All language subtitles for [xPearse] Salaryman Kintaro - Episode 07 [English Sub] [360p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,205 --> 00:00:22,095 I propose to remove President Ohshima from his position. 2 00:00:23,245 --> 00:00:25,532 This is an emergency resolution. 3 00:00:39,365 --> 00:00:41,174 Where is Yajima Kintaro? 4 00:01:01,245 --> 00:01:02,167 I see. 5 00:01:02,325 --> 00:01:05,534 He looks a likely candidate. 6 00:01:20,445 --> 00:01:27,454 I nearly get there, Then I lose my confidence. 7 00:01:29,125 --> 00:01:36,612 I look at the sky and wonder, Will I get to where my dreams come true? 8 00:01:37,565 --> 00:01:44,449 Life used to be so easy for me, And now time is running out 9 00:01:46,085 --> 00:01:51,216 I left my mistakes behind me, Because I wanted to change. 10 00:01:51,445 --> 00:01:54,210 But I haven't changed. 11 00:01:54,645 --> 00:02:02,928 I built a rainbow over the thunder clouds, And time and space, and I started to run. 12 00:02:03,245 --> 00:02:10,527 H! climb that rainbow to a world beyond, Where my heart will learn to sing. 13 00:02:10,765 --> 00:02:15,726 And I will come to see tomorrow. 14 00:02:21,085 --> 00:02:23,087 I can flow, 15 00:02:23,285 --> 00:02:25,128 I can go endlessly. 16 00:02:25,485 --> 00:02:29,888 If I find my peck of courage in time and space, 17 00:02:30,285 --> 00:02:32,936 I will start walking again. 18 00:02:41,485 --> 00:02:45,888 KINTARO SNAPS 19 00:02:58,125 --> 00:03:00,093 PASSWORD IS NOT VALID 20 00:03:25,325 --> 00:03:26,929 Kin-chan! Kin-chan! 21 00:03:27,325 --> 00:03:30,295 You can't be forgiven by just saying... 22 00:03:30,725 --> 00:03:37,085 that you didn't know whose son he was after smashing his jaw. 23 00:03:40,285 --> 00:03:43,334 We'll wait in here till the Executive Board comes over. 24 00:03:44,605 --> 00:03:47,529 - S... Someone, call the police! - OK. 25 00:03:48,165 --> 00:03:48,814 Don't bother. 26 00:03:49,005 --> 00:03:51,485 The police won't do anything to us. 27 00:04:10,525 --> 00:04:12,573 I could've misheard it. 28 00:04:12,685 --> 00:04:13,971 Say it again! 29 00:04:14,165 --> 00:04:16,486 Say it clearly so I can hear! 30 00:04:17,485 --> 00:04:19,567 You're fired, Ohshima. 31 00:04:19,685 --> 00:04:21,289 I'm firing you. 32 00:04:21,725 --> 00:04:23,727 Shut up, you old fool! 33 00:04:23,845 --> 00:04:29,090 Chairman, what's the reason for your proposal to remove the President? 34 00:04:29,925 --> 00:04:32,292 Dismissal of the President is the first resolution 35 00:04:32,405 --> 00:04:38,526 to be put to the board of directors and I don't need to give any reason. 36 00:04:39,885 --> 00:04:40,488 But... 37 00:04:42,125 --> 00:04:44,207 if I must say... 38 00:04:54,325 --> 00:05:00,173 I believe it represents the general desire of everyone working here. 39 00:05:03,445 --> 00:05:05,413 Why don't you take a vote, President? 40 00:05:05,605 --> 00:05:06,686 Shut up! 41 00:05:06,845 --> 00:05:11,772 I'm putting forward a motion! To fire this old man, Yamato Morinosuke! 42 00:05:31,285 --> 00:05:32,571 Hey, stop it, Kintaro! 43 00:05:41,925 --> 00:05:45,247 We might break things in here. Let's go to the rooftop. 44 00:05:45,885 --> 00:05:48,695 I've finally snapped. 45 00:05:49,645 --> 00:05:50,806 Snapped? 46 00:05:51,325 --> 00:05:56,491 I can't stand people who act like you. 47 00:05:57,325 --> 00:06:00,524 I'm putting forward a motion to remove the Chairman. 48 00:06:00,525 --> 00:06:04,132 All right? Take a vote! Let's get everything clear. 49 00:06:04,445 --> 00:06:07,528 I'd like to make something clear. 50 00:06:07,805 --> 00:06:09,295 When the President brings forward a motion, 51 00:06:09,525 --> 00:06:12,927 a moderator has to take the chair in order to ensure fairness. 52 00:06:13,245 --> 00:06:15,976 That's the protocol of the board of directors in our company. 53 00:06:16,725 --> 00:06:19,695 Nitani, please take the chair. 54 00:06:19,925 --> 00:06:21,495 Yes. 55 00:06:21,925 --> 00:06:23,734 K...Kaminaga! 56 00:06:29,565 --> 00:06:30,976 PASSWORD IS NOT VALID 57 00:06:37,525 --> 00:06:40,768 Right, I'd like a vote to be taken. 58 00:06:45,245 --> 00:06:50,615 If you're voting for Chairman Yamato's proposal to dismiss President Ohshima... 59 00:06:56,725 --> 00:06:57,886 Please stand up. 60 00:06:58,045 --> 00:06:59,092 We must stop Kintaro! 61 00:06:59,205 --> 00:07:01,324 I've never heard of anyone fighting on the office rooftop before. 62 00:07:01,325 --> 00:07:03,612 - Someone, call a director! - What are we going to do? 63 00:07:05,645 --> 00:07:06,612 The President's Personal Assistant! 64 00:07:06,725 --> 00:07:10,650 Hey, I heard that representatives of Mr. Mita Zenkichi are here. 65 00:07:10,725 --> 00:07:12,215 You haven't annoyed them, have you? 66 00:07:13,125 --> 00:07:17,892 Is that the Mr. Mita, the bigwig fixer? 67 00:07:22,165 --> 00:07:25,647 You've been asking for this. 68 00:07:25,845 --> 00:07:29,770 I didn't think I'd ever come across anyone quite as stupid as you. 69 00:07:30,045 --> 00:07:31,456 I'm not stupid. 70 00:07:31,565 --> 00:07:34,330 I just won't let anyone hit me. 71 00:07:34,605 --> 00:07:39,293 Let's see how well a salaryman can fight. 72 00:07:41,645 --> 00:07:42,487 You shit! 73 00:07:44,525 --> 00:07:47,369 I vote for the Chairman's motion! 74 00:07:48,005 --> 00:07:50,326 Kaminaga! I won't forget this. 75 00:07:50,525 --> 00:07:52,289 I'm your senior! 76 00:07:52,685 --> 00:07:56,406 Don't talk to me like that! You upstart of rotten officialdom! 77 00:08:00,125 --> 00:08:01,695 E...Executive Director Kaminaga! 78 00:08:02,125 --> 00:08:03,695 To protect the Chairman, 79 00:08:03,885 --> 00:08:05,649 I'd be happy to grab you by your neck, 80 00:08:05,885 --> 00:08:07,125 and jump in front of a train. 81 00:08:15,925 --> 00:08:18,371 That's all I have to say. 82 00:08:24,125 --> 00:08:26,856 I'm still an Executive Director, aren't I? 83 00:08:27,085 --> 00:08:31,454 I vote for the Chairman's motion to dismiss the President. 84 00:08:46,645 --> 00:08:48,693 Huh, only four. 85 00:09:02,925 --> 00:09:04,689 What are you thinking of? 86 00:09:13,925 --> 00:09:19,250 What's going to happen if you remove me from Yamato Construction? 87 00:09:19,565 --> 00:09:23,411 How are you going to get public enterprise contracts? 88 00:09:24,085 --> 00:09:25,689 You'll have me as an enemy. 89 00:09:25,965 --> 00:09:30,175 I'll destroy Yamato Construction and the construction industry will be with me. 90 00:09:30,605 --> 00:09:35,896 Don't you know that business is based on personal contacts? 91 00:09:36,525 --> 00:09:38,971 That's how you do business. 92 00:09:39,125 --> 00:09:40,729 Bark loud to threaten people. 93 00:09:41,005 --> 00:09:42,973 When you were a kid and still at school, 94 00:09:43,205 --> 00:09:46,095 we were living on building sites... 95 00:09:46,565 --> 00:09:49,853 and fighting with our fists. 96 00:09:50,685 --> 00:09:52,335 We've seen blood in real fights. 97 00:09:54,525 --> 00:09:58,450 You can only bully weaker people from a position of power. 98 00:09:58,725 --> 00:10:00,056 You're a bluff. 99 00:10:03,005 --> 00:10:05,007 Have you ever risked your life? 100 00:10:05,325 --> 00:10:07,487 Do you want to fig ht with me now? 101 00:10:07,925 --> 00:10:09,370 I'll fight with you any time you want. 102 00:10:09,725 --> 00:10:12,649 If you destroy Yamato Construction... 103 00:10:13,165 --> 00:10:15,452 I'll beat you to death even if I die doing it! 104 00:10:15,645 --> 00:10:16,851 I'm prepared for that! 105 00:10:16,925 --> 00:10:19,895 I'll show you that I'm ready to die for the Chairman! 106 00:10:23,005 --> 00:10:28,774 WEEKLY CULTURE CO. 107 00:10:47,085 --> 00:10:48,689 Mr. Arai! It's done! 108 00:10:48,845 --> 00:10:49,528 Really? 109 00:10:50,605 --> 00:10:51,367 Good. 110 00:10:51,845 --> 00:10:53,768 Sorry. I'm in a hurry. 111 00:10:54,645 --> 00:10:55,851 Mr. Arai! 112 00:11:00,885 --> 00:11:01,693 Kin-chan! 113 00:11:05,965 --> 00:11:07,490 Stop, Kintaro! 114 00:11:07,565 --> 00:11:10,296 No one's going to win this fight! 115 00:11:11,285 --> 00:11:12,411 Tanaka, don't! 116 00:11:13,085 --> 00:11:15,008 Idiot! Do you know, Maeda? 117 00:11:15,405 --> 00:11:18,215 Do you know who Kintaro is fighting with? 118 00:11:20,445 --> 00:11:21,094 No. 119 00:11:23,125 --> 00:11:26,049 A henchman of the bigwig fixer Mita Zenkichi, 120 00:11:26,285 --> 00:11:28,287 the head of fixers in the Kanto district. 121 00:11:28,605 --> 00:11:31,609 What's gonna happen if we let this continue? 122 00:11:32,485 --> 00:11:33,816 I understand. 123 00:11:47,365 --> 00:11:49,686 Kintaro's reckless behaviour... 124 00:11:50,325 --> 00:11:51,451 doesn't make any sense. 125 00:11:51,885 --> 00:11:53,171 That's not true. 126 00:11:54,325 --> 00:11:57,568 Just because you're not motivated or something's difficult... 127 00:11:57,805 --> 00:12:00,888 you don't do anything and you just say it doesn't make any sense. 128 00:12:01,125 --> 00:12:04,015 And if you think that's a sensible reaction... 129 00:12:04,285 --> 00:12:06,367 your attitude doesn't make any sense. 130 00:12:11,445 --> 00:12:15,006 For a salaryman, you know how to handle yourself. 131 00:12:16,405 --> 00:12:19,887 Save your breath. Do you think it's finished? 132 00:12:36,445 --> 00:12:37,412 I'm getting off now. 133 00:12:40,125 --> 00:12:41,615 Oh, Sir! Here's your change! 134 00:12:53,405 --> 00:12:55,089 PASSWORD CONFIRMED CONNECTED 135 00:13:09,045 --> 00:13:11,446 I did it! I did it! 136 00:13:11,765 --> 00:13:13,449 I finally got it! 137 00:13:13,765 --> 00:13:18,805 Tanaka! Maeda! Arai! Kintaro! I told you! We won! We won! 138 00:13:38,485 --> 00:13:43,412 YAMATO CONSTRUCTION 139 00:13:44,125 --> 00:13:45,012 Mr. lshikawa! 140 00:13:45,405 --> 00:13:46,452 Hey, Arai! 141 00:13:46,765 --> 00:13:50,167 I accessed the com pany's computer from a public phone. 142 00:13:50,485 --> 00:13:54,968 I did it! I broke through the security system. 143 00:13:55,325 --> 00:13:56,531 I'll print it immediately. 144 00:13:56,885 --> 00:13:59,252 This is a galley of the next issue of Shukan Bunka. 145 00:13:59,365 --> 00:14:02,096 Let's go into the Director's meeting! 146 00:14:10,085 --> 00:14:13,248 He's going to die. Kintaro's going to die. 147 00:14:13,485 --> 00:14:14,452 Kintaro. 148 00:14:21,005 --> 00:14:23,895 Relying on public enterprise contracts is out-of-date. 149 00:14:24,325 --> 00:14:26,726 Yamato Construction has no future if things stay this way. 150 00:14:33,365 --> 00:14:35,447 Fourteen now. 151 00:14:35,565 --> 00:14:37,055 To achieve a quorum... 152 00:14:37,525 --> 00:14:39,493 just one more. 153 00:15:15,765 --> 00:15:17,051 And one more thing. 154 00:15:18,285 --> 00:15:24,008 Don't forget that I know all the details of your dirty tricks. 155 00:15:24,325 --> 00:15:25,008 What? 156 00:15:37,445 --> 00:15:38,492 Hey, Kurosawa! 157 00:15:38,845 --> 00:15:41,735 Did you forget howl took care of you? 158 00:15:41,965 --> 00:15:43,251 What do you think you're doing? 159 00:15:43,885 --> 00:15:46,695 Takeda, as Managing Director, are you standing up too? 160 00:15:47,245 --> 00:15:49,452 From now on, I would like you to stop using my name as an alibi 161 00:15:49,565 --> 00:15:52,296 when you make a trip to that woman in the Ginza. 162 00:15:52,685 --> 00:15:53,766 What? 163 00:15:54,205 --> 00:15:55,570 Shut up! 164 00:16:24,725 --> 00:16:27,376 You should be well aware, 165 00:16:27,645 --> 00:16:32,936 that this action will end up strangling you all. 166 00:16:34,845 --> 00:16:40,056 I will use all my power to bring down Yamato Construction. 167 00:16:40,685 --> 00:16:41,925 Remember that! 168 00:16:42,405 --> 00:16:47,332 You should realize that you've insulted all the bureaucrats in Japan. 169 00:16:49,605 --> 00:16:51,369 That was good. 170 00:16:55,645 --> 00:16:56,646 What's wrong? 171 00:16:58,285 --> 00:16:59,013 Chairman! 172 00:16:59,445 --> 00:17:01,413 Please, please have a look at this. 173 00:17:01,685 --> 00:17:04,450 A schedule of unaccounted-for expenditure in Yamato Construction. 174 00:17:04,725 --> 00:17:08,093 This is proof positive of President Ohshima's fraudulence. 175 00:17:08,525 --> 00:17:12,450 Chairman, this is a list of shares President Ohshima bought 176 00:17:12,525 --> 00:17:14,050 before he came to Yamato Construction. 177 00:17:14,525 --> 00:17:16,687 This is a galley proof of Shukan Bunka's next issue... 178 00:17:17,045 --> 00:17:20,845 taking up the issue of insider trading. 179 00:17:25,885 --> 00:17:28,491 You can stop it since it's for next week, can't you? 180 00:17:29,645 --> 00:17:32,615 I'm sure you can stop an article you contributed to. 181 00:17:32,805 --> 00:17:35,729 It will have a negative impact on the company. 182 00:17:39,005 --> 00:17:41,007 M... Managing Director Kaminaga! 183 00:17:41,485 --> 00:17:45,456 You must never do things like this as a member of the company. 184 00:17:45,965 --> 00:17:48,332 Don't do this again, lshikawa. 185 00:17:52,685 --> 00:17:57,452 This is the same information, but you did well to hack into the computer. 186 00:17:57,565 --> 00:17:58,327 Thank you for your trouble. 187 00:18:05,525 --> 00:18:07,527 Now, get out of here you two. 188 00:18:07,685 --> 00:18:11,087 We're going to elect a Representative Director for the vacant post. 189 00:18:11,605 --> 00:18:12,652 Vacant post? 190 00:18:12,885 --> 00:18:16,332 President Ohshima was dismissed by a vote of 22-7. 191 00:18:16,685 --> 00:18:17,766 Everything is over. 192 00:18:19,525 --> 00:18:21,892 Yamato Construction, banzai! 193 00:18:38,885 --> 00:18:40,569 Don't get up! 194 00:18:57,365 --> 00:19:00,653 This kid is pretty good given that you used to be the No.1 troublemaker 195 00:19:00,805 --> 00:19:04,366 when the Metropolitan Police Department came to making an arrest. 196 00:19:04,765 --> 00:19:05,414 Yeah. 197 00:19:06,045 --> 00:19:08,446 It's been a long time since I felt like this. 198 00:20:01,165 --> 00:20:03,293 Kintaro, you... 199 00:20:25,325 --> 00:20:26,087 A wasp! 200 00:21:00,085 --> 00:21:02,326 This company has at least one interesting employee. 201 00:21:05,125 --> 00:21:08,129 But once our boss gets worked up... 202 00:21:08,445 --> 00:21:10,288 a company like this can disappear overnight. 203 00:21:10,965 --> 00:21:12,808 It's good that you fight... 204 00:21:13,085 --> 00:21:15,736 against anyone blocking your way. 205 00:21:16,285 --> 00:21:20,176 But how long do you think you can go on for? 206 00:21:20,445 --> 00:21:24,052 A lot of people are going to suffer because of this. 207 00:21:30,965 --> 00:21:32,251 Kin-chan! 208 00:21:32,925 --> 00:21:33,926 - Kintaro! - Don't. 209 00:22:16,165 --> 00:22:17,530 It feels weird, doesn't it? 210 00:22:17,965 --> 00:22:18,773 Yeah. 211 00:22:22,565 --> 00:22:25,171 Why are we feeling so low? 212 00:22:25,365 --> 00:22:28,130 I feel as if I thought... 213 00:22:29,085 --> 00:22:31,247 I was risking my life... 214 00:22:31,765 --> 00:22:33,574 in what turned out to be a game. 215 00:22:34,245 --> 00:22:37,328 I don't think that matters. 216 00:22:37,885 --> 00:22:43,733 We did what we needed to do. Things went in the direction we wanted. 217 00:22:45,325 --> 00:22:47,168 But Kintaro is in real trouble. 218 00:22:47,725 --> 00:22:51,775 He knocked down a henchman of the bigwig fixer Mita Zenkichi. 219 00:22:52,245 --> 00:22:53,246 He won't be allowed to get away with it. 220 00:22:53,725 --> 00:22:55,534 He won't be able to stay in the company. 221 00:22:56,165 --> 00:23:01,968 My way of life as a salaryman worker, my view of life has changed. 222 00:23:08,965 --> 00:23:13,368 Papa! Papa! Papa! 223 00:23:13,885 --> 00:23:16,206 Papa, what happened? 224 00:23:17,165 --> 00:23:19,532 Nothing at all, Ryu. 225 00:23:35,845 --> 00:23:40,885 After climbing up a long road, 226 00:23:41,165 --> 00:23:46,126 The lights of the city flicker in the distance. 227 00:23:46,445 --> 00:23:51,326 I realise why I look up at the sky, 228 00:23:51,725 --> 00:23:55,810 And the dream t had that day comes into my mind. 229 00:23:56,045 --> 00:24:01,045 I've kept searching for what never changes, And I've reached my goal at last. 230 00:24:20,525 --> 00:24:25,525 It's you, in my arms, That will change everything in heaven. 231 00:24:31,005 --> 00:24:36,005 We'!! start walking together, Our long way journey to heaven. 232 00:24:42,285 --> 00:24:45,285 As long as it's true that we're together again, I don't need anything else in heaven. 17721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.