Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,165 --> 00:00:06,052
Kintaro!
2
00:00:08,565 --> 00:00:10,727
Idiot!
What are you doing?!
3
00:00:30,485 --> 00:00:31,816
Oh my God!
4
00:00:32,525 --> 00:00:33,651
Kintaro!
5
00:00:35,085 --> 00:00:36,450
Someone help!
6
00:00:50,245 --> 00:00:53,613
I saw your face
from the opposite platform.
7
00:00:54,645 --> 00:00:56,773
All I could do was to
throw Ryuta to you.
8
00:00:57,125 --> 00:00:59,127
That was why you called my name, wasn't it?
9
00:00:59,605 --> 00:01:00,572
Papa!
10
00:01:01,445 --> 00:01:07,009
I'll tell Ryuta never to forget your name.
You saved his life.
11
00:01:17,485 --> 00:01:24,494
I nearly get there,
Then I lose my confidence.
12
00:01:26,165 --> 00:01:33,652
I look at the sky and wonder,
Will I get to where my dreams come true?
13
00:01:34,605 --> 00:01:41,489
Life used to be so easy for me,
And now time is running out
14
00:01:43,125 --> 00:01:48,256
I left my mistakes behind me,
Because I wanted to change.
15
00:01:48,485 --> 00:01:51,250
But I haven't changed.
16
00:01:51,685 --> 00:01:59,968
I built a rainbow over the thunder clouds,
And time and space, and I started to run.
17
00:02:00,285 --> 00:02:07,567
H! climb that rainbow to a world beyond,
Where my heart will learn to sing.
18
00:02:07,805 --> 00:02:12,766
And I will come to see tomorrow.
19
00:02:18,125 --> 00:02:20,127
I can flow,
20
00:02:20,325 --> 00:02:22,168
I can go endlessly.
21
00:02:22,525 --> 00:02:26,928
If I find my peck of courage in time and space,
22
00:02:27,325 --> 00:02:29,976
I will start walking again.
23
00:02:38,045 --> 00:02:43,085
THE CRUCIAL MOMENT
FOR MEN
24
00:02:43,685 --> 00:02:45,733
Thank you, Mr. lshikawa.
25
00:02:46,445 --> 00:02:47,606
I came here...
26
00:02:49,085 --> 00:02:54,012
to ask you to leave Yamato Construction.
27
00:03:01,005 --> 00:03:01,972
Mr. lshikawa...
28
00:03:03,645 --> 00:03:06,410
...I will if you want me to.
29
00:03:06,885 --> 00:03:09,616
Really?
Don't you mind quitting the company?
30
00:03:10,045 --> 00:03:12,651
You saved Ryu's life.
31
00:03:12,885 --> 00:03:14,330
If that's what you want me to do.
32
00:03:16,245 --> 00:03:21,206
I'd trust you with my life.
Will you be my friend?
33
00:03:22,525 --> 00:03:23,333
OK.
34
00:03:30,325 --> 00:03:33,249
YAMATO CONSTRUCTION
35
00:03:36,325 --> 00:03:36,974
lshikawa!
36
00:03:38,765 --> 00:03:39,573
Ishikawa!
37
00:03:40,285 --> 00:03:43,050
Mr. Mizuki, how far have you got?
38
00:03:43,525 --> 00:03:44,447
What?
39
00:03:46,245 --> 00:03:48,566
- I've hardly got anywhere.
- Do you mind?
40
00:03:49,565 --> 00:03:51,613
The President will be back tomorrow
41
00:03:52,045 --> 00:03:56,016
and they'll have a board meeting
the day after tomorrow.
42
00:03:56,445 --> 00:03:59,051
We only have one day
to son all this out.
43
00:04:00,565 --> 00:04:01,930
We don't have time.
44
00:04:08,405 --> 00:04:09,372
- Tanaka.
- Yeah.
45
00:04:09,605 --> 00:04:13,974
Will you check the company's
bank account against this data?
46
00:04:14,405 --> 00:04:14,928
What?
47
00:04:15,805 --> 00:04:18,411
Will you help him with that,
Department Chief Mizuki?
48
00:04:18,645 --> 00:04:19,134
Yeah.
49
00:04:19,285 --> 00:04:22,368
You must be able to obtain it,
you're the Chief of the Accounting Department.
50
00:04:22,885 --> 00:04:24,046
OK.
51
00:04:26,485 --> 00:04:28,886
Ishikawa, you're quite a man.
52
00:04:30,285 --> 00:04:31,855
The job's only just started.
53
00:04:38,005 --> 00:04:39,245
Japan Airlines...
54
00:04:39,445 --> 00:04:40,890
Welcome back.
55
00:04:41,805 --> 00:04:46,732
We're glad you got back
from your trip safely, Mr. President.
56
00:04:48,365 --> 00:04:49,935
Did anything happen while I was away?
57
00:04:50,245 --> 00:04:51,690
Nothing happened.
58
00:04:51,965 --> 00:04:56,766
As you can see,
all 26 executives have come to greet you.
59
00:05:05,365 --> 00:05:09,529
- I'll tell you just so you know.
- What?
60
00:05:09,885 --> 00:05:16,689
Tanaka and Maeda entered the Chairman's
office and proposed his reinstatement.
61
00:05:17,725 --> 00:05:18,567
What?!
62
00:05:20,125 --> 00:05:23,971
The old man yelled at them
and didn't even listen.
63
00:05:24,285 --> 00:05:27,892
That's a sign that he's given up
on the company completely.
64
00:05:28,125 --> 00:05:29,331
You don't need to worry.
65
00:05:33,965 --> 00:05:35,296
You must be tired.
66
00:05:35,525 --> 00:05:37,209
Are you going home straightaway?
67
00:05:37,565 --> 00:05:38,532
I am.
68
00:05:38,685 --> 00:05:42,451
Kurokawa's resignation
takes place tomorrow.
69
00:05:53,405 --> 00:05:56,136
There's going to be a decisive battle tomorrow,
isn't there?
70
00:05:56,325 --> 00:05:57,690
How interesting.
71
00:05:58,045 --> 00:05:58,568
What?
72
00:05:58,685 --> 00:06:01,609
When things which never moved before,
start to move.
73
00:06:02,965 --> 00:06:04,854
Since the advent of Kintaro.
74
00:06:06,085 --> 00:06:07,291
That's right.
75
00:06:07,525 --> 00:06:12,736
The extra, who's only sharpening pencils,
is moving the mountain.
76
00:06:24,125 --> 00:06:27,607
Hey, hey, what've you done?
77
00:06:28,005 --> 00:06:31,452
Were you hiding when the enemy
was attacking from the front?
78
00:06:31,685 --> 00:06:35,485
I'll have them under my charge.
79
00:06:37,485 --> 00:06:39,613
You don't need to worry.
80
00:06:40,605 --> 00:06:47,295
The Chairman yelled and threw Tanaka
and Maeda out without listening to them.
81
00:06:50,165 --> 00:06:54,011
...yelled and threw Tanaka and Maeda outโ...
82
00:07:00,925 --> 00:07:05,055
It's me, Ohshima.
ls Takeda there?
83
00:07:05,365 --> 00:07:06,446
Asleep?
84
00:07:06,645 --> 00:07:08,568
Doesn't matter.
Wake him up right now!
85
00:07:09,685 --> 00:07:11,767
What's happening?
86
00:07:12,365 --> 00:07:14,447
What's happening?
87
00:07:14,925 --> 00:07:18,134
The old man is plotting something.
88
00:07:18,325 --> 00:07:20,054
Takeda speaking.
What can I do for you?
89
00:07:20,485 --> 00:07:23,409
Summon all the executives
to my house right now.
90
00:07:23,965 --> 00:07:25,933
Eh? Right now?
91
00:07:26,205 --> 00:07:27,491
Right now!
92
00:07:27,645 --> 00:07:29,409
KAMINAGA
93
00:07:29,605 --> 00:07:32,290
Certainty.
I'm coming soon.
94
00:07:35,245 --> 00:07:38,567
What was that?
It's two o'clock.
95
00:07:39,805 --> 00:07:42,536
I was told to go to the President's
house right now.
96
00:07:42,805 --> 00:07:43,886
No.
97
00:07:44,765 --> 00:07:47,974
Ohshima is one of the elite,
a Tokyo University graduate
98
00:07:48,805 --> 00:07:54,448
but he's also got tremendously quick
reflexes, like an animal.
99
00:07:54,885 --> 00:07:57,775
You must contact the Chairman.
100
00:07:59,525 --> 00:08:00,686
No.
101
00:08:04,445 --> 00:08:05,776
Is he suffering from jet lag?
102
00:08:06,045 --> 00:08:09,208
He's woken up in the middle of the night,
and that means trouble.
103
00:08:10,085 --> 00:08:13,055
What's the President saying?
104
00:08:14,205 --> 00:08:16,685
He's saying that old Yamato is suspicious.
105
00:08:17,325 --> 00:08:18,815
What?
Why's that?
106
00:08:19,405 --> 00:08:23,535
He thinks it was an act when he yelled
and threw Maeda and Tanaka out.
107
00:08:24,485 --> 00:08:29,855
If the old man knew that his office
was tapped...
108
00:08:40,405 --> 00:08:43,056
Now.
What about this?
109
00:08:43,805 --> 00:08:46,092
ERROR -PASSWORD IS NOT VALID
Shit. It didn't work.
110
00:08:48,845 --> 00:08:50,085
What's wrong, lshikawa?
111
00:08:50,685 --> 00:08:54,212
This worked when I hacked into it
two years ago.
112
00:08:54,605 --> 00:08:57,290
It's totally different now.
113
00:08:57,525 --> 00:09:00,574
They've tightened security.
114
00:09:01,125 --> 00:09:05,892
And the file protection has been reinforced
so it's tougher by far than before.
115
00:09:07,525 --> 00:09:08,526
I expected that.
116
00:09:09,205 --> 00:09:13,529
Shit! I'll try again.
I'll try it once more. Here we go!
117
00:09:16,405 --> 00:09:18,931
- Do you want a coffee?
- Yeah.
118
00:09:29,285 --> 00:09:30,571
Anything wrong?
119
00:09:31,005 --> 00:09:33,212
The light's on in the office window.
120
00:09:33,965 --> 00:09:35,376
What room is that?
121
00:09:35,565 --> 00:09:37,249
That's a hot water supply room
for the Accounting Department.
122
00:09:37,925 --> 00:09:40,292
We can see light through the blind.
123
00:09:40,525 --> 00:09:41,970
Accountants working all night?
124
00:09:42,205 --> 00:09:45,732
They don't work overtime
when it's not an accounting quarter.
125
00:09:48,285 --> 00:09:49,571
SERVICE ENTRANCE
126
00:09:49,685 --> 00:09:51,733
Guard! Guard!
127
00:09:53,405 --> 00:09:54,611
Open up!
128
00:09:55,765 --> 00:09:56,607
Who're you?
129
00:09:56,965 --> 00:09:57,887
Idiot!
130
00:09:58,125 --> 00:10:00,526
Don't you know the Executive Director
of your company?
131
00:10:01,005 --> 00:10:03,292
Oh, excuse me.
132
00:10:06,725 --> 00:10:09,092
What are you doing?
133
00:10:10,005 --> 00:10:11,416
Don't move!
134
00:10:11,965 --> 00:10:14,172
Don't move and stay still!
135
00:10:14,925 --> 00:10:15,926
Don't move!
136
00:10:16,685 --> 00:10:18,016
Don't move!
137
00:10:24,645 --> 00:10:26,090
You!
138
00:10:29,165 --> 00:10:33,136
Get out!
Get out of this room right now!
139
00:10:37,645 --> 00:10:38,453
You don't say.
140
00:10:40,645 --> 00:10:42,295
- What's happening?
- It's Mikiko.
141
00:10:42,485 --> 00:10:47,013
Yuki isn't back yet
and he's asking if she was here.
142
00:10:47,845 --> 00:10:51,770
Yuki isn't back?
It's nearly three.
143
00:10:52,605 --> 00:10:56,451
Idiot!
Yajima Kintaro is an idiot!
144
00:10:56,925 --> 00:10:58,973
You idiot!
145
00:11:00,445 --> 00:11:03,847
Oh, you're still up.
146
00:11:04,565 --> 00:11:08,012
What are you doing?
What time do you think it is?
147
00:11:08,605 --> 00:11:11,973
Shut up!
It's none of your business.
148
00:11:13,125 --> 00:11:15,935
I've decided to become
a juvenile delinquent.
149
00:11:17,245 --> 00:11:18,246
Stan the car!
150
00:11:18,925 --> 00:11:20,654
OK. OK.
151
00:11:43,925 --> 00:11:47,611
What are you doing?
Do you want to die?
152
00:11:49,165 --> 00:11:51,088
You've been drinking, haven't you?
153
00:11:51,525 --> 00:11:52,333
It's none of your business.
154
00:11:52,845 --> 00:11:55,451
Yuki, what did you tell your parents
you were doing?
155
00:11:56,925 --> 00:11:58,814
I told you, it's none of your business.
156
00:12:06,045 --> 00:12:06,887
Hey!
157
00:12:07,125 --> 00:12:10,049
What are you going to do about my car?
158
00:12:10,485 --> 00:12:12,726
What are you going to do?
159
00:12:13,325 --> 00:12:14,486
Ca f?
160
00:12:14,925 --> 00:12:17,974
My car's got a dent because of you.
161
00:12:18,205 --> 00:12:20,094
You won't get away with it.
162
00:12:20,605 --> 00:12:24,087
I'll sue you
for every kind of compensation.
163
00:12:32,045 --> 00:12:33,535
You wanna die, punk?
164
00:12:40,005 --> 00:12:40,813
Understand?
165
00:12:40,965 --> 00:12:42,205
Don't let anyone in.
166
00:12:42,445 --> 00:12:44,254
Don't let absolutely anyone
into the building!
167
00:12:44,885 --> 00:12:46,011
Certainly.
168
00:12:50,405 --> 00:12:52,567
It's all over for us.
169
00:12:52,805 --> 00:12:54,933
Shit. We were nearly there.
170
00:12:55,685 --> 00:12:57,972
Aboard meeting will be held
tomorrow morning.
171
00:12:58,125 --> 00:12:59,570
We can't do anything now.
172
00:13:00,125 --> 00:13:01,968
Oh? Where's lshii?
173
00:13:02,165 --> 00:13:04,611
Where's...? He was with us when we
got out from the guards' room.
174
00:13:05,285 --> 00:13:07,094
He...He didn't!
175
00:13:17,725 --> 00:13:19,534
I'm sorry I'm late.
176
00:13:20,805 --> 00:13:22,091
You certainly are late!
177
00:13:23,645 --> 00:13:28,333
Mr. President, we saw a light on
in the office window.
178
00:13:28,845 --> 00:13:31,610
The group was hacking into
the Accounting Department's computers.
179
00:13:31,965 --> 00:13:33,615
What?
180
00:13:34,125 --> 00:13:35,729
There! What did I tell you?
181
00:13:38,365 --> 00:13:43,849
Old Yamato yelled at Maeda and Tanaka
and threw them out, didn't he?
182
00:13:44,365 --> 00:13:47,687
If he weren't up to something,
he wouldn't act like that!
183
00:13:48,005 --> 00:13:49,006
Definitely not.
184
00:13:50,205 --> 00:13:53,448
What did the old man whisper in your ear?
185
00:13:54,005 --> 00:13:59,250
Did he cry and ask for your help
to allow him to feel real power again?
186
00:13:59,485 --> 00:14:02,773
Kaminaga! Ozaki! Takano!
187
00:14:03,405 --> 00:14:04,611
How many of you?
188
00:14:04,845 --> 00:14:08,566
How many of you were taken in
by the old man's tearful entreaties?
189
00:14:09,205 --> 00:14:13,893
You were the staff of Yamato Construction
before I came,
190
00:14:14,645 --> 00:14:18,047
but it was me who removed your predecessors
191
00:14:18,245 --> 00:14:22,170
and promoted you to directorships
in a complete reform of personnel.
192
00:14:26,565 --> 00:14:27,407
Kintaro!
193
00:14:28,805 --> 00:14:30,853
Yuki!
Why are you together?
194
00:14:31,605 --> 00:14:33,607
Please don't ask her anything.
195
00:14:33,925 --> 00:14:35,814
I know, Kintaro.
196
00:14:36,485 --> 00:14:40,535
Yuki, call your mother and father now.
197
00:14:41,405 --> 00:14:42,167
Yes.
198
00:14:42,445 --> 00:14:45,608
I left Ryuta so I've got to go.
199
00:14:49,085 --> 00:14:50,246
Kin-chan!
200
00:14:52,245 --> 00:14:53,246
I'm sorry.
201
00:14:55,205 --> 00:14:59,005
Kids don't think of their parents
as much as their parents think of them.
202
00:14:59,445 --> 00:15:02,176
But it's easy to pay back your parents.
203
00:15:02,685 --> 00:15:04,767
Don't cause them trouble.
204
00:15:05,645 --> 00:15:07,215
That's all they want.
205
00:15:10,325 --> 00:15:12,453
Don't just sit there,
answer me!
206
00:15:13,205 --> 00:15:16,254
Who was asked for help by the Chairman?
207
00:15:17,245 --> 00:15:20,692
The Chairman asked me for help.
208
00:15:20,885 --> 00:15:22,046
What?
209
00:15:22,165 --> 00:15:26,056
But we can't remove you as President now.
210
00:15:26,485 --> 00:15:30,126
You're the most important person
at Yamato Construction.
211
00:15:30,965 --> 00:15:33,616
All the other directors think the same.
212
00:15:34,325 --> 00:15:35,770
Isn't that right, everyone?
213
00:15:38,885 --> 00:15:42,014
That's right, Mr. Kaminaga.
214
00:15:42,765 --> 00:15:46,133
I'm not saying this for my own benefit.
215
00:15:46,565 --> 00:15:48,613
Everything I do is for Yamato Construction.
216
00:15:48,885 --> 00:15:53,129
I tried hard and made every possible effort
to make Yamato Construction this big
217
00:15:53,325 --> 00:15:55,976
in only seven or eight years.
218
00:15:56,445 --> 00:16:01,087
You must've seen my strong connection
with the Ministry of Construction
219
00:16:01,285 --> 00:16:03,811
and the other government offices concerned.
220
00:16:04,325 --> 00:16:05,372
That's right.
221
00:16:05,565 --> 00:16:11,254
You know what happens if you underestimate
the power of President Ohshima, don't you?
222
00:16:11,885 --> 00:16:17,927
And even if Chairman Yamato was
reinstated, nothing would happen.
223
00:16:18,245 --> 00:16:20,612
Something would happen.
224
00:16:21,005 --> 00:16:24,407
It means it would antagonize me.
225
00:16:24,845 --> 00:16:28,816
And it also means that it could
antagonize all the construction industry.
226
00:16:29,205 --> 00:16:34,769
We're a united body,
and share Mr. President's fate.
227
00:16:35,005 --> 00:16:36,166
Don't worry.
228
00:16:36,365 --> 00:16:39,414
I understand how you feel completely.
229
00:16:39,765 --> 00:16:49,732
By the way, I'll bring up the Chairman's
dismissal for discussion in tomorrows meeting.
230
00:16:50,325 --> 00:16:57,015
He's manoeuvring for his reinstatement
and thus putting the company in danger.
231
00:16:57,365 --> 00:16:59,971
My shares are 3% and don't match
the old man's 7% at the moment.
232
00:17:00,765 --> 00:17:03,052
That's why I hesitated till now.
233
00:17:03,205 --> 00:17:05,685
But with your shares, we're strong enough.
234
00:17:05,925 --> 00:17:14,731
Even if it's brought to a general meeting
of the shareholders, they'll approve us.
235
00:17:15,965 --> 00:17:19,936
If you vote against the Chairman's dismissal
in tomorrows meeting,
236
00:17:20,125 --> 00:17:24,494
I won't forgive you,
no matter who you are.
237
00:17:33,965 --> 00:17:34,852
What's funny?
238
00:17:35,525 --> 00:17:37,095
I was remembering.
239
00:17:37,525 --> 00:17:40,813
After the war,
at the port of Maizuru.
240
00:17:42,005 --> 00:17:46,135
When you came back from Siberia,
where you were interned.
241
00:17:46,285 --> 00:17:49,255
We had nothing.
242
00:17:49,845 --> 00:17:52,496
Our lives were all we had.
243
00:17:55,125 --> 00:17:57,696
But we were really happy.
244
00:17:58,325 --> 00:18:00,532
In the end it's human beings that count.
245
00:18:01,245 --> 00:18:06,376
There must be something about the person
who made this, that I can discover.
246
00:18:09,405 --> 00:18:11,976
I was stopped
by the host computer again.
247
00:18:12,245 --> 00:18:13,132
Shit!
248
00:18:13,445 --> 00:18:16,016
Why can't I break the security?
249
00:18:16,685 --> 00:18:19,848
The program I created for invasion
is perfect.
250
00:18:20,365 --> 00:18:24,768
Isn't there any other way, other than waiting
for someone with a password to log on?
251
00:18:25,205 --> 00:18:29,847
Or can I get into the host computer
and find out the password?
252
00:18:32,805 --> 00:18:33,647
Darling.
253
00:18:34,725 --> 00:18:35,647
What?
254
00:18:36,525 --> 00:18:39,927
We had nothing.
Nothing at all.
255
00:18:41,205 --> 00:18:43,606
I know.
Thank you.
256
00:18:56,165 --> 00:18:57,655
Is lshikawa here?
257
00:18:58,885 --> 00:19:01,695
I came here first thing this morning
but he wasn't here.
258
00:19:02,005 --> 00:19:03,973
His desk was cleared.
259
00:19:05,285 --> 00:19:07,094
He must've gone home.
260
00:19:07,445 --> 00:19:09,288
He couldn't do it then.
261
00:19:10,245 --> 00:19:12,247
What about Arai?
262
00:19:12,605 --> 00:19:14,733
I haven't seen him since yesterday.
263
00:19:14,965 --> 00:19:17,730
After all he was just a mouth.
264
00:19:18,725 --> 00:19:22,172
It's finished. Everything's finished.
265
00:19:26,845 --> 00:19:27,971
Excuse me.
266
00:19:28,565 --> 00:19:31,011
Chairman, it's time for the meeting
with the board of directors.
267
00:19:39,605 --> 00:19:40,970
Kurokawa, Executive Director!
268
00:19:42,645 --> 00:19:46,536
It's the last day of my 35 years
as a salaryman today.
269
00:19:48,045 --> 00:19:50,525
Have you been well?
270
00:19:50,885 --> 00:19:51,852
Yes.
271
00:19:53,845 --> 00:19:55,893
DEEPBODIED CRUCIAN CARP, 38.5cm
What do you think?
272
00:19:57,125 --> 00:19:59,332
Oh, deepbodied crucian carp.
273
00:19:59,525 --> 00:20:02,256
Yeah.
I caught it with the float you gave me.
274
00:20:02,845 --> 00:20:06,930
The float is a bit slow responding,
but pretty good.
275
00:20:07,565 --> 00:20:10,648
It's good to be a bit slow.
276
00:20:12,445 --> 00:20:13,492
Take care!
277
00:20:14,845 --> 00:20:16,176
Same to you, Mr. Kurokawa!
278
00:20:18,245 --> 00:20:19,053
Thank you.
279
00:20:30,845 --> 00:20:33,291
Good.
Nearly there.
280
00:20:37,405 --> 00:20:40,488
When are you gonna finish?
Get out!
281
00:20:41,765 --> 00:20:43,415
Don't interrupt me!!
282
00:20:52,365 --> 00:20:53,696
YAMATO CONSTRUCTION
283
00:20:57,165 --> 00:21:03,491
I want to see the President,
about a chap called Yajima Kintaro.
284
00:21:04,085 --> 00:21:06,486
Do you have an appointment?
285
00:21:06,685 --> 00:21:08,608
No, we don't need one.
286
00:21:09,845 --> 00:21:15,932
The President is in a meeting all morning.
You can't see him.
287
00:21:16,405 --> 00:21:19,614
I want to see Yajima then.
288
00:21:20,085 --> 00:21:22,736
I think he's in
the General Affairs Department.
289
00:21:23,645 --> 00:21:29,607
There are 29 directors of Yamato Construction
in this room right now.
290
00:21:30,325 --> 00:21:35,325
A quorum is 15: We'll hold regular
board meetings from November.
291
00:21:41,485 --> 00:21:43,374
Is that OK, President?
292
00:21:44,005 --> 00:21:46,975
Yeah, carry on.
293
00:21:47,205 --> 00:21:49,128
We have an important matter at hand.
294
00:21:50,325 --> 00:21:57,732
As we already informed you,
these are the five questions for today.
295
00:21:58,565 --> 00:22:03,856
Now, I'll ask Executive Director Kakei
to report the financial results for November.
296
00:22:05,085 --> 00:22:08,089
It's hardly necessary to mention, but business
conditions for every type of industry
297
00:22:08,205 --> 00:22:10,936
have been depressed since the collapse
of the "bubble economy",
298
00:22:11,445 --> 00:22:14,369
and the construction industry
has been badly affected too.
299
00:22:15,125 --> 00:22:21,770
But Yamato Construction is producing
brilliant results in the public sector
300
00:22:22,125 --> 00:22:25,925
due to President Ohshima's strong
connections with the world of officialdom.
301
00:22:26,405 --> 00:22:29,966
Tadakoro, please report the figures.
302
00:22:30,725 --> 00:22:36,368
Target figures were set up on
a midterm management plan...
303
00:22:36,525 --> 00:22:38,368
GENERAL AFFAIRS DEPARTMENT
304
00:22:44,085 --> 00:22:47,532
Er, next we'll move to the subject of
Executive Director Kurokawa's resignation,
305
00:22:47,725 --> 00:22:51,775
which was posted at a special
board of directors meeting.
306
00:22:52,485 --> 00:22:56,206
He asked for it himself.
It doesn't need to be discussed.
307
00:22:56,645 --> 00:22:59,296
I think it's been decided.
Next!
308
00:22:59,925 --> 00:23:01,529
Move to the next subject!
309
00:23:02,005 --> 00:23:03,655
You're quite right.
310
00:23:04,805 --> 00:23:10,289
Before deciding that,
I have an urgent resolution.
311
00:23:20,245 --> 00:23:23,249
Who the devil is Yajima Kintaro?
312
00:23:35,885 --> 00:23:40,925
After climbing up a long road,
313
00:23:41,205 --> 00:23:46,166
The lights of the city flicker in the distance.
314
00:23:46,485 --> 00:23:51,366
I realise why I look up at the sky,
315
00:23:51,765 --> 00:23:55,850
And the dream t had that day
comes into my mind.
316
00:23:56,085 --> 00:24:01,085
I've kept searching for what never changes,
And I've reached my goal at last.
317
00:24:20,565 --> 00:24:25,565
It's you, in my arms,
That will change everything in heaven.
318
00:24:31,045 --> 00:24:36,045
We'!! start walking together,
Our long way journey to heaven.
319
00:24:42,325 --> 00:24:45,325
As long as it's true that we're together again,
I don't need anything else in heaven.
24308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.