All language subtitles for vlemma tou Odyssea (1995)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,340 --> 00:00:05,491 In memory of Gian Maria Volonte 2 00:00:08,820 --> 00:00:11,015 And, if the soul is about to know itself, 3 00:00:11,100 --> 00:00:13,409 it must gaze into the soul." Plato, Alcybiades 133B. 4 00:01:23,060 --> 00:01:25,574 It was the winter of 1954. 5 00:01:25,660 --> 00:01:28,458 Yannakis saw a blue ship moored over there... 6 00:01:29,060 --> 00:01:31,779 in the harbor of Salonica. 7 00:01:32,060 --> 00:01:34,654 I was learning the trade with him in those days. 8 00:01:35,140 --> 00:01:36,732 He had set his heart on photographing the ship... 9 00:01:36,820 --> 00:01:38,412 as it left the harbor. 10 00:01:40,260 --> 00:01:43,058 One fine morning, the ship sailed away. 11 00:02:13,860 --> 00:02:16,135 Yannakis died that same evening. 12 00:02:16,220 --> 00:02:20,293 As I wrote he kept rambling on about three undeveloped reels. 13 00:02:21,620 --> 00:02:24,532 A film which for some reason was never developed... 14 00:02:25,380 --> 00:02:29,009 since then... since the beginning of the century. 15 00:02:33,020 --> 00:02:35,295 I didn't give it much thought at the time. 16 00:04:27,380 --> 00:04:30,099 Theo Angelopoulos, Eric Heumann Amedeo Pagani, Giorgio Silvagni 17 00:04:30,180 --> 00:04:31,579 present 18 00:04:32,820 --> 00:04:34,890 Harvey Keitel in 19 00:04:36,300 --> 00:04:39,292 ULYSSES' GAZE 20 00:06:06,260 --> 00:06:09,297 a film by Theo Angelopoulos 21 00:06:22,260 --> 00:06:23,898 Good evening. 22 00:06:36,420 --> 00:06:39,730 - What's going on here? - We've got big problems. 23 00:06:39,820 --> 00:06:43,096 No sooner did the Organizing Committee announce... 24 00:06:43,180 --> 00:06:45,455 that the film would be shown and that you were coming here 25 00:06:45,540 --> 00:06:46,859 than all hell broke loose. 26 00:06:46,940 --> 00:06:48,612 The religious groups and fanatics threw us out... 27 00:06:48,700 --> 00:06:50,338 of the movie theatre. 28 00:06:50,420 --> 00:06:52,460 We were desperate so we decided to show the film outdoors. 29 00:06:52,460 --> 00:06:55,213 People would have to keep their coats on because of the cold. 30 00:06:55,300 --> 00:06:57,973 We'd use a portable projector and a wall... a symbolic gesture. 31 00:06:58,780 --> 00:07:00,975 In the end we decided to show the film in the market... 32 00:07:01,060 --> 00:07:04,416 We installed loudspeakers in the town. D'you hear the bells? 33 00:07:07,220 --> 00:07:09,020 They're all on their knees in church, praying... 34 00:07:09,020 --> 00:07:10,612 to exorcise the evil spirit. 35 00:07:12,180 --> 00:07:13,818 Come with me. 36 00:07:13,900 --> 00:07:16,619 We never thought that your film would cause the same hysteria 37 00:07:16,700 --> 00:07:19,419 in our small town as it did everywhere else in the world. 38 00:09:31,420 --> 00:09:34,139 We're afraid the situation may get out of hand. 39 00:09:36,420 --> 00:09:39,253 You're from Athens? The person in charge of the Film Archives? 40 00:09:39,340 --> 00:09:41,774 The Mayor wants to see you. Come with me. 41 00:14:53,500 --> 00:14:55,092 Take care. 42 00:17:25,180 --> 00:17:29,617 Here we are. The border. Have you decided? 43 00:17:30,460 --> 00:17:31,939 Do we cross? 44 00:17:32,900 --> 00:17:37,655 - Do we cross? - We cross. 45 00:17:41,700 --> 00:17:43,497 Passport. 46 00:18:14,140 --> 00:18:18,895 Excuse me, I saw the Greek license plate on your car... 47 00:18:19,540 --> 00:18:22,134 The taxi driver who brought me here from Athens... 48 00:18:22,220 --> 00:18:25,576 won't go into Albania. They scared him here at Customs. 49 00:18:26,980 --> 00:18:30,017 If you happen to be going through Korytsa... 50 00:18:30,820 --> 00:18:36,019 - I'm on my way to my sister's. - Come with me. 51 00:18:59,460 --> 00:19:04,614 We haven't seen each other for 47 years, since the civil war. 52 00:20:06,980 --> 00:20:09,619 Same old story with the illegal immigrants from Albania... 53 00:20:09,860 --> 00:20:11,896 Here they call them "rifugiati." 54 00:20:11,980 --> 00:20:14,780 - What's in the bags? - Various things... 55 00:20:14,780 --> 00:20:17,772 Whatever you can imagine. Some bought, others stolen... 56 00:20:18,340 --> 00:20:24,210 Gas burners, canned goods, jeans, tv sets, cigarettes... 57 00:20:26,660 --> 00:20:29,891 - Mind if she comes with us? - Who me? 58 00:23:58,020 --> 00:23:59,897 What's this place? 59 00:24:01,980 --> 00:24:04,369 We're here... Korytsa. 60 00:25:44,700 --> 00:25:47,692 Why did you stop? Are you scared? 61 00:25:47,780 --> 00:25:54,936 Who, me? I've been talking to the snow for 25 years. 62 00:25:55,380 --> 00:26:00,060 It knows me. I stopped because the snow said so. 63 00:26:00,060 --> 00:26:03,530 And you've got to respect the snow. 64 00:26:17,620 --> 00:26:24,651 Behind those mountains lies the Skopje-Albanian border. 65 00:26:26,060 --> 00:26:30,212 In two hours with the local bus you're in Monastir. 66 00:26:39,060 --> 00:26:44,851 I want us to be friends. In my village, to become friends... 67 00:26:46,340 --> 00:26:49,218 we've got to drink from the same glass... 68 00:26:49,300 --> 00:26:51,814 and listen to the same song. 69 00:27:17,780 --> 00:27:21,898 Know something? Greece is dying. 70 00:27:22,940 --> 00:27:28,219 We're dying as a people. We've come full circle. 71 00:27:29,020 --> 00:27:31,375 I don't know how many thousands of years... 72 00:27:31,820 --> 00:27:38,214 among broken stones and statues ...and we're dying. 73 00:27:53,860 --> 00:27:57,978 But if Greece is to die she'd better do it quickly... 74 00:27:58,420 --> 00:28:03,050 because the agony lasts too long makes too much noise. 75 00:28:13,980 --> 00:28:24,732 Hey, Nature! You're alone? I'm alone too. Have a biscuit! 76 00:28:45,940 --> 00:28:49,330 What are you after? You're looking for something. 77 00:29:36,300 --> 00:29:38,860 Want me to come along? 78 00:29:42,540 --> 00:29:48,456 Drop me off at the border. I may have a long way to go. 79 00:31:01,740 --> 00:31:06,768 In early 1904 at Yannakis' insistence we left Yanena. 80 00:31:07,580 --> 00:31:10,140 Our photographers' studio wasn't doing well. 81 00:31:10,620 --> 00:31:16,377 We'd been in Yanena six years. We came here to Monastir. 82 00:31:16,460 --> 00:31:18,849 Things weren't too good here either. 83 00:31:19,380 --> 00:31:24,898 Then war broke out. First the Balkan Wars... 84 00:31:24,980 --> 00:31:28,336 and then the First Great War. 85 00:31:29,860 --> 00:31:35,492 Hard times. We packed up and headed for our village Avdella, 86 00:31:36,980 --> 00:31:40,734 but the roads had been cut off. 87 00:31:42,620 --> 00:31:47,410 Monastir became crowded with refugees and soldiers. 88 00:31:50,260 --> 00:31:54,820 All the armies of Europe have trudged through this street... 89 00:31:54,820 --> 00:31:57,129 and every time they changed its name. 90 00:32:21,340 --> 00:32:26,740 Now here, you see, is where we set up our first movie theatre, 91 00:32:26,740 --> 00:32:29,174 after the First Great War, when Yannakis came back... 92 00:32:29,260 --> 00:32:31,376 from exile in Philipoupolis. 93 00:32:33,700 --> 00:32:36,658 We also brought a projectionist from Salonica. 94 00:32:38,220 --> 00:32:41,496 We opened with a French film. 95 00:33:49,540 --> 00:33:54,773 We opened with a French film, Rin-Tin-Tin... 96 00:33:54,860 --> 00:33:57,977 but the print was in bad shape. It kept falling apart. 97 00:33:58,300 --> 00:34:00,609 We kept it together with pins. 98 00:34:00,700 --> 00:34:03,498 The musicians we'd hired kept loosing track. 99 00:34:03,580 --> 00:34:09,177 Business slowly picked up but we were up to our neck in debt. 100 00:34:09,940 --> 00:34:15,776 Until 1939, just before World War II when it burnt down. 101 00:34:16,420 --> 00:34:20,580 The film we were showing, a Chaplin comedy, caught fire... 102 00:34:20,580 --> 00:34:23,253 and that was the end of our movie theatre. 103 00:38:32,020 --> 00:38:36,775 The Skopje-Sofia-Bucarest Express is now departing. 104 00:43:59,900 --> 00:44:01,413 Passport. 105 00:44:12,380 --> 00:44:13,972 Passports. 106 00:44:31,380 --> 00:44:35,055 There is a small problem. You must follow me. 107 00:45:22,740 --> 00:45:24,378 Passport. 108 00:45:36,020 --> 00:45:38,614 Come with me. This way. 109 00:46:55,740 --> 00:47:02,420 Your brother Miltos was smarter than you. 110 00:47:02,420 --> 00:47:05,332 He got off to Albania in time. 111 00:47:13,020 --> 00:47:17,775 Following information supplied by Ivan Malevsky, butcher... 112 00:47:19,140 --> 00:47:22,177 men from our military police discovered in the house... 113 00:47:22,260 --> 00:47:25,935 of Yannakis and Miltos Manakis or Manakias... 114 00:47:26,620 --> 00:47:30,215 photographers and cinematographers... 115 00:47:30,580 --> 00:47:39,454 an important cache of firearms and explosives. 116 00:47:43,140 --> 00:47:47,850 It is believed that these were meant to be used in attacks... 117 00:47:48,460 --> 00:47:53,090 and sabotage against the Bulgarian army... 118 00:47:53,180 --> 00:47:56,968 and the allied Germany army... 119 00:47:57,820 --> 00:48:02,336 to be carried out by terrorist and anarchist groups... 120 00:48:03,340 --> 00:48:08,573 connected with the "Federation" organization based in Salonica. 121 00:48:16,100 --> 00:48:20,616 The Military Court of the First Infantry Regiment... 122 00:48:20,700 --> 00:48:24,460 of the Bulgarian army, convened forthwith... 123 00:48:24,460 --> 00:48:27,657 and sentenced to death in absentia... 124 00:48:27,740 --> 00:48:30,379 the brothers Yannakis and Miltos Manakis or Manakias... 125 00:48:37,180 --> 00:48:42,129 and issued orders for the confiscation of all photographs 126 00:48:42,220 --> 00:48:48,773 and film found in their house and studio. 127 00:49:00,980 --> 00:49:03,255 Attention! 128 00:49:03,340 --> 00:49:05,171 Port arms! 129 00:49:06,860 --> 00:49:08,532 Arm! 130 00:49:10,940 --> 00:49:12,817 Take aim! 131 00:49:25,860 --> 00:49:30,331 In the name of His Majesty King Ferdinand of Bulgaria... 132 00:49:30,820 --> 00:49:34,420 the death sentence against Yannakis Manakis or Manakias... 133 00:49:34,420 --> 00:49:39,938 resident of Monastir, is commuted to exile in Plovdiv... 134 00:49:40,020 --> 00:49:42,295 for the duration of the war. 135 00:50:33,540 --> 00:50:35,417 Where are you going? 136 00:50:38,580 --> 00:50:42,175 - Philipoupolis. - Plovdiv. 137 00:54:37,100 --> 00:54:41,740 Mother, what are you doing here? 138 00:54:41,740 --> 00:54:43,890 Thank God we made it in time. 139 00:54:46,940 --> 00:54:50,091 Come on, we have six hours to reach Costanza. 140 00:54:55,500 --> 00:54:58,492 Come on, child. You're wasting time. 141 00:57:04,940 --> 00:57:07,010 Good evening, Madam. 142 00:57:07,100 --> 00:57:09,375 Finally! How was your journey? We were worried. 143 00:57:09,940 --> 00:57:11,612 You know... the trains... 144 00:57:13,580 --> 00:57:15,059 Come, my boy! 145 00:57:19,020 --> 00:57:21,329 How did you like Bucharest? 146 00:57:22,460 --> 00:57:24,690 You've come at last! 147 00:57:37,660 --> 00:57:40,572 - Good evening, grandfather. - Good evening, my girl. 148 00:57:43,220 --> 00:57:46,496 - You're late, Katerina. - I was so afraid I'd miss him. 149 00:57:47,940 --> 00:57:51,780 It was New Year's Eve, wasn't it, when they took him away? 150 00:57:51,780 --> 00:57:53,611 I don't even want to think about it. 151 00:57:57,340 --> 00:58:00,412 Those camps were liberated some time ago. 152 00:58:00,500 --> 00:58:02,775 Only Matthausen took them a long time. 153 00:58:07,900 --> 00:58:09,652 Did you have a nice trip? 154 00:58:32,940 --> 00:58:34,658 Is everything ready? 155 00:58:34,740 --> 00:58:38,300 Yes, Madam. I have prepared the soup. 156 00:58:38,300 --> 00:58:40,416 The table will be ready in half an hour. 157 00:58:40,500 --> 00:58:43,139 When do you want me to serve dinner? 158 00:58:44,340 --> 00:58:47,650 He's on his way! He's here! 159 00:58:47,740 --> 00:58:50,334 He's here! He's here! 160 00:59:25,180 --> 00:59:27,455 Aren't you going to kiss your father? 161 00:59:40,860 --> 00:59:45,060 He's grown up. He's grown so tall. He has your eyes. 162 00:59:45,060 --> 00:59:47,893 Happy New Year! 163 00:59:49,940 --> 00:59:52,454 Happy 1945! 164 01:00:34,460 --> 01:00:37,338 Aren't you dancing? Don't tell me you don't know how. 165 01:00:38,860 --> 01:00:41,499 One two three... 166 01:00:48,380 --> 01:00:49,654 Come on. 167 01:02:11,380 --> 01:02:14,133 Happy 1948. 168 01:02:34,220 --> 01:02:35,653 Take us away from here, Spyro. I want to leave. 169 01:02:35,740 --> 01:02:37,378 I can't bear it. 170 01:03:28,420 --> 01:03:31,100 You got the permit at last! 171 01:03:31,100 --> 01:03:33,568 Let's see it! Show us! 172 01:03:38,980 --> 01:03:42,973 - How many of you are leaving? - About eighty Greek families... 173 01:03:43,060 --> 01:03:45,210 but Jews and Armenians as well... 174 01:03:45,300 --> 01:03:48,610 Constanza will be quite deserted. 175 01:03:50,300 --> 01:03:52,939 Are you glad to be going to Greece, my boy? 176 01:04:15,580 --> 01:04:18,890 The People's Confiscation Committee is here. 177 01:04:33,540 --> 01:04:38,056 Ignore them. Happy New Year Happy 1950. 178 01:05:55,660 --> 01:06:01,098 A photograph. One last photograph. 179 01:06:03,180 --> 01:06:05,020 What was it you said, grandfather? 180 01:06:05,020 --> 01:06:07,900 Here on this land, by these waters... 181 01:06:07,900 --> 01:06:10,130 we lived happily for many centuries. 182 01:06:27,380 --> 01:06:29,974 Come along. We're waiting for you. 183 01:11:19,260 --> 01:11:23,970 Odessa, Constanza, Danube, Germany. 184 01:11:25,580 --> 01:11:32,975 Where the hell are you going? Don't you know there's a war? 185 01:21:14,140 --> 01:21:17,894 Tripartite Border Control 186 01:21:24,340 --> 01:21:32,020 Declare destination. 187 01:21:32,220 --> 01:21:34,575 Destination: Germany 188 01:21:35,060 --> 01:21:42,250 Have you anyone on board? 189 01:21:43,340 --> 01:21:45,251 Nobody. 190 01:24:58,862 --> 01:25:02,013 The first thing God created was the journey. 191 01:25:02,382 --> 01:25:06,660 And then came doubt... and nostalgia... 192 01:26:08,662 --> 01:26:11,222 How about some coffee? Or do we go right now? 193 01:26:11,622 --> 01:26:14,819 - You know me. - I know you. 194 01:26:31,702 --> 01:26:34,853 What are you looking for? Signs of war? You won't find any. 195 01:26:35,022 --> 01:26:37,536 The war's so close that it might as well be far away. 196 01:26:47,742 --> 01:26:51,337 How long have you been here in Belgrade, Niko? 197 01:26:58,422 --> 01:27:02,893 What attracts me? I don't know. I don't have any answers. 198 01:27:03,062 --> 01:27:06,338 As for your other question... 199 01:27:06,662 --> 01:27:09,620 I've been here almost three years and I think I'll stay. 200 01:27:09,702 --> 01:27:12,580 But first I want to see an end to this war. 201 01:27:17,942 --> 01:27:21,059 - Where are we going? - You'll see. 202 01:27:21,462 --> 01:27:25,250 You asked for the man in charge of the Belgrade Film Archives. 203 01:27:38,502 --> 01:27:41,494 You'll see him. Despite his age he's holding up pretty well. 204 01:27:41,582 --> 01:27:46,258 Everyone referred me to him. The man's a walking archive. 205 01:27:49,302 --> 01:27:51,611 What do you want? Who are you? 206 01:27:54,862 --> 01:28:00,061 Good morning. We're here to see Mr. Yovisitsa. 207 01:28:31,782 --> 01:28:35,331 Good morning. I've been expecting you. 208 01:28:38,662 --> 01:28:42,052 This is where I spend all my time. 209 01:28:43,262 --> 01:28:45,457 I'm busy making an inventory of all the films... 210 01:28:45,702 --> 01:28:47,622 made between 1950 and 1955... 211 01:28:47,622 --> 01:28:50,341 when Yugoslavia was Yugoslavia. 212 01:28:51,622 --> 01:28:53,260 I know what you're looking for. 213 01:28:53,622 --> 01:28:56,090 Those undeveloped reels. I had them. 214 01:28:57,102 --> 01:29:00,697 After Yannakis died Miltos sold all his material to us. 215 01:29:01,782 --> 01:29:03,010 You know that. 216 01:29:03,262 --> 01:29:06,334 I was young then, full of boyish enthusiasm. 217 01:29:06,662 --> 01:29:09,301 One evening he brought me three reels. 218 01:29:09,662 --> 01:29:13,894 He placed them in my hands. He was moved... 219 01:29:13,982 --> 01:29:15,461 as if parting with something very precious. 220 01:29:15,542 --> 01:29:17,294 For 20 years we tried to develop those reels. Hopeless. 221 01:29:18,062 --> 01:29:18,892 Nothing came through. 222 01:29:19,822 --> 01:29:22,131 We couldn't figure out the chemical formula. 223 01:29:22,262 --> 01:29:24,059 A few years ago a colleague from Sarajevo... 224 01:29:24,422 --> 01:29:27,459 asked me if he could have them. 225 01:29:28,022 --> 01:29:33,221 He was an expert in developing films of that period. 226 01:29:33,502 --> 01:29:34,981 But then the war broke out and we lost touch. 227 01:29:36,582 --> 01:29:38,061 Did you find a hotel? I must do something about it. 228 01:29:38,142 --> 01:29:39,336 You've come all this way. 229 01:29:40,702 --> 01:29:43,819 Balkan hospitality and all that... 230 01:29:44,182 --> 01:29:46,182 I've taken care of it. 231 01:29:46,182 --> 01:29:49,902 You'll have to wait until the end of the war. 232 01:29:49,902 --> 01:29:50,857 - Goodbye. - Goodbye. 233 01:29:54,342 --> 01:29:56,776 Sarajevo. 234 01:30:18,822 --> 01:30:21,017 Let's go get a drink to forget. 235 01:30:21,102 --> 01:30:23,696 After all there's nothing you can do. 236 01:30:39,822 --> 01:30:43,815 First thing you have to learn is where to change your money. 237 01:31:06,262 --> 01:31:07,775 What's the problem? 238 01:31:08,302 --> 01:31:10,258 They're arguing over who came to the Balkans first... 239 01:31:10,342 --> 01:31:12,094 the Serbs or the Albanians... only to come to the conclusion 240 01:31:12,182 --> 01:31:16,016 that it's all Hegel's fault for influencing Marx. 241 01:31:43,502 --> 01:31:46,335 Something's happened at the Bosnian front. 242 01:31:47,662 --> 01:31:50,256 I really should leave too. 243 01:31:54,022 --> 01:31:58,334 But what the hell, I can't just leave you... 244 01:32:02,302 --> 01:32:04,338 Let's drink... 245 01:32:14,462 --> 01:32:19,582 To the years in Paris... to Francoise, to Helga... 246 01:32:19,582 --> 01:32:22,972 to Michele... to Monique... to Antigone... 247 01:32:24,742 --> 01:32:26,892 to all our busted hopes... 248 01:32:28,222 --> 01:32:30,611 to the world that hasn't changed... 249 01:32:31,302 --> 01:32:33,975 for all our dreaming. 250 01:32:51,822 --> 01:32:54,131 to Kazuko... 251 01:32:57,942 --> 01:33:00,092 to Costas... 252 01:33:03,302 --> 01:33:07,056 to all those who chose to leave early... 253 01:33:37,622 --> 01:33:42,173 A rhetorical answer... off-hand... 254 01:33:42,462 --> 01:33:45,499 Danger is my business... 255 01:33:45,582 --> 01:33:48,494 but the truth is that most of the correspondents... 256 01:33:49,822 --> 01:33:54,054 when they want to send in a story or the latest news... 257 01:33:54,142 --> 01:33:58,260 go to various army units outside Belgrade... 258 01:33:58,942 --> 01:34:01,222 and stage the war there... 259 01:34:01,222 --> 01:34:03,577 at the cost of a few dollars... 260 01:34:03,942 --> 01:34:07,412 Only a few of them actually enter the war zone. 261 01:34:28,302 --> 01:34:35,777 To Charlie Mingus, to Tsitsanis, to Cavafy... 262 01:34:37,102 --> 01:34:42,574 to Che Guevara, to May of '68. 263 01:34:43,102 --> 01:34:45,218 to Santorini. 264 01:34:53,622 --> 01:35:01,302 To your three reels... to Eisenstein... Do we love him? 265 01:35:08,382 --> 01:35:12,421 Let's drink to the two of us, then. 266 01:35:16,742 --> 01:35:20,496 We fell asleep sweetly in one world... 267 01:35:21,222 --> 01:35:24,851 and were rudely awakened in another. 268 01:35:36,542 --> 01:35:39,215 Pity you came all this way for nothing. 269 01:35:39,982 --> 01:35:42,974 But it's alright. I got a chance to see you... 270 01:35:43,742 --> 01:35:48,691 though that's all that came out of it. 271 01:35:51,502 --> 01:35:54,300 Here we are. 272 01:36:02,382 --> 01:36:06,341 Are you out of your mind? You're not serious, are you? 273 01:36:06,422 --> 01:36:09,334 We'll get hold of a correspondent on his way there. 274 01:36:09,422 --> 01:36:12,459 We'll ask him to get the information you need. 275 01:36:24,742 --> 01:36:29,372 - When? - Now. 276 01:36:32,942 --> 01:36:35,615 The only way to get there without a permit... 277 01:36:35,702 --> 01:36:37,579 is to follow the rivers. 278 01:36:37,822 --> 01:36:39,702 There's a boat leaving every evening. 279 01:36:39,702 --> 01:36:41,055 It sails from the Danube to the Sava... 280 01:36:41,142 --> 01:36:44,373 and along the tributaries to Sarajevo. 281 01:36:44,462 --> 01:36:47,659 Yugoslavia is full of rivers... 282 01:36:48,462 --> 01:36:51,932 Only take care. It's dangerous. 283 01:36:57,942 --> 01:37:01,139 I've got to go to Sarajevo. 284 01:37:14,342 --> 01:37:17,812 Greek, wake up. 285 01:37:38,182 --> 01:37:41,731 The Plovdiv police are looking for you. 286 01:38:05,622 --> 01:38:07,817 Plovdiv... 287 01:38:20,742 --> 01:38:27,978 Evros... my house... Evros... 288 01:38:30,382 --> 01:38:35,092 Bulgaria... border... 289 01:38:36,822 --> 01:38:38,414 Greece. 290 01:38:39,262 --> 01:38:42,334 Aegean... sea... 291 01:41:54,542 --> 01:41:57,010 Vania! 292 01:42:32,142 --> 01:42:34,019 Vania... 293 01:42:36,422 --> 01:42:39,175 Vaniushka... 294 01:42:41,542 --> 01:42:43,931 When spring comes... 295 01:42:44,702 --> 01:42:49,935 what would you like me to plant there where your head rests? 296 01:42:57,662 --> 01:43:02,338 A birch to keep you cool and remind you of home? 297 01:43:09,582 --> 01:43:16,260 Tell me what you want, my love. 298 01:43:17,262 --> 01:43:23,497 Or would you like both, a birch... 299 01:43:25,422 --> 01:43:32,533 and a poplar... from your Gomushka, Vania, my love? 300 01:44:12,822 --> 01:44:17,418 English... French... Greek army... 301 01:44:21,542 --> 01:44:26,411 German... Bulgarian... army. 302 01:51:10,902 --> 01:51:18,616 Vania, Vaniushka... 303 01:51:32,022 --> 01:51:36,095 Vania... Vania... 304 02:10:44,942 --> 02:10:49,015 December 3, 1994 305 02:10:53,142 --> 02:10:58,170 "I live my life in ever widening circles... 306 02:10:59,222 --> 02:11:03,181 that rise above things... 307 02:11:04,982 --> 02:11:07,132 I probably won't come last... 308 02:11:08,102 --> 02:11:10,491 but I'll try. 309 02:11:13,622 --> 02:11:17,217 I circle around God." 310 02:11:34,022 --> 02:11:38,300 Good morning... Father... where are you? 311 02:12:14,902 --> 02:12:21,057 Father... Father... 312 02:16:23,142 --> 02:16:26,817 Child! Tea! 313 02:21:21,302 --> 02:21:25,693 December 3, 1994 314 02:21:28,742 --> 02:21:33,975 I live my life in ever widening circles... 315 02:21:35,262 --> 02:21:38,857 that rise above things. 316 02:21:40,102 --> 02:21:46,371 I probably won't come last... 317 02:21:47,222 --> 02:21:50,339 but I'll try... 318 02:21:52,822 --> 02:21:55,256 I circle around God..." 319 02:32:58,542 --> 02:33:01,579 You were sleeping like a baby when I woke you up. 320 02:33:06,622 --> 02:33:08,658 Will you wait for me? 321 02:33:14,062 --> 02:33:17,134 Is it wrong not to love the city where you were born? 322 02:33:19,422 --> 02:33:21,572 But this place stifles me. 323 02:33:22,742 --> 02:33:27,691 Rain and mud in winter... dust in summer. 324 02:33:29,342 --> 02:33:34,132 I'll be back to take you away from here. 325 02:33:40,142 --> 02:33:44,021 - I can hear my train coming in. - Stay a little longer... 326 02:33:44,262 --> 02:33:46,412 Only a few minutes. 327 02:33:48,262 --> 02:33:50,662 I can hear the train. I must hurry. 328 02:33:50,662 --> 02:33:55,417 Tell me that you care... that you'll come back. 329 02:33:57,702 --> 02:34:00,500 I'll be waiting. 330 02:35:18,302 --> 02:35:20,941 What are we celebrating, grandmother? 331 02:35:21,102 --> 02:35:23,422 We're celebrating the fog and something more besides. 332 02:35:23,422 --> 02:35:25,492 But there's nothing to see. 333 02:35:25,582 --> 02:35:28,016 We'll listen to the river. At least there's that. 334 02:35:44,182 --> 02:35:47,782 Can you imagine what shape the clouds have? 335 02:35:47,782 --> 02:35:51,331 This one on top of us is like a car. 336 02:35:51,662 --> 02:35:53,061 That other one at the far end of the sky... 337 02:35:53,142 --> 02:35:55,019 Iooks like grandfather. 338 02:36:08,422 --> 02:36:13,860 Where are you? Where are you? Dasha... Vide... 339 02:36:24,302 --> 02:36:31,299 Didn't I say you should wait for me? 340 02:36:37,662 --> 02:36:45,091 Vide! Dasha! Won't you eat something? 341 02:37:00,862 --> 02:37:06,778 - Naomi, go take a look. - Yes, father. 342 02:38:09,582 --> 02:38:12,540 We were just taking a walk by the river. 343 02:38:22,382 --> 02:38:28,862 Our Lord and Maker made a fine mess of things, Sir. 344 02:38:28,862 --> 02:38:33,982 A fine mess! The children first! 345 02:38:34,062 --> 02:38:37,577 No! Not the children. I won't let you. 346 02:38:37,662 --> 02:38:41,371 Alright then. Would you mind going down to the river, too? 347 02:38:41,742 --> 02:38:44,461 The boys here want a few words with you. 348 02:38:50,662 --> 02:38:55,019 My children! My children! 349 02:38:55,742 --> 02:39:02,614 Not my children! Please don't take my children from me! 350 02:39:26,622 --> 02:39:29,375 Take her too and drop her in the river with the others. 351 02:39:58,542 --> 02:40:01,420 Yes,sir, that's the way it is! 352 02:40:01,862 --> 02:40:08,176 Our Lord and Maker made a mess of it. 353 02:46:44,702 --> 02:46:51,141 English Subtitles Elly Petrides 27422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.