All language subtitles for roseanne.421.lies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,167 --> 00:00:07,300 Oh, jeez. 2 00:00:07,300 --> 00:00:09,934 Colonel klink is going to the russian front 3 00:00:09,934 --> 00:00:12,033 For this wacky foul-up. 4 00:00:12,033 --> 00:00:15,434 You think they'd figure out hogan could hear their secret plans 5 00:00:15,434 --> 00:00:16,801 After, like, a thousand episodes. 6 00:00:16,801 --> 00:00:19,501 Forget that. After the second episode, 7 00:00:19,501 --> 00:00:23,968 You'd think they'd realize they should be speaking in german. 8 00:00:23,968 --> 00:00:25,467 You want a soda? 9 00:00:25,467 --> 00:00:27,467 Yeah, sure. 10 00:00:27,467 --> 00:00:28,534 Oh, jeez. 11 00:00:28,534 --> 00:00:29,968 Now they're playing volleyball. 12 00:00:29,968 --> 00:00:32,968 What is this, like, the nazi club med? 13 00:00:34,467 --> 00:00:35,968 Here you go. 14 00:00:35,968 --> 00:00:38,033 Thanks. 15 00:00:38,033 --> 00:00:41,534 Tell your mom you're out of chips. 16 00:00:41,534 --> 00:00:43,968 Let's see what else is on. 17 00:00:45,534 --> 00:00:46,968 Let's watch this. 18 00:00:50,467 --> 00:00:52,834 What are you doing? 19 00:00:52,834 --> 00:00:56,501 That was not the reaction I was hoping for. 20 00:00:56,501 --> 00:00:58,801 David, we're, like, really good friends. 21 00:00:58,801 --> 00:01:00,567 So? 22 00:01:00,567 --> 00:01:05,067 So, I don't think you should cop a cheap feel from a friend. 23 00:01:05,067 --> 00:01:08,000 Hey, my hand's way out of copping range here, Darlene. 24 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 Move it. 25 00:01:09,000 --> 00:01:10,033 O.k. 26 00:01:10,033 --> 00:01:11,033 I don't believe this. 27 00:01:11,033 --> 00:01:12,367 Why not. 28 00:01:12,367 --> 00:01:14,000 The whole school thinks we're boyfriend and girlfriend. 29 00:01:14,000 --> 00:01:15,367 So what? 30 00:01:15,367 --> 00:01:18,000 I just I put my arm around you. 31 00:01:18,000 --> 00:01:19,567 Yeah, and what was next? 32 00:01:19,567 --> 00:01:23,868 I don't know. It took me three weeks to get to that. 33 00:01:23,868 --> 00:01:27,033 Oh, gross. You've been planning this? 34 00:01:27,033 --> 00:01:30,033 This is the lowest moment of my entire life. 35 00:01:30,033 --> 00:01:33,100 Thanks for being a part of it. 36 00:01:33,100 --> 00:01:35,300 I'm sorry. You caught me off guard. 37 00:01:35,300 --> 00:01:38,334 I don't know if I see you that way. 38 00:01:39,567 --> 00:01:41,033 Becky! 39 00:01:41,033 --> 00:01:45,100 The next time you let your car hog up the driveway like that, 40 00:01:45,100 --> 00:01:48,033 I'm getting it towed to indianapolis! 41 00:01:48,033 --> 00:01:49,534 She's not here. 42 00:01:49,534 --> 00:01:52,133 Dana picked her up, and they went somewhere. 43 00:01:52,133 --> 00:01:54,534 Oh, well, it's not that important. 44 00:01:54,534 --> 00:01:57,567 I'm sure she heard you anyway, dear. 45 00:01:57,567 --> 00:01:58,634 Hey, david. 46 00:01:58,634 --> 00:02:00,567 Hey. You know you're out of-- 47 00:02:00,567 --> 00:02:02,067 Here you go. 48 00:02:05,133 --> 00:02:07,634 I'm going to get out of here. 49 00:02:07,634 --> 00:02:09,300 You don't have to. 50 00:02:09,300 --> 00:02:10,968 Yeah, I do. 51 00:02:18,300 --> 00:02:21,601 Yeah, so, just 'cause Rodbell's is missing some stuff, 52 00:02:21,601 --> 00:02:25,434 Everybody has to take some stupid lie detector test. 53 00:02:25,434 --> 00:02:26,634 Well, don't take it. 54 00:02:26,634 --> 00:02:28,567 They can't fire you if you refuse. 55 00:02:28,567 --> 00:02:30,167 Oh, yeah, they can. 56 00:02:30,167 --> 00:02:32,267 They just wouldn't say that that was why. 57 00:02:32,267 --> 00:02:35,601 They'd say it was 'cause I was always late, 58 00:02:35,601 --> 00:02:38,701 Or rude to the customers, you know. 59 00:02:38,701 --> 00:02:41,501 They'd find some tiny little thing. 60 00:02:41,501 --> 00:02:43,667 What kind of stuff got stolen? 61 00:02:43,667 --> 00:02:45,033 They didn't even tell us. 62 00:02:45,033 --> 00:02:46,734 You have nothing to worry about. 63 00:02:46,734 --> 00:02:49,667 That's just the point. I didn't take anything. 64 00:02:49,667 --> 00:02:52,167 I really resent Rodbell's treating me 65 00:02:52,167 --> 00:02:54,834 Like I'm some common criminal. 66 00:03:01,033 --> 00:03:04,067 I'm going to the big house, Dan. 67 00:04:17,901 --> 00:04:20,501 Well, here you go, walter. 68 00:04:20,501 --> 00:04:22,100 It's unbelievable, Roseanne. 69 00:04:22,100 --> 00:04:23,501 I called the a.c.l.u., 70 00:04:23,501 --> 00:04:26,000 And they told me I cannot be forced 71 00:04:26,000 --> 00:04:28,067 To take a lie detector test. 72 00:04:28,067 --> 00:04:30,501 And the minute I'm fired, I should call them. 73 00:04:30,501 --> 00:04:32,901 What did you swipe, walter? 74 00:04:32,901 --> 00:04:35,200 Nothing, Roseanne, but that doesn't mean I'm not guilty. 75 00:04:35,200 --> 00:04:37,200 A cow died for this burger. 76 00:04:37,200 --> 00:04:39,200 A tree died for this napkin. 77 00:04:39,200 --> 00:04:43,434 I Killed a cow and a tree on my lunch hour. 78 00:04:43,434 --> 00:04:45,367 Am I guilty of murder? 79 00:04:45,367 --> 00:04:47,467 I would have to say yeah. 80 00:04:47,467 --> 00:04:49,801 But it's not just me, Roseanne. 81 00:04:49,801 --> 00:04:51,634 W-w-we're all guilty! 82 00:04:55,601 --> 00:04:59,033 He's lucky. He can plead insanity. 83 00:04:59,033 --> 00:05:01,567 Well, I don't know how this happened, 84 00:05:01,567 --> 00:05:03,567 But suddenly, ladies, we are overstocked 85 00:05:03,567 --> 00:05:06,067 With half-empty jars of mustard and mayonnaise. 86 00:05:07,801 --> 00:05:10,467 Anybody have anything to say? 87 00:05:13,167 --> 00:05:14,501 Uh... 88 00:05:14,501 --> 00:05:16,100 All right. Uh... 89 00:05:16,100 --> 00:05:18,767 Leon, I took some things home from the restaurant. 90 00:05:18,767 --> 00:05:21,234 I know it's illegal, and I'm sorry. 91 00:05:21,234 --> 00:05:23,267 That's why I brought them back. 92 00:05:23,267 --> 00:05:25,634 Bonnie, don't you think I notice 93 00:05:25,634 --> 00:05:29,367 That you leave here lumpier than when you come in? 94 00:05:29,367 --> 00:05:32,968 Now, I have always tried to look the other way 95 00:05:32,968 --> 00:05:34,400 When you've taken condiments, 96 00:05:34,400 --> 00:05:36,400 But how can I do that 97 00:05:36,400 --> 00:05:38,467 If you keep bringing them back? 98 00:05:38,467 --> 00:05:40,901 I'm sorry. I figured if I brought them back, 99 00:05:40,901 --> 00:05:43,734 Then when they ask me if I stole anything, 100 00:05:43,734 --> 00:05:46,267 I could just say I borrowed them. 101 00:05:48,133 --> 00:05:50,300 You're not gonna bust her, are you, Leon? 102 00:05:50,300 --> 00:05:52,100 Of course not. 103 00:05:52,100 --> 00:05:53,467 Then could you help me? 104 00:05:53,467 --> 00:05:56,834 I got a vat of steak sauce in my car. 105 00:05:57,901 --> 00:06:00,534 Roseanne, I hate to burst your bubble, 106 00:06:00,534 --> 00:06:03,467 But your little plan isn't going to work. 107 00:06:03,467 --> 00:06:05,534 You see, once you believe 108 00:06:05,534 --> 00:06:07,033 That you've stolen something, 109 00:06:07,033 --> 00:06:08,968 It'll show up on the polygraph. 110 00:06:08,968 --> 00:06:10,501 Yeah, but like she said, 111 00:06:10,501 --> 00:06:12,434 We were just borrowing it. 112 00:06:12,434 --> 00:06:15,000 Yeah, but you borrowed a full jar, 113 00:06:15,000 --> 00:06:16,934 And when you brought it back, 114 00:06:16,934 --> 00:06:18,467 It was half-empty. 115 00:06:18,467 --> 00:06:21,501 Now, don't you believe that that was stealing? 116 00:06:21,501 --> 00:06:24,534 Well, I do now, thanks to you. 117 00:06:24,534 --> 00:06:26,767 Yeah, way to go, Leon. 118 00:06:26,767 --> 00:06:28,334 Hey. 119 00:06:28,334 --> 00:06:29,501 Hey. 120 00:06:29,501 --> 00:06:31,501 You got a few minutes? 121 00:06:31,501 --> 00:06:32,601 Yeah, sure. 122 00:06:32,601 --> 00:06:35,000 My break doesn't start for a half-hour. 123 00:06:35,000 --> 00:06:36,901 Well, I was thinking... 124 00:06:36,901 --> 00:06:39,868 Did Darlene tell you about what happened last night? 125 00:06:41,067 --> 00:06:42,234 Of course. 126 00:06:42,234 --> 00:06:45,534 Well, I thought maybe we should talk about it. 127 00:06:45,534 --> 00:06:48,234 O.k., well... 128 00:06:48,234 --> 00:06:50,734 Do want some pie or something? 129 00:06:50,734 --> 00:06:51,734 Yeah. 130 00:06:53,901 --> 00:06:56,100 Isn't that Darlene's little boyfriend? 131 00:06:57,334 --> 00:06:59,601 Darlene doesn't have a boyfriend. 132 00:06:59,601 --> 00:07:01,567 And yes. 133 00:07:01,567 --> 00:07:04,067 What did he mean by that? 134 00:07:04,067 --> 00:07:05,634 What happened last night? 135 00:07:05,634 --> 00:07:09,067 I don't know. Darlene never tells me a thing. 136 00:07:10,801 --> 00:07:12,300 Well, here you go. 137 00:07:12,300 --> 00:07:13,667 Thanks. 138 00:07:13,667 --> 00:07:15,968 O.k., we'll talk. You start. 139 00:07:15,968 --> 00:07:20,067 Mark said you were always trashing on him to Becky 140 00:07:20,067 --> 00:07:21,501 And that's why she broke up with him. 141 00:07:21,501 --> 00:07:22,501 Come on, david. 142 00:07:22,501 --> 00:07:25,033 Hold it. I'm not like my brother. 143 00:07:25,033 --> 00:07:28,033 I think Mark is the biggest jerk on the planet. 144 00:07:28,033 --> 00:07:31,734 You were right to try to keep him away from Becky. 145 00:07:31,734 --> 00:07:35,501 Hmm. You're sucking up. That's better. 146 00:07:35,501 --> 00:07:37,868 So I guess I'm just asking you 147 00:07:37,868 --> 00:07:40,100 Not to sink me with Darlene. 148 00:07:40,100 --> 00:07:42,534 So I'm just supposed to forget 149 00:07:42,534 --> 00:07:45,133 About what happened last night, is that it? 150 00:07:45,133 --> 00:07:46,200 Nothing happened. 151 00:07:46,200 --> 00:07:48,667 I put my arm around her, that's all. 152 00:07:48,667 --> 00:07:51,467 What did she tell you? 153 00:07:51,467 --> 00:07:55,434 I really can't tell you that, david. Uh... 154 00:07:55,434 --> 00:07:57,934 But I will tell you this-- 155 00:07:57,934 --> 00:08:00,434 Darlene is a lot like I was. 156 00:08:00,434 --> 00:08:02,934 When I first starting dating mr. Conner, you know, 157 00:08:02,934 --> 00:08:06,133 Oh, we took it real slow, you know? 158 00:08:06,133 --> 00:08:08,968 'Cause that's what I needed at the time. 159 00:08:08,968 --> 00:08:12,534 I mean, it was years before anything happened. 160 00:08:13,901 --> 00:08:15,467 Got it? 161 00:08:15,467 --> 00:08:17,601 Yeah, I got it. 162 00:08:20,234 --> 00:08:22,434 Bring on the lie detector. 163 00:08:28,934 --> 00:08:32,200 I don't know, he's still Mark's brother. 164 00:08:32,200 --> 00:08:33,801 Totally different kid, Dan. 165 00:08:33,801 --> 00:08:35,767 Mark is obnoxious, he's rude, 166 00:08:35,767 --> 00:08:37,300 He's going nowhere, 167 00:08:37,300 --> 00:08:39,734 And he's too old for Becky. 168 00:08:39,734 --> 00:08:41,234 On the other hand, 169 00:08:41,234 --> 00:08:42,968 David likes me. 170 00:08:42,968 --> 00:08:44,400 Where's the mustard? 171 00:08:44,400 --> 00:08:46,901 I Took it back to Rodbell's. 172 00:08:46,901 --> 00:08:48,400 What about the salami? 173 00:08:48,400 --> 00:08:50,901 I told you, Dan, I took everything back. 174 00:08:50,901 --> 00:08:52,901 But the salamI was ours. 175 00:08:52,901 --> 00:08:55,033 I Panicked! 176 00:08:55,033 --> 00:08:59,467 Damn. I've been looking forward to that salami ever since dinner. 177 00:09:01,400 --> 00:09:02,467 Dad? 178 00:09:02,467 --> 00:09:05,300 You want to go shoot some hoops? 179 00:09:09,534 --> 00:09:11,100 You mean your dad? 180 00:09:13,033 --> 00:09:15,434 A quick game. No big deal. 181 00:09:15,434 --> 00:09:16,367 Sure. 182 00:09:22,434 --> 00:09:24,501 No time left on the clock. 183 00:09:24,501 --> 00:09:26,934 Your team's down by a point. 184 00:09:26,934 --> 00:09:28,501 Darlene, Darlene, Darlene, Darlene! 185 00:09:29,601 --> 00:09:30,667 Ooh! 186 00:09:30,667 --> 00:09:32,734 God! I'm shooting like a girl. 187 00:09:32,734 --> 00:09:35,100 You're just a little rusty. You'll get it back. 188 00:09:35,100 --> 00:09:38,100 Here, put it up. Try it again. 189 00:09:38,100 --> 00:09:40,100 Hey, girlie, girlie, girlie, girlie! 190 00:09:40,100 --> 00:09:41,601 Girlie, girlie, girlie, girlie! 191 00:09:41,601 --> 00:09:44,634 Gee, I forgot how much fun it was 192 00:09:44,634 --> 00:09:46,133 To play with you. 193 00:09:46,133 --> 00:09:48,133 Come on, put it up. 194 00:09:48,133 --> 00:09:49,300 All right. 195 00:09:49,300 --> 00:09:52,300 You know, dad, I really just want to talk. 196 00:09:52,300 --> 00:09:53,868 I knew it. 197 00:09:55,534 --> 00:09:57,300 What's up? 198 00:09:57,300 --> 00:10:01,701 Well...I need a guy's opinion about something. 199 00:10:01,701 --> 00:10:04,100 O.k., I'll be the guy. 200 00:10:04,100 --> 00:10:07,033 Let's say you were real good friends with this girl 201 00:10:07,033 --> 00:10:09,534 And you made a move on her 202 00:10:09,534 --> 00:10:11,534 And she turned you down. 203 00:10:11,534 --> 00:10:13,100 What would you do? 204 00:10:13,100 --> 00:10:16,400 Why, then I'd applaud her high moral standards. 205 00:10:20,367 --> 00:10:22,267 Well, that's a dad opinion. 206 00:10:22,267 --> 00:10:25,133 I--I need a guy opinion. An honest one. 207 00:10:25,133 --> 00:10:29,467 Then I'd run and tell all my buddies I scored. 208 00:10:29,467 --> 00:10:33,067 I meant would you still be friends with her? 209 00:10:33,067 --> 00:10:34,334 Oh. 210 00:10:34,334 --> 00:10:36,133 Well, maybe. 211 00:10:36,133 --> 00:10:38,801 Even if you were still attracted to her? 212 00:10:38,801 --> 00:10:42,067 Well, then I'd try again. 213 00:10:42,067 --> 00:10:44,634 So it would always be on your mind? 214 00:10:44,634 --> 00:10:47,067 So you couldn't just, like, hang out with her? 215 00:10:47,067 --> 00:10:48,701 This about you and david? 216 00:10:48,701 --> 00:10:50,567 Let's just say I'm curious 217 00:10:50,567 --> 00:10:52,634 And leave it at that. 218 00:10:53,701 --> 00:10:54,701 So? 219 00:10:54,701 --> 00:10:56,200 Well, listen, Darlene... 220 00:10:56,200 --> 00:11:00,200 What I would do or what mr. X would do 221 00:11:00,200 --> 00:11:01,767 Is, like, not the point. 222 00:11:01,767 --> 00:11:04,501 You're asking me what you should do, right? 223 00:11:04,501 --> 00:11:06,934 Yeah, I--I guess. 224 00:11:06,934 --> 00:11:09,934 Well, let me put it this way. 225 00:11:09,934 --> 00:11:12,367 You have never in your life 226 00:11:12,367 --> 00:11:15,367 Done anything just to please somebody else. 227 00:11:16,434 --> 00:11:17,934 Why start now? 228 00:11:19,934 --> 00:11:21,133 Cool. 229 00:11:21,133 --> 00:11:22,133 Play ball! 230 00:11:37,133 --> 00:11:38,133 Thanks, dad. 231 00:11:38,133 --> 00:11:40,133 Anytime. 232 00:11:40,133 --> 00:11:41,767 Thanks for what? 233 00:11:41,767 --> 00:11:44,701 She just came to the old man for some advice. 234 00:11:44,701 --> 00:11:48,601 Yeah? What did she talk to you about? David? 235 00:11:48,601 --> 00:11:50,534 It was steeped in the hypothetical, 236 00:11:50,534 --> 00:11:52,033 But she basically confirmed 237 00:11:52,033 --> 00:11:54,634 That he's warm for her form. 238 00:11:54,634 --> 00:11:56,934 Well, that's just great. 239 00:11:56,934 --> 00:11:59,968 You knew she was going to start with boys again. 240 00:11:59,968 --> 00:12:01,534 Look at it this way. 241 00:12:01,534 --> 00:12:03,968 She didn't hide in her room or anything. 242 00:12:03,968 --> 00:12:06,968 She did exactly what you wanted her to do-- 243 00:12:06,968 --> 00:12:09,067 She came to us. 244 00:12:10,834 --> 00:12:11,901 God. 245 00:12:14,167 --> 00:12:17,000 You just don't get it, do you, Dan? 246 00:12:17,000 --> 00:12:18,567 When I said us, 247 00:12:18,567 --> 00:12:20,501 I meant me! 248 00:12:20,501 --> 00:12:21,634 [Door slams] 249 00:12:33,334 --> 00:12:34,834 [Telephone rings] 250 00:12:36,968 --> 00:12:39,601 Hello? Oh, hey, david. Hang on one second. 251 00:12:39,601 --> 00:12:43,033 Uh...david, Darlene's in the shower. 252 00:12:43,033 --> 00:12:44,100 Yeah. 253 00:12:44,100 --> 00:12:46,601 Well, I'll tell her you called. 254 00:12:46,601 --> 00:12:49,100 O.k. She'll see you at school. Bye. 255 00:12:49,100 --> 00:12:51,133 Why'd you have to say shower? 256 00:12:51,133 --> 00:12:53,033 Now he's picturing me naked. 257 00:12:54,200 --> 00:12:55,701 Well, then I'm sure 258 00:12:55,701 --> 00:12:58,000 He won't be bothering you anymore. 259 00:12:58,000 --> 00:13:00,701 What am I going to say to him? 260 00:13:00,701 --> 00:13:04,834 I know he'll want to sit next to me in detention. 261 00:13:04,834 --> 00:13:07,834 You either go out with him or you don't. 262 00:13:07,834 --> 00:13:11,234 Yeah, and then if we do, like, everything changes. 263 00:13:11,234 --> 00:13:13,968 Yeah, but it could be better. 264 00:13:13,968 --> 00:13:16,901 I mean, don't you want to kiss him? 265 00:13:16,901 --> 00:13:18,400 Uh-huh. 266 00:13:18,400 --> 00:13:19,667 Really? 267 00:13:19,667 --> 00:13:21,367 Yeah, really, o.k.? 268 00:13:21,367 --> 00:13:23,734 Well, you having dreams about it? 269 00:13:23,734 --> 00:13:25,968 No! 270 00:13:25,968 --> 00:13:27,267 Well, yeah, 271 00:13:27,267 --> 00:13:29,767 But I woke up at the good part. 272 00:13:29,767 --> 00:13:31,767 You tried to quickly fall asleep 273 00:13:31,767 --> 00:13:34,133 To get back into it, right? 274 00:13:34,133 --> 00:13:35,567 But it wasn't the same. 275 00:13:35,567 --> 00:13:37,501 Suddenly everybody had big heads, 276 00:13:37,501 --> 00:13:39,601 And we were talking about spaghetti. 277 00:13:39,601 --> 00:13:43,067 I don't know. If I were you, I'd go for it. 278 00:13:43,067 --> 00:13:44,567 What if we break up? 279 00:13:44,567 --> 00:13:47,634 Then I lose the best friend I ever had. 280 00:13:47,634 --> 00:13:49,434 Things have already changed, Darlene. 281 00:13:49,434 --> 00:13:50,868 You can't go back. 282 00:13:50,868 --> 00:13:53,367 He left it up to me. 283 00:13:53,367 --> 00:13:55,934 If I want, then I can decide 284 00:13:55,934 --> 00:13:58,367 That we'll just be friends. 285 00:13:58,367 --> 00:14:00,534 Oh, good. Guys love that. 286 00:14:04,467 --> 00:14:06,033 D.J.! Let's go! 287 00:14:06,033 --> 00:14:07,467 I'll see you tonight, dad. 288 00:14:07,467 --> 00:14:08,901 You going to drive Darlene? 289 00:14:08,901 --> 00:14:12,334 Nah, she walked. She's got a lot to think about. 290 00:14:12,334 --> 00:14:14,834 Oh, yeah. She talk to you about david? 291 00:14:14,834 --> 00:14:16,000 Yeah. 292 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 Yeah, me, too. Think she'll go out with him? 293 00:14:19,000 --> 00:14:20,400 I think she's gonna. 294 00:14:20,400 --> 00:14:23,834 It's great you guys are talking about this. 295 00:14:23,834 --> 00:14:25,834 I'm only good for guy stuff. 296 00:14:25,834 --> 00:14:28,767 I think she just needed the female viewpoint 297 00:14:28,767 --> 00:14:30,434 From someone who's older. 298 00:14:30,434 --> 00:14:33,334 This is really ticking me off. 299 00:14:34,634 --> 00:14:37,067 I can't believe you're jealous over this. 300 00:14:37,067 --> 00:14:39,601 Why not? It's very typical of me. 301 00:14:39,601 --> 00:14:42,567 O.k. You called, I rushed right over. What's so important? 302 00:14:42,567 --> 00:14:45,033 Uh-huh. I'm talking to Dan right now. 303 00:14:45,033 --> 00:14:47,601 O.k., next time the kids have a problem, 304 00:14:47,601 --> 00:14:49,634 I'll send them directly to you. 305 00:14:49,634 --> 00:14:52,133 This is the problem I wanted, 306 00:14:52,133 --> 00:14:54,000 And you hogged it. 307 00:14:54,000 --> 00:14:55,067 Help. Help. 308 00:14:55,067 --> 00:14:56,067 I'm ready. 309 00:14:56,067 --> 00:14:58,100 What took you so long? 310 00:14:58,100 --> 00:15:00,601 I'm supposed to wear this for gym today. 311 00:15:00,601 --> 00:15:03,534 I don't know how to put it on. 312 00:15:07,167 --> 00:15:08,968 Sounds like a problem. 313 00:15:15,601 --> 00:15:18,734 Want to field this one, honey? 314 00:15:18,734 --> 00:15:20,234 Get out of here. 315 00:15:20,234 --> 00:15:21,801 Come on, D.J. 316 00:15:21,801 --> 00:15:24,234 I can't believe you're still mad 317 00:15:24,234 --> 00:15:26,834 Because Darlene went to Dan instead of you. 318 00:15:26,834 --> 00:15:29,234 Well, she didn't just go to Dan, you know. 319 00:15:29,234 --> 00:15:31,234 She went to Becky, too. 320 00:15:31,234 --> 00:15:34,734 Ooh. She went to her older sister for advice. 321 00:15:34,734 --> 00:15:37,234 Never worked for me. 322 00:15:37,234 --> 00:15:38,234 Shut up. 323 00:15:38,234 --> 00:15:39,734 Look, the important thing 324 00:15:39,734 --> 00:15:42,667 Is that Darlene got what she needed, right? 325 00:15:42,667 --> 00:15:43,734 Fine. 326 00:15:43,734 --> 00:15:47,100 O.k., then. So, what do you need me for? 327 00:15:47,100 --> 00:15:49,300 Well... 328 00:15:49,300 --> 00:15:50,300 O.k. 329 00:15:52,100 --> 00:15:55,067 I Took the stuff from the restaurant, right? 330 00:15:55,067 --> 00:15:56,501 Mm-hmm. 331 00:15:56,501 --> 00:16:00,000 I know it was wrong, and I feel bad about it. 332 00:16:00,000 --> 00:16:02,133 I can't stop thinking about it. 333 00:16:02,133 --> 00:16:03,200 Mm-hmm. 334 00:16:03,200 --> 00:16:06,968 So my question to you is... 335 00:16:06,968 --> 00:16:10,801 What are the chances of beating a lie detector? 336 00:16:10,801 --> 00:16:13,100 You're actually going to lie? 337 00:16:13,100 --> 00:16:15,534 If I tell the truth, I'll get fired. 338 00:16:15,534 --> 00:16:18,033 And if I lie, I got a shot. 339 00:16:18,033 --> 00:16:20,601 I Sort of figured, being a cop and everything, 340 00:16:20,601 --> 00:16:22,100 Maybe you'd know some tricks. 341 00:16:22,100 --> 00:16:25,367 There are no tricks. It's a machine. 342 00:16:25,367 --> 00:16:26,868 I can beat it. 343 00:16:28,734 --> 00:16:30,100 The test measures blood pressure, 344 00:16:30,100 --> 00:16:31,834 Heart rate, respiration. 345 00:16:31,834 --> 00:16:34,234 These are things that you can't control. 346 00:16:34,234 --> 00:16:36,467 I think I can. 347 00:16:37,901 --> 00:16:40,901 The only ones that can beat a lie detector test 348 00:16:40,901 --> 00:16:43,400 Are people that have no conscience at all. 349 00:16:43,400 --> 00:16:44,634 Psychos, schizos, 350 00:16:44,634 --> 00:16:46,467 Pathological liars. 351 00:16:50,200 --> 00:16:52,200 I know I can. 352 00:16:59,734 --> 00:17:01,133 It's really hot in here. 353 00:17:01,133 --> 00:17:03,634 What if I get sweaty? Will I get electrocuted? 354 00:17:03,634 --> 00:17:06,701 No, Mrs.. Conner. There is absolutely no Danger. 355 00:17:06,701 --> 00:17:08,133 Well, how's this work, anyway? 356 00:17:08,133 --> 00:17:10,767 If those needles start jumping all over the place, 357 00:17:10,767 --> 00:17:13,334 Then that's how you know I'm lying, right? 358 00:17:13,334 --> 00:17:15,467 Do you plan on lying, Mrs.. Conner? 359 00:17:16,701 --> 00:17:18,100 No. 360 00:17:18,100 --> 00:17:20,100 Oh, it's not on yet. 361 00:17:22,167 --> 00:17:23,167 O.k. 362 00:17:23,167 --> 00:17:24,734 Here we go. 363 00:17:24,734 --> 00:17:27,734 Now, just concern yourself with the questions 364 00:17:27,734 --> 00:17:29,667 And try to remain relaxed. 365 00:17:29,667 --> 00:17:31,367 Okey-doke. 366 00:17:31,367 --> 00:17:33,133 State your name, please. 367 00:17:33,133 --> 00:17:34,133 Roseanne Conner. 368 00:17:34,133 --> 00:17:35,400 Your age? 369 00:17:35,400 --> 00:17:36,400 38. 370 00:17:36,400 --> 00:17:37,400 39. 371 00:17:37,400 --> 00:17:38,400 Uh-huh. 372 00:17:38,400 --> 00:17:39,601 Occupation? 373 00:17:39,601 --> 00:17:40,968 Waitress. 374 00:17:40,968 --> 00:17:44,200 Have you ever stolen any merchandise from Rodbell's? 375 00:17:46,200 --> 00:17:47,200 Well... 376 00:17:47,200 --> 00:17:49,167 Yes or no, Mrs.. Conner. 377 00:17:49,167 --> 00:17:51,667 Well, I mean, can't you start off, like, smaller 378 00:17:51,667 --> 00:17:53,167 Or maybe more specific? 379 00:17:53,167 --> 00:17:55,167 Like, you know, going like, 380 00:17:55,167 --> 00:17:58,167 Have I ever stolen a giant-screen TV? 381 00:17:58,167 --> 00:17:59,167 No. 382 00:17:59,167 --> 00:18:01,167 A hose from garden supply? 383 00:18:01,167 --> 00:18:02,634 No. 384 00:18:02,634 --> 00:18:04,133 A, uh, canoe-- 385 00:18:04,133 --> 00:18:07,167 Have you ever taken anything? 386 00:18:07,167 --> 00:18:09,667 Well, hey, how about that pen you got there? 387 00:18:09,667 --> 00:18:12,434 I Bet you took that from your work. 388 00:18:12,434 --> 00:18:15,567 Yes. And I'm working with it. 389 00:18:17,133 --> 00:18:18,334 Ah. 390 00:18:18,334 --> 00:18:20,100 Have you ever taken anything? 391 00:18:20,100 --> 00:18:21,601 Yes or no, please. 392 00:18:21,601 --> 00:18:23,601 Yes, please. 393 00:18:23,601 --> 00:18:25,100 What have you taken? 394 00:18:26,167 --> 00:18:27,634 Uh... 395 00:18:27,634 --> 00:18:30,434 Ketchup, mustard... 396 00:18:30,434 --> 00:18:32,100 Pickle chips. 397 00:18:32,100 --> 00:18:34,868 What's going to happen to me? 398 00:18:34,868 --> 00:18:36,200 That's management's decision. 399 00:18:36,200 --> 00:18:37,901 I just ask the questions. 400 00:18:37,901 --> 00:18:40,434 Now, have you ever stolen any cash? 401 00:18:40,434 --> 00:18:41,667 Absolutely not. 402 00:18:41,667 --> 00:18:43,968 How about your coworkers? 403 00:18:43,968 --> 00:18:45,167 Bonnie? 404 00:18:45,167 --> 00:18:46,267 No. 405 00:18:46,267 --> 00:18:48,601 I was talking about Leon carp. 406 00:18:48,601 --> 00:18:49,601 Leon? 407 00:18:49,601 --> 00:18:50,801 How come? 408 00:18:50,801 --> 00:18:53,701 Bonnie's the one that has the police record. 409 00:18:57,634 --> 00:19:00,634 Uh-huh. Well, have you ever seen mr. Carp 410 00:19:00,634 --> 00:19:02,701 Take cash from the register? 411 00:19:02,701 --> 00:19:05,267 Yeah. 'Cause he does the books. That's his job. 412 00:19:05,267 --> 00:19:08,767 Have you observed any changes in his normal routine? 413 00:19:08,767 --> 00:19:10,033 No. 414 00:19:10,033 --> 00:19:13,868 Have you seen him exhibit any unusual behavior? 415 00:19:13,868 --> 00:19:15,367 Ohh... 416 00:19:15,367 --> 00:19:18,434 I know what this is all about. 417 00:19:18,434 --> 00:19:21,000 You're trying to scrounge up some dirt on Leon 418 00:19:21,000 --> 00:19:22,501 Just because he's gay. 419 00:19:24,234 --> 00:19:26,234 I Ought to call the a.c.l.u. 420 00:19:26,234 --> 00:19:27,801 Because this is totally un-american. 421 00:19:27,801 --> 00:19:29,234 I won't help you 422 00:19:29,234 --> 00:19:30,667 In your little witch hunt. 423 00:19:30,667 --> 00:19:32,834 No crappy job is worth that. 424 00:19:37,634 --> 00:19:40,634 You did know he was gay, didn't you? 425 00:19:41,934 --> 00:19:43,000 No. 426 00:19:44,701 --> 00:19:46,167 Well, he's not. 427 00:19:56,501 --> 00:19:58,434 Hey. 428 00:19:58,434 --> 00:20:00,067 How's it going, you still got a job? 429 00:20:00,067 --> 00:20:03,501 What does it matter? I can't ever go back there again. 430 00:20:03,501 --> 00:20:04,567 How come? 431 00:20:04,567 --> 00:20:06,000 Oh, 'cause I cracked. 432 00:20:06,000 --> 00:20:07,501 I Turned myself in, 433 00:20:07,501 --> 00:20:10,501 And then I ratted out all my friends. 434 00:20:13,234 --> 00:20:16,267 Sounds like you had a full day. 435 00:20:16,267 --> 00:20:17,267 Where's Darlene? 436 00:20:17,267 --> 00:20:19,267 Last time I saw her, 437 00:20:19,267 --> 00:20:20,934 She was out shooting hoops. 438 00:20:20,934 --> 00:20:23,767 Well, I've decided that she's going to confide in me 439 00:20:23,767 --> 00:20:26,801 If I have to rip it out of her! 440 00:20:31,434 --> 00:20:32,434 Dan! 441 00:20:32,434 --> 00:20:34,033 Come here! 442 00:20:37,467 --> 00:20:39,434 Why didn't you return my calls? 443 00:20:39,434 --> 00:20:42,801 I was avoiding you. I didn't know what to say. 444 00:20:42,801 --> 00:20:46,067 You want to go out with me, yes or no? 445 00:20:46,067 --> 00:20:47,567 Then we stop being friends, 446 00:20:47,567 --> 00:20:49,367 And it becomes something different. 447 00:20:49,367 --> 00:20:51,300 So your answer is no. 448 00:20:51,300 --> 00:20:52,767 Now we're not friends anymore? 449 00:20:52,767 --> 00:20:55,834 No. Look, I was ready for this. 450 00:20:55,834 --> 00:20:58,701 I can't help liking you... That way, 451 00:20:58,701 --> 00:21:00,701 But I'll deal with it. 452 00:21:00,701 --> 00:21:02,634 I'd rather be friends than nothing. 453 00:21:03,868 --> 00:21:05,601 O.k. 454 00:21:05,601 --> 00:21:07,767 O.k. 455 00:21:07,767 --> 00:21:10,267 So, I got a couple of bucks. 456 00:21:10,267 --> 00:21:13,267 We can go down to the arcade, and-- 457 00:21:24,767 --> 00:21:29,868 What exactly did you tell her, Dan? 458 00:21:29,868 --> 00:21:31,300 I don't know. 459 00:21:31,300 --> 00:21:34,334 I just listened and tried to be there for her, 460 00:21:34,334 --> 00:21:35,334 That's all. 461 00:21:35,334 --> 00:21:37,300 Brilliant! 462 00:21:41,801 --> 00:21:44,000 Captioning performed by the national captioning institute, inc. 463 00:21:45,601 --> 00:21:46,601 Hey, Bonnie. 464 00:21:46,601 --> 00:21:48,767 Hey, clyde. 465 00:21:48,767 --> 00:21:50,834 Here. Our paychecks came in. 466 00:21:52,834 --> 00:21:53,834 14 Bucks? 467 00:21:53,834 --> 00:21:56,334 What, are they paying us by the day now? 468 00:21:56,334 --> 00:21:58,367 They docked us 100 bucks each 469 00:21:58,367 --> 00:22:00,234 For the food we took. 470 00:22:00,234 --> 00:22:03,734 100 Bucks for two years worth of stuff? 471 00:22:03,734 --> 00:22:06,300 We ought to do all our shopping here. 472 00:22:06,300 --> 00:22:08,734 Where's Leon? I got to talk to him. 473 00:22:08,734 --> 00:22:10,734 They called him at the office. 474 00:22:10,734 --> 00:22:13,434 They got a couple more questions to ask him. 475 00:22:13,434 --> 00:22:17,000 Oh, man. That lie detector guy lied to me. 476 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 What are you talking about? 477 00:22:19,000 --> 00:22:21,567 When I told him Leon was gay, 478 00:22:21,567 --> 00:22:23,567 He said they didn't care about that. 479 00:22:23,567 --> 00:22:25,234 Why'd you tell him that? 480 00:22:25,234 --> 00:22:27,000 I Stuck up for him. 481 00:22:27,000 --> 00:22:29,501 You weren't sticking up for me, were you? 482 00:22:29,501 --> 00:22:32,934 No. I swear. 483 00:22:32,934 --> 00:22:35,868 Leon's a great big old pain in the butt, 484 00:22:35,868 --> 00:22:38,701 But I didn't want him to get fired. 485 00:22:38,701 --> 00:22:41,000 Absolutely not. 486 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 Roseanne Conner is not a Danger to herself 487 00:22:44,000 --> 00:22:45,901 Or the customers. 488 00:22:45,901 --> 00:22:47,901 To the best of your knowledge, 489 00:22:47,901 --> 00:22:49,601 Is she on any medication? 490 00:22:49,601 --> 00:22:51,501 No. 491 00:22:51,501 --> 00:22:54,000 But I think she should be. 492 00:22:54,000 --> 00:22:57,167 So you consider her a good employee? 493 00:22:58,267 --> 00:23:00,634 A "good" employee... 494 00:23:00,634 --> 00:23:03,334 Well, now, th-that's a poser. 495 00:23:03,334 --> 00:23:05,567 Yes or no, mr. Carp. 496 00:23:08,868 --> 00:23:10,000 O.k... 497 00:23:10,000 --> 00:23:10,934 Yes. 498 00:23:12,000 --> 00:23:13,234 Whoa! 499 00:23:16,834 --> 00:23:21,100 I was afraid that would happen. 500 00:23:21,100 --> 00:23:23,300 Public performance of captions prohibited without permission of national captioning institute 34130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.