Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,205 --> 00:00:11,526
Do you mind if I smoke?
2
00:00:11,805 --> 00:00:12,408
No.
3
00:00:12,605 --> 00:00:14,494
Thanks, Kin-chan.
4
00:00:15,125 --> 00:00:15,375
What?
5
00:00:15,885 --> 00:00:18,456
Even though you don't trim your eyebrows
and you don't have a regent hair style,
6
00:00:18,645 --> 00:00:21,888
you are the ex-head of Hasshu League,
Mr. Yajima Kintaro, aren't you?
7
00:00:22,365 --> 00:00:23,127
Yeah.
8
00:00:32,125 --> 00:00:33,775
Lumi, is that him?
9
00:00:34,005 --> 00:00:35,928
The Kin-chan you were
always talking about.
10
00:00:36,405 --> 00:00:38,294
He's nice.
He really is handsome.
11
00:00:38,645 --> 00:00:40,932
Wh...Wh...Wh...What are you?
12
00:00:41,285 --> 00:00:42,252
Shut up!
13
00:00:42,525 --> 00:00:45,449
Shut your mouth!
Really, women these days are no good!
14
00:00:46,725 --> 00:00:50,696
Is there a problem?
You want trouble?
15
00:00:51,245 --> 00:00:53,168
Oh, you're not a woman.
16
00:00:54,245 --> 00:00:56,452
Let's become bosom friends, sir!
17
00:00:56,685 --> 00:00:57,846
I'm taken.
18
00:01:00,525 --> 00:01:02,732
I missed you, Kin-chan.
19
00:01:03,045 --> 00:01:04,285
What??
20
00:01:15,445 --> 00:01:22,454
I nearly get there,
Then I lose my confidence.
21
00:01:24,125 --> 00:01:31,612
I look at the sky and wonder,
Will I get to where my dreams come true?
22
00:01:32,565 --> 00:01:39,449
Life used to be so easy for me,
And now time is running out
23
00:01:41,085 --> 00:01:46,216
I left my mistakes behind me,
Because I wanted to change.
24
00:01:46,445 --> 00:01:49,210
But I haven't changed.
25
00:01:49,645 --> 00:01:57,928
I built a rainbow over the thunder clouds,
And time and space, and I started to run.
26
00:01:58,245 --> 00:02:05,527
H! climb that rainbow to a world beyond,
Where my heart will learn to sing.
27
00:02:05,765 --> 00:02:10,726
And I will come to see tomorrow.
28
00:02:16,085 --> 00:02:18,087
I can flow,
29
00:02:18,285 --> 00:02:20,128
I can go endlessly.
30
00:02:20,485 --> 00:02:24,888
If I find my peck of courage in time and space,
31
00:02:25,285 --> 00:02:27,936
I will start walking again.
32
00:02:35,805 --> 00:02:40,845
KINTARO RUNS WILD
33
00:02:44,885 --> 00:02:47,172
'7kg Parrot Fish -Record of the Year'
34
00:02:47,525 --> 00:02:49,129
How easygoing he is!
35
00:02:49,285 --> 00:02:53,415
Yajima Kintaro was employed by
Chairman Yamato in person.
36
00:02:53,885 --> 00:02:57,048
This is a bombshell as far as
the Chairman's business life is concerned.
37
00:02:58,605 --> 00:03:03,247
More to the point he used to sit around
as quiet as a mouse, whatever happened,
38
00:03:03,485 --> 00:03:06,489
but when the yakuza
gatecrashed the office
39
00:03:06,605 --> 00:03:10,496
looking for Yajima, Tanaka, Maeda
and lshikawa, he stood up for them.
40
00:03:10,685 --> 00:03:12,050
That means...
41
00:03:12,725 --> 00:03:17,572
Is he going to give up his
position at Yamato Construction?
42
00:03:18,125 --> 00:03:19,490
I think he already has.
43
00:03:19,725 --> 00:03:23,207
No, I don't think Yamato
is such a pushover.
44
00:03:23,485 --> 00:03:27,092
We've got to get rid of him no
matter what. I'm not gonna take it.
45
00:03:27,325 --> 00:03:32,172
You need to be patient a little longer.
The plan is progressing steadily.
46
00:03:32,525 --> 00:03:34,368
Yeah. That's it, Kakei.
47
00:03:34,845 --> 00:03:38,611
It won't be long before l
count the tears on Yamato's face.
48
00:03:43,005 --> 00:03:45,770
A..Are you Hagimoto Toru?
49
00:03:46,285 --> 00:03:47,730
You remembered me, Kin-chan.
50
00:03:48,405 --> 00:03:50,169
I've changed too...
51
00:03:53,445 --> 00:03:55,652
...but the way you've changed
is amazing.
52
00:03:55,765 --> 00:03:59,815
I used to get into trouble even
though I was a poor fighter.
53
00:04:09,965 --> 00:04:12,616
But you always rescued me, Kin-chan.
54
00:04:13,245 --> 00:04:15,691
You scumbags are trespassing
on Hasshu territory!
55
00:04:16,085 --> 00:04:19,407
I'll take you apart, however big you
are. Get your asses out of here!
56
00:04:22,805 --> 00:04:26,776
Kin-chan was really cool in those days.
57
00:04:28,165 --> 00:04:28,848
Yeah?
58
00:04:29,245 --> 00:04:33,614
After Hasshu broke up,
I became the real me.
59
00:04:34,205 --> 00:04:36,526
Lumiko is the number one in
Roppongi at the moment.
60
00:04:36,925 --> 00:04:39,929
Huh? I think I'm number one in Japan.
61
00:04:40,525 --> 00:04:41,492
You're cheeky!
62
00:04:41,605 --> 00:04:43,095
We're on the way back from Katsuura,
63
00:04:43,205 --> 00:04:45,333
where we performed a
drag queen show at a hotel.
64
00:04:45,525 --> 00:04:47,254
Look at these, Kin-chan!
65
00:04:47,605 --> 00:04:48,572
No.
66
00:04:49,125 --> 00:04:50,456
She's got nice tits, hasn't she?
67
00:04:50,685 --> 00:04:51,334
Nouns...
68
00:04:51,445 --> 00:04:54,767
Won't you sleep with Lumiko
some time, Kin-chan?
69
00:04:55,085 --> 00:04:59,693
Hey, shut your mouth!
You don't know anything.
70
00:04:59,845 --> 00:05:01,609
Wh...What's wrong with you Lumiko?
71
00:05:01,765 --> 00:05:05,656
There's only one woman for Kin-chan.
72
00:05:05,765 --> 00:05:06,971
It's OK.
73
00:05:07,165 --> 00:05:08,974
Hey, everyone, listen carefully!
74
00:05:09,165 --> 00:05:12,931
I'll tell you slowly and carefully
how we used to run.
75
00:05:13,525 --> 00:05:15,095
Stop it, Toru!
76
00:05:15,685 --> 00:05:16,652
Why Kin-chan?
77
00:05:16,765 --> 00:05:22,169
Because of our run on 30th August,
I could live with who I was...
78
00:05:23,725 --> 00:05:29,129
What you taught me that day
gave meaning to my life.
79
00:05:29,565 --> 00:05:31,408
Gave meaning to your life?
80
00:05:36,725 --> 00:05:42,607
When you started to see the girl, everyone
laughed and said you were putting them on.
81
00:05:44,925 --> 00:05:47,246
But she really was a lovely girl.
82
00:05:47,685 --> 00:05:51,167
Though she had weak eyes, she was
crystal clear to the bottom of her heart.
83
00:05:52,285 --> 00:05:56,370
Akemi put her whole heart into
looking after children in child care.
84
00:05:58,525 --> 00:06:02,086
The way you looked started to
change when you met this girl.
85
00:06:03,685 --> 00:06:05,687
It was the same for us.
86
00:06:06,125 --> 00:06:09,891
We felt happy just by
looking at this girl.
87
00:06:13,405 --> 00:06:17,615
We thought that you'd quit
the gang for this girl.
88
00:06:17,805 --> 00:06:19,853
You'd live together with this girl.
89
00:06:20,245 --> 00:06:21,974
Everyone thought it was a done deed.
90
00:06:22,285 --> 00:06:24,208
We all thought,
"Well, that's the way it goes".
91
00:06:35,285 --> 00:06:36,286
What?
92
00:06:36,605 --> 00:06:38,095
Was she raped?
93
00:06:38,325 --> 00:06:40,214
Yes. She was raped.
94
00:06:42,085 --> 00:06:43,769
A...And?
95
00:06:44,605 --> 00:06:46,892
She was a girl who'd been trying
hard to live with a handicap.
96
00:06:47,125 --> 00:06:49,696
Then she met the man she
fell in love with for the first time.
97
00:06:50,125 --> 00:06:55,336
She must've been feeling contented
and really happy.
98
00:06:56,085 --> 00:06:56,927
But...
99
00:07:01,365 --> 00:07:02,696
What?
Suicide?
100
00:07:03,525 --> 00:07:05,448
That's a dirty lie! No!
Did she die?
101
00:07:05,685 --> 00:07:08,131
Don't be stupid! If she had,
there wouldn't be a story to tell!
102
00:07:10,285 --> 00:07:11,571
It was attempted suicide.
103
00:07:11,765 --> 00:07:14,894
She cut her wrist but she
was found just in time.
104
00:07:15,725 --> 00:07:17,693
But she was a lifeless shell.
105
00:07:18,005 --> 00:07:23,614
Even though Akemi's life was saved,
her spirit was dead.
106
00:07:25,565 --> 00:07:30,048
When Akemi left hospital Kin-chan gave
general mobilisation orders to Hasshu League.
107
00:07:32,885 --> 00:07:33,886
Get on, Akemi!
108
00:07:38,685 --> 00:07:41,848
Stop feeling sorry for yourself!
Get on behind me!
109
00:07:51,405 --> 00:07:54,693
And it started.
The legend of the mega-run started.
110
00:07:57,765 --> 00:07:59,893
- Let's go!
- Yeah!
111
00:08:06,285 --> 00:08:07,252
What's the route?
112
00:08:07,365 --> 00:08:10,494
Go round Kan-nana, from Yasukuni Dori
Avenue to Keiyo, Kuramae, Koukyo-mae
113
00:08:10,685 --> 00:08:13,529
then go down lchigo-sen to Tamagawa!
114
00:08:15,565 --> 00:08:19,650
The gangs and police will try to stop us.
115
00:08:20,045 --> 00:08:21,934
Don't let them get in our way.
116
00:08:22,445 --> 00:08:25,972
Neither traffic lights nor traffic lanes
exist on a biker's run.
117
00:08:26,365 --> 00:08:29,687
You don't know where this run is at
if you let them bother you.
118
00:08:30,045 --> 00:08:31,456
We're free.
119
00:08:31,765 --> 00:08:34,416
Anyone interferes with us,
I'll ride straight into them.
120
00:08:34,925 --> 00:08:38,088
Special attack corps, you stop the
traffic when we go into an intersection.
121
00:08:38,445 --> 00:08:40,254
And everyone else goes
straight through it.
122
00:08:40,685 --> 00:08:42,449
If we get stopped,
then we're a bunch of losers.
123
00:08:45,165 --> 00:08:51,491
"It's the Hasshu League, tearing up
Kan-nana Avenue. I can't count them."
124
00:08:51,925 --> 00:08:54,087
Hasshu League, Kintaro.
125
00:08:54,525 --> 00:08:57,210
Is he about to take over
the whole Kanto District?
126
00:08:57,405 --> 00:08:58,213
Stop them!
127
00:08:58,365 --> 00:09:01,574
The police will be crucified
if the bikers get away with this.
128
00:09:01,925 --> 00:09:02,574
Beat them!
129
00:09:02,765 --> 00:09:06,656
Are you going to take the
Tokyo ringroad and go down lchigo-sen?
130
00:09:06,965 --> 00:09:08,808
No one's done it before!
131
00:09:09,005 --> 00:09:10,734
You're kidding!
132
00:09:11,405 --> 00:09:13,134
You're not the only motorbike-gang.
133
00:09:13,325 --> 00:09:17,216
Guys, if Hasshu's allowed free entry here,
there's no future for Haneda Hikouki!
134
00:09:17,485 --> 00:09:19,567
Don't let even one of them get through!
135
00:09:20,845 --> 00:09:24,645
There they come! As we expected!
They're trying to break through.
136
00:09:24,845 --> 00:09:26,290
Kill them all!
137
00:09:34,365 --> 00:09:35,412
Hey, Kintaro!
138
00:09:35,885 --> 00:09:37,455
This is for real!
139
00:09:39,525 --> 00:09:40,447
Make way!
140
00:09:40,725 --> 00:09:43,012
If you get in our way,
I'll beat you to death with my own hands.
141
00:09:43,525 --> 00:09:48,292
Even if you get through here, there's more
waiting for you at Kuramae Bridge.
142
00:09:48,725 --> 00:09:50,295
So what?
143
00:09:52,765 --> 00:09:55,928
Ain't nothing gonna stop these guys.
144
00:09:57,525 --> 00:09:59,607
Asshole, we're coming with you.
145
00:10:00,205 --> 00:10:03,766
From now on, Haneda Hikouki is
under Hasshu Yajima's control!
146
00:10:04,125 --> 00:10:07,015
Join them!
Go after Kintaro!
147
00:10:08,805 --> 00:10:09,692
Stop!
148
00:10:09,805 --> 00:10:13,855
You're committing serious
unlawful acts.
149
00:10:14,085 --> 00:10:16,133
Is this the way humans live?
150
00:10:16,245 --> 00:10:17,815
Don't get carried away!
151
00:10:18,005 --> 00:10:20,007
Young hoodlums deserve stringing up!!
152
00:10:20,445 --> 00:10:21,606
Hey, did you hear?
153
00:10:21,805 --> 00:10:24,411
Hasshu is on a run.
154
00:10:25,685 --> 00:10:27,972
They're going to run right through
the whole of Tokyo.
155
00:10:28,165 --> 00:10:31,408
Haneda Hikouki joined them
and they're over 5,000 now.
156
00:10:31,845 --> 00:10:35,531
Did you know that?
He's doing all this for just one woman.
157
00:10:35,805 --> 00:10:42,575
If there was a guy who'd do this
for me, I'd die for him 50,000 times.
158
00:10:43,005 --> 00:10:45,212
We're joining them too!
159
00:10:47,085 --> 00:10:50,055
From a team with less than 10 members
to a team with over 1,000 members,
160
00:10:50,245 --> 00:10:52,293
all teams of Kanto district joined
them one after another.
161
00:10:52,565 --> 00:10:54,567
They finally became more than 20,000.
162
00:10:55,205 --> 00:10:55,728
Really...?
163
00:10:56,765 --> 00:10:57,687
...20,000?
164
00:10:59,965 --> 00:11:02,366
The police tried to stop us by
creating one checkpoint after another.
165
00:11:02,525 --> 00:11:04,892
But special attack corps crashed into the
barriers and broke through.
166
00:11:05,085 --> 00:11:06,689
The police weren't messing either.
167
00:11:07,125 --> 00:11:09,810
They made a blockade with 100 police cars
just before Kuramae Bridge.
168
00:11:10,125 --> 00:11:12,856
If we changed the route, we were losers,
but there was no way to get through.
169
00:11:13,045 --> 00:11:14,774
Everyone thought that was it.
170
00:11:15,245 --> 00:11:16,246
Shiina!
171
00:11:16,645 --> 00:11:17,487
Oh, yeah!
172
00:11:17,685 --> 00:11:19,096
How many off-track vehicles are with us?
173
00:11:19,285 --> 00:11:20,730
At least 500, dude.
174
00:11:20,925 --> 00:11:23,053
Get all of them to crash the police barriers.
175
00:11:23,285 --> 00:11:24,252
Go!
176
00:11:24,405 --> 00:11:25,691
All rig ht!
177
00:11:25,885 --> 00:11:28,650
Stop now.
Stop this right now.
178
00:11:28,845 --> 00:11:32,611
Do you realise how much
trouble you're in? Think about it!
179
00:11:32,805 --> 00:11:35,695
Everyone was prepared to put his life
into Kintaro's hands.
180
00:11:41,845 --> 00:11:44,769
Four-wheeled special attack corps
crashed into the police one after another.
181
00:11:45,565 --> 00:11:47,454
We're through!
182
00:11:47,765 --> 00:11:49,255
Forward!
183
00:11:56,725 --> 00:12:00,935
So finally we ran through all of Tokyo
and reached the Tamagawa River.
184
00:12:01,525 --> 00:12:04,290
There were many of us
who got caught or wasted,
185
00:12:04,765 --> 00:12:07,735
but 15,000 of us achieved our goal
with Kin-chan.
186
00:12:08,565 --> 00:12:09,805
Everyone was crying.
187
00:12:10,165 --> 00:12:13,135
We were totally overwhelmed,
and we couldn't stop crying.
188
00:12:15,965 --> 00:12:17,046
And then...
189
00:12:18,845 --> 00:12:20,574
Mr. Yajima, please forgive me.
190
00:12:20,925 --> 00:12:21,847
It was us.
191
00:12:22,085 --> 00:12:23,769
It was us who raped your woman.
192
00:12:24,085 --> 00:12:25,769
We raped her knowing
she was your girlfriend.
193
00:12:26,005 --> 00:12:27,336
We'll kill you!
194
00:12:27,445 --> 00:12:28,412
Hey!
195
00:12:28,525 --> 00:12:29,970
Bastards!
196
00:12:30,245 --> 00:12:35,775
Kin-chain's reaction made the name Yajima
Kintaro a legend for all motorbike-gangs.
197
00:12:36,645 --> 00:12:38,374
You can do anything you want to me.
198
00:12:38,565 --> 00:12:39,930
You can kill me if you want.
199
00:12:40,565 --> 00:12:46,334
We didn't think he'd kill them but that
he'd pluck a few of their arms and legs off.
200
00:12:48,605 --> 00:12:49,845
You're not involved.
201
00:12:53,205 --> 00:12:54,695
What you did, isn't involved.
202
00:12:55,125 --> 00:12:58,971
Whatever happens, nothing's going to change
the fact that I'm in love with Akemi.
203
00:12:59,245 --> 00:13:01,088
This is a thing
just between Akemi and me.
204
00:13:01,405 --> 00:13:04,249
She's the only woman for me.
205
00:13:05,365 --> 00:13:06,491
It's not like you think.
206
00:13:07,245 --> 00:13:10,055
I'll tell you this.
Listen carefully!
207
00:13:10,325 --> 00:13:14,250
We're scum without any privilege,
and the man ties us up with rules.
208
00:13:15,285 --> 00:13:17,287
Don't forget tonight's run!
209
00:13:17,565 --> 00:13:19,966
No matter how they fence you in,
or treat you like shit,
210
00:13:20,405 --> 00:13:23,454
your life stays just as strong
and hot as this!
211
00:13:29,085 --> 00:13:33,454
That's all.
212
00:13:46,325 --> 00:13:50,614
Kin-chan and leading members all went
to reform institutions after that.
213
00:13:54,965 --> 00:13:58,412
After many months, Kin-chan was let
out from the reformatory.
214
00:14:04,765 --> 00:14:10,693
He married Akemi and became a fisherman in
her village, where they lived together.
215
00:14:12,045 --> 00:14:13,729
Hasshu broke up at that point.
216
00:14:14,965 --> 00:14:17,127
But no one forgot...
217
00:14:17,445 --> 00:14:18,606
...about Kin-chan.
218
00:14:24,445 --> 00:14:25,492
Bye.
219
00:14:29,405 --> 00:14:30,167
Kin-chan!
220
00:14:30,405 --> 00:14:30,928
What?
221
00:14:31,165 --> 00:14:33,054
You can do it.
Because you're Kin-chan.
222
00:14:33,245 --> 00:14:36,931
Even though you dropped out of high school,
been a biker gang member
223
00:14:37,245 --> 00:14:40,169
and been sent to a reform school,
you can still make a good salaryman.
224
00:14:41,005 --> 00:14:46,614
If...lf I'm able to be
of use to one person...
225
00:14:48,805 --> 00:14:55,575
lf l put everything I've got into my life,
it's because you taught me how to do it.
226
00:14:55,965 --> 00:14:57,171
You taught me, too.
227
00:14:57,805 --> 00:14:58,886
See you, Toru!
228
00:15:08,325 --> 00:15:10,134
Have a nice trip.
229
00:15:10,965 --> 00:15:13,730
You don't need to worry about the
company while you're away.
230
00:15:16,725 --> 00:15:18,215
How many people came to see me off?
231
00:15:18,565 --> 00:15:22,172
Ah, 26 out of all 27 executives.
232
00:15:22,365 --> 00:15:23,605
Only 26?
233
00:15:24,125 --> 00:15:25,650
Who was the one didn't come?
234
00:15:25,965 --> 00:15:28,047
Have you forgotten?
It's Kurokawa.
235
00:15:28,285 --> 00:15:30,287
Oh yes, Kurokawa.
236
00:15:30,605 --> 00:15:31,686
Don't worry.
237
00:15:31,925 --> 00:15:35,327
There's no one in Yamato
Construction who'll stand up to you.
238
00:15:35,725 --> 00:15:41,767
Just increase your share hold beyond the
Chairman's and then make him retire.
239
00:15:46,325 --> 00:15:50,808
I've hired a high quality blonde in Las Vegas.
Let's have some fun.
240
00:15:51,125 --> 00:15:52,206
She better be well developed.
241
00:15:52,485 --> 00:15:53,452
I know.
242
00:15:53,725 --> 00:15:57,047
I've known that you like big women
since the Ministry of Construction days.
243
00:16:00,125 --> 00:16:02,048
- Has the President left?
- Yeah.
244
00:16:02,405 --> 00:16:06,967
Accompanied by Mr. Kakei, Mr. Sawano and
four people from the Secretarial Department.
245
00:16:08,485 --> 00:16:11,455
These ten days, while the President is
on a business trip, we have an opportunity.
246
00:16:11,765 --> 00:16:13,608
During this period we need do
as much groundwork as possible
247
00:16:13,965 --> 00:16:15,649
and ask the Chairman to take action.
248
00:16:16,165 --> 00:16:17,371
Don't say it as if it's easy.
249
00:16:17,685 --> 00:16:19,653
The President's party has 26 members...
250
00:16:22,005 --> 00:16:25,896
...26 of all the 27 executives, only
excluding Executive Director Kurokawa,
251
00:16:26,205 --> 00:16:28,731
went to Narita Airport
to see the President off.
252
00:16:29,045 --> 00:16:32,492
All the executives have surrendered
to President Ohshima.
253
00:16:32,805 --> 00:16:34,216
What about Executive Director Kaminaga?
254
00:16:34,325 --> 00:16:36,692
He took the lead
to see the President off.
255
00:16:37,125 --> 00:16:38,490
That traitor!
256
00:16:38,805 --> 00:16:40,933
We're salarymen...
257
00:16:41,605 --> 00:16:44,654
Although Kaminaga worked together with
the Chairman from the very start,
258
00:16:45,085 --> 00:16:46,575
he's the same.
259
00:16:47,045 --> 00:16:49,127
Worse still, we're small fries in the company.
260
00:16:49,605 --> 00:16:51,892
There's no way we can change
the executive structure.
261
00:16:52,005 --> 00:16:53,530
That's why we move it up to the Chairman.
262
00:16:53,925 --> 00:16:55,734
What can Chairman do now?
263
00:16:56,045 --> 00:16:59,208
We owe the prosperity of today's Yamato
Construction to the President's faction,
264
00:16:59,405 --> 00:17:01,328
who are ex-government officials.
265
00:17:02,125 --> 00:17:03,251
That's a fact.
266
00:17:03,805 --> 00:17:05,614
The Chairman knows that too.
267
00:17:05,845 --> 00:17:08,610
That's why he's been staying
quiet about being left out!
268
00:17:08,965 --> 00:17:11,206
Are you trying to ruin the company?
269
00:17:11,565 --> 00:17:14,728
Without President Ohshima,
Yamato Construction will be bankrupted!
270
00:17:14,965 --> 00:17:17,730
The scale of the company today
isn't what it used to be!
271
00:17:18,125 --> 00:17:20,093
Public enterprises are its mainstay.
272
00:17:20,365 --> 00:17:23,335
About 60% of this season's orders
come from public enterprises!
273
00:17:23,605 --> 00:17:27,052
We'll antagonise the Ministry of Construction
if we remove President Ohshima.
274
00:17:27,285 --> 00:17:29,936
How would the company survive?
275
00:17:31,205 --> 00:17:33,446
You're quite right.
276
00:17:35,285 --> 00:17:36,013
Let's wind this up.
277
00:17:36,205 --> 00:17:38,207
Let's wind up this stupid meeting.
Wind it up.
278
00:17:38,525 --> 00:17:42,610
But lshikawa, don't you think our company,
as it is at present, is unhealthy?
279
00:17:42,925 --> 00:17:44,336
It's completely dependant
on public enterprises.
280
00:17:44,765 --> 00:17:45,846
That's not all.
281
00:17:46,085 --> 00:17:49,532
Is it a good idea to keep increasing
the percentage of public enterprises?
282
00:17:50,245 --> 00:17:53,931
What happens when President Ohshima's
influence with the Ministry declines?
283
00:17:54,565 --> 00:17:55,896
It's a no win position.
284
00:17:56,005 --> 00:17:58,053
Yamato Construction can't continue
the way it is today.
285
00:17:58,325 --> 00:18:03,206
We should start looking for proper business
and increase the percentage of private work.
286
00:18:03,685 --> 00:18:07,895
It'll be a lot more difficult than buttering
up politicians and government officials.
287
00:18:08,085 --> 00:18:10,770
But we could live with our heads held high.
288
00:18:12,285 --> 00:18:13,935
You're showing your colours, Tanaka.
289
00:18:15,165 --> 00:18:18,851
You've been in bad grace with the President
since the Kintaro affair the other day.
290
00:18:19,565 --> 00:18:21,852
You don't have a future in this company.
291
00:18:22,125 --> 00:18:24,731
That's why you're thinking about
a stupid idea like this.
292
00:18:25,205 --> 00:18:28,015
Yeah, but I agree.
I dislike the President.
293
00:18:28,525 --> 00:18:29,333
Don't be ridiculous!
294
00:18:29,725 --> 00:18:30,567
You idiots!
295
00:18:30,805 --> 00:18:32,489
A salaryman who doesn't
like his President?
296
00:18:32,685 --> 00:18:34,175
What a ludicrous way of thinking!
297
00:18:34,445 --> 00:18:35,776
We're not students anymore.
298
00:18:35,965 --> 00:18:39,765
The pecking order is the only human beings
function together in the real world.
299
00:18:39,965 --> 00:18:40,852
Just grow up!
300
00:18:40,965 --> 00:18:43,696
How can we work risk our lives at work
for a boss we don't respect?
301
00:18:44,125 --> 00:18:47,652
I might fool others
but not myself.
302
00:18:47,925 --> 00:18:50,405
I have a wife and children.
303
00:18:51,285 --> 00:18:53,287
Oh, trump that.
304
00:18:53,485 --> 00:18:55,886
Do you think by mentioning that, it
relieves you of all responsibility?
305
00:18:56,245 --> 00:18:57,406
It's not like that.
306
00:18:57,645 --> 00:19:00,649
I can't forget everyday life
to embark on foolhardy enterprises.
307
00:19:01,045 --> 00:19:03,491
That's the reality of a salaryman.
308
00:19:03,885 --> 00:19:05,489
It's that hooligan, Yajima Kintaro.
309
00:19:05,725 --> 00:19:09,650
You two have let an outsider
scramble your brains.
310
00:19:10,205 --> 00:19:13,607
The structure of that hoodlum's brain
is different from ours!
311
00:19:13,965 --> 00:19:15,729
He doesn't have anything
to protect in his life,
312
00:19:15,925 --> 00:19:20,931
and he's never worked to better himself
by gaining qualifications.
313
00:19:21,165 --> 00:19:23,611
That's why he can put his feet up
on the President's desk.
314
00:19:25,085 --> 00:19:27,736
Ishikawa, I admire him for it.
315
00:19:28,885 --> 00:19:34,096
I'm pleased that Kintaro reminded me of
the days I was living straightforwardly.
316
00:19:34,325 --> 00:19:35,451
Not me.
317
00:19:35,685 --> 00:19:38,131
I've got too much to protect.
318
00:19:38,285 --> 00:19:40,856
My qualifications,
my time at this company,
319
00:19:41,005 --> 00:19:44,646
my wife and children, my honour,
my pride and everything else.
320
00:19:46,085 --> 00:19:49,453
If Yamato Construction lets
me continue to work as I do now,
321
00:19:49,605 --> 00:19:51,050
I'll prostrate myself on the ground
for the President.
322
00:19:51,365 --> 00:19:52,571
I'm out.
323
00:19:53,205 --> 00:19:54,695
All right, lshikawa.
324
00:19:54,925 --> 00:19:57,007
If you don't feel like doing it.
325
00:19:57,285 --> 00:19:59,765
But don't tell anyone about this.
326
00:20:00,205 --> 00:20:01,809
Promise me as a friend.
327
00:20:02,005 --> 00:20:03,052
No way.
328
00:20:03,285 --> 00:20:05,492
I'll spread it throughout the company.
329
00:20:05,805 --> 00:20:08,888
So we can prevent a
coup d'etat from happening.
330
00:20:12,365 --> 00:20:15,972
I'm afraid I'm out too.
You're asking the impossible.
331
00:20:16,365 --> 00:20:18,811
Tanaka, Maeda, sorry but I'm out too.
332
00:20:19,605 --> 00:20:22,290
Don't worry.
I won't tell anyone.
333
00:20:22,765 --> 00:20:25,336
I'll talk to lshikawa.
334
00:20:32,205 --> 00:20:33,206
I'm back.
335
00:20:33,645 --> 00:20:34,487
Papa!
336
00:20:34,605 --> 00:20:35,936
- Ryuta!
- Papa!
337
00:20:36,045 --> 00:20:37,934
- Have you been good?
- Kin-chan!
338
00:20:38,085 --> 00:20:41,168
You caught the great parrot fish!
You're in the sports newspaper!
339
00:20:41,405 --> 00:20:44,295
I don't think I've ever seen
the Chairman look so happy.
340
00:20:44,645 --> 00:20:46,727
- Yeah.
- Come in! Come in!
341
00:20:47,405 --> 00:20:48,691
Wow!
Sumptuous!
342
00:20:48,805 --> 00:20:52,526
Kin-chan, you must be hungry.
Please help yourself!
343
00:20:52,685 --> 00:20:53,652
First, have a drink!
344
00:20:55,885 --> 00:20:57,375
Kazuki-chan, dinner is ready.
345
00:20:59,045 --> 00:20:59,648
Kazuki!
346
00:21:00,125 --> 00:21:01,331
Shut it!
347
00:21:02,845 --> 00:21:06,133
How could I eat with this asshole?
For fuck's sake.
348
00:21:06,485 --> 00:21:10,774
When you're in this house you put on
airs as if you're a great guy.
349
00:21:11,285 --> 00:21:12,935
But outside you get beaten up,
350
00:21:13,285 --> 00:21:15,333
and then you throw yourself on the ground,
offering money and begging for forgiveness.
351
00:21:18,125 --> 00:21:21,652
How dare you tell me to study and
become a salaryman like you!
352
00:21:21,925 --> 00:21:23,450
You're lowlife!
353
00:21:25,085 --> 00:21:29,568
When I was beaten up by hooligans
and helped by you in Shibuya last month,
354
00:21:29,805 --> 00:21:35,130
my son was there on his way back
from cram school and saw everything.
355
00:21:35,565 --> 00:21:39,809
He used to be a good boy
but he has been against me ever since.
356
00:21:41,605 --> 00:21:45,007
No wonder after seeing his father like that.
357
00:21:54,965 --> 00:21:56,490
Get out of my way.
358
00:21:56,805 --> 00:21:59,775
Wh...What?
359
00:22:00,845 --> 00:22:01,846
Kazuki!
360
00:22:02,085 --> 00:22:04,372
What are you doing to my son?
What...
361
00:22:04,725 --> 00:22:08,207
Hey, you can only understand the pain, the
fear and the shame of being beaten up
362
00:22:08,685 --> 00:22:10,608
if you've ever been beaten up.
363
00:22:12,605 --> 00:22:15,575
The fear of a fist going into
your face isn't easy to suppress.
364
00:22:15,805 --> 00:22:19,446
Don't make light of a person being beaten up
until you've been through it yourself.
365
00:22:19,885 --> 00:22:21,171
Papa!
366
00:22:23,085 --> 00:22:27,090
There's no parent who brings up a child,
who says 'Papa! Papa!'
367
00:22:27,205 --> 00:22:29,970
and throws his arms around your neck,
who can help loving it.
368
00:22:30,205 --> 00:22:34,290
Even when the child cheeks him,
laughs at him and defies him,
369
00:22:34,605 --> 00:22:38,371
a father never forgets their child as a
baby crying for them.
370
00:22:38,565 --> 00:22:40,374
That's what a parent is.
371
00:22:41,405 --> 00:22:45,535
I appreciate that you looked
after Ryuta over night.
372
00:22:48,685 --> 00:22:51,689
Oh, this fish is for you.
373
00:22:55,605 --> 00:22:57,926
We missed the feast.
374
00:22:58,165 --> 00:22:59,451
We missed it.
375
00:23:01,085 --> 00:23:02,291
It's open.
376
00:23:03,005 --> 00:23:06,214
My mother said she wants to mind Ryuta...
377
00:23:06,645 --> 00:23:09,489
while you're at work.
378
00:23:09,765 --> 00:23:11,972
Of course,
my father is happy about it, too.
379
00:23:12,205 --> 00:23:15,732
I'll be good to him, too.
380
00:23:16,725 --> 00:23:17,931
All right!!
381
00:23:36,085 --> 00:23:41,125
After climbing up a long road,
382
00:23:41,405 --> 00:23:46,366
The lights of the city flicker in the distance.
383
00:23:46,685 --> 00:23:51,566
I realise why I look up at the sky,
384
00:23:51,965 --> 00:23:56,050
And the dream t had that day
comes into my mind.
385
00:23:56,285 --> 00:24:01,285
I've kept searching for what never changes,
And I've reached my goal at last.
386
00:24:20,765 --> 00:24:25,765
It's you, in my arms,
That will change everything in heaven.
387
00:24:31,245 --> 00:24:36,245
We'!! start walking together,
Our long way journey to heaven.
388
00:24:42,525 --> 00:24:45,525
As long as it's true that we're together again,
I don't need anything else in heaven.
31256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.