Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,205 --> 00:00:22,095
I propose to remove
President Ohshima from his position.
2
00:00:23,245 --> 00:00:25,532
This is an emergency resolution.
3
00:00:39,365 --> 00:00:41,174
Where is Yajima Kintaro?
4
00:01:01,245 --> 00:01:02,167
I see.
5
00:01:02,325 --> 00:01:05,534
He looks a likely candidate.
6
00:01:20,445 --> 00:01:27,454
I nearly get there,
Then I lose my confidence.
7
00:01:29,125 --> 00:01:36,612
I look at the sky and wonder,
Will I get to where my dreams come true?
8
00:01:37,565 --> 00:01:44,449
Life used to be so easy for me,
And now time is running out
9
00:01:46,085 --> 00:01:51,216
I left my mistakes behind me,
Because I wanted to change.
10
00:01:51,445 --> 00:01:54,210
But I haven't changed.
11
00:01:54,645 --> 00:02:02,928
I built a rainbow over the thunder clouds,
And time and space, and I started to run.
12
00:02:03,245 --> 00:02:10,527
H! climb that rainbow to a world beyond,
Where my heart will learn to sing.
13
00:02:10,765 --> 00:02:15,726
And I will come to see tomorrow.
14
00:02:21,085 --> 00:02:23,087
I can flow,
15
00:02:23,285 --> 00:02:25,128
I can go endlessly.
16
00:02:25,485 --> 00:02:29,888
If I find my peck of courage in time and space,
17
00:02:30,285 --> 00:02:32,936
I will start walking again.
18
00:02:41,485 --> 00:02:45,888
KINTARO SNAPS
19
00:02:58,125 --> 00:03:00,093
PASSWORD IS NOT VALID
20
00:03:25,325 --> 00:03:26,929
Kin-chan!
Kin-chan!
21
00:03:27,325 --> 00:03:30,295
You can't be forgiven by just saying...
22
00:03:30,725 --> 00:03:37,085
that you didn't know whose son he
was after smashing his jaw.
23
00:03:40,285 --> 00:03:43,334
We'll wait in here till the
Executive Board comes over.
24
00:03:44,605 --> 00:03:47,529
- S... Someone, call the police!
- OK.
25
00:03:48,165 --> 00:03:48,814
Don't bother.
26
00:03:49,005 --> 00:03:51,485
The police won't do anything to us.
27
00:04:10,525 --> 00:04:12,573
I could've misheard it.
28
00:04:12,685 --> 00:04:13,971
Say it again!
29
00:04:14,165 --> 00:04:16,486
Say it clearly so I can hear!
30
00:04:17,485 --> 00:04:19,567
You're fired, Ohshima.
31
00:04:19,685 --> 00:04:21,289
I'm firing you.
32
00:04:21,725 --> 00:04:23,727
Shut up,
you old fool!
33
00:04:23,845 --> 00:04:29,090
Chairman, what's the reason for your
proposal to remove the President?
34
00:04:29,925 --> 00:04:32,292
Dismissal of the President
is the first resolution
35
00:04:32,405 --> 00:04:38,526
to be put to the board of directors and
I don't need to give any reason.
36
00:04:39,885 --> 00:04:40,488
But...
37
00:04:42,125 --> 00:04:44,207
if I must say...
38
00:04:54,325 --> 00:05:00,173
I believe it represents the general
desire of everyone working here.
39
00:05:03,445 --> 00:05:05,413
Why don't you take a vote, President?
40
00:05:05,605 --> 00:05:06,686
Shut up!
41
00:05:06,845 --> 00:05:11,772
I'm putting forward a motion! To fire
this old man, Yamato Morinosuke!
42
00:05:31,285 --> 00:05:32,571
Hey, stop it, Kintaro!
43
00:05:41,925 --> 00:05:45,247
We might break things in here.
Let's go to the rooftop.
44
00:05:45,885 --> 00:05:48,695
I've finally snapped.
45
00:05:49,645 --> 00:05:50,806
Snapped?
46
00:05:51,325 --> 00:05:56,491
I can't stand people who act like you.
47
00:05:57,325 --> 00:06:00,524
I'm putting forward a motion
to remove the Chairman.
48
00:06:00,525 --> 00:06:04,132
All right? Take a vote!
Let's get everything clear.
49
00:06:04,445 --> 00:06:07,528
I'd like to make something clear.
50
00:06:07,805 --> 00:06:09,295
When the President
brings forward a motion,
51
00:06:09,525 --> 00:06:12,927
a moderator has to take the chair
in order to ensure fairness.
52
00:06:13,245 --> 00:06:15,976
That's the protocol of the board
of directors in our company.
53
00:06:16,725 --> 00:06:19,695
Nitani, please take the chair.
54
00:06:19,925 --> 00:06:21,495
Yes.
55
00:06:21,925 --> 00:06:23,734
K...Kaminaga!
56
00:06:29,565 --> 00:06:30,976
PASSWORD IS NOT VALID
57
00:06:37,525 --> 00:06:40,768
Right, I'd like a vote to be taken.
58
00:06:45,245 --> 00:06:50,615
If you're voting for Chairman Yamato's
proposal to dismiss President Ohshima...
59
00:06:56,725 --> 00:06:57,886
Please stand up.
60
00:06:58,045 --> 00:06:59,092
We must stop Kintaro!
61
00:06:59,205 --> 00:07:01,324
I've never heard of anyone fighting
on the office rooftop before.
62
00:07:01,325 --> 00:07:03,612
- Someone, call a director!
- What are we going to do?
63
00:07:05,645 --> 00:07:06,612
The President's Personal Assistant!
64
00:07:06,725 --> 00:07:10,650
Hey, I heard that representatives
of Mr. Mita Zenkichi are here.
65
00:07:10,725 --> 00:07:12,215
You haven't annoyed them,
have you?
66
00:07:13,125 --> 00:07:17,892
Is that the Mr. Mita,
the bigwig fixer?
67
00:07:22,165 --> 00:07:25,647
You've been asking for this.
68
00:07:25,845 --> 00:07:29,770
I didn't think I'd ever come across
anyone quite as stupid as you.
69
00:07:30,045 --> 00:07:31,456
I'm not stupid.
70
00:07:31,565 --> 00:07:34,330
I just won't let anyone hit me.
71
00:07:34,605 --> 00:07:39,293
Let's see how well
a salaryman can fight.
72
00:07:41,645 --> 00:07:42,487
You shit!
73
00:07:44,525 --> 00:07:47,369
I vote for the Chairman's motion!
74
00:07:48,005 --> 00:07:50,326
Kaminaga!
I won't forget this.
75
00:07:50,525 --> 00:07:52,289
I'm your senior!
76
00:07:52,685 --> 00:07:56,406
Don't talk to me like that!
You upstart of rotten officialdom!
77
00:08:00,125 --> 00:08:01,695
E...Executive Director Kaminaga!
78
00:08:02,125 --> 00:08:03,695
To protect the Chairman,
79
00:08:03,885 --> 00:08:05,649
I'd be happy to grab you by your neck,
80
00:08:05,885 --> 00:08:07,125
and jump in front of a train.
81
00:08:15,925 --> 00:08:18,371
That's all I have to say.
82
00:08:24,125 --> 00:08:26,856
I'm still an
Executive Director, aren't I?
83
00:08:27,085 --> 00:08:31,454
I vote for the Chairman's motion
to dismiss the President.
84
00:08:46,645 --> 00:08:48,693
Huh, only four.
85
00:09:02,925 --> 00:09:04,689
What are you thinking of?
86
00:09:13,925 --> 00:09:19,250
What's going to happen if you remove
me from Yamato Construction?
87
00:09:19,565 --> 00:09:23,411
How are you going to get public
enterprise contracts?
88
00:09:24,085 --> 00:09:25,689
You'll have me as an enemy.
89
00:09:25,965 --> 00:09:30,175
I'll destroy Yamato Construction and the
construction industry will be with me.
90
00:09:30,605 --> 00:09:35,896
Don't you know that business
is based on personal contacts?
91
00:09:36,525 --> 00:09:38,971
That's how you do business.
92
00:09:39,125 --> 00:09:40,729
Bark loud to threaten people.
93
00:09:41,005 --> 00:09:42,973
When you were a kid
and still at school,
94
00:09:43,205 --> 00:09:46,095
we were living on building sites...
95
00:09:46,565 --> 00:09:49,853
and fighting with our fists.
96
00:09:50,685 --> 00:09:52,335
We've seen blood in real fights.
97
00:09:54,525 --> 00:09:58,450
You can only bully weaker people
from a position of power.
98
00:09:58,725 --> 00:10:00,056
You're a bluff.
99
00:10:03,005 --> 00:10:05,007
Have you ever risked your life?
100
00:10:05,325 --> 00:10:07,487
Do you want to fig ht with me now?
101
00:10:07,925 --> 00:10:09,370
I'll fight with you any time you want.
102
00:10:09,725 --> 00:10:12,649
If you destroy Yamato Construction...
103
00:10:13,165 --> 00:10:15,452
I'll beat you to death
even if I die doing it!
104
00:10:15,645 --> 00:10:16,851
I'm prepared for that!
105
00:10:16,925 --> 00:10:19,895
I'll show you that I'm ready
to die for the Chairman!
106
00:10:23,005 --> 00:10:28,774
WEEKLY CULTURE CO.
107
00:10:47,085 --> 00:10:48,689
Mr. Arai!
It's done!
108
00:10:48,845 --> 00:10:49,528
Really?
109
00:10:50,605 --> 00:10:51,367
Good.
110
00:10:51,845 --> 00:10:53,768
Sorry. I'm in a hurry.
111
00:10:54,645 --> 00:10:55,851
Mr. Arai!
112
00:11:00,885 --> 00:11:01,693
Kin-chan!
113
00:11:05,965 --> 00:11:07,490
Stop, Kintaro!
114
00:11:07,565 --> 00:11:10,296
No one's going to win this fight!
115
00:11:11,285 --> 00:11:12,411
Tanaka, don't!
116
00:11:13,085 --> 00:11:15,008
Idiot!
Do you know, Maeda?
117
00:11:15,405 --> 00:11:18,215
Do you know who
Kintaro is fighting with?
118
00:11:20,445 --> 00:11:21,094
No.
119
00:11:23,125 --> 00:11:26,049
A henchman of the bigwig fixer
Mita Zenkichi,
120
00:11:26,285 --> 00:11:28,287
the head of fixers
in the Kanto district.
121
00:11:28,605 --> 00:11:31,609
What's gonna happen
if we let this continue?
122
00:11:32,485 --> 00:11:33,816
I understand.
123
00:11:47,365 --> 00:11:49,686
Kintaro's reckless behaviour...
124
00:11:50,325 --> 00:11:51,451
doesn't make any sense.
125
00:11:51,885 --> 00:11:53,171
That's not true.
126
00:11:54,325 --> 00:11:57,568
Just because you're not motivated
or something's difficult...
127
00:11:57,805 --> 00:12:00,888
you don't do anything and you just
say it doesn't make any sense.
128
00:12:01,125 --> 00:12:04,015
And if you think that's
a sensible reaction...
129
00:12:04,285 --> 00:12:06,367
your attitude doesn't make any sense.
130
00:12:11,445 --> 00:12:15,006
For a salaryman, you know
how to handle yourself.
131
00:12:16,405 --> 00:12:19,887
Save your breath.
Do you think it's finished?
132
00:12:36,445 --> 00:12:37,412
I'm getting off now.
133
00:12:40,125 --> 00:12:41,615
Oh, Sir! Here's your change!
134
00:12:53,405 --> 00:12:55,089
PASSWORD CONFIRMED
CONNECTED
135
00:13:09,045 --> 00:13:11,446
I did it!
I did it!
136
00:13:11,765 --> 00:13:13,449
I finally got it!
137
00:13:13,765 --> 00:13:18,805
Tanaka! Maeda! Arai! Kintaro!
I told you! We won! We won!
138
00:13:38,485 --> 00:13:43,412
YAMATO CONSTRUCTION
139
00:13:44,125 --> 00:13:45,012
Mr. lshikawa!
140
00:13:45,405 --> 00:13:46,452
Hey, Arai!
141
00:13:46,765 --> 00:13:50,167
I accessed the com pany's
computer from a public phone.
142
00:13:50,485 --> 00:13:54,968
I did it! I broke through
the security system.
143
00:13:55,325 --> 00:13:56,531
I'll print it immediately.
144
00:13:56,885 --> 00:13:59,252
This is a galley of the next issue
of Shukan Bunka.
145
00:13:59,365 --> 00:14:02,096
Let's go into the Director's meeting!
146
00:14:10,085 --> 00:14:13,248
He's going to die.
Kintaro's going to die.
147
00:14:13,485 --> 00:14:14,452
Kintaro.
148
00:14:21,005 --> 00:14:23,895
Relying on public enterprise
contracts is out-of-date.
149
00:14:24,325 --> 00:14:26,726
Yamato Construction has no future
if things stay this way.
150
00:14:33,365 --> 00:14:35,447
Fourteen now.
151
00:14:35,565 --> 00:14:37,055
To achieve a quorum...
152
00:14:37,525 --> 00:14:39,493
just one more.
153
00:15:15,765 --> 00:15:17,051
And one more thing.
154
00:15:18,285 --> 00:15:24,008
Don't forget that I know
all the details of your dirty tricks.
155
00:15:24,325 --> 00:15:25,008
What?
156
00:15:37,445 --> 00:15:38,492
Hey, Kurosawa!
157
00:15:38,845 --> 00:15:41,735
Did you forget howl took care of you?
158
00:15:41,965 --> 00:15:43,251
What do you think you're doing?
159
00:15:43,885 --> 00:15:46,695
Takeda, as Managing Director,
are you standing up too?
160
00:15:47,245 --> 00:15:49,452
From now on, I would like you to stop
using my name as an alibi
161
00:15:49,565 --> 00:15:52,296
when you make a trip
to that woman in the Ginza.
162
00:15:52,685 --> 00:15:53,766
What?
163
00:15:54,205 --> 00:15:55,570
Shut up!
164
00:16:24,725 --> 00:16:27,376
You should be well aware,
165
00:16:27,645 --> 00:16:32,936
that this action will
end up strangling you all.
166
00:16:34,845 --> 00:16:40,056
I will use all my power
to bring down Yamato Construction.
167
00:16:40,685 --> 00:16:41,925
Remember that!
168
00:16:42,405 --> 00:16:47,332
You should realize that you've insulted
all the bureaucrats in Japan.
169
00:16:49,605 --> 00:16:51,369
That was good.
170
00:16:55,645 --> 00:16:56,646
What's wrong?
171
00:16:58,285 --> 00:16:59,013
Chairman!
172
00:16:59,445 --> 00:17:01,413
Please, please have a look at this.
173
00:17:01,685 --> 00:17:04,450
A schedule of unaccounted-for
expenditure in Yamato Construction.
174
00:17:04,725 --> 00:17:08,093
This is proof positive of
President Ohshima's fraudulence.
175
00:17:08,525 --> 00:17:12,450
Chairman, this is a list of shares
President Ohshima bought
176
00:17:12,525 --> 00:17:14,050
before he came to Yamato Construction.
177
00:17:14,525 --> 00:17:16,687
This is a galley proof of
Shukan Bunka's next issue...
178
00:17:17,045 --> 00:17:20,845
taking up the issue of insider trading.
179
00:17:25,885 --> 00:17:28,491
You can stop it since it's
for next week, can't you?
180
00:17:29,645 --> 00:17:32,615
I'm sure you can stop an article
you contributed to.
181
00:17:32,805 --> 00:17:35,729
It will have a negative
impact on the company.
182
00:17:39,005 --> 00:17:41,007
M... Managing Director Kaminaga!
183
00:17:41,485 --> 00:17:45,456
You must never do things like this
as a member of the company.
184
00:17:45,965 --> 00:17:48,332
Don't do this again, lshikawa.
185
00:17:52,685 --> 00:17:57,452
This is the same information, but
you did well to hack into the computer.
186
00:17:57,565 --> 00:17:58,327
Thank you for your trouble.
187
00:18:05,525 --> 00:18:07,527
Now, get out of here you two.
188
00:18:07,685 --> 00:18:11,087
We're going to elect a Representative
Director for the vacant post.
189
00:18:11,605 --> 00:18:12,652
Vacant post?
190
00:18:12,885 --> 00:18:16,332
President Ohshima was dismissed
by a vote of 22-7.
191
00:18:16,685 --> 00:18:17,766
Everything is over.
192
00:18:19,525 --> 00:18:21,892
Yamato Construction, banzai!
193
00:18:38,885 --> 00:18:40,569
Don't get up!
194
00:18:57,365 --> 00:19:00,653
This kid is pretty good given that you
used to be the No.1 troublemaker
195
00:19:00,805 --> 00:19:04,366
when the Metropolitan Police
Department came to making an arrest.
196
00:19:04,765 --> 00:19:05,414
Yeah.
197
00:19:06,045 --> 00:19:08,446
It's been a long time
since I felt like this.
198
00:20:01,165 --> 00:20:03,293
Kintaro, you...
199
00:20:25,325 --> 00:20:26,087
A wasp!
200
00:21:00,085 --> 00:21:02,326
This company has at least
one interesting employee.
201
00:21:05,125 --> 00:21:08,129
But once our boss gets worked up...
202
00:21:08,445 --> 00:21:10,288
a company like this
can disappear overnight.
203
00:21:10,965 --> 00:21:12,808
It's good that you fight...
204
00:21:13,085 --> 00:21:15,736
against anyone blocking your way.
205
00:21:16,285 --> 00:21:20,176
But how long do you
think you can go on for?
206
00:21:20,445 --> 00:21:24,052
A lot of people are going
to suffer because of this.
207
00:21:30,965 --> 00:21:32,251
Kin-chan!
208
00:21:32,925 --> 00:21:33,926
- Kintaro!
- Don't.
209
00:22:16,165 --> 00:22:17,530
It feels weird, doesn't it?
210
00:22:17,965 --> 00:22:18,773
Yeah.
211
00:22:22,565 --> 00:22:25,171
Why are we feeling so low?
212
00:22:25,365 --> 00:22:28,130
I feel as if I thought...
213
00:22:29,085 --> 00:22:31,247
I was risking my life...
214
00:22:31,765 --> 00:22:33,574
in what turned out to be a game.
215
00:22:34,245 --> 00:22:37,328
I don't think that matters.
216
00:22:37,885 --> 00:22:43,733
We did what we needed to do.
Things went in the direction we wanted.
217
00:22:45,325 --> 00:22:47,168
But Kintaro is in real trouble.
218
00:22:47,725 --> 00:22:51,775
He knocked down a henchman
of the bigwig fixer Mita Zenkichi.
219
00:22:52,245 --> 00:22:53,246
He won't be allowed to get away with it.
220
00:22:53,725 --> 00:22:55,534
He won't be able to stay in the company.
221
00:22:56,165 --> 00:23:01,968
My way of life as a salaryman worker,
my view of life has changed.
222
00:23:08,965 --> 00:23:13,368
Papa! Papa! Papa!
223
00:23:13,885 --> 00:23:16,206
Papa, what happened?
224
00:23:17,165 --> 00:23:19,532
Nothing at all, Ryu.
225
00:23:35,845 --> 00:23:40,885
After climbing up a long road,
226
00:23:41,165 --> 00:23:46,126
The lights of the city flicker in the distance.
227
00:23:46,445 --> 00:23:51,326
I realise why I look up at the sky,
228
00:23:51,725 --> 00:23:55,810
And the dream t had that day
comes into my mind.
229
00:23:56,045 --> 00:24:01,045
I've kept searching for what never changes,
And I've reached my goal at last.
230
00:24:20,525 --> 00:24:25,525
It's you, in my arms,
That will change everything in heaven.
231
00:24:31,005 --> 00:24:36,005
We'!! start walking together,
Our long way journey to heaven.
232
00:24:42,285 --> 00:24:45,285
As long as it's true that we're together again,
I don't need anything else in heaven.
17721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.