All language subtitles for roseanne.422.deliverance

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,868 --> 00:00:15,934 Man, look at her go. 2 00:00:15,934 --> 00:00:19,534 Is that baby going to be a porker or what? 3 00:00:19,534 --> 00:00:22,534 At least when her mouth's stuffed with food, 4 00:00:22,534 --> 00:00:24,534 She ain't barking at me. 5 00:00:24,534 --> 00:00:25,968 Roseanne, where's my pie? 6 00:00:28,033 --> 00:00:31,534 Pregnant women have such a glow about them, don't they? 7 00:00:31,534 --> 00:00:33,133 It's just hormones, Roseanne. 8 00:00:33,133 --> 00:00:35,968 No, it's way beyond hormones. She's psycho. 9 00:00:35,968 --> 00:00:38,968 She threw such a fit at lamaze class, 10 00:00:38,968 --> 00:00:40,667 We got detention. 11 00:00:41,734 --> 00:00:42,734 Roseanne! 12 00:00:42,734 --> 00:00:45,467 Coming, Crystal, and so is your pie. 13 00:00:45,467 --> 00:00:48,033 Would you like some whipped cream on that? 14 00:00:48,033 --> 00:00:51,100 What does that mean, I'm eating too much? 15 00:00:51,100 --> 00:00:53,501 Come on, Roseanne, you know what it's like eating for two. 16 00:00:53,501 --> 00:00:55,701 You do it all the time. 17 00:00:55,701 --> 00:00:57,000 O.k. 18 00:00:57,000 --> 00:00:58,501 No whipped cream. 19 00:01:00,000 --> 00:01:02,234 Way to hold back, Roseanne. 20 00:01:02,234 --> 00:01:06,400 I hope that baby has a gigantic head. 21 00:01:06,400 --> 00:01:09,434 Well, I got good news. 22 00:01:09,434 --> 00:01:10,934 I got a promotion. 23 00:01:10,934 --> 00:01:13,934 So in three weeks, I'm afraid to say 24 00:01:13,934 --> 00:01:17,334 I Will no longer be your boss. 25 00:01:17,334 --> 00:01:19,200 Go ahead. Get it over with. 26 00:01:19,200 --> 00:01:20,200 Dynamite! 27 00:01:20,200 --> 00:01:21,434 All right! 28 00:01:22,901 --> 00:01:25,267 Yeah, I knew you'd be happy for me. 29 00:01:25,267 --> 00:01:26,434 What'd they make you? 30 00:01:26,434 --> 00:01:29,667 I am director of human resources. 31 00:01:29,667 --> 00:01:32,467 Wow. Congratulations. 32 00:01:32,467 --> 00:01:34,801 So, what is that exactly? 33 00:01:34,801 --> 00:01:36,400 I have no idea, 34 00:01:36,400 --> 00:01:39,667 But I'm sure there's some literature in the desk. 35 00:01:39,667 --> 00:01:42,300 So, who's going to manage the restaurant? 36 00:01:42,300 --> 00:01:43,801 My guess would be 37 00:01:43,801 --> 00:01:46,300 A director of human resources wannabe. 38 00:01:46,300 --> 00:01:50,000 Well, Leon, let me be the first to say that, 39 00:01:50,000 --> 00:01:53,400 That although we haven't always seen eye to eye, 40 00:01:53,400 --> 00:01:55,467 You have always been fair, 41 00:01:55,467 --> 00:01:58,334 And I really enjoyed working with you. 42 00:01:58,334 --> 00:02:00,934 Well, thank you, Bonnie. 43 00:02:02,934 --> 00:02:04,000 Ahem. 44 00:02:04,000 --> 00:02:05,868 What? 45 00:03:19,868 --> 00:03:21,868 [Telephone rings] 46 00:03:21,868 --> 00:03:23,334 D.J., get the phone. 47 00:03:23,334 --> 00:03:25,868 If it's Dean, say I'm not home. 48 00:03:25,868 --> 00:03:26,868 You're closer. 49 00:03:26,868 --> 00:03:27,901 Get it! 50 00:03:27,901 --> 00:03:29,367 Give me $1.00. 51 00:03:29,367 --> 00:03:30,367 A quarter. 52 00:03:30,367 --> 00:03:31,567 A quarter? 53 00:03:31,567 --> 00:03:33,934 And I won't pound you. Now go. 54 00:03:33,934 --> 00:03:35,868 All right. 55 00:03:35,868 --> 00:03:37,901 [Ring] 56 00:03:37,901 --> 00:03:39,701 Yeah? 57 00:03:39,701 --> 00:03:40,968 Hi, Dean. 58 00:03:40,968 --> 00:03:44,968 No. Becky said to tell you she's not here right now. 59 00:03:44,968 --> 00:03:47,400 That's what you get for a quarter. 60 00:03:48,834 --> 00:03:51,601 You're dead, you little rodent! 61 00:03:51,601 --> 00:03:52,968 Hi, Dean. 62 00:03:52,968 --> 00:03:54,934 No, he didn't understand, Dean. 63 00:03:54,934 --> 00:03:56,868 He's kind of slow. 64 00:03:56,868 --> 00:03:57,934 Saturday? 65 00:03:57,934 --> 00:04:00,701 Jeez, I'm going out with my friend Dana, 66 00:04:00,701 --> 00:04:05,834 Who, by the way, told me she thinks you're really cute. 67 00:04:05,834 --> 00:04:06,834 Yeah. 68 00:04:08,434 --> 00:04:10,834 No. Call her. I wouldn't mind. 69 00:04:10,834 --> 00:04:11,868 Great. 70 00:04:11,868 --> 00:04:13,367 O.k., bye. 71 00:04:13,367 --> 00:04:15,434 Look, Dana will be calling. 72 00:04:15,434 --> 00:04:16,868 Tell her I'm not home. 73 00:04:16,868 --> 00:04:18,367 Got it. 74 00:04:18,367 --> 00:04:20,868 So, how was your trip? 75 00:04:20,868 --> 00:04:23,868 1,200 Miles in three days. 76 00:04:23,868 --> 00:04:26,868 First time I ever hauled livestock. 77 00:04:26,868 --> 00:04:28,434 Stunk like hell, 78 00:04:28,434 --> 00:04:31,868 But it's nice to have somebody to talk to. 79 00:04:33,934 --> 00:04:36,367 Looks like you're still avoiding Dean. 80 00:04:36,367 --> 00:04:37,367 Yeah. 81 00:04:37,367 --> 00:04:39,934 He seems like a nice enough guy. 82 00:04:39,934 --> 00:04:41,434 Well, maybe I'm shallow, 83 00:04:41,434 --> 00:04:44,901 But he gets these pit stains you wouldn't believe. 84 00:04:46,400 --> 00:04:47,400 Been there. 85 00:04:49,400 --> 00:04:51,901 Have you seen Mark at all? 86 00:04:51,901 --> 00:04:54,467 Once. We ended up yelling at each other. 87 00:04:54,467 --> 00:04:55,901 It'll get better. 88 00:04:55,901 --> 00:04:58,267 I don't know. I'm lonely, I'm sad, 89 00:04:58,267 --> 00:05:01,734 Like I'll never meet another guy I really care about. 90 00:05:01,734 --> 00:05:05,434 It's got to be the worst time in my entire life. 91 00:05:05,434 --> 00:05:07,334 No, Becky. 92 00:05:08,834 --> 00:05:12,400 No, no, the worst time in your entire life 93 00:05:12,400 --> 00:05:14,834 Will be when you're all those things 94 00:05:14,834 --> 00:05:17,033 And you smell like beef. 95 00:05:17,033 --> 00:05:20,367 Could you keep your paws of me for one minute? 96 00:05:20,367 --> 00:05:21,934 I was holding your hand. 97 00:05:21,934 --> 00:05:25,367 Well, I'm sick of it, so back off, o.k.? 98 00:05:25,367 --> 00:05:28,934 Oh, god. I Miss having a boyfriend. 99 00:05:28,934 --> 00:05:31,434 We walk to school together every single day, 100 00:05:31,434 --> 00:05:33,367 You're outside all of my classes, 101 00:05:33,367 --> 00:05:34,901 You put your arm around me... 102 00:05:34,901 --> 00:05:35,968 You're my girlfriend. 103 00:05:35,968 --> 00:05:38,868 I liked it better before when you were david 104 00:05:38,868 --> 00:05:40,467 And I was Darlene. 105 00:05:40,467 --> 00:05:42,367 Now we're this david-Darlene creature, 106 00:05:42,367 --> 00:05:45,400 Like we were fused together in some nuclear accident. 107 00:05:45,400 --> 00:05:47,634 So I won't put my arm around you. 108 00:05:47,634 --> 00:05:49,434 That's not what I mean. 109 00:05:49,434 --> 00:05:51,868 We don't need to be together every single moment. 110 00:05:51,868 --> 00:05:53,100 O.k. 111 00:05:53,100 --> 00:05:54,467 I'm going upstairs to read. 112 00:05:54,467 --> 00:05:57,400 I'm doing that alone. Can you handle it? 113 00:05:57,400 --> 00:06:00,400 Fine. You can stay up there all day. 114 00:06:00,400 --> 00:06:01,701 I'm not following you. 115 00:06:01,701 --> 00:06:05,834 If you want me, you know where to find me. 116 00:06:16,400 --> 00:06:19,400 You must be happy Leon's leaving. 117 00:06:19,400 --> 00:06:20,901 Well, I don't know. 118 00:06:20,901 --> 00:06:24,434 I'm mean to him all the time then feel guilty. 119 00:06:24,434 --> 00:06:25,868 Now that he's leaving, 120 00:06:25,868 --> 00:06:28,868 At least I can stop punishing myself. 121 00:06:28,868 --> 00:06:30,467 Well, thanks for waiting. 122 00:06:30,467 --> 00:06:33,868 Well, you left to go to Crystal's for 10 minutes 123 00:06:33,868 --> 00:06:35,267 Over an hour ago. 124 00:06:35,267 --> 00:06:36,868 She's driving me crazy. 125 00:06:36,868 --> 00:06:38,868 What was it this time? 126 00:06:38,868 --> 00:06:40,868 The thermostat. 127 00:06:40,868 --> 00:06:42,868 You just replaced that thermostat. 128 00:06:42,868 --> 00:06:44,801 Apparently, the house is still either 129 00:06:44,801 --> 00:06:47,234 Too hot or too cold. 130 00:06:47,234 --> 00:06:49,367 Because she's pregnant and keeps on having 131 00:06:49,367 --> 00:06:51,133 Hot and cold flashes. 132 00:06:51,133 --> 00:06:53,801 I Suggested that, but she said no. 133 00:06:53,801 --> 00:06:55,467 Then she kicked me. 134 00:06:55,467 --> 00:06:56,868 You're kidding. 135 00:06:56,868 --> 00:06:58,501 Then she started crying, 136 00:06:58,501 --> 00:07:00,934 And I couldn't kick her back. 137 00:07:00,934 --> 00:07:03,267 Well, when's grandpa coming home? 138 00:07:03,267 --> 00:07:07,167 Three days, at which time, she's his problem again. 139 00:07:07,167 --> 00:07:08,567 This gravy's cold. 140 00:07:08,567 --> 00:07:11,667 Give it to me. I'll nuke it. 141 00:07:14,901 --> 00:07:16,267 Where's Darlene? 142 00:07:16,267 --> 00:07:17,834 Oh, well... 143 00:07:17,834 --> 00:07:20,934 Her and david had a little tiff, 144 00:07:20,934 --> 00:07:23,400 So she's up in her room. 145 00:07:23,400 --> 00:07:24,701 What's he doing here? 146 00:07:24,701 --> 00:07:26,834 Well, I already invited him, 147 00:07:26,834 --> 00:07:30,834 And when she said it was either her or him, 148 00:07:30,834 --> 00:07:33,868 I Flipped a coin until he won. 149 00:07:36,367 --> 00:07:37,868 Here you go, david. 150 00:07:37,868 --> 00:07:39,367 Oh, thanks. 151 00:07:39,367 --> 00:07:41,367 This is an incredible dinner. 152 00:07:41,367 --> 00:07:42,968 Everything is really great. 153 00:07:42,968 --> 00:07:46,701 Then come back tomorrow. We're having it again. 154 00:07:49,801 --> 00:07:52,300 You know what I was thinking? 155 00:07:52,300 --> 00:07:54,267 Have they replaced Leon yet? 156 00:07:54,267 --> 00:07:55,934 No. They're still looking. 157 00:07:55,934 --> 00:07:57,968 Why don't you try for that manager job? 158 00:07:57,968 --> 00:07:59,267 I couldn't get it. 159 00:07:59,267 --> 00:08:01,801 Why not? You help manage the shop. 160 00:08:01,801 --> 00:08:03,300 You run the house. 161 00:08:03,300 --> 00:08:04,901 Ask Leon for a reference. 162 00:08:04,901 --> 00:08:06,400 That could never happen, Dan. 163 00:08:06,400 --> 00:08:09,534 I've have to suck up at the speed of light. 164 00:08:09,534 --> 00:08:10,901 [Telephone rings] 165 00:08:10,901 --> 00:08:12,968 I'm not getting it anymore. 166 00:08:12,968 --> 00:08:15,400 That's Crystal. I've talked to her 50 times. 167 00:08:15,400 --> 00:08:16,901 I'm not home. 168 00:08:16,901 --> 00:08:19,400 If it's Crystal, I'll talk to Crystal. 169 00:08:19,400 --> 00:08:22,334 If it's Dean or Dana, you're not home. 170 00:08:22,334 --> 00:08:23,334 Hello? 171 00:08:23,334 --> 00:08:24,334 Yeah. 172 00:08:24,334 --> 00:08:25,901 Yeah, just a second. 173 00:08:25,901 --> 00:08:27,400 David, it's your mom. 174 00:08:27,400 --> 00:08:29,834 Tell her I'm in the shower. 175 00:08:36,834 --> 00:08:39,367 Good morning, Leon. 176 00:08:39,367 --> 00:08:40,734 Roseanne, what are you doing? 177 00:08:40,734 --> 00:08:43,868 We were slow, so I brought flowers 178 00:08:43,868 --> 00:08:45,868 To cheer the place up. 179 00:08:45,868 --> 00:08:46,868 Really? 180 00:08:46,868 --> 00:08:48,434 Yeah. You sound surprised. 181 00:08:48,434 --> 00:08:52,434 Well, forgive me, but usually when there's nothing to do, 182 00:08:52,434 --> 00:08:53,868 That's what you do. 183 00:08:55,434 --> 00:08:58,434 Well, I've decided not to do that anymore. 184 00:08:58,434 --> 00:09:01,367 It's sets a bad example for the staff. 185 00:09:01,367 --> 00:09:02,467 I see. 186 00:09:02,467 --> 00:09:04,200 That's good. 187 00:09:04,200 --> 00:09:08,501 Yeah. And I made the cook wash his hands. 188 00:09:08,501 --> 00:09:10,367 Well, I am impressed, Roseanne. 189 00:09:10,367 --> 00:09:11,400 Morning. 190 00:09:11,400 --> 00:09:12,534 Morning, Bonnie. 191 00:09:12,534 --> 00:09:15,968 Say, uh, this sudden spurt of efficiency, 192 00:09:15,968 --> 00:09:18,400 It wouldn't have anything to do 193 00:09:18,400 --> 00:09:22,067 With my old job being up for grabs, would it? 194 00:09:22,067 --> 00:09:23,901 Why not? I could do it, 195 00:09:23,901 --> 00:09:25,400 Although... 196 00:09:25,400 --> 00:09:28,901 Not nearly as good as you. 197 00:09:28,901 --> 00:09:33,234 Ooh, that last part had to hurt, huh? 198 00:09:33,234 --> 00:09:36,467 Leon, could you give me a reference, please? 199 00:09:36,467 --> 00:09:38,267 Sure. I'm out of here. 200 00:09:38,267 --> 00:09:40,400 Let the whole place burn down. 201 00:09:40,400 --> 00:09:41,467 Thanks. 202 00:09:41,467 --> 00:09:43,400 Wait. You're not giving her 203 00:09:43,400 --> 00:09:45,734 The same reference you gave me. 204 00:09:45,734 --> 00:09:47,667 You applied for that job 205 00:09:47,667 --> 00:09:49,634 Without telling me about it? 206 00:09:49,634 --> 00:09:51,133 Wait a minute, o.k.? 207 00:09:51,133 --> 00:09:54,434 Leon, I put in twice as many hours as her, 208 00:09:54,434 --> 00:09:56,667 And you know I work harder. 209 00:09:56,667 --> 00:09:58,000 Hey! 210 00:09:58,000 --> 00:09:59,601 Come on, Leon. 211 00:09:59,601 --> 00:10:01,801 I'm sorry, but it's not right 212 00:10:01,801 --> 00:10:04,434 That I get in the middle of this, 213 00:10:04,434 --> 00:10:05,868 Since I don't care. 214 00:10:07,868 --> 00:10:11,267 Why are you trying to sink me with Leon? 215 00:10:11,267 --> 00:10:12,400 I'm not. 216 00:10:12,400 --> 00:10:15,234 Look, Roseanne, I could really use this job. 217 00:10:15,234 --> 00:10:17,434 I just want the people upstairs to know 218 00:10:17,434 --> 00:10:19,434 There's a difference between you and I. 219 00:10:19,434 --> 00:10:21,934 What difference? There's no difference. 220 00:10:21,934 --> 00:10:23,968 Roseanne, I'm here full-time, 221 00:10:23,968 --> 00:10:25,400 You're here part-time, 222 00:10:25,400 --> 00:10:27,400 You take breaks anytime you want, 223 00:10:27,400 --> 00:10:28,968 You're always late, 224 00:10:28,968 --> 00:10:31,400 And you're mean to the customers. 225 00:10:31,400 --> 00:10:33,968 I am not mean! 226 00:10:33,968 --> 00:10:36,634 I'm crusty. 227 00:10:36,634 --> 00:10:40,000 Well, I take this job very seriously. 228 00:10:40,000 --> 00:10:42,968 You know, gruff, but lovable. 229 00:10:42,968 --> 00:10:46,601 I Work hard, and I think I'll be a great manager. 230 00:10:46,601 --> 00:10:48,100 Oh, and I wouldn't? 231 00:10:48,100 --> 00:10:50,968 No. I think you'd end up getting a raise, 232 00:10:50,968 --> 00:10:53,567 And I'd cover for you like always. 233 00:10:53,567 --> 00:10:55,667 Why haven't you said anything before? 234 00:10:55,667 --> 00:10:57,968 You never wanted to be my boss before. 235 00:10:57,968 --> 00:11:00,934 Right, but now you're going to be my boss, 236 00:11:00,934 --> 00:11:02,801 And because I'm a lousy waitress, 237 00:11:02,801 --> 00:11:05,033 I Suppose you'll fire me. 238 00:11:05,033 --> 00:11:07,767 I would not. 239 00:11:07,767 --> 00:11:11,868 Oh, and you call yourself management material. 240 00:11:20,501 --> 00:11:22,000 Hey. Hey. 241 00:11:22,000 --> 00:11:23,834 O.k. I Closed the shop down I'm here. 242 00:11:23,834 --> 00:11:25,267 What's the big emergency? 243 00:11:25,267 --> 00:11:26,834 The dryer's not working. 244 00:11:26,834 --> 00:11:28,767 Is it really not working, 245 00:11:28,767 --> 00:11:30,467 Or she thinks it's not? 246 00:11:30,467 --> 00:11:31,467 No, this one's real. 247 00:11:31,467 --> 00:11:33,133 You check the circuit box? 248 00:11:33,133 --> 00:11:34,300 She wouldn't let me. 249 00:11:34,300 --> 00:11:37,133 She says whoever touches it will get electrocuted. 250 00:11:37,133 --> 00:11:38,701 So she called me. 251 00:11:38,701 --> 00:11:39,701 Yup. 252 00:11:39,701 --> 00:11:41,100 Where is she? 253 00:11:41,100 --> 00:11:43,701 Putting little Ed down for his nap. 254 00:11:43,701 --> 00:11:46,701 Maybe I can handle this before she comes back. 255 00:11:46,701 --> 00:11:48,701 Take me with you. 256 00:11:48,701 --> 00:11:51,767 Come on, now, Lonnie. One more month, 257 00:11:51,767 --> 00:11:54,701 And you'll have your real mother back. 258 00:11:54,701 --> 00:11:56,801 [Dryer spins] 259 00:11:56,801 --> 00:11:59,000 God, I'm good. 260 00:11:59,000 --> 00:12:01,734 Lonnie, did you do your book report? 261 00:12:01,734 --> 00:12:02,801 Yes. 262 00:12:02,801 --> 00:12:03,834 Don't take that tone with me. 263 00:12:03,834 --> 00:12:05,234 O.k. I'll do it again. 264 00:12:05,234 --> 00:12:06,734 Did you fix my dryer? 265 00:12:06,734 --> 00:12:08,234 Yes, I did. 266 00:12:08,234 --> 00:12:10,300 What took you so long? 267 00:12:10,300 --> 00:12:13,300 Little ed's taking his nap without his favorite shirt. 268 00:12:13,300 --> 00:12:15,734 And you're certainly welcome. Got to go. 269 00:12:15,734 --> 00:12:17,734 Fine. Go. Just like your father. 270 00:12:17,734 --> 00:12:19,834 Never around when I need help. 271 00:12:19,834 --> 00:12:21,234 That's not fair, Crystal. 272 00:12:21,234 --> 00:12:23,667 I did close the shop 273 00:12:23,667 --> 00:12:26,234 To come here and throw a switch. 274 00:12:26,234 --> 00:12:28,667 I've done other things just to help out. 275 00:12:28,667 --> 00:12:30,300 I think I deserve better. 276 00:12:30,300 --> 00:12:31,701 Well, like what? 277 00:12:31,701 --> 00:12:33,567 What should I do, pay you? 278 00:12:33,567 --> 00:12:34,701 No. 279 00:12:34,701 --> 00:12:37,267 Maybe I should, since I've been a nuisance. 280 00:12:37,267 --> 00:12:39,267 I'll write you a check. 281 00:12:39,267 --> 00:12:41,634 Crystal, I really don't appreciate this. 282 00:12:41,634 --> 00:12:45,267 Will $50 make it easier to help a family member? 283 00:12:45,267 --> 00:12:46,901 O.k. That's it. 284 00:12:46,901 --> 00:12:48,767 I know you're pregnant and everything, 285 00:12:48,767 --> 00:12:51,267 But you're way out of line here. 286 00:12:51,267 --> 00:12:53,400 I've been taking lots of crap-- 287 00:12:53,400 --> 00:12:54,467 Whoa! 288 00:12:54,467 --> 00:12:56,634 I think I'm in labor. 289 00:12:56,634 --> 00:12:58,267 I'm sorry. I didn't mean it. 290 00:12:58,267 --> 00:13:00,267 You didn't do it, Dan. 291 00:13:00,267 --> 00:13:02,200 I've been having contractions all morning. 292 00:13:02,200 --> 00:13:04,200 I thought it was false labor, 293 00:13:04,200 --> 00:13:05,801 But this is it. 294 00:13:05,801 --> 00:13:07,234 It's a month early, Crystal. 295 00:13:07,234 --> 00:13:09,734 You want me to hold it in, Dan? 296 00:13:09,734 --> 00:13:11,534 Lonnie, showtime! 297 00:13:11,534 --> 00:13:13,601 I've got a bag packed in the closet. 298 00:13:13,601 --> 00:13:15,100 Lonnie, your mom's ready. 299 00:13:15,100 --> 00:13:17,734 Call Becky. She'll bring you and little Ed 300 00:13:17,734 --> 00:13:19,234 Over to the hospital. 301 00:13:19,234 --> 00:13:22,167 Have her call Mrs.. Conner at the mall. 302 00:13:22,167 --> 00:13:23,234 You o.k., mom? 303 00:13:23,234 --> 00:13:25,167 Yes. Take care of your brother, 304 00:13:25,167 --> 00:13:28,167 And I promise this is the last one. 305 00:13:39,701 --> 00:13:41,734 This better be a girl. 306 00:13:41,734 --> 00:13:45,200 If it's a boy, you'll love it just as much. 307 00:13:45,200 --> 00:13:46,868 The hell I will! 308 00:13:49,701 --> 00:13:51,701 What do we do now? 309 00:13:51,701 --> 00:13:53,200 Cleansing breath. 310 00:13:55,200 --> 00:13:56,200 O.k. 311 00:13:56,200 --> 00:13:57,200 Doing good. 312 00:13:57,200 --> 00:13:59,133 You, too. 313 00:13:59,133 --> 00:14:00,701 How's it going? 314 00:14:00,701 --> 00:14:02,267 About four minutes apart. 315 00:14:02,267 --> 00:14:04,200 O.k. Here's some ice chips. 316 00:14:05,701 --> 00:14:07,200 Baby seems fine. 317 00:14:07,200 --> 00:14:10,200 A little early, but in good shape. 318 00:14:10,200 --> 00:14:12,734 My first child was early. 319 00:14:12,734 --> 00:14:14,801 Actually, so was my second. 320 00:14:14,801 --> 00:14:17,801 I Probably should've mentioned that to someone. 321 00:14:17,801 --> 00:14:19,234 Oh, it's o.k. 322 00:14:19,234 --> 00:14:20,734 We can handle it. 323 00:14:20,734 --> 00:14:22,234 Dan, Dan... 324 00:14:22,234 --> 00:14:25,167 There's a video camera in my overnight bag. 325 00:14:25,167 --> 00:14:27,234 Ed wanted pictures of the birth. 326 00:14:27,234 --> 00:14:29,701 If he doesn't get here, could you do it? 327 00:14:29,701 --> 00:14:30,701 He'll be here. 328 00:14:30,701 --> 00:14:31,701 But if he's not. 329 00:14:31,701 --> 00:14:33,133 Roseanne will be here. 330 00:14:33,133 --> 00:14:34,367 But if she's not. 331 00:14:34,367 --> 00:14:38,901 I don't want to look, and you can't make me. 332 00:14:38,901 --> 00:14:42,334 Dad, I called home and there was no answer. 333 00:14:42,334 --> 00:14:45,267 I called the restaurant. Mom already left. 334 00:14:45,267 --> 00:14:46,501 Bonnie's tracking her down. 335 00:14:46,501 --> 00:14:47,868 What about your grandfather? 336 00:14:47,868 --> 00:14:50,734 We left messages at the branch office in seattle. 337 00:14:50,734 --> 00:14:53,701 Say, Darlene, would you like to see a miracle 338 00:14:53,701 --> 00:14:55,200 Through a camera? 339 00:14:55,200 --> 00:14:56,167 Gross. 340 00:14:56,167 --> 00:14:57,167 [Groans] 341 00:14:57,167 --> 00:14:58,200 Uh-oh. Breathe! 342 00:14:58,200 --> 00:14:59,300 You breathe, Dan. 343 00:14:59,300 --> 00:15:00,300 Come on. Let's go. 344 00:15:00,300 --> 00:15:02,167 I don't have to listen to you. 345 00:15:02,167 --> 00:15:04,167 It'll hurt less if you breathe. 346 00:15:04,167 --> 00:15:05,701 Dan, I hate your father. 347 00:15:05,701 --> 00:15:08,767 He did this to me, and should be here! 348 00:15:08,767 --> 00:15:11,267 He's the scum of the earth! 349 00:15:11,267 --> 00:15:13,601 You're right. He shouldn't miss this. 350 00:15:13,601 --> 00:15:14,601 Hold on. 351 00:15:14,601 --> 00:15:17,701 O.k. Take it from "scum of the earth." 352 00:15:22,167 --> 00:15:23,667 [Telephone rings] 353 00:15:25,667 --> 00:15:27,667 [Ring] 354 00:15:29,667 --> 00:15:30,701 Hello? 355 00:15:30,701 --> 00:15:33,601 Hi, Bonnie. Are you calling to apologize? 356 00:15:33,601 --> 00:15:34,667 No? Well... 357 00:15:39,167 --> 00:15:42,234 You're being very immature about this. 358 00:15:42,234 --> 00:15:44,167 You don't understand, Jackie. 359 00:15:44,167 --> 00:15:45,801 She insulted me. 360 00:15:45,801 --> 00:15:48,267 She hurt me. I'm the one that's right, 361 00:15:48,267 --> 00:15:49,667 And when you're right, 362 00:15:49,667 --> 00:15:53,634 You can be as immature as you want to be. 363 00:15:54,701 --> 00:15:56,701 [Off the hook tone] 364 00:16:02,868 --> 00:16:05,200 This isn't driving you crazy. 365 00:16:05,200 --> 00:16:07,000 No. I like it. 366 00:16:09,267 --> 00:16:12,200 Well, I can't take it anymore. 367 00:16:12,200 --> 00:16:13,801 Get away from there. 368 00:16:13,801 --> 00:16:17,267 No! What if it's one of your kids that's calling? 369 00:16:17,267 --> 00:16:20,200 Then I really don't want to get it. 370 00:16:20,200 --> 00:16:21,701 Ow! You pinched me! 371 00:16:21,701 --> 00:16:22,767 There! There! 372 00:16:22,767 --> 00:16:25,734 I know. Next time, I'll break your thumb. 373 00:16:25,734 --> 00:16:26,734 Hey. 374 00:16:26,734 --> 00:16:27,734 Hi. 375 00:16:27,734 --> 00:16:28,734 Cool fight. 376 00:16:30,234 --> 00:16:32,801 What are you doing here, david? 377 00:16:32,801 --> 00:16:33,801 I'm looking for Darlene. 378 00:16:33,801 --> 00:16:35,234 She's not home yet. 379 00:16:35,234 --> 00:16:36,834 O.k. 380 00:16:36,834 --> 00:16:38,734 What's for dinner? 381 00:16:41,300 --> 00:16:43,234 Sit down, david. Let's talk. 382 00:16:43,234 --> 00:16:44,234 All right. 383 00:16:51,300 --> 00:16:53,234 You don't live here. 384 00:16:55,734 --> 00:16:58,767 I know. I Hang around too much. 385 00:16:58,767 --> 00:17:01,234 Am I, like, driving everybody crazy? 386 00:17:01,234 --> 00:17:04,167 Well, actually, everybody thinks you're pretty cool, 387 00:17:04,167 --> 00:17:06,567 Except for your girlfriend. 388 00:17:06,567 --> 00:17:09,467 It's that space thing, isn't it? 389 00:17:09,467 --> 00:17:12,767 You are really crowding her, david. 390 00:17:12,767 --> 00:17:14,267 You better back off. 391 00:17:14,267 --> 00:17:15,734 Give her time to think. 392 00:17:15,734 --> 00:17:19,267 But what if while I'm giving her all this space, 393 00:17:19,267 --> 00:17:20,767 Another guy moves in, 394 00:17:20,767 --> 00:17:22,667 And she likes him better? 395 00:17:22,667 --> 00:17:25,300 It's good that you find that out now. 396 00:17:25,300 --> 00:17:27,300 If she's that kind of girl, 397 00:17:27,300 --> 00:17:29,467 Then she's not good enough for you. 398 00:17:29,467 --> 00:17:33,734 Hey, did you see the way I switched sides there? 399 00:17:33,734 --> 00:17:36,734 [Telephone rings] 400 00:17:38,734 --> 00:17:39,734 Hello? 401 00:17:39,734 --> 00:17:41,667 Yeah, hi, Bonnie. 402 00:17:41,667 --> 00:17:43,334 I'm not talking to her. 403 00:17:43,334 --> 00:17:45,734 Grow up. What's going on? 404 00:17:45,734 --> 00:17:46,734 Yeah? 405 00:17:48,167 --> 00:17:49,801 Oh, my god. 406 00:17:49,801 --> 00:17:52,734 No. Yeah, I will. I'll tell her. 407 00:17:52,734 --> 00:17:54,734 O.k., thanks for calling. Bye. 408 00:17:54,734 --> 00:17:56,234 What did she say? 409 00:17:56,234 --> 00:17:59,300 Well, Crystal just had a baby girl, 410 00:17:59,300 --> 00:18:02,734 And we missed it because you're an idiot! 411 00:18:02,734 --> 00:18:04,734 She called me an idiot? 412 00:18:19,868 --> 00:18:20,868 Hey. 413 00:18:20,868 --> 00:18:22,367 Hey, Dan. 414 00:18:22,367 --> 00:18:24,868 Kids want to come in and say hi. 415 00:18:24,868 --> 00:18:26,968 In a minute, o.k.? 416 00:18:26,968 --> 00:18:29,868 My little sister's in the nursery now. 417 00:18:29,868 --> 00:18:31,434 Is she o.k.? 418 00:18:31,434 --> 00:18:33,934 She's in an incubator to keep her warm, 419 00:18:33,934 --> 00:18:35,200 But she's great. 420 00:18:35,200 --> 00:18:36,601 You think she's pretty? 421 00:18:36,601 --> 00:18:37,868 She's beautiful... 422 00:18:37,868 --> 00:18:40,901 You know, if you like bald chicks. 423 00:18:42,133 --> 00:18:44,634 Dan, thanks for hanging in there, 424 00:18:44,634 --> 00:18:48,400 And for doing all that stuff around my house, 425 00:18:48,400 --> 00:18:52,133 And for just putting up with me. 426 00:18:52,133 --> 00:18:55,067 I'm family, Crystal. I was happy to do it. 427 00:18:55,067 --> 00:18:58,067 But watching you push the baby out, 428 00:18:58,067 --> 00:19:00,400 For that, I got to charge you. 429 00:19:00,400 --> 00:19:01,467 Oh... 430 00:19:01,467 --> 00:19:03,400 Hi. 431 00:19:03,400 --> 00:19:04,467 Oh, hey! 432 00:19:04,467 --> 00:19:07,400 Oh, Crystal, I'm so sorry. 433 00:19:07,400 --> 00:19:08,868 What happened to you? 434 00:19:08,868 --> 00:19:11,767 Oh, never mind. It's a really long story, 435 00:19:11,767 --> 00:19:14,934 And I come off bad in it. 436 00:19:14,934 --> 00:19:17,100 So, how are you doing? 437 00:19:17,100 --> 00:19:19,501 Oh, I'm tired, and I'm happy. 438 00:19:19,501 --> 00:19:21,434 Since we couldn't get a hold of you, 439 00:19:21,434 --> 00:19:24,100 Dan was the birth coach, and he was great. 440 00:19:24,100 --> 00:19:26,467 I couldn't have done it without you. 441 00:19:26,467 --> 00:19:28,400 You got your little baby girl. 442 00:19:28,400 --> 00:19:29,400 You're happy? 443 00:19:29,400 --> 00:19:31,367 I just know raising a daughter 444 00:19:31,367 --> 00:19:34,667 Is going to be a wonderful experience of my life. 445 00:19:34,667 --> 00:19:37,801 She must have lost a lot of blood. 446 00:19:39,634 --> 00:19:40,934 Can I come in? 447 00:19:40,934 --> 00:19:43,434 Hi, honey. Where's your baby brother? 448 00:19:43,434 --> 00:19:44,934 In the waiting room with D.J. 449 00:19:44,934 --> 00:19:48,400 I'd like a moment to apologize to my wonderful son 450 00:19:48,400 --> 00:19:52,467 For being so patient while I was a crazy lady. 451 00:19:52,467 --> 00:19:56,400 Sure. Let's go make faces at the babies. 452 00:19:56,400 --> 00:19:58,400 Listen, she's feeling really guilty 453 00:19:58,400 --> 00:19:59,901 And vulnerable right now, 454 00:19:59,901 --> 00:20:03,267 So you can definitely get a moped out of this. 455 00:20:03,267 --> 00:20:05,901 Hey, way to go. 456 00:20:05,901 --> 00:20:08,901 Breathe, push, breathe, push-- no big deal. 457 00:20:08,901 --> 00:20:12,434 But you always looked so cute in these scrubs. 458 00:20:12,434 --> 00:20:15,200 You guys ever think about having another one? 459 00:20:15,200 --> 00:20:16,901 What do you say, Dan? 460 00:20:16,901 --> 00:20:21,100 It might be fun to have one on purpose. 461 00:20:21,100 --> 00:20:22,334 Am I interrupting? 462 00:20:22,334 --> 00:20:23,534 Yes, please. 463 00:20:23,534 --> 00:20:26,467 I had to close the restaurant. How's Crystal? 464 00:20:26,467 --> 00:20:27,501 Everybody's fine. 465 00:20:27,501 --> 00:20:28,868 Lonnie's talking to Crystal. 466 00:20:28,868 --> 00:20:30,701 Give them a couple minutes. 467 00:20:30,701 --> 00:20:32,000 Uh, Dan, let's go. 468 00:20:32,000 --> 00:20:33,434 Where are we going? 469 00:20:33,434 --> 00:20:34,834 Well, these two had a fight and now they're going to make up. 470 00:20:34,834 --> 00:20:35,834 What happened? 471 00:20:35,834 --> 00:20:37,367 You know your wife, 472 00:20:37,367 --> 00:20:40,367 How she could be a big baby sometimes. 473 00:20:41,934 --> 00:20:45,367 So, don't let that stop you from apologizing. 474 00:20:45,367 --> 00:20:48,234 Well, I admit, maybe some things I said 475 00:20:48,234 --> 00:20:50,367 Might have come out wrong. 476 00:20:50,367 --> 00:20:51,968 And? 477 00:20:51,968 --> 00:20:53,667 And that's it. 478 00:20:56,400 --> 00:20:57,901 Apology accepted. 479 00:20:59,167 --> 00:21:01,133 And? 480 00:21:01,133 --> 00:21:04,000 Well, I hate fighting with you, 481 00:21:04,000 --> 00:21:05,501 'Cause after Jackie, 482 00:21:05,501 --> 00:21:07,968 And now that Crystal's back to normal, 483 00:21:07,968 --> 00:21:10,400 You're like my third best friend, 484 00:21:10,400 --> 00:21:12,400 Tied with Nancy and Anne Marie. 485 00:21:13,901 --> 00:21:15,834 Apology accepted. 486 00:21:15,834 --> 00:21:18,367 So, did you get the job? 487 00:21:18,367 --> 00:21:19,367 No. 488 00:21:19,367 --> 00:21:21,400 Who did they give it to? 489 00:21:21,400 --> 00:21:22,434 Nobody. 490 00:21:22,434 --> 00:21:25,367 They're closing down the restaurant. 491 00:21:25,367 --> 00:21:26,367 What? 492 00:21:26,367 --> 00:21:28,434 Yeah, like in three weeks, 493 00:21:28,434 --> 00:21:31,767 They're going to turn the place into a bargain bin. 494 00:21:31,767 --> 00:21:33,534 Damn. 495 00:21:33,534 --> 00:21:37,734 Yeah, and it ain't like there's a whole lot out there 496 00:21:37,734 --> 00:21:40,767 For a couple of career gals like us. 497 00:21:41,868 --> 00:21:44,934 I got, like, two mortgages on my house. 498 00:21:55,868 --> 00:21:56,934 Well... 499 00:21:56,934 --> 00:21:59,901 Let's go look at the new baby. 500 00:22:18,067 --> 00:22:22,200 Captioning performed by the national captioning institute, inc. 501 00:22:22,200 --> 00:22:25,767 Public performances of captions prohibited without permission of national captioning institute 502 00:22:25,767 --> 00:22:27,267 So, you want to come in? 503 00:22:27,267 --> 00:22:28,834 No. You need your space. 504 00:22:28,834 --> 00:22:33,300 If I came in, I'd just be crowding you. 505 00:22:33,300 --> 00:22:34,300 Oh, okay. 506 00:22:41,300 --> 00:22:43,367 I need my space, too. 507 00:22:43,367 --> 00:22:46,801 Monday after school, I'll hang out with my friends. 508 00:22:46,801 --> 00:22:48,234 Oh, that's great. 509 00:22:54,801 --> 00:22:57,734 You have to admit, making out's better 510 00:22:57,734 --> 00:22:59,734 After a couple days break. 511 00:22:59,734 --> 00:23:00,734 Definitely. 512 00:23:00,734 --> 00:23:02,234 Our lips healed. 34565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.