Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,765 --> 00:00:08,052
This is Yamato Morinosuke speaking.
2
00:00:08,285 --> 00:00:11,095
This is Mita Zenkichi.
3
00:00:11,325 --> 00:00:15,091
I've heard a lot about you.
What can I do for you?
4
00:00:15,525 --> 00:00:19,166
I heard you had an executive
committee meeting yesterday.
5
00:00:20,005 --> 00:00:23,851
I'd like to meet you
to cement our new friendship.
6
00:00:24,445 --> 00:00:27,813
I'd like to invite you to dinner.
Would you like that?
7
00:00:28,525 --> 00:00:30,095
Certainly!
8
00:00:30,685 --> 00:00:35,486
Would you bring your employee,
Yajima Kintaro with you?
9
00:00:36,445 --> 00:00:38,732
Yajima Kintaro?
10
00:00:42,725 --> 00:00:43,374
Yajima!
11
00:00:43,725 --> 00:00:45,011
The Chairman wants you.
12
00:00:47,285 --> 00:00:48,810
Chairman?
13
00:00:59,525 --> 00:01:06,534
I nearly get there,
Then I lose my confidence.
14
00:01:08,205 --> 00:01:15,692
I look at the sky and wonder,
Will I get to where my dreams come true?
15
00:01:16,645 --> 00:01:23,529
Life used to be so easy for me,
And now time is running out
16
00:01:25,165 --> 00:01:30,296
I left my mistakes behind me,
Because I wanted to change.
17
00:01:30,525 --> 00:01:33,290
But I haven't changed.
18
00:01:33,725 --> 00:01:42,008
I built a rainbow over the thunder clouds,
And time and space, and I started to run.
19
00:01:42,325 --> 00:01:49,607
H! climb that rainbow to a world beyond,
Where my heart will learn to sing.
20
00:01:49,845 --> 00:01:54,806
And I will come to see tomorrow.
21
00:02:00,165 --> 00:02:02,167
I can flow,
22
00:02:02,365 --> 00:02:04,208
I can go endlessly.
23
00:02:04,565 --> 00:02:08,968
If I find my peck of courage in time and space,
24
00:02:09,365 --> 00:02:12,016
I will start walking again.
25
00:02:20,805 --> 00:02:24,935
KINTARO DOESN'T IMPRESS ME
26
00:02:25,405 --> 00:02:26,816
Kazue-chan?
27
00:02:27,165 --> 00:02:27,814
What?
28
00:02:28,405 --> 00:02:31,932
Will you pack up my things for me?
29
00:02:33,125 --> 00:02:34,251
Kin-chan.
30
00:02:34,485 --> 00:02:36,135
It's been really great.
31
00:02:36,285 --> 00:02:38,652
Even if it was only a short time.
32
00:02:39,125 --> 00:02:41,048
I'd like to thank you all
for your kindness!
33
00:02:43,245 --> 00:02:44,246
Kin-chan!
34
00:02:44,485 --> 00:02:45,088
What?
35
00:02:45,325 --> 00:02:50,206
I... I'll never forget that
you worked with us!
36
00:02:51,085 --> 00:02:52,166
Thanks!
37
00:02:54,125 --> 00:02:58,096
I like you!
It's not a boy -girl thing.
38
00:02:58,645 --> 00:03:00,647
I just like you.
39
00:03:05,085 --> 00:03:07,850
We'll talk things over in the car.
40
00:03:08,485 --> 00:03:09,816
Where are we going?
41
00:03:12,805 --> 00:03:14,011
A battlefield.
42
00:03:14,525 --> 00:03:16,892
Where our lives are at risk.
43
00:03:26,525 --> 00:03:28,766
Excuse me, would you take us to
Mr. Mita's room?
44
00:03:29,205 --> 00:03:30,855
We were waiting for you.
45
00:03:31,085 --> 00:03:32,849
He's already here.
46
00:03:33,605 --> 00:03:34,686
Is he here already?
47
00:03:35,205 --> 00:03:38,175
But we're 30 minutes early
for the meeting.
48
00:03:39,125 --> 00:03:39,728
Please come in.
49
00:03:39,925 --> 00:03:41,290
I'll show you the room.
50
00:03:42,565 --> 00:03:44,886
Is he always this early?
51
00:03:45,685 --> 00:03:46,846
Mr. Mita is here
52
00:03:47,085 --> 00:03:50,851
before the other party on all occasions.
53
00:03:51,125 --> 00:03:52,809
Is that right?
54
00:03:53,205 --> 00:03:54,172
That's too bad.
55
00:04:06,725 --> 00:04:08,170
I'm Morinosuke Yamato.
56
00:04:08,445 --> 00:04:11,210
I'm sorry to have kept you waiting.
57
00:04:12,605 --> 00:04:16,929
Are you the young hooligan,
Yajima Kintaro?
58
00:04:19,725 --> 00:04:22,092
I don't know if I look
like a hooligan or not,
59
00:04:22,405 --> 00:04:25,249
but my name is Yajima Kintaro.
60
00:04:25,525 --> 00:04:28,972
You broke my son's jaw, didn't you?
61
00:04:29,485 --> 00:04:32,455
Tell me what you did
and why you did it.
62
00:04:37,485 --> 00:04:39,055
Your son is...
63
00:04:40,125 --> 00:04:41,490
not very nice.
64
00:04:42,725 --> 00:04:43,886
For certain reasons,
65
00:04:44,085 --> 00:04:47,009
I slapped the girl,
who was in your son's car.
66
00:04:47,525 --> 00:04:50,847
Then your son grabbed me.
67
00:04:51,725 --> 00:04:55,810
All he was concerned about
was his car...
68
00:04:56,125 --> 00:04:58,526
not bothering about
the girl he was with.
69
00:04:58,925 --> 00:05:01,496
I broke his jaw
and he's lucky I didn't kill him.
70
00:05:01,965 --> 00:05:04,332
As men go, I don't think much of him.
71
00:05:06,965 --> 00:05:10,765
What about the henchman of mine
you nearly killed?
72
00:05:11,125 --> 00:05:16,529
I can't stand people who
think too much of themselves
73
00:05:16,805 --> 00:05:19,092
on account of their position,
status, or their physique.
74
00:05:19,525 --> 00:05:23,928
I won't back down, no matter who it is,
even if I have to pay with my life.
75
00:05:28,045 --> 00:05:28,887
Mr. Yamato.
76
00:05:29,325 --> 00:05:29,735
Yes?
77
00:05:29,845 --> 00:05:32,689
What are you going
to do about this man?
78
00:05:32,765 --> 00:05:38,169
First, I must tell you that
I told Yajima beforehand...
79
00:05:38,525 --> 00:05:45,329
to answer your questions honestly
without worrying about the results.
80
00:05:46,125 --> 00:05:46,887
Moreover.
81
00:05:47,205 --> 00:05:48,934
This man is my employee.
82
00:05:49,445 --> 00:05:51,652
When an employee of mine
is in trouble...
83
00:05:51,925 --> 00:05:55,611
and can't handle it by himself,
and needs my help...
84
00:05:55,725 --> 00:06:02,574
I'll take whatever comes with him
and we'll face the music together.
85
00:06:04,445 --> 00:06:05,412
Kid.
86
00:06:06,725 --> 00:06:12,095
In this world, there are many like
you, who don't think of consequences.
87
00:06:12,565 --> 00:06:16,809
You kick back at the stone
every time you trip over it.
88
00:06:17,245 --> 00:06:21,091
When are you going to smarten up?
89
00:06:22,765 --> 00:06:25,689
What will you do if the Chairman,
who's like a father to you,
90
00:06:25,805 --> 00:06:30,288
loses everything
because of your stupidity?
91
00:06:31,485 --> 00:06:33,886
You can't solve it with your death!
92
00:06:34,165 --> 00:06:38,727
How are you going to react when
your stupid acts...
93
00:06:39,085 --> 00:06:40,496
involve other people?
94
00:06:43,485 --> 00:06:44,532
Answer me!
95
00:06:48,245 --> 00:06:52,967
Don't talk big when you don't
know your ass from a hot rock!
96
00:06:55,885 --> 00:06:57,216
I don't know.
97
00:06:57,845 --> 00:06:59,495
I don't know the answer.
98
00:06:59,645 --> 00:07:00,328
But...
99
00:07:00,765 --> 00:07:01,891
But...
100
00:07:02,965 --> 00:07:05,696
A man should live with pride.
101
00:07:06,365 --> 00:07:08,686
I'm not going to be intimidated.
102
00:07:11,925 --> 00:07:12,414
Chairman!
103
00:07:12,965 --> 00:07:14,012
Please forgive me.
104
00:07:14,725 --> 00:07:17,490
I don't just pick a fight with anyone.
105
00:07:17,925 --> 00:07:22,294
But I'm not going to be intimidated
by these people.
106
00:07:22,845 --> 00:07:24,495
And I don't know what else I can do.
107
00:07:24,725 --> 00:07:26,614
I don't know howl can compensate you...
108
00:07:27,925 --> 00:07:30,769
for the trouble I've caused.
109
00:07:33,325 --> 00:07:35,646
He is ridiculously honest, isn't he?
110
00:07:36,485 --> 00:07:37,725
He certainly is.
111
00:07:38,405 --> 00:07:41,375
Hey kid!
That's enough.
112
00:07:41,645 --> 00:07:43,488
Stop crying.
Our fight is over.
113
00:07:45,765 --> 00:07:50,089
I didn't get an answer
but I like your style.
114
00:07:55,045 --> 00:07:56,171
Mr. Yamato.
115
00:07:56,325 --> 00:07:57,372
Yes?
116
00:07:57,525 --> 00:08:01,655
There's a rumour that this kid
is your illegitimate son.
117
00:08:01,725 --> 00:08:03,568
Is that true?
118
00:08:03,925 --> 00:08:09,489
It would give me great pleasure if it
were, but I'm afraid it is not true.
119
00:08:09,925 --> 00:08:11,165
I see.
120
00:08:11,685 --> 00:08:15,690
My son was a long-wished-for boychild,
but he's such a fool...
121
00:08:16,245 --> 00:08:18,691
I can't do anything with him.
122
00:08:20,245 --> 00:08:21,690
This one's as bad as the other.
123
00:08:24,165 --> 00:08:24,609
What?
124
00:08:24,845 --> 00:08:26,927
The project of Sagara city
office construction work...
125
00:08:27,085 --> 00:08:29,008
has returned to the drawing-board?
126
00:08:29,445 --> 00:08:30,606
Why is that?
127
00:08:31,085 --> 00:08:32,052
You don't know?
128
00:08:33,525 --> 00:08:34,208
That's not possible.
129
00:08:34,405 --> 00:08:38,888
This must be the revenge of former
President Ohshima!
130
00:08:39,445 --> 00:08:42,415
He must have put pressure on the
Ministry of Construction!
131
00:08:42,685 --> 00:08:47,054
The drastic measures you took at
your board meeting...
132
00:08:47,285 --> 00:08:50,573
have never been seen in
the construction industry,
133
00:08:50,725 --> 00:08:52,966
nor in the financial circles of Japan.
134
00:08:53,725 --> 00:08:57,446
The world can no longer
keep in balance like this.
135
00:08:57,565 --> 00:08:59,772
It's time for reform.
136
00:09:00,205 --> 00:09:06,486
However, the politicians and
bureaucrats don't have a definite plan.
137
00:09:06,885 --> 00:09:11,447
There is a mountain
of things for our leaders to do.
138
00:09:12,405 --> 00:09:13,088
Anyway...
139
00:09:13,965 --> 00:09:14,648
Mr. Yamato.
140
00:09:15,125 --> 00:09:19,369
I humbly apologize for my lack
of courtesy since you came here.
141
00:09:19,925 --> 00:09:22,246
Mr. Mita, you are a powerful figure.
142
00:09:22,325 --> 00:09:24,896
You can behave however you like.
143
00:09:24,965 --> 00:09:28,492
But it's a great relief
to know you are an upright man.
144
00:09:28,965 --> 00:09:30,171
Thank you.
145
00:09:31,565 --> 00:09:37,368
Please leave the matter of
former President Ohshima to me.
146
00:09:38,525 --> 00:09:40,015
Thank you.
147
00:09:40,685 --> 00:09:42,813
I really don't like bureaucrats.
148
00:09:42,925 --> 00:09:46,407
But, that doesn't mean I don't
understand how they feel.
149
00:09:46,925 --> 00:09:51,214
Their wages are low for the work they
do carrying the future of this country.
150
00:09:51,925 --> 00:09:54,656
Executives should be paid better,
151
00:09:54,805 --> 00:09:57,888
so they don't just think about a position
in a private company after retirement,
152
00:09:58,085 --> 00:10:00,486
and think more about the country.
153
00:10:02,485 --> 00:10:05,409
Hey kid, do you know
what I'm talking about?
154
00:10:05,565 --> 00:10:06,566
Some.
155
00:10:06,925 --> 00:10:09,974
If they remain poorly paid and have to
live off their pride,
156
00:10:10,405 --> 00:10:12,931
they're going to stay corrupt.
157
00:10:13,285 --> 00:10:14,252
Good.
158
00:10:14,445 --> 00:10:17,813
When the fighting is over, courtesy
is crucial for human relations.
159
00:10:18,205 --> 00:10:21,687
Mr. Yamato, won't you
leave this kid in my care?
160
00:10:21,925 --> 00:10:22,528
What?
161
00:10:23,245 --> 00:10:25,486
I want to educate him.
162
00:10:26,125 --> 00:10:28,776
It's up to him.
163
00:10:28,925 --> 00:10:34,091
I'm prepared to kill anyone who
provokes me in the least way.
164
00:10:34,525 --> 00:10:40,055
Without a word, I would have
killed you and Yamato Morinosuke.
165
00:10:41,285 --> 00:10:48,726
Master, please don't kill him
as if he were just an insect.
166
00:10:49,005 --> 00:10:50,336
Please.
167
00:10:51,685 --> 00:10:53,175
You must be remarkable.
168
00:10:53,525 --> 00:10:56,734
I'm amazed that you could
make an opponent say that.
169
00:10:57,085 --> 00:10:59,929
His words made me want to see you.
170
00:11:00,565 --> 00:11:04,490
So, won't you come over to me so
you can fight as much as you like?
171
00:11:07,685 --> 00:11:09,653
Kintaro, answer him.
172
00:11:10,845 --> 00:11:12,176
I cannot accept your offer.
173
00:11:12,525 --> 00:11:18,532
Even if I keep fighting all my life,
I want to fight for a decent world.
174
00:11:19,845 --> 00:11:26,046
The relations you had when you
were students were with your peer group.
175
00:11:26,125 --> 00:11:32,485
But in the real world
we have a pecking order.
176
00:11:33,205 --> 00:11:35,492
If you don't know how a person
helps his subordinate...
177
00:11:35,925 --> 00:11:38,769
and how a person in a lower position
earns the approval his superior...
178
00:11:38,925 --> 00:11:43,294
you'll feel angry with your boss
and drop out...
179
00:11:44,005 --> 00:11:45,894
or you'll get lost in the system...
180
00:11:46,285 --> 00:11:51,052
and become a de-motivated employee
who works only by the rulebook.
181
00:11:52,045 --> 00:11:57,529
I'll tell you the leadership
requirements when you are executives.
182
00:11:57,845 --> 00:11:59,688
One of them is honesty.
183
00:12:00,165 --> 00:12:02,896
And another is generosity.
184
00:12:03,685 --> 00:12:07,451
Generosity means having the spirit to
protect your subordinates,
185
00:12:07,565 --> 00:12:12,412
as well as being
generous with money.
186
00:12:12,725 --> 00:12:15,934
I'm President, but in a way
I'm a newcomer just like you.
187
00:12:16,205 --> 00:12:21,086
Please tell me when I lose
my honesty and generosity.
188
00:12:21,245 --> 00:12:22,895
Then I will retire.
189
00:12:27,125 --> 00:12:28,411
Thank you very much.
190
00:12:29,085 --> 00:12:30,246
Please look after it well.
191
00:12:31,045 --> 00:12:32,046
Mr. Kaminaga!
192
00:12:32,285 --> 00:12:34,447
Oh!
Kintaro!
193
00:12:34,845 --> 00:12:36,529
Have you become a gardener?
194
00:12:37,925 --> 00:12:41,566
Yes. Since I behaved so badly
at the Executive Committee.
195
00:12:43,245 --> 00:12:45,896
The Chairman tried to stop me though.
196
00:12:46,085 --> 00:12:47,530
But I decided to retire.
197
00:12:49,965 --> 00:12:51,455
This is my dream.
198
00:12:52,325 --> 00:12:54,248
I always wanted to do this.
199
00:12:54,485 --> 00:12:55,134
Cool.
200
00:12:55,485 --> 00:12:56,452
It really suits you.
201
00:13:02,445 --> 00:13:05,289
It's fantastic, Mr. lshikawa!
You're the Personnel Department Chief.
202
00:13:07,565 --> 00:13:10,296
No one's more surprised than I am.
203
00:13:10,525 --> 00:13:13,654
But Arai, you're the youngest ever
head of a department.
204
00:13:13,925 --> 00:13:15,575
That's the way it is.
205
00:13:15,925 --> 00:13:18,974
It's too early to think about
skipping two or three ranks.
206
00:13:19,125 --> 00:13:20,126
Hey, come over here!
207
00:13:20,485 --> 00:13:21,896
This is for Kintaro.
208
00:13:22,165 --> 00:13:23,815
There's an official announcement
for Kintaro too!
209
00:13:25,085 --> 00:13:25,972
Kin-chan!
210
00:13:26,725 --> 00:13:28,887
What are you doing Kin-chan?
211
00:13:29,725 --> 00:13:32,888
You're going to work in Sales
as a team member from now on!
212
00:13:33,125 --> 00:13:35,526
There's a desk ready for you
in the Sales Department.
213
00:13:35,885 --> 00:13:36,488
Huh?
214
00:13:36,725 --> 00:13:39,296
Stop sharpening pencils in here!
215
00:13:39,485 --> 00:13:40,054
Huh!
216
00:13:41,645 --> 00:13:44,296
At last, I don't need
to do this anymore.
217
00:13:44,405 --> 00:13:47,056
Yajima just cannot be
ignored any longer.
218
00:13:47,125 --> 00:13:53,485
Let's see how Kintaro does his job
as a salaryman from now on.
219
00:13:54,645 --> 00:13:56,374
Nice to meet you!
220
00:13:56,725 --> 00:13:58,454
Kintaro, hurry along to the training!
221
00:13:58,765 --> 00:14:00,529
Your shame is the
Sales Department's shame
222
00:14:00,845 --> 00:14:02,609
Remember that!
223
00:14:03,205 --> 00:14:06,687
Trainee salesman Yajima Kintaro,
going to training!
224
00:14:06,885 --> 00:14:09,855
Don't pick a fight with the newcomers!
225
00:14:10,125 --> 00:14:11,286
OK!
226
00:14:12,485 --> 00:14:13,486
What?
227
00:14:13,805 --> 00:14:15,136
Kintaro?
228
00:14:15,245 --> 00:14:20,570
Yes, when we were having an informal
talk on the last day of training.
229
00:14:21,325 --> 00:14:23,726
This is the last day of your training.
230
00:14:23,925 --> 00:14:28,169
I'm glad to see that this day has come
around without any of you having failed.
231
00:14:28,525 --> 00:14:33,895
Please speak out if you have any hopes,
wishes, questions or anything else.
232
00:14:35,125 --> 00:14:40,734
A few fearless youngsters
said youthful things as usual.
233
00:14:41,325 --> 00:14:43,373
And then Kintaro said...
234
00:14:43,485 --> 00:14:47,092
Yes...I'm Yajima Kintaro,
from Sales Department 1.
235
00:14:47,325 --> 00:14:49,646
This is not a request but a demand.
236
00:14:51,685 --> 00:14:52,652
Go ahead.
237
00:14:53,325 --> 00:14:55,805
I want to be present
at a board meeting.
238
00:14:56,925 --> 00:14:59,371
Hey, Kin...
No, Yajima!
239
00:14:59,565 --> 00:15:01,249
I've never heard of a new member...
240
00:15:01,325 --> 00:15:03,644
wanting to see a board meeting before.
241
00:15:03,645 --> 00:15:07,013
That's radical.
242
00:15:09,045 --> 00:15:10,012
Your reason?
243
00:15:10,325 --> 00:15:16,128
I'm going to spend a lot my life
being involved in Yamato Construction.
244
00:15:16,245 --> 00:15:20,295
Your job is as important as choosing
a woman to share your life with.
245
00:15:20,365 --> 00:15:22,971
It seems to me that's a fair comparison.
246
00:15:23,445 --> 00:15:31,887
When you're in love, keeping secrets
from your partner is taboo, isn't it?
247
00:15:32,325 --> 00:15:35,647
We all work for the same company,
don't we?
248
00:15:35,925 --> 00:15:39,372
Don't be so up tight, show me
what you do at a board meeting.
249
00:15:40,085 --> 00:15:43,294
- In love with the company?
- Yes.
250
00:15:43,605 --> 00:15:47,815
I've never even thought about it.
"Don't be uptight", he said.
251
00:15:49,125 --> 00:15:52,891
I felt as if I'd received a blow
to the crown of the head.
252
00:15:53,045 --> 00:15:54,695
It's not good.
253
00:15:54,805 --> 00:15:58,332
When we stay in a company for a long
time, we become set in our ways.
254
00:15:58,405 --> 00:16:03,889
If that man came by time machine, which
time do you think he'd have come from?
255
00:16:04,125 --> 00:16:06,605
The past or the future?
256
00:16:06,965 --> 00:16:09,252
That's a difficult question.
257
00:16:16,125 --> 00:16:19,095
Mr. Mizuki, congratulations on assuming
your Executive responsibilities!
258
00:16:20,045 --> 00:16:21,092
Thank you Kin-chan.
259
00:16:21,565 --> 00:16:23,055
Everyone is saying
that you skipped three ranks...
260
00:16:23,525 --> 00:16:24,890
and that it's unprecedented.
261
00:16:25,125 --> 00:16:26,934
I can't believe it.
262
00:16:27,165 --> 00:16:30,487
For a third-rate
university graduate like me.
263
00:16:31,005 --> 00:16:32,894
It was worth waiting for.
264
00:16:36,525 --> 00:16:39,176
About board meetings,
you are right.
265
00:16:39,685 --> 00:16:42,848
Maybe Japanese companies don't
realize they're seriously weakened,
266
00:16:42,925 --> 00:16:47,328
by being bound by foolish
regulations and customs.
267
00:16:47,805 --> 00:16:51,207
President Kurokawa is
planning to accept your request.
268
00:16:51,965 --> 00:16:53,455
It was worth trying.
269
00:16:58,445 --> 00:16:58,968
Pervert!
270
00:17:06,845 --> 00:17:07,767
It must be him!
271
00:17:17,725 --> 00:17:19,568
Control yourself!
272
00:17:24,685 --> 00:17:25,572
Coward!
273
00:17:25,925 --> 00:17:26,892
What?
274
00:17:27,125 --> 00:17:30,254
If you want to do it, do it
while you look into my eyes!
275
00:17:33,445 --> 00:17:35,732
Yeah, but will you carry these?
276
00:17:39,445 --> 00:17:41,334
I'm really sorry.
277
00:17:41,525 --> 00:17:43,493
I insulted you publicly.
278
00:17:44,365 --> 00:17:45,332
It's OK.
279
00:17:45,565 --> 00:17:48,045
Anyway, do you want to clear things up?
280
00:17:48,325 --> 00:17:48,928
Eh?
281
00:17:49,925 --> 00:17:53,566
I'll help you if you want to
find out who the pervert was.
282
00:17:53,965 --> 00:17:55,296
Please get off at the next stop.
283
00:18:04,365 --> 00:18:07,016
What are you doing?
Hey, you.
284
00:18:07,285 --> 00:18:08,969
Hey, you can't just do this!
285
00:18:09,405 --> 00:18:11,294
Hey! You!
I'm in a hurry!
286
00:18:11,725 --> 00:18:15,571
No one else but these three
could touch her body.
287
00:18:15,965 --> 00:18:17,854
The pervert must be one of them.
288
00:18:18,445 --> 00:18:19,367
What?
289
00:18:19,725 --> 00:18:21,614
How can you prove that?
290
00:18:21,925 --> 00:18:23,689
This is a human rights question!
291
00:18:24,685 --> 00:18:25,846
Move!
You're in my way.
292
00:18:26,685 --> 00:18:33,409
I'm sorry but that's enough.
What happens if this is a mistake again?
293
00:18:34,205 --> 00:18:36,253
This really is a
human rights question.
294
00:18:36,405 --> 00:18:39,454
I have a wife and children.
295
00:18:39,565 --> 00:18:41,647
You can't get off this by saying
that it was just a mistake.
296
00:18:41,925 --> 00:18:44,405
I'm worn out and on my way home.
297
00:18:44,885 --> 00:18:47,570
Do you really think I have the energy
to run my hand over a girl's bum?
298
00:18:49,645 --> 00:18:51,886
Are you saying it's one of us?
299
00:18:52,205 --> 00:18:53,730
How are you going to prove it?
300
00:18:54,045 --> 00:18:56,412
I can...prove it.
301
00:18:59,165 --> 00:19:03,727
I felt something like hard metal on the
finger which touched me.
302
00:19:06,365 --> 00:19:08,094
I'm not wearing a ring!
303
00:19:08,245 --> 00:19:09,371
Me neither!
304
00:19:26,925 --> 00:19:28,290
Kin-chan, stop!
305
00:19:28,725 --> 00:19:30,250
Don't run him down!
306
00:19:37,605 --> 00:19:38,288
Go!
307
00:19:38,565 --> 00:19:39,452
To where?
308
00:19:39,845 --> 00:19:41,973
Anywhere!
Speed up!
309
00:19:42,565 --> 00:19:44,533
Anywhere?
310
00:19:44,925 --> 00:19:48,611
Chiba! To Chiba!
Get on the motorway and speed up!
311
00:19:49,005 --> 00:19:50,416
At last!
312
00:19:51,205 --> 00:19:51,808
Quick!
313
00:19:57,405 --> 00:19:58,611
Oh, what luck!
314
00:19:59,965 --> 00:20:01,296
Hey, I'm borrowing this!
315
00:20:01,645 --> 00:20:02,646
What them?
316
00:20:03,405 --> 00:20:05,533
I'll tune this up for you
before I return!
317
00:20:12,085 --> 00:20:14,326
Wasn't that Kintaro?
318
00:20:14,805 --> 00:20:15,852
What?
319
00:20:16,165 --> 00:20:19,294
Has he returned to his old ways?
320
00:20:19,845 --> 00:20:23,088
Dummy! It's going to turn into
something serious if he's involved.
321
00:20:23,325 --> 00:20:24,326
Chase him!
322
00:20:32,365 --> 00:20:32,934
No helmet!
323
00:20:33,725 --> 00:20:34,851
What's happening?
324
00:20:34,965 --> 00:20:37,093
He's a wanted criminal.
Don't let him get away!
325
00:20:40,685 --> 00:20:42,175
MATSUI
326
00:21:00,845 --> 00:21:02,927
Wh...What have I done?
327
00:21:11,245 --> 00:21:11,734
Darling?
328
00:21:13,445 --> 00:21:18,133
I'm finished. I'll lose my job.
Everything is finished.
329
00:21:21,445 --> 00:21:23,527
Wh...What happened?
330
00:21:24,685 --> 00:21:25,493
Pop!
331
00:21:25,885 --> 00:21:26,693
Darling!
332
00:21:26,925 --> 00:21:27,733
Pop!
333
00:21:30,565 --> 00:21:33,694
There must be a lot of important
things in this, aren't there?
334
00:21:40,245 --> 00:21:40,894
There you go.
335
00:21:46,525 --> 00:21:48,653
Hey, Kintaro!
What was that?
336
00:21:49,085 --> 00:21:50,735
You weren't just delivering
him his bag...
337
00:21:50,925 --> 00:21:53,007
ignoring red lights and not
wearing a helmet, were you?
338
00:21:53,125 --> 00:21:54,251
Sure.
339
00:21:54,925 --> 00:21:58,725
You don't need to hide anything.
There're no secrets between you and I.
340
00:21:58,885 --> 00:22:01,536
I killed someone and
buried him in the mountains.
341
00:22:01,645 --> 00:22:02,407
What?
342
00:22:02,605 --> 00:22:07,930
Apart from that,
I don't have any secrets.
343
00:22:09,525 --> 00:22:11,209
Don't be a wiseguy.
344
00:22:11,325 --> 00:22:12,167
You booking me?
345
00:22:13,085 --> 00:22:14,371
No problem.
346
00:22:14,925 --> 00:22:16,927
Hey, someone lend him a helmet.
347
00:22:17,365 --> 00:22:18,935
Do you still have any points left?
348
00:22:19,765 --> 00:22:23,212
No worries.
I haven't done anything this past year.
349
00:22:26,125 --> 00:22:27,286
MIZUKI
350
00:22:27,365 --> 00:22:28,491
I'm home!
351
00:22:30,325 --> 00:22:31,292
What happened?
Kin-chan?
352
00:22:31,445 --> 00:22:33,334
I'm afraid I couldn't get him.
353
00:22:34,245 --> 00:22:35,292
That's good.
354
00:22:38,605 --> 00:22:40,926
The other two went home
soon after that.
355
00:22:41,125 --> 00:22:43,173
Well, that's the way it should be.
356
00:22:43,285 --> 00:22:44,286
Why's that?
357
00:22:44,685 --> 00:22:48,656
Salarymen get tired.
And stressed too.
358
00:22:48,805 --> 00:22:52,048
Are you saying that it's OK for
salarymen to be perverts then?
359
00:22:52,525 --> 00:22:53,890
That's disgusting!
360
00:22:54,165 --> 00:22:56,486
I don't want to become a salaryman.
361
00:22:56,645 --> 00:22:57,373
You idiot!
362
00:22:57,845 --> 00:23:00,212
I didn't mean that.
363
00:23:00,365 --> 00:23:02,652
But, it seems like you're
speaking up for perverts.
364
00:23:02,725 --> 00:23:05,490
You get up to that too on the
train sometimes, do you?
365
00:23:06,045 --> 00:23:07,968
Don't be silly!
You two!
366
00:23:08,085 --> 00:23:10,452
Oh, he's getting uptight.
367
00:23:10,885 --> 00:23:12,091
Suspicious!
368
00:23:12,605 --> 00:23:14,130
Suspicious!
369
00:23:14,565 --> 00:23:16,693
Hey, hey!
Even Ryuta!
370
00:23:34,805 --> 00:23:39,845
After climbing up a long road,
371
00:23:40,125 --> 00:23:45,086
The lights of the city flicker in the distance.
372
00:23:45,405 --> 00:23:50,286
I realise why I look up at the sky,
373
00:23:50,685 --> 00:23:54,770
And the dream t had that day
comes into my mind.
374
00:23:55,005 --> 00:24:00,005
I've kept searching for what never changes,
And I've reached my goal at last.
375
00:24:19,485 --> 00:24:24,485
It's you, in my arms,
That will change everything in heaven.
376
00:24:29,965 --> 00:24:34,965
We'!! start walking together,
Our long way journey to heaven.
377
00:24:41,245 --> 00:24:44,245
As long as it's true that we're together again,
I don't need anything else in heaven.
28058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.