All language subtitles for [xPearse] Salaryman Kintaro - Episode 06 [English Sub] [360p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,165 --> 00:00:06,052 Kintaro! 2 00:00:08,565 --> 00:00:10,727 Idiot! What are you doing?! 3 00:00:30,485 --> 00:00:31,816 Oh my God! 4 00:00:32,525 --> 00:00:33,651 Kintaro! 5 00:00:35,085 --> 00:00:36,450 Someone help! 6 00:00:50,245 --> 00:00:53,613 I saw your face from the opposite platform. 7 00:00:54,645 --> 00:00:56,773 All I could do was to throw Ryuta to you. 8 00:00:57,125 --> 00:00:59,127 That was why you called my name, wasn't it? 9 00:00:59,605 --> 00:01:00,572 Papa! 10 00:01:01,445 --> 00:01:07,009 I'll tell Ryuta never to forget your name. You saved his life. 11 00:01:17,485 --> 00:01:24,494 I nearly get there, Then I lose my confidence. 12 00:01:26,165 --> 00:01:33,652 I look at the sky and wonder, Will I get to where my dreams come true? 13 00:01:34,605 --> 00:01:41,489 Life used to be so easy for me, And now time is running out 14 00:01:43,125 --> 00:01:48,256 I left my mistakes behind me, Because I wanted to change. 15 00:01:48,485 --> 00:01:51,250 But I haven't changed. 16 00:01:51,685 --> 00:01:59,968 I built a rainbow over the thunder clouds, And time and space, and I started to run. 17 00:02:00,285 --> 00:02:07,567 H! climb that rainbow to a world beyond, Where my heart will learn to sing. 18 00:02:07,805 --> 00:02:12,766 And I will come to see tomorrow. 19 00:02:18,125 --> 00:02:20,127 I can flow, 20 00:02:20,325 --> 00:02:22,168 I can go endlessly. 21 00:02:22,525 --> 00:02:26,928 If I find my peck of courage in time and space, 22 00:02:27,325 --> 00:02:29,976 I will start walking again. 23 00:02:38,045 --> 00:02:43,085 THE CRUCIAL MOMENT FOR MEN 24 00:02:43,685 --> 00:02:45,733 Thank you, Mr. lshikawa. 25 00:02:46,445 --> 00:02:47,606 I came here... 26 00:02:49,085 --> 00:02:54,012 to ask you to leave Yamato Construction. 27 00:03:01,005 --> 00:03:01,972 Mr. lshikawa... 28 00:03:03,645 --> 00:03:06,410 ...I will if you want me to. 29 00:03:06,885 --> 00:03:09,616 Really? Don't you mind quitting the company? 30 00:03:10,045 --> 00:03:12,651 You saved Ryu's life. 31 00:03:12,885 --> 00:03:14,330 If that's what you want me to do. 32 00:03:16,245 --> 00:03:21,206 I'd trust you with my life. Will you be my friend? 33 00:03:22,525 --> 00:03:23,333 OK. 34 00:03:30,325 --> 00:03:33,249 YAMATO CONSTRUCTION 35 00:03:36,325 --> 00:03:36,974 lshikawa! 36 00:03:38,765 --> 00:03:39,573 Ishikawa! 37 00:03:40,285 --> 00:03:43,050 Mr. Mizuki, how far have you got? 38 00:03:43,525 --> 00:03:44,447 What? 39 00:03:46,245 --> 00:03:48,566 - I've hardly got anywhere. - Do you mind? 40 00:03:49,565 --> 00:03:51,613 The President will be back tomorrow 41 00:03:52,045 --> 00:03:56,016 and they'll have a board meeting the day after tomorrow. 42 00:03:56,445 --> 00:03:59,051 We only have one day to son all this out. 43 00:04:00,565 --> 00:04:01,930 We don't have time. 44 00:04:08,405 --> 00:04:09,372 - Tanaka. - Yeah. 45 00:04:09,605 --> 00:04:13,974 Will you check the company's bank account against this data? 46 00:04:14,405 --> 00:04:14,928 What? 47 00:04:15,805 --> 00:04:18,411 Will you help him with that, Department Chief Mizuki? 48 00:04:18,645 --> 00:04:19,134 Yeah. 49 00:04:19,285 --> 00:04:22,368 You must be able to obtain it, you're the Chief of the Accounting Department. 50 00:04:22,885 --> 00:04:24,046 OK. 51 00:04:26,485 --> 00:04:28,886 Ishikawa, you're quite a man. 52 00:04:30,285 --> 00:04:31,855 The job's only just started. 53 00:04:38,005 --> 00:04:39,245 Japan Airlines... 54 00:04:39,445 --> 00:04:40,890 Welcome back. 55 00:04:41,805 --> 00:04:46,732 We're glad you got back from your trip safely, Mr. President. 56 00:04:48,365 --> 00:04:49,935 Did anything happen while I was away? 57 00:04:50,245 --> 00:04:51,690 Nothing happened. 58 00:04:51,965 --> 00:04:56,766 As you can see, all 26 executives have come to greet you. 59 00:05:05,365 --> 00:05:09,529 - I'll tell you just so you know. - What? 60 00:05:09,885 --> 00:05:16,689 Tanaka and Maeda entered the Chairman's office and proposed his reinstatement. 61 00:05:17,725 --> 00:05:18,567 What?! 62 00:05:20,125 --> 00:05:23,971 The old man yelled at them and didn't even listen. 63 00:05:24,285 --> 00:05:27,892 That's a sign that he's given up on the company completely. 64 00:05:28,125 --> 00:05:29,331 You don't need to worry. 65 00:05:33,965 --> 00:05:35,296 You must be tired. 66 00:05:35,525 --> 00:05:37,209 Are you going home straightaway? 67 00:05:37,565 --> 00:05:38,532 I am. 68 00:05:38,685 --> 00:05:42,451 Kurokawa's resignation takes place tomorrow. 69 00:05:53,405 --> 00:05:56,136 There's going to be a decisive battle tomorrow, isn't there? 70 00:05:56,325 --> 00:05:57,690 How interesting. 71 00:05:58,045 --> 00:05:58,568 What? 72 00:05:58,685 --> 00:06:01,609 When things which never moved before, start to move. 73 00:06:02,965 --> 00:06:04,854 Since the advent of Kintaro. 74 00:06:06,085 --> 00:06:07,291 That's right. 75 00:06:07,525 --> 00:06:12,736 The extra, who's only sharpening pencils, is moving the mountain. 76 00:06:24,125 --> 00:06:27,607 Hey, hey, what've you done? 77 00:06:28,005 --> 00:06:31,452 Were you hiding when the enemy was attacking from the front? 78 00:06:31,685 --> 00:06:35,485 I'll have them under my charge. 79 00:06:37,485 --> 00:06:39,613 You don't need to worry. 80 00:06:40,605 --> 00:06:47,295 The Chairman yelled and threw Tanaka and Maeda out without listening to them. 81 00:06:50,165 --> 00:06:54,011 ...yelled and threw Tanaka and Maeda outโ€œ... 82 00:07:00,925 --> 00:07:05,055 It's me, Ohshima. ls Takeda there? 83 00:07:05,365 --> 00:07:06,446 Asleep? 84 00:07:06,645 --> 00:07:08,568 Doesn't matter. Wake him up right now! 85 00:07:09,685 --> 00:07:11,767 What's happening? 86 00:07:12,365 --> 00:07:14,447 What's happening? 87 00:07:14,925 --> 00:07:18,134 The old man is plotting something. 88 00:07:18,325 --> 00:07:20,054 Takeda speaking. What can I do for you? 89 00:07:20,485 --> 00:07:23,409 Summon all the executives to my house right now. 90 00:07:23,965 --> 00:07:25,933 Eh? Right now? 91 00:07:26,205 --> 00:07:27,491 Right now! 92 00:07:27,645 --> 00:07:29,409 KAMINAGA 93 00:07:29,605 --> 00:07:32,290 Certainty. I'm coming soon. 94 00:07:35,245 --> 00:07:38,567 What was that? It's two o'clock. 95 00:07:39,805 --> 00:07:42,536 I was told to go to the President's house right now. 96 00:07:42,805 --> 00:07:43,886 No. 97 00:07:44,765 --> 00:07:47,974 Ohshima is one of the elite, a Tokyo University graduate 98 00:07:48,805 --> 00:07:54,448 but he's also got tremendously quick reflexes, like an animal. 99 00:07:54,885 --> 00:07:57,775 You must contact the Chairman. 100 00:07:59,525 --> 00:08:00,686 No. 101 00:08:04,445 --> 00:08:05,776 Is he suffering from jet lag? 102 00:08:06,045 --> 00:08:09,208 He's woken up in the middle of the night, and that means trouble. 103 00:08:10,085 --> 00:08:13,055 What's the President saying? 104 00:08:14,205 --> 00:08:16,685 He's saying that old Yamato is suspicious. 105 00:08:17,325 --> 00:08:18,815 What? Why's that? 106 00:08:19,405 --> 00:08:23,535 He thinks it was an act when he yelled and threw Maeda and Tanaka out. 107 00:08:24,485 --> 00:08:29,855 If the old man knew that his office was tapped... 108 00:08:40,405 --> 00:08:43,056 Now. What about this? 109 00:08:43,805 --> 00:08:46,092 ERROR -PASSWORD IS NOT VALID Shit. It didn't work. 110 00:08:48,845 --> 00:08:50,085 What's wrong, lshikawa? 111 00:08:50,685 --> 00:08:54,212 This worked when I hacked into it two years ago. 112 00:08:54,605 --> 00:08:57,290 It's totally different now. 113 00:08:57,525 --> 00:09:00,574 They've tightened security. 114 00:09:01,125 --> 00:09:05,892 And the file protection has been reinforced so it's tougher by far than before. 115 00:09:07,525 --> 00:09:08,526 I expected that. 116 00:09:09,205 --> 00:09:13,529 Shit! I'll try again. I'll try it once more. Here we go! 117 00:09:16,405 --> 00:09:18,931 - Do you want a coffee? - Yeah. 118 00:09:29,285 --> 00:09:30,571 Anything wrong? 119 00:09:31,005 --> 00:09:33,212 The light's on in the office window. 120 00:09:33,965 --> 00:09:35,376 What room is that? 121 00:09:35,565 --> 00:09:37,249 That's a hot water supply room for the Accounting Department. 122 00:09:37,925 --> 00:09:40,292 We can see light through the blind. 123 00:09:40,525 --> 00:09:41,970 Accountants working all night? 124 00:09:42,205 --> 00:09:45,732 They don't work overtime when it's not an accounting quarter. 125 00:09:48,285 --> 00:09:49,571 SERVICE ENTRANCE 126 00:09:49,685 --> 00:09:51,733 Guard! Guard! 127 00:09:53,405 --> 00:09:54,611 Open up! 128 00:09:55,765 --> 00:09:56,607 Who're you? 129 00:09:56,965 --> 00:09:57,887 Idiot! 130 00:09:58,125 --> 00:10:00,526 Don't you know the Executive Director of your company? 131 00:10:01,005 --> 00:10:03,292 Oh, excuse me. 132 00:10:06,725 --> 00:10:09,092 What are you doing? 133 00:10:10,005 --> 00:10:11,416 Don't move! 134 00:10:11,965 --> 00:10:14,172 Don't move and stay still! 135 00:10:14,925 --> 00:10:15,926 Don't move! 136 00:10:16,685 --> 00:10:18,016 Don't move! 137 00:10:24,645 --> 00:10:26,090 You! 138 00:10:29,165 --> 00:10:33,136 Get out! Get out of this room right now! 139 00:10:37,645 --> 00:10:38,453 You don't say. 140 00:10:40,645 --> 00:10:42,295 - What's happening? - It's Mikiko. 141 00:10:42,485 --> 00:10:47,013 Yuki isn't back yet and he's asking if she was here. 142 00:10:47,845 --> 00:10:51,770 Yuki isn't back? It's nearly three. 143 00:10:52,605 --> 00:10:56,451 Idiot! Yajima Kintaro is an idiot! 144 00:10:56,925 --> 00:10:58,973 You idiot! 145 00:11:00,445 --> 00:11:03,847 Oh, you're still up. 146 00:11:04,565 --> 00:11:08,012 What are you doing? What time do you think it is? 147 00:11:08,605 --> 00:11:11,973 Shut up! It's none of your business. 148 00:11:13,125 --> 00:11:15,935 I've decided to become a juvenile delinquent. 149 00:11:17,245 --> 00:11:18,246 Stan the car! 150 00:11:18,925 --> 00:11:20,654 OK. OK. 151 00:11:43,925 --> 00:11:47,611 What are you doing? Do you want to die? 152 00:11:49,165 --> 00:11:51,088 You've been drinking, haven't you? 153 00:11:51,525 --> 00:11:52,333 It's none of your business. 154 00:11:52,845 --> 00:11:55,451 Yuki, what did you tell your parents you were doing? 155 00:11:56,925 --> 00:11:58,814 I told you, it's none of your business. 156 00:12:06,045 --> 00:12:06,887 Hey! 157 00:12:07,125 --> 00:12:10,049 What are you going to do about my car? 158 00:12:10,485 --> 00:12:12,726 What are you going to do? 159 00:12:13,325 --> 00:12:14,486 Ca f? 160 00:12:14,925 --> 00:12:17,974 My car's got a dent because of you. 161 00:12:18,205 --> 00:12:20,094 You won't get away with it. 162 00:12:20,605 --> 00:12:24,087 I'll sue you for every kind of compensation. 163 00:12:32,045 --> 00:12:33,535 You wanna die, punk? 164 00:12:40,005 --> 00:12:40,813 Understand? 165 00:12:40,965 --> 00:12:42,205 Don't let anyone in. 166 00:12:42,445 --> 00:12:44,254 Don't let absolutely anyone into the building! 167 00:12:44,885 --> 00:12:46,011 Certainly. 168 00:12:50,405 --> 00:12:52,567 It's all over for us. 169 00:12:52,805 --> 00:12:54,933 Shit. We were nearly there. 170 00:12:55,685 --> 00:12:57,972 Aboard meeting will be held tomorrow morning. 171 00:12:58,125 --> 00:12:59,570 We can't do anything now. 172 00:13:00,125 --> 00:13:01,968 Oh? Where's lshii? 173 00:13:02,165 --> 00:13:04,611 Where's...? He was with us when we got out from the guards' room. 174 00:13:05,285 --> 00:13:07,094 He...He didn't! 175 00:13:17,725 --> 00:13:19,534 I'm sorry I'm late. 176 00:13:20,805 --> 00:13:22,091 You certainly are late! 177 00:13:23,645 --> 00:13:28,333 Mr. President, we saw a light on in the office window. 178 00:13:28,845 --> 00:13:31,610 The group was hacking into the Accounting Department's computers. 179 00:13:31,965 --> 00:13:33,615 What? 180 00:13:34,125 --> 00:13:35,729 There! What did I tell you? 181 00:13:38,365 --> 00:13:43,849 Old Yamato yelled at Maeda and Tanaka and threw them out, didn't he? 182 00:13:44,365 --> 00:13:47,687 If he weren't up to something, he wouldn't act like that! 183 00:13:48,005 --> 00:13:49,006 Definitely not. 184 00:13:50,205 --> 00:13:53,448 What did the old man whisper in your ear? 185 00:13:54,005 --> 00:13:59,250 Did he cry and ask for your help to allow him to feel real power again? 186 00:13:59,485 --> 00:14:02,773 Kaminaga! Ozaki! Takano! 187 00:14:03,405 --> 00:14:04,611 How many of you? 188 00:14:04,845 --> 00:14:08,566 How many of you were taken in by the old man's tearful entreaties? 189 00:14:09,205 --> 00:14:13,893 You were the staff of Yamato Construction before I came, 190 00:14:14,645 --> 00:14:18,047 but it was me who removed your predecessors 191 00:14:18,245 --> 00:14:22,170 and promoted you to directorships in a complete reform of personnel. 192 00:14:26,565 --> 00:14:27,407 Kintaro! 193 00:14:28,805 --> 00:14:30,853 Yuki! Why are you together? 194 00:14:31,605 --> 00:14:33,607 Please don't ask her anything. 195 00:14:33,925 --> 00:14:35,814 I know, Kintaro. 196 00:14:36,485 --> 00:14:40,535 Yuki, call your mother and father now. 197 00:14:41,405 --> 00:14:42,167 Yes. 198 00:14:42,445 --> 00:14:45,608 I left Ryuta so I've got to go. 199 00:14:49,085 --> 00:14:50,246 Kin-chan! 200 00:14:52,245 --> 00:14:53,246 I'm sorry. 201 00:14:55,205 --> 00:14:59,005 Kids don't think of their parents as much as their parents think of them. 202 00:14:59,445 --> 00:15:02,176 But it's easy to pay back your parents. 203 00:15:02,685 --> 00:15:04,767 Don't cause them trouble. 204 00:15:05,645 --> 00:15:07,215 That's all they want. 205 00:15:10,325 --> 00:15:12,453 Don't just sit there, answer me! 206 00:15:13,205 --> 00:15:16,254 Who was asked for help by the Chairman? 207 00:15:17,245 --> 00:15:20,692 The Chairman asked me for help. 208 00:15:20,885 --> 00:15:22,046 What? 209 00:15:22,165 --> 00:15:26,056 But we can't remove you as President now. 210 00:15:26,485 --> 00:15:30,126 You're the most important person at Yamato Construction. 211 00:15:30,965 --> 00:15:33,616 All the other directors think the same. 212 00:15:34,325 --> 00:15:35,770 Isn't that right, everyone? 213 00:15:38,885 --> 00:15:42,014 That's right, Mr. Kaminaga. 214 00:15:42,765 --> 00:15:46,133 I'm not saying this for my own benefit. 215 00:15:46,565 --> 00:15:48,613 Everything I do is for Yamato Construction. 216 00:15:48,885 --> 00:15:53,129 I tried hard and made every possible effort to make Yamato Construction this big 217 00:15:53,325 --> 00:15:55,976 in only seven or eight years. 218 00:15:56,445 --> 00:16:01,087 You must've seen my strong connection with the Ministry of Construction 219 00:16:01,285 --> 00:16:03,811 and the other government offices concerned. 220 00:16:04,325 --> 00:16:05,372 That's right. 221 00:16:05,565 --> 00:16:11,254 You know what happens if you underestimate the power of President Ohshima, don't you? 222 00:16:11,885 --> 00:16:17,927 And even if Chairman Yamato was reinstated, nothing would happen. 223 00:16:18,245 --> 00:16:20,612 Something would happen. 224 00:16:21,005 --> 00:16:24,407 It means it would antagonize me. 225 00:16:24,845 --> 00:16:28,816 And it also means that it could antagonize all the construction industry. 226 00:16:29,205 --> 00:16:34,769 We're a united body, and share Mr. President's fate. 227 00:16:35,005 --> 00:16:36,166 Don't worry. 228 00:16:36,365 --> 00:16:39,414 I understand how you feel completely. 229 00:16:39,765 --> 00:16:49,732 By the way, I'll bring up the Chairman's dismissal for discussion in tomorrows meeting. 230 00:16:50,325 --> 00:16:57,015 He's manoeuvring for his reinstatement and thus putting the company in danger. 231 00:16:57,365 --> 00:16:59,971 My shares are 3% and don't match the old man's 7% at the moment. 232 00:17:00,765 --> 00:17:03,052 That's why I hesitated till now. 233 00:17:03,205 --> 00:17:05,685 But with your shares, we're strong enough. 234 00:17:05,925 --> 00:17:14,731 Even if it's brought to a general meeting of the shareholders, they'll approve us. 235 00:17:15,965 --> 00:17:19,936 If you vote against the Chairman's dismissal in tomorrows meeting, 236 00:17:20,125 --> 00:17:24,494 I won't forgive you, no matter who you are. 237 00:17:33,965 --> 00:17:34,852 What's funny? 238 00:17:35,525 --> 00:17:37,095 I was remembering. 239 00:17:37,525 --> 00:17:40,813 After the war, at the port of Maizuru. 240 00:17:42,005 --> 00:17:46,135 When you came back from Siberia, where you were interned. 241 00:17:46,285 --> 00:17:49,255 We had nothing. 242 00:17:49,845 --> 00:17:52,496 Our lives were all we had. 243 00:17:55,125 --> 00:17:57,696 But we were really happy. 244 00:17:58,325 --> 00:18:00,532 In the end it's human beings that count. 245 00:18:01,245 --> 00:18:06,376 There must be something about the person who made this, that I can discover. 246 00:18:09,405 --> 00:18:11,976 I was stopped by the host computer again. 247 00:18:12,245 --> 00:18:13,132 Shit! 248 00:18:13,445 --> 00:18:16,016 Why can't I break the security? 249 00:18:16,685 --> 00:18:19,848 The program I created for invasion is perfect. 250 00:18:20,365 --> 00:18:24,768 Isn't there any other way, other than waiting for someone with a password to log on? 251 00:18:25,205 --> 00:18:29,847 Or can I get into the host computer and find out the password? 252 00:18:32,805 --> 00:18:33,647 Darling. 253 00:18:34,725 --> 00:18:35,647 What? 254 00:18:36,525 --> 00:18:39,927 We had nothing. Nothing at all. 255 00:18:41,205 --> 00:18:43,606 I know. Thank you. 256 00:18:56,165 --> 00:18:57,655 Is lshikawa here? 257 00:18:58,885 --> 00:19:01,695 I came here first thing this morning but he wasn't here. 258 00:19:02,005 --> 00:19:03,973 His desk was cleared. 259 00:19:05,285 --> 00:19:07,094 He must've gone home. 260 00:19:07,445 --> 00:19:09,288 He couldn't do it then. 261 00:19:10,245 --> 00:19:12,247 What about Arai? 262 00:19:12,605 --> 00:19:14,733 I haven't seen him since yesterday. 263 00:19:14,965 --> 00:19:17,730 After all he was just a mouth. 264 00:19:18,725 --> 00:19:22,172 It's finished. Everything's finished. 265 00:19:26,845 --> 00:19:27,971 Excuse me. 266 00:19:28,565 --> 00:19:31,011 Chairman, it's time for the meeting with the board of directors. 267 00:19:39,605 --> 00:19:40,970 Kurokawa, Executive Director! 268 00:19:42,645 --> 00:19:46,536 It's the last day of my 35 years as a salaryman today. 269 00:19:48,045 --> 00:19:50,525 Have you been well? 270 00:19:50,885 --> 00:19:51,852 Yes. 271 00:19:53,845 --> 00:19:55,893 DEEPBODIED CRUCIAN CARP, 38.5cm What do you think? 272 00:19:57,125 --> 00:19:59,332 Oh, deepbodied crucian carp. 273 00:19:59,525 --> 00:20:02,256 Yeah. I caught it with the float you gave me. 274 00:20:02,845 --> 00:20:06,930 The float is a bit slow responding, but pretty good. 275 00:20:07,565 --> 00:20:10,648 It's good to be a bit slow. 276 00:20:12,445 --> 00:20:13,492 Take care! 277 00:20:14,845 --> 00:20:16,176 Same to you, Mr. Kurokawa! 278 00:20:18,245 --> 00:20:19,053 Thank you. 279 00:20:30,845 --> 00:20:33,291 Good. Nearly there. 280 00:20:37,405 --> 00:20:40,488 When are you gonna finish? Get out! 281 00:20:41,765 --> 00:20:43,415 Don't interrupt me!! 282 00:20:52,365 --> 00:20:53,696 YAMATO CONSTRUCTION 283 00:20:57,165 --> 00:21:03,491 I want to see the President, about a chap called Yajima Kintaro. 284 00:21:04,085 --> 00:21:06,486 Do you have an appointment? 285 00:21:06,685 --> 00:21:08,608 No, we don't need one. 286 00:21:09,845 --> 00:21:15,932 The President is in a meeting all morning. You can't see him. 287 00:21:16,405 --> 00:21:19,614 I want to see Yajima then. 288 00:21:20,085 --> 00:21:22,736 I think he's in the General Affairs Department. 289 00:21:23,645 --> 00:21:29,607 There are 29 directors of Yamato Construction in this room right now. 290 00:21:30,325 --> 00:21:35,325 A quorum is 15: We'll hold regular board meetings from November. 291 00:21:41,485 --> 00:21:43,374 Is that OK, President? 292 00:21:44,005 --> 00:21:46,975 Yeah, carry on. 293 00:21:47,205 --> 00:21:49,128 We have an important matter at hand. 294 00:21:50,325 --> 00:21:57,732 As we already informed you, these are the five questions for today. 295 00:21:58,565 --> 00:22:03,856 Now, I'll ask Executive Director Kakei to report the financial results for November. 296 00:22:05,085 --> 00:22:08,089 It's hardly necessary to mention, but business conditions for every type of industry 297 00:22:08,205 --> 00:22:10,936 have been depressed since the collapse of the "bubble economy", 298 00:22:11,445 --> 00:22:14,369 and the construction industry has been badly affected too. 299 00:22:15,125 --> 00:22:21,770 But Yamato Construction is producing brilliant results in the public sector 300 00:22:22,125 --> 00:22:25,925 due to President Ohshima's strong connections with the world of officialdom. 301 00:22:26,405 --> 00:22:29,966 Tadakoro, please report the figures. 302 00:22:30,725 --> 00:22:36,368 Target figures were set up on a midterm management plan... 303 00:22:36,525 --> 00:22:38,368 GENERAL AFFAIRS DEPARTMENT 304 00:22:44,085 --> 00:22:47,532 Er, next we'll move to the subject of Executive Director Kurokawa's resignation, 305 00:22:47,725 --> 00:22:51,775 which was posted at a special board of directors meeting. 306 00:22:52,485 --> 00:22:56,206 He asked for it himself. It doesn't need to be discussed. 307 00:22:56,645 --> 00:22:59,296 I think it's been decided. Next! 308 00:22:59,925 --> 00:23:01,529 Move to the next subject! 309 00:23:02,005 --> 00:23:03,655 You're quite right. 310 00:23:04,805 --> 00:23:10,289 Before deciding that, I have an urgent resolution. 311 00:23:20,245 --> 00:23:23,249 Who the devil is Yajima Kintaro? 312 00:23:35,885 --> 00:23:40,925 After climbing up a long road, 313 00:23:41,205 --> 00:23:46,166 The lights of the city flicker in the distance. 314 00:23:46,485 --> 00:23:51,366 I realise why I look up at the sky, 315 00:23:51,765 --> 00:23:55,850 And the dream t had that day comes into my mind. 316 00:23:56,085 --> 00:24:01,085 I've kept searching for what never changes, And I've reached my goal at last. 317 00:24:20,565 --> 00:24:25,565 It's you, in my arms, That will change everything in heaven. 318 00:24:31,045 --> 00:24:36,045 We'!! start walking together, Our long way journey to heaven. 319 00:24:42,325 --> 00:24:45,325 As long as it's true that we're together again, I don't need anything else in heaven. 24308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.