885 --> 00:09:06,011 Here's to you! 144 00:09:09,885 --> 00:09:12,286 - How about him? - Him? 145 00:09:12,725 --> 00:09:18,095 Right, I'm not giving anything away. But this is my last straight pitch. 146 00:09:18,285 --> 00:09:19,446 It's started. 147 00:09:19,525 --> 00:09:21,254 The bet between the Proprietress and Mr. Mita! 148 00:09:21,325 --> 00:09:22,292 Wh...what? 149 00:09:22,925 --> 00:09:28,216 Mr. Mita promised he would bring someone who the Proprietress would fall for. 150 00:09:28,485 --> 00:09:31,091 If the Proprietress falls for him, Mr. Mita wins. 151 00:09:31,325 --> 00:09:34,249 If the Proprietress doesn't fall for anyone, Mr. Mita loses. 152 00:09:34,525 --> 00:09:36,129 It's a hundred million yen bet. 153 00:09:36,805 --> 00:09:40,252 If this doesn't work, I'll give up with good grace. 154 00:09:41,805 --> 00:09:42,966 Let me see. 155 00:10:00,845 --> 00:10:03,451 If I take him home with me and sleep with him, 156 00:10:03,765 --> 00:10:04,766 does that mean I win? 157 00:10:18,005 --> 00:10:19,928 Yes, you'll have won. 158 00:10:20,125 --> 00:10:22,890 The game's already over in that case. 159 00:10:24,925 --> 00:10:26,768 Yes! Kintaro? 160 00:10:26,965 --> 00:10:27,534 Yes. 161 00:10:27,685 --> 00:10:29,813 Do you have a girlfriend? 162 00:10:30,005 --> 00:10:30,688 No. 163 00:10:31,365 --> 00:10:33,447 How do you cope with your sexual urges? 164 00:10:33,685 --> 00:10:35,449 You're not saying you don't have any, are you? 165 00:10:35,725 --> 00:10:37,614 I've just been suppressing them. 166 00:10:37,725 --> 00:10:40,376 I've been suppressing them, too. 167 00:10:40,805 --> 00:10:43,695 But that will be all over tonight. 168 00:10:43,925 --> 00:10:45,654 I'm not very good at it. 169 00:10:46,325 --> 00:10:49,886 Look how happy Mr. Mita is! 170 00:10:50,845 --> 00:10:51,926 Proprietress! 171 00:10:52,005 --> 00:10:52,608 Yes? 172 00:10:52,885 --> 00:10:56,685 Since I like you, I don't care about the money. 173 00:10:56,805 --> 00:10:59,649 It means you lose to me. 174 00:11:00,325 --> 00:11:02,692 He has a nice face. 175 00:11:02,845 --> 00:11:05,451 DO yo fly boys') 176 00:11:05,805 --> 00:11:06,806 Fool. 177 00:11:06,965 --> 00:11:10,686 His character is written all over his face, isn't it? 178 00:11:11,725 --> 00:11:13,853 There is love at first sight. 179 00:11:14,525 --> 00:11:16,846 I'm telling you I'm not good at it. 180 00:11:17,325 --> 00:11:20,090 What happened? You never give any man your heart. 181 00:11:20,685 --> 00:11:23,689 Please tell me what it was so that I know how to be a good judge of men! 182 00:11:23,925 --> 00:11:26,371 I can't explain it so easily. 183 00:11:26,805 --> 00:11:28,853 I'm telling you I'm not good at it. 184 00:11:29,085 --> 00:11:31,691 I'm going to investigate him tonight... 185 00:11:32,405 --> 00:11:35,215 ...to find out if my intuition was right. 186 00:11:38,285 --> 00:11:41,255 Well, you're the one who'll be investigated... 187 00:11:41,325 --> 00:11:43,453 ...with Kintaro's thing. 188 00:11:43,565 --> 00:11:45,647 Stop saying such things! 189 00:11:48,565 --> 00:11:51,136 That's Suenaga Misuzu for you. 190 00:11:51,405 --> 00:11:54,614 You really are a good woman, as I thought. 191 00:11:54,765 --> 00:11:56,574 Thank you...sir. 192 00:12:02,605 --> 00:12:04,972 Bye bye! Come again. 193 00:12:14,245 --> 00:12:16,373 Should we go to your home in Azabu? 194 00:12:16,805 --> 00:12:19,968 Yes. 195 00:12:20,565 --> 00:12:21,452 Certainly. 196 00:12:57,685 --> 00:13:00,086 Hmm, nice smell. 197 00:13:00,405 --> 00:13:01,247 Yeah... 198 00:13:01,365 --> 00:13:03,174 ...I had Chinese meat dumplings for lunch. 199 00:13:05,085 --> 00:13:06,291 That's the smell of a real man. 200 00:13:16,045 --> 00:13:17,490 Hey, Tanaka! 201 00:13:18,245 --> 00:13:19,656 I thought you'd be here. 202 00:13:19,965 --> 00:13:20,773 Congratulations! 203 00:13:20,885 --> 00:13:23,570 I heard that Kintaro notched up his first deal. 204 00:13:23,685 --> 00:13:25,608 It was Ushikiya supermarket, wasn't it? 205 00:13:25,845 --> 00:13:27,927 Hey, isn't Kintaro with you? 206 00:13:31,565 --> 00:13:34,648 Do you know Suenaga Misuzu, the Proprietress of Jardin? 207 00:13:34,965 --> 00:13:36,615 Yeah, I know the name. 208 00:13:37,045 --> 00:13:40,333 She was the last woman of Kuroda Seishiro, 209 00:13:40,685 --> 00:13:43,609 who controlled the political world and died two years ago. 210 00:13:43,845 --> 00:13:46,246 I heard she's beautiful. 211 00:13:47,165 --> 00:13:48,166 She's dazzling. 212 00:13:48,325 --> 00:13:51,169 She was the beauty who was redeemed as a geisha, 213 00:13:51,485 --> 00:13:54,853 and was always beside Kuroda Seishiro. 214 00:13:55,085 --> 00:13:56,371 I read it in a magazine. 215 00:13:56,685 --> 00:13:58,016 And now she owns a bar that's been called, 216 00:13:58,165 --> 00:14:00,566 'The meeting place of the VIP's of the political and financial world', 217 00:14:00,845 --> 00:14:02,176 with her political and financial links. 218 00:14:02,285 --> 00:14:03,411 What happened to her? 219 00:14:03,525 --> 00:14:05,254 She disappeared with Kintaro. 220 00:14:08,725 --> 00:14:10,727 I can't stand the bastard! 221 00:14:11,285 --> 00:14:13,094 Who the hell does he think he is? 222 00:14:15,205 --> 00:14:18,095 I just can't figure it out. Why does he always end up like that? 223 00:14:18,325 --> 00:14:19,611 I can't figure it out at all. 224 00:14:24,045 --> 00:14:27,174 I feel wasted. 225 00:14:28,165 --> 00:14:31,965 Anyway, let's toast to Kintaro's first deal! 226 00:14:38,125 --> 00:14:39,809 - Cheers! - Cheers. 227 00:14:48,685 --> 00:14:52,246 Do you feel like you're being used as a toy by Mr. Mita and me? 228 00:14:52,525 --> 00:14:53,253 Not really. 229 00:14:53,325 --> 00:14:54,611 That's good. 230 00:15:10,285 --> 00:15:11,252 Wait. 231 00:15:12,685 --> 00:15:15,086 I haven't given any guarantee to become your gigolo. 232 00:15:20,085 --> 00:15:21,246 No problem. 233 00:15:21,725 --> 00:15:25,650 I fell for you as soon as I set my eyes on you. 234 00:15:28,925 --> 00:15:33,408 Please investigate me with your body to your heart's content! 235 00:15:47,685 --> 00:15:52,725 Kin-chan, I was really happy being your wife. 236 00:15:53,045 --> 00:15:56,174 I still love you very much. 237 00:15:58,165 --> 00:16:01,647 But don't worry about me any more. 238 00:16:02,685 --> 00:16:05,973 Thank you very much, Kin-chan. 239 00:16:59,245 --> 00:17:00,053 Oh... 240 00:17:00,565 --> 00:17:01,726 Did I wake you? 241 00:17:02,125 --> 00:17:03,331 - Sorry. - No. 242 00:17:08,765 --> 00:17:10,893 Please wait. I hope you don't mind waiting. 243 00:17:11,685 --> 00:17:14,256 Here's today's paper. Do you want coffee? 244 00:17:15,405 --> 00:17:16,247 Please. 245 00:17:41,885 --> 00:17:43,091 WOW! 246 00:17:43,445 --> 00:17:46,051 Did I cook too much? 247 00:17:46,485 --> 00:17:47,247 No. 248 00:17:55,365 --> 00:17:56,173 Delicious. 249 00:17:56,485 --> 00:17:57,407 I was hungry. 250 00:18:45,445 --> 00:18:46,731 Say something. 251 00:18:47,685 --> 00:18:51,087 Oh, I'm not uncomfortable with silence. 252 00:18:51,205 --> 00:18:52,013 Are you? 253 00:18:52,285 --> 00:18:54,492 Yeah. I feel self-conscious. 254 00:18:55,725 --> 00:18:58,615 It was really good. Last night. 255 00:18:58,885 --> 00:19:00,011 Don't lie to me! 256 00:19:00,285 --> 00:19:01,730 I came too soon! 257 00:19:04,925 --> 00:19:06,086 That's OK. 258 00:19:06,365 --> 00:19:07,651 You got hard again quickly, too. 259 00:19:08,045 --> 00:19:10,173 Both those things are because of your body. 260 00:19:10,645 --> 00:19:13,694 Oh, I'm glad to hear that. That's the first compliment you've paid me. 261 00:19:14,165 --> 00:19:15,246 I need to make an excuse. 262 00:19:15,485 --> 00:19:18,409 I feel like a young girl. 263 00:19:19,285 --> 00:19:25,645 I almost melted when you entered me. 264 00:19:26,845 --> 00:19:27,653 What"? 265 00:19:39,125 --> 00:19:40,126 It was that good. 266 00:19:43,925 --> 00:19:45,450 N; flung gm? 267 00:19:45,685 --> 00:19:47,528 Young girls don't say things like that! 268 00:19:47,885 --> 00:19:48,932 So what? 269 00:19:49,045 --> 00:19:50,251 I'm so happy . 270 00:19:54,525 --> 00:19:57,654 I'm happy adoring a man like you. 271 00:20:05,765 --> 00:20:07,608 I like you very much, Kin-chan! 272 00:20:12,325 --> 00:20:14,134 Don't put your tongue in! It's still early morning! 273 00:20:14,565 --> 00:20:15,452 Why not? 274 00:20:15,725 --> 00:20:17,375 It makes me want to do it again. 275 00:20:18,085 --> 00:20:19,007 Stop being silly. 276 00:20:19,325 --> 00:20:21,054 I'm in the mood. 277 00:20:22,405 --> 00:20:23,486 Someone's ringing the bell. 278 00:20:25,245 --> 00:20:26,531 Who could it be this early? 279 00:20:33,685 --> 00:20:35,096 - Hello? - It's me! 280 00:20:35,405 --> 00:20:37,964 What? Oh dear! 281 00:20:37,965 --> 00:20:40,445 Weren't you coming back tomorrow? 282 00:20:40,605 --> 00:20:41,128 Yes. 283 00:20:41,245 --> 00:20:43,532 I found that a seat was available so I changed to an earlier flight. 284 00:20:43,885 --> 00:20:45,455 Oh, I'm tired. 285 00:20:46,245 --> 00:20:49,692 But it's unusual to see mummy up this early. 286 00:20:50,685 --> 00:20:53,052 Oh...do you have a guest? 287 00:20:53,245 --> 00:20:54,576 Eh, yes. 288 00:21:06,605 --> 00:21:08,812 This is Mimi, my only daughter. 289 00:21:09,165 --> 00:21:10,849 This is Mr. Yajima Kintaro. 290 00:21:11,005 --> 00:21:11,847 Hello! 291 00:21:12,205 --> 00:21:14,446 I see. You found a boyfriend. 292 00:21:15,085 --> 00:21:18,134 I don't know if he'll be my boyfriend. 293 00:21:18,485 --> 00:21:21,295 Hmm, you're much younger than mama, aren't you? 294 00:21:21,805 --> 00:21:24,536 Where are your manners? Introduce yourself! 295 00:21:24,885 --> 00:21:27,047 I'm Suenaga Mimi, fourteen years old. 296 00:21:28,485 --> 00:21:31,807 I was expelled from a school in England and came home. 297 00:21:33,085 --> 00:21:34,166 Can I go now? 298 00:21:34,445 --> 00:21:37,335 I want to have a bath! I'm really tired. 299 00:21:37,485 --> 00:21:38,646 Well, that beats them all. 300 00:21:39,085 --> 00:21:42,248 You should have called me to say you were coming home early! 301 00:21:45,925 --> 00:21:47,893 US HI KIYA 302 00:21:53,085 --> 00:21:54,735 Ushikiya 303 00:21:56,285 --> 00:22:00,449 Thank you for asking us to quote on this project. 304 00:22:00,605 --> 00:22:05,736 I came to see you with the person in charge today. 305 00:22:06,045 --> 00:22:08,446 Thank you for sparing the time to come and see us. 306 00:22:08,885 --> 00:22:09,693 Not at all. 307 00:22:09,885 --> 00:22:12,365 This is General Manager Matsui in charge of Keiyo District... 308 00:22:12,485 --> 00:22:14,886 ...who recommended your company without reservation. 309 00:22:15,965 --> 00:22:17,854 Is there any secret reason for this? 310 00:22:17,965 --> 00:22:19,694 No there isn't, Executive Director. 311 00:22:19,965 --> 00:22:25,415 They're a company of good standing like our own company. 312 00:22:25,645 --> 00:22:30,572 Anyway, it's up to the quote. 313 00:22:30,685 --> 00:22:34,132 Yes, we'll try our best to come up with the right quote for the project. 314 00:22:46,045 --> 00:22:47,092 Mr. Matsui! 315 00:22:49,165 --> 00:22:50,769 Thank you for everything. 316 00:22:51,125 --> 00:22:52,456 It's you I should thank. 317 00:22:52,925 --> 00:22:54,006 Good luck! 318 00:22:54,485 --> 00:22:55,168 Thank you. 319 00:23:08,605 --> 00:23:10,733 Papa! Papa! 320 00:23:10,925 --> 00:23:12,336 I'm home, Ryu! 321 00:23:12,605 --> 00:23:15,176 Ryu was looking forward to seeing his papa. 322 00:23:15,565 --> 00:23:17,932 Welcome home, pan-time papa! 323 00:23:18,285 --> 00:23:19,446 Sorry about that. 324 00:23:19,685 --> 00:23:21,653 It's not easy being a salaryman, is it? 325 00:23:22,685 --> 00:23:24,926 Mom! Kin-chan is back! 326 00:23:35,005 --> 00:23:40,045 After climbing up a long road, 327 00:23:40,325 --> 00:23:45,286 The lights of the city flicker in the distance. 328 00:23:45,605 --> 00:23:50,486 I realise why I look up at the sky, 329 00:23:50,885 --> 00:23:54,970 And the dream t had that day comes into my mind. 330 00:23:55,205 --> 00:24:00,205 I've kept searching for what never changes, And I've reached my goal at last. 331 00:24:19,685 --> 00:24:24,685 It's you, in my arms, That will change everything in heaven. 332 00:24:30,165 --> 00:24:35,165 We'll start walking together, Our long way journey to heaven. 333 00:24:41,445 --> 00:24:44,445 As long as it's true that we're together again, I don't need anything else in heaven. 23834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.