All language subtitles for iCarly s02e04 iHurt Lewbert.eng

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,709 --> 00:00:07,839 In five, four, three, two-- Hey, if you're looking 2 00:00:07,909 --> 00:00:11,249 at your computer screen right now-- and you see Carly and me-- 3 00:00:11,309 --> 00:00:13,879 --then, congratulations-- --You're watching "iCarly." 4 00:00:13,949 --> 00:00:16,019 However-- if you're looking into your toilet bowl right now-- 5 00:00:16,089 --> 00:00:18,519 --and you see a live monkey speaking Spanish-- 6 00:00:18,589 --> 00:00:20,019 --you're hallucinating. 7 00:00:20,089 --> 00:00:20,419 Oh. 8 00:00:20,489 --> 00:00:24,729 Oh. 9 00:00:24,789 --> 00:00:25,029 Okay. 10 00:00:25,089 --> 00:00:27,229 Lately, we've been getting some comments here at iCarly.com-- 11 00:00:27,299 --> 00:00:29,159 saying we should use the power of "iCarly" to talk 12 00:00:29,229 --> 00:00:30,929 about some serious issues. 13 00:00:30,999 --> 00:00:32,999 So here to discuss the importance of recycling-- 14 00:00:33,069 --> 00:00:34,799 say hello to the tallest guy who lives in Carly's 15 00:00:34,869 --> 00:00:37,309 apartment building, Dave. 16 00:00:37,369 --> 00:00:39,269 [Cheering] 17 00:00:39,339 --> 00:00:40,169 Yeah. 18 00:00:40,239 --> 00:00:40,779 So, Dave. 19 00:00:40,839 --> 00:00:41,639 Yeah? 20 00:00:41,639 --> 00:00:42,439 You're pretty tall. 21 00:00:42,509 --> 00:00:43,409 That's right. 22 00:00:43,479 --> 00:00:45,949 And do you feel that recycling is important? 23 00:00:46,009 --> 00:00:47,119 Sure. 24 00:00:47,179 --> 00:00:48,049 Well, there you have it. 25 00:00:48,119 --> 00:00:50,449 Recycling is important. 26 00:00:50,519 --> 00:00:50,889 Bye, Dave. 27 00:00:50,949 --> 00:00:51,849 See ya. 28 00:00:51,919 --> 00:00:52,919 Bye. 29 00:00:52,989 --> 00:00:53,719 He petted our heads. 30 00:00:53,789 --> 00:00:55,819 We love that. 31 00:00:55,889 --> 00:00:57,859 Okay. Next Sam and I have a little surprise for you guys. 32 00:00:57,929 --> 00:01:02,729 It's one of the most popular things we do here at "iCarly." 33 00:01:02,799 --> 00:01:05,529 [Cheering] 34 00:01:05,599 --> 00:01:07,499 Okay, Freddie, switch to your little tripod camera 35 00:01:07,569 --> 00:01:09,699 and come tell the people how it's gonna work. 36 00:01:09,769 --> 00:01:13,139 Switchin' to the b-cam. 37 00:01:13,209 --> 00:01:14,779 Hey, it's me, Freddie. 38 00:01:14,839 --> 00:01:15,309 They don't care. 39 00:01:15,379 --> 00:01:17,579 Just tell 'em the bit. 40 00:01:17,649 --> 00:01:19,479 Well, a couple of my friends in the a-v club 41 00:01:19,549 --> 00:01:23,319 figured out how to rig a muffin basket with a confetti cannon. 42 00:01:27,289 --> 00:01:29,259 It's sad. 43 00:01:29,319 --> 00:01:31,229 But, lucky for us, Freddie and his a-v friends-- 44 00:01:31,289 --> 00:01:35,629 I call them "dorks"-- --were able to figure it all out. 45 00:01:35,699 --> 00:01:37,569 Please enjoy this demonstration that I shot of the muffin basket 46 00:01:37,629 --> 00:01:40,129 with Carly's brother Spencer. 47 00:01:40,199 --> 00:01:42,299 Doodlee, doodlee, doodlee, do. 48 00:01:42,369 --> 00:01:44,069 Oh, look, a muffin basket. 49 00:01:44,139 --> 00:01:45,639 What a surprise. 50 00:01:45,709 --> 00:01:48,679 Well, I'm sure there's nothing unusual about these muffins, 51 00:01:48,739 --> 00:01:54,779 so I'll just have one. 52 00:01:54,849 --> 00:01:56,979 Oh, no. 53 00:01:57,049 --> 00:02:00,249 I wasn't expecting that. 54 00:02:00,319 --> 00:02:01,559 And that's how it works. 55 00:02:01,619 --> 00:02:03,219 You see, the confetti blast is powered by a small, 56 00:02:03,289 --> 00:02:05,959 pressurized air canister, which propels-- knock-knock. 57 00:02:06,029 --> 00:02:06,429 Who's there? 58 00:02:06,499 --> 00:02:09,029 Not you. 59 00:02:09,099 --> 00:02:09,499 Okay. 60 00:02:09,569 --> 00:02:11,299 And now it's time to mess with Lewbert. 61 00:02:11,369 --> 00:02:13,329 He's gonna be so freaked out-- and you get 62 00:02:13,399 --> 00:02:14,899 to see it happen live. 63 00:02:14,969 --> 00:02:15,399 Ready, Freddie? 64 00:02:15,469 --> 00:02:19,469 Goin' live to the Lewbert cam. 65 00:02:19,539 --> 00:02:21,379 There he is, downstairs in the lobby. 66 00:02:21,439 --> 00:02:24,149 The meanest, nastiest doorman in Seattle. 67 00:02:24,209 --> 00:02:25,649 Cleaning his fingernails with a fork. 68 00:02:25,709 --> 00:02:28,719 Poor fork. 69 00:02:28,779 --> 00:02:30,949 And now, I'll use this walkie-talkie to call our friend, mark, 70 00:02:31,019 --> 00:02:32,589 who's waiting right outside the lobby. 71 00:02:32,649 --> 00:02:36,219 Mark's a senior. 72 00:02:36,289 --> 00:02:37,489 Bring in the muffin basket. 73 00:02:37,559 --> 00:02:41,059 Copy that. 74 00:02:41,129 --> 00:02:41,759 What? 75 00:02:41,829 --> 00:02:42,959 Hey, who's this for? 76 00:02:43,029 --> 00:02:46,369 Hey. Hey. Hey. 77 00:02:46,439 --> 00:02:48,969 Fudge bag. 78 00:02:49,039 --> 00:02:50,969 The muffin basket is in place. 79 00:02:51,039 --> 00:02:52,239 Muffins? 80 00:02:52,309 --> 00:02:55,779 Well, don't mind if I do. 81 00:02:55,839 --> 00:02:58,649 And now, time for a confetti surprise. 82 00:02:58,709 --> 00:03:00,309 Hit it. 83 00:03:00,379 --> 00:03:01,979 Ah. 84 00:03:08,659 --> 00:03:10,629 We're gonna go make sure he's okay. 85 00:03:10,689 --> 00:03:14,029 So, until we're back-- --please enjoy this video of a bunny 86 00:03:14,099 --> 00:03:14,799 eating peanut butter. 87 00:03:14,859 --> 00:03:17,229 Freddie, cue the bunny video. 88 00:03:17,299 --> 00:03:20,429 Okay. 89 00:03:20,499 --> 00:03:24,569 [Music] 90 00:03:24,639 --> 00:03:30,979 In five, four, three, two-- [Music] 91 00:03:31,049 --> 00:03:33,209 I know, you see 92 00:03:33,279 --> 00:03:34,319 somehow the world 93 00:03:34,379 --> 00:03:35,619 will change for me 94 00:03:35,679 --> 00:03:40,119 and be so wonderful 95 00:03:40,189 --> 00:03:42,519 live life, breathe air 96 00:03:42,589 --> 00:03:43,459 I know somehow 97 00:03:43,529 --> 00:03:44,729 we're gonna get there 98 00:03:44,789 --> 00:03:49,559 and feel so wonderful 99 00:03:49,629 --> 00:03:53,299 it's all for real 100 00:03:53,369 --> 00:03:53,939 I'm telling you 101 00:03:53,999 --> 00:03:55,599 just how I feel 102 00:03:55,669 --> 00:03:57,409 so wake up the members 103 00:03:57,469 --> 00:03:59,309 of my nation 104 00:03:59,369 --> 00:04:01,079 it's your time to be 105 00:04:01,139 --> 00:04:02,039 there's no chance 106 00:04:02,109 --> 00:04:03,979 unless you take one 107 00:04:04,049 --> 00:04:04,949 every time 108 00:04:05,009 --> 00:04:06,909 just see the brighter side 109 00:04:06,979 --> 00:04:09,979 of every situation 110 00:04:10,049 --> 00:04:11,489 some things are meant to be 111 00:04:11,549 --> 00:04:12,649 so give it your best 112 00:04:12,719 --> 00:04:15,189 and leave the rest to me 113 00:04:15,259 --> 00:04:17,429 leave it all to me 114 00:04:17,489 --> 00:04:19,629 leave it all to me 115 00:04:19,699 --> 00:04:22,699 just leave it all to me 116 00:04:34,709 --> 00:04:38,009 Oh my God. 117 00:04:38,079 --> 00:04:38,709 What happened? 118 00:04:38,779 --> 00:04:39,109 Nothing. 119 00:04:39,179 --> 00:04:41,919 No one can prove anything. 120 00:04:41,979 --> 00:04:43,749 Our muffin basket exploded. 121 00:04:43,819 --> 00:04:45,019 And Lewbert got knocked out. 122 00:04:45,089 --> 00:04:45,449 Here, move. 123 00:04:45,519 --> 00:04:47,559 Let me see if I can get him to come to. 124 00:04:47,619 --> 00:04:48,859 Lewbert. 125 00:04:48,919 --> 00:04:50,859 Hey, Lewbert. 126 00:04:50,929 --> 00:04:52,659 Talk to me, Lewb. 127 00:04:52,729 --> 00:04:56,259 Can you speak? Lewbert. 128 00:04:56,329 --> 00:04:59,769 Aauggh! 129 00:04:59,839 --> 00:05:02,399 Uh-oh. His wart. 130 00:05:02,469 --> 00:05:03,539 What about his wart? 131 00:05:03,609 --> 00:05:04,869 Where is it? 132 00:05:04,939 --> 00:05:06,409 Whoa, it's gone. 133 00:05:06,479 --> 00:05:06,969 Oh, man. 134 00:05:07,039 --> 00:05:12,249 We blew his wart off. 135 00:05:12,309 --> 00:05:13,609 How'd this happen? 136 00:05:13,679 --> 00:05:16,749 Well, we were filming our Web show and-- he fell. 137 00:05:16,819 --> 00:05:18,289 He just fell right down. 138 00:05:18,349 --> 00:05:20,489 Clumsy Lewbert. 139 00:05:20,559 --> 00:05:23,159 He fell, but what happened-- this is no time for questions. 140 00:05:23,229 --> 00:05:25,159 Just fix him. 141 00:05:25,229 --> 00:05:27,529 Aauggh! 142 00:05:27,599 --> 00:05:28,329 How is he? 143 00:05:28,399 --> 00:05:31,229 He might have some broken bones, possibly a concussion. 144 00:05:31,299 --> 00:05:35,539 And I'm no dentist, but I think he might have gum disease. 145 00:05:35,599 --> 00:05:38,939 Hey, let's get him up on the gurney. 146 00:05:39,009 --> 00:05:41,779 Big guy. 147 00:05:41,839 --> 00:05:43,439 Ah. 148 00:05:47,419 --> 00:05:49,719 Wait. My wart. 149 00:05:49,789 --> 00:05:51,049 Where's my wart? 150 00:05:51,119 --> 00:05:52,149 Aaaaah! 151 00:05:52,219 --> 00:05:52,919 What? 152 00:05:52,989 --> 00:05:54,119 It's on your shoe. 153 00:05:54,189 --> 00:05:55,319 Oh. 154 00:05:55,389 --> 00:05:56,719 Aaaaah! 155 00:05:56,789 --> 00:05:58,859 I want my wart. 156 00:05:58,929 --> 00:06:00,129 He wants his wart. 157 00:06:00,199 --> 00:06:01,129 Hold still. Hold still. 158 00:06:01,199 --> 00:06:04,129 I'll get it. 159 00:06:04,199 --> 00:06:07,129 Oh. Here. 160 00:06:07,199 --> 00:06:08,699 Thanks. 161 00:06:08,769 --> 00:06:10,039 We better get this wart on ice. 162 00:06:10,109 --> 00:06:14,609 Right. 163 00:06:14,679 --> 00:06:16,779 We'll get your shoe back as soon-- keep it. 164 00:06:16,849 --> 00:06:20,979 [Music] 165 00:06:21,049 --> 00:06:22,479 Right. 166 00:06:22,549 --> 00:06:24,519 Yeah, my brother told me he talked to you. 167 00:06:24,589 --> 00:06:27,489 Thank you so much for calling. 168 00:06:27,559 --> 00:06:29,259 Lewbert's gonna be okay. 169 00:06:29,319 --> 00:06:33,189 Well, not okay but at least back to the way he was before. 170 00:06:33,259 --> 00:06:34,059 Good. 171 00:06:34,129 --> 00:06:34,429 Yeah. 172 00:06:34,499 --> 00:06:36,399 We could have been in so much trouble. 173 00:06:36,469 --> 00:06:39,229 Can you ever think about anyone but yourself? 174 00:06:39,299 --> 00:06:42,399 I can, but I choose not to. 175 00:06:42,469 --> 00:06:43,769 Carly, come look at this. 176 00:06:43,839 --> 00:06:44,369 What? 177 00:06:44,439 --> 00:06:45,469 It's the video of the explosion. 178 00:06:45,539 --> 00:06:47,409 And when you go slow-motion, you can totally see 179 00:06:47,479 --> 00:06:49,509 Lewbert's wart fly right off his face. 180 00:06:49,579 --> 00:06:51,009 Eww, that's disgusting. 181 00:06:51,079 --> 00:06:51,549 You wanna see it? 182 00:06:51,609 --> 00:06:54,049 Full screen, please. 183 00:06:54,119 --> 00:06:56,919 Whoa. Oh. 184 00:06:56,989 --> 00:06:57,649 Uh-oh. 185 00:06:57,719 --> 00:06:59,949 What up, giblets? 186 00:07:00,019 --> 00:07:00,349 Oh. 187 00:07:00,419 --> 00:07:01,759 Is that Lewbert's doorman jacket? 188 00:07:01,819 --> 00:07:02,119 Yeah. 189 00:07:02,189 --> 00:07:04,659 It's cute, right? 190 00:07:04,729 --> 00:07:05,759 Uh. 191 00:07:05,829 --> 00:07:06,329 Well. 192 00:07:06,389 --> 00:07:09,259 See, I volunteered to cover the front desk while he's laid up. 193 00:07:09,329 --> 00:07:10,869 The doctor says he's gonna need to stay in bed 194 00:07:10,929 --> 00:07:11,969 for a least a week. 195 00:07:12,029 --> 00:07:14,339 Oh. I feel terrible. 196 00:07:14,399 --> 00:07:16,399 You know we didn't mean to hurt him. 197 00:07:16,469 --> 00:07:18,609 We just wanted to scare him enough to make him pee a little. 198 00:07:18,669 --> 00:07:19,309 Yeah. 199 00:07:19,369 --> 00:07:20,879 I know you didn't mean to blow him up. 200 00:07:20,939 --> 00:07:23,679 But since you did, I want you guys to check in on him, 201 00:07:23,749 --> 00:07:24,879 like three or four times a day. 202 00:07:24,949 --> 00:07:27,279 Get him anything he needs till he's back on his feet. 203 00:07:27,349 --> 00:07:29,279 Helping take care of the man is the least we can do. 204 00:07:29,349 --> 00:07:30,149 No kidding. 205 00:07:30,219 --> 00:07:30,619 Oh. 206 00:07:30,689 --> 00:07:31,049 All right. 207 00:07:31,119 --> 00:07:32,019 I got to get going. 208 00:07:32,089 --> 00:07:33,619 Do you want me to bring you lunch later? 209 00:07:33,689 --> 00:07:33,919 No. 210 00:07:33,989 --> 00:07:44,829 I got ribs left over from last night. 211 00:07:44,899 --> 00:07:45,999 You ate my ribs? 212 00:07:46,069 --> 00:07:48,869 I made the bones into a necklace. 213 00:07:48,939 --> 00:07:50,539 [Music] 214 00:08:02,179 --> 00:08:03,949 Hi, Lewbert. 215 00:08:04,019 --> 00:08:08,889 We just came down-- get out. 216 00:08:08,959 --> 00:08:09,559 Okay, bye. 217 00:08:09,619 --> 00:08:13,529 Wait. 218 00:08:13,599 --> 00:08:15,299 We brought you some food. 219 00:08:15,359 --> 00:08:16,099 I don't eat nothin' 220 00:08:16,159 --> 00:08:18,869 'less it's dead. 221 00:08:18,929 --> 00:08:22,239 Okay, I guess that's better than the other way around. 222 00:08:22,299 --> 00:08:25,509 Oh, and, um, we got you these flowers. 223 00:08:25,569 --> 00:08:28,639 Oh, hey, what'd you spend on these, 7.95? 224 00:08:28,709 --> 00:08:33,249 Whoopty-doo. 225 00:08:33,319 --> 00:08:35,249 I see they reattached your wart. 226 00:08:35,319 --> 00:08:36,149 Yeah. 227 00:08:36,219 --> 00:08:38,289 Well, I don't want any of you touchin' it. 228 00:08:38,349 --> 00:08:38,719 No problem. 229 00:08:38,789 --> 00:08:39,049 Eww. 230 00:08:39,119 --> 00:08:41,119 We won't. 231 00:08:41,189 --> 00:08:45,789 Well, if there's nothing else you need-- fluff my pillow. 232 00:08:45,859 --> 00:08:47,929 Oh, sure. 233 00:08:47,999 --> 00:08:50,599 Here, let me help you sit-- ah. I can sit up. 234 00:08:50,669 --> 00:08:52,669 Just fluff. 235 00:08:59,069 --> 00:09:00,039 There. 236 00:09:00,109 --> 00:09:00,909 How's that? 237 00:09:00,979 --> 00:09:02,239 Feed my lizard. 238 00:09:02,309 --> 00:09:02,679 Huh? 239 00:09:02,739 --> 00:09:03,009 What? 240 00:09:03,079 --> 00:09:03,809 Huh? 241 00:09:03,879 --> 00:09:04,779 My lizard. 242 00:09:04,849 --> 00:09:07,449 Feed him some bugs. 243 00:09:16,419 --> 00:09:17,689 Where do I get the bugs? 244 00:09:17,759 --> 00:09:21,059 I usually just catch 'em in the corner over there. 245 00:09:21,129 --> 00:09:22,959 If you put some honey in the palm of your hand, 246 00:09:23,029 --> 00:09:26,329 they'll crawl right up on you. 247 00:09:26,399 --> 00:09:27,399 Where do I get the honey? 248 00:09:27,469 --> 00:09:29,139 Man, I got to do everything? 249 00:09:29,199 --> 00:09:30,039 Okay, calm down. 250 00:09:30,109 --> 00:09:31,509 He'll get some bugs for your lizard. 251 00:09:31,569 --> 00:09:33,069 Anything else you need? 252 00:09:33,139 --> 00:09:34,679 Yeah. My foot itches. 253 00:09:34,739 --> 00:09:36,739 Here's a fork. 254 00:09:53,659 --> 00:09:59,329 Oh, yeah, ah. 255 00:09:59,399 --> 00:10:03,369 Harder. 256 00:10:03,439 --> 00:10:05,039 [Music] 257 00:10:18,889 --> 00:10:20,119 [Ding] 258 00:10:20,189 --> 00:10:21,919 Sweet. 259 00:10:21,989 --> 00:10:23,589 Oh. 260 00:10:29,699 --> 00:10:31,629 Hello, Spencer. 261 00:10:31,699 --> 00:10:33,799 Have you heard how Lewbert's feeling? 262 00:10:33,869 --> 00:10:35,139 Yeah, he's doing okay. 263 00:10:35,199 --> 00:10:36,939 I've got the kids keeping an eye on him. 264 00:10:37,009 --> 00:10:38,939 Oh, I think it's very nice of you to cover for Lewbert 265 00:10:39,009 --> 00:10:41,039 till he's feeling better. 266 00:10:41,109 --> 00:10:44,279 Why is the counter wet and sticky? 267 00:10:44,349 --> 00:10:48,219 Oh, well, I have-- "wet and sticky is very icky. 268 00:10:48,279 --> 00:10:52,319 "Sticky and wet makes mommy upset." 269 00:10:52,389 --> 00:10:55,519 I don't know how to respond to that. 270 00:10:55,589 --> 00:10:57,689 Breaker one-nine, breaker one-nine, come back. 271 00:10:57,759 --> 00:10:58,489 What is that? 272 00:10:58,559 --> 00:11:00,029 Oh, it's an old Cb radio. 273 00:11:00,099 --> 00:11:02,029 I found it back there with Lewbert's stuff. 274 00:11:02,099 --> 00:11:03,829 I just plugged it in, it works great. 275 00:11:03,899 --> 00:11:06,599 A Cb radio, like the kind that truck drivers use 276 00:11:06,669 --> 00:11:07,899 to talk to each other? 277 00:11:07,969 --> 00:11:09,039 Yeah, you wanna try it? 278 00:11:09,099 --> 00:11:09,339 No. 279 00:11:09,399 --> 00:11:10,369 Oh, come on, it's really fun. 280 00:11:10,439 --> 00:11:18,949 All you do is- I don't like wireless transceivers. 281 00:11:19,009 --> 00:11:23,019 Hello, all you truckers out there, this is the doorman, 282 00:11:23,079 --> 00:11:25,189 looking for someone to jaw with. 283 00:11:25,249 --> 00:11:26,819 Hey, hey, hey there, doorman. 284 00:11:26,889 --> 00:11:27,919 You got rockin' Rodney on this end. 285 00:11:27,989 --> 00:11:29,519 Come on back. 286 00:11:29,589 --> 00:11:30,989 Hey there, rockin' Rodney. 287 00:11:31,059 --> 00:11:37,999 I'm new to the CB radio world and I was just-- how? 288 00:11:38,069 --> 00:11:42,099 [Music] 289 00:11:42,669 --> 00:11:43,669 Okay. 290 00:11:43,739 --> 00:11:47,339 Your place is all clean-- Er. 291 00:11:47,409 --> 00:11:50,409 I want some tomato juice. 292 00:11:50,479 --> 00:11:51,509 Hey. 293 00:11:51,579 --> 00:11:53,609 We've done everything you've asked us the past five days. 294 00:11:53,679 --> 00:11:55,349 You might try saying "thanks" once. 295 00:11:55,419 --> 00:11:57,649 You didn't install an air conditioner. 296 00:11:57,719 --> 00:11:59,519 We don't have enough money to buy you an air conditioner. 297 00:11:59,589 --> 00:12:01,959 You're just lucky Freddie's putting up that ceiling fan for you. 298 00:12:02,019 --> 00:12:05,429 I'd feel lucky if I were drinking some tomato juice. 299 00:12:05,489 --> 00:12:07,159 I'll get you some tomato juice. 300 00:12:07,229 --> 00:12:10,459 Hallelujah. 301 00:12:10,529 --> 00:12:13,669 Sam, hand me my needle-nose pliers. 302 00:12:13,729 --> 00:12:15,269 Here you go. 303 00:12:15,339 --> 00:12:17,039 This ain't tomato juice. 304 00:12:17,099 --> 00:12:18,969 Then what is it? 305 00:12:19,039 --> 00:12:21,439 Nothin'. 306 00:12:21,509 --> 00:12:25,549 I got to get some rest. 307 00:12:25,609 --> 00:12:28,149 Okay. 308 00:12:28,219 --> 00:12:30,279 Here's the remote that controls the fan. 309 00:12:30,349 --> 00:12:31,689 Yeah. 310 00:12:31,749 --> 00:12:33,289 Come on, let's get out of here. 311 00:12:33,349 --> 00:12:35,259 Just call us if you need anything else. 312 00:12:35,319 --> 00:12:36,989 I'm hot. 313 00:12:37,059 --> 00:12:38,529 So turn on the fan. 314 00:12:38,589 --> 00:12:39,329 What button? 315 00:12:39,389 --> 00:12:40,259 The green one. 316 00:12:40,329 --> 00:12:55,079 I'm pressing the green one and nothing happens-- arrrrrr. 317 00:12:56,639 --> 00:12:57,779 Bring him in. 318 00:12:57,839 --> 00:13:00,409 Oh, easy. Easy. 319 00:13:00,479 --> 00:13:01,249 We're almost there. 320 00:13:01,309 --> 00:13:01,979 Just a couple more steps. 321 00:13:02,049 --> 00:13:02,649 All right. 322 00:13:02,719 --> 00:13:05,179 Support my left side. 323 00:13:05,249 --> 00:13:06,889 I am trying. 324 00:13:06,949 --> 00:13:08,389 Mom, mom, I need you to go around. 325 00:13:08,449 --> 00:13:08,719 Here. 326 00:13:08,789 --> 00:13:10,789 And get him down from there. 327 00:13:10,859 --> 00:13:15,259 Why are you so short? 328 00:13:15,329 --> 00:13:20,169 This place is disgusting. 329 00:13:20,229 --> 00:13:22,169 Welcome back from the hospital. 330 00:13:22,239 --> 00:13:28,000 Don't you mean welcome back from the hospital again? 331 00:13:28,000 --> 00:13:28,330 Come on. 332 00:13:28,400 --> 00:13:30,300 We didn't mean to drop a ceiling fan on you. 333 00:13:30,370 --> 00:13:31,930 I thought the brackets were secure. 334 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Oh, you thought. 335 00:13:33,070 --> 00:13:34,600 Well, maybe you should have checked twice. Oh, yeah. 336 00:13:34,670 --> 00:13:35,940 Yeah, we thought we've checked it twice. 337 00:13:36,010 --> 00:13:37,110 We got a wire up-- you--wait. 338 00:13:37,170 --> 00:13:37,870 --On top of you. 339 00:13:37,940 --> 00:13:38,370 Hey, hey, hey. 340 00:13:38,440 --> 00:13:42,510 Would you children please stop upsetting this injured man. 341 00:13:42,580 --> 00:13:46,680 Move away. Shoo. 342 00:13:46,750 --> 00:13:48,450 Oh, you poor thing. 343 00:13:48,520 --> 00:13:49,950 You look awful. 344 00:13:50,020 --> 00:13:52,590 He looked awful before the accident. 345 00:13:52,660 --> 00:13:53,990 Sam. 346 00:13:54,060 --> 00:13:56,090 I feel worse than I look. 347 00:13:56,160 --> 00:13:58,890 Well, that's because your leg isn't properly elevated. 348 00:13:58,960 --> 00:14:01,000 Oh, no, no, no, no. 349 00:14:01,060 --> 00:14:04,700 Ohh. 350 00:14:04,770 --> 00:14:06,270 Thank you, Mrs. Benson. 351 00:14:06,340 --> 00:14:08,440 Oh, please, call me Marissa. 352 00:14:08,500 --> 00:14:09,300 Marissa. 353 00:14:09,370 --> 00:14:09,810 Mm-hmm. 354 00:14:09,870 --> 00:14:10,870 That's a pretty name. 355 00:14:10,940 --> 00:14:12,640 Oh, thank you. 356 00:14:12,710 --> 00:14:13,840 It's French. 357 00:14:13,910 --> 00:14:15,140 It means honeysuckle. 358 00:14:15,210 --> 00:14:19,720 Oh, I like honeysuckle. 359 00:14:19,780 --> 00:14:21,550 Look, why don't you kids run along. 360 00:14:21,620 --> 00:14:23,020 I'll look after Lewbert. 361 00:14:23,090 --> 00:14:28,760 Oh, are you sure 'cause we-- bye. 362 00:14:28,830 --> 00:14:30,730 Don't you think we should stay and help? 363 00:14:30,790 --> 00:14:33,130 Marissa, I was wondering. 364 00:14:33,200 --> 00:14:35,060 Would you mind shaving my back? 365 00:14:35,130 --> 00:14:38,230 Oh, I would be delighted to shave your back. 366 00:14:38,300 --> 00:14:39,400 Oh. 367 00:14:39,470 --> 00:14:40,670 Well, bye. 368 00:14:40,740 --> 00:14:44,740 [Music] 369 00:14:44,810 --> 00:14:46,810 Breaker, breaker, this is the doorman, looking for some 370 00:14:46,880 --> 00:14:48,440 Cb convo-sation. 371 00:14:48,510 --> 00:14:51,680 Anybody out there pickin' up what I'm puttin' out, come on back. 372 00:14:51,750 --> 00:14:53,120 Hey there, doorman. 373 00:14:53,180 --> 00:14:54,680 You got porkchop on this end. 374 00:14:54,750 --> 00:14:55,650 Come on. 375 00:14:55,720 --> 00:14:57,090 Well, hey there, porkchop. 376 00:14:57,150 --> 00:14:58,150 How you doin'? 377 00:14:58,220 --> 00:14:59,890 Doin' just fine. 378 00:14:59,960 --> 00:15:02,190 Are you a trucker? 379 00:15:02,260 --> 00:15:03,090 One second. 380 00:15:03,160 --> 00:15:04,130 Hey, hey, listen. 381 00:15:04,190 --> 00:15:06,530 You're really not supposed to do that here in the lobby, okay? 382 00:15:06,600 --> 00:15:08,200 Thanks. 383 00:15:11,630 --> 00:15:12,430 Sorry there, porkchop. 384 00:15:12,500 --> 00:15:15,440 Anyway, no, I'm not a trucker but here's a joke for you. 385 00:15:15,510 --> 00:15:19,470 What's the difference between roast beef and pea soup? 386 00:15:19,540 --> 00:15:20,940 Man, I don't know. 387 00:15:21,010 --> 00:15:22,110 Come on. 388 00:15:22,180 --> 00:15:31,790 Anyone can roast beef but nobody can pea soup. 389 00:15:31,850 --> 00:15:33,390 Thank you. 390 00:15:33,460 --> 00:15:36,630 Hey, kid, seriously, you can't do that in here. 391 00:15:36,690 --> 00:15:37,830 Take it outside, okay? 392 00:15:37,890 --> 00:15:39,590 Make me. 393 00:15:39,660 --> 00:15:40,260 Hey. 394 00:15:40,330 --> 00:15:45,400 Look, doorman, this channel is for truckers only so get off. 395 00:15:45,470 --> 00:15:48,740 No. This is a free country and I can talk on here all I wanna. 396 00:15:48,810 --> 00:15:50,810 Boy, you don't wanna mess with the porkchop. 397 00:15:50,870 --> 00:15:51,570 Quit that. 398 00:15:51,640 --> 00:15:52,470 What if I don't? 399 00:15:52,540 --> 00:15:53,340 Hey, hey. 400 00:15:53,410 --> 00:15:54,610 What's goin' on? 401 00:15:54,680 --> 00:15:55,980 Is he your son? 402 00:15:56,050 --> 00:15:56,550 Yeah. 403 00:15:56,610 --> 00:15:58,680 Well, he's been playing racquetball in here 404 00:15:58,750 --> 00:16:00,950 even though I keep telling him to knock it off. 405 00:16:01,020 --> 00:16:01,950 That's it. 406 00:16:02,020 --> 00:16:02,850 You're grounded. 407 00:16:02,920 --> 00:16:04,220 Yeah. 408 00:16:04,290 --> 00:16:04,690 Hey, hey. 409 00:16:04,750 --> 00:16:06,190 Hey, get off of me. 410 00:16:06,260 --> 00:16:06,720 Get him off. 411 00:16:06,790 --> 00:16:10,290 Get him off of me. 412 00:16:10,360 --> 00:16:11,790 I'll get you. 413 00:16:11,860 --> 00:16:14,760 Have fun locked in your room. 414 00:16:14,830 --> 00:16:18,900 [Music] 415 00:16:18,970 --> 00:16:20,100 Morning, girls. 416 00:16:20,170 --> 00:16:22,000 Check me out. 417 00:16:22,070 --> 00:16:23,070 What? 418 00:16:23,140 --> 00:16:24,910 No belt. 419 00:16:24,970 --> 00:16:27,780 And look--open-toed shoes. 420 00:16:27,840 --> 00:16:29,310 Wow, you're an animal. 421 00:16:29,380 --> 00:16:30,680 Yeah. 422 00:16:30,750 --> 00:16:32,080 I thought your mom always makes you wear a belt 423 00:16:32,150 --> 00:16:34,280 and never lets you wear open-toed shoes. 424 00:16:34,350 --> 00:16:36,020 Yeah, but since she's been takin' care of Lewbert, 425 00:16:36,090 --> 00:16:38,390 I can pretty much do whatever I want. 426 00:16:38,450 --> 00:16:42,260 Last night, I slept with my socks on. 427 00:16:42,330 --> 00:16:43,360 So? 428 00:16:43,430 --> 00:16:46,330 Just my socks. 429 00:16:46,400 --> 00:16:52,300 Oh. Uhh. Augh. 430 00:16:52,370 --> 00:16:54,070 Okay, but doesn't it bug you that your mom and Lewbert 431 00:16:54,140 --> 00:16:55,600 are practically dating? 432 00:16:55,670 --> 00:16:56,610 They're not dating. 433 00:16:56,670 --> 00:16:58,410 She's just being a good nurse. 434 00:16:58,470 --> 00:17:00,380 Oh, wake up and smell the boyfriend, Benson. 435 00:17:00,440 --> 00:17:02,680 She's with him all the time. 436 00:17:02,750 --> 00:17:03,850 I bet they've kissed. 437 00:17:03,910 --> 00:17:05,050 They have not. 438 00:17:05,110 --> 00:17:07,050 If his mom marries Lewbert, does that mean Freddie 439 00:17:07,120 --> 00:17:10,820 will have to kiss his wart good night? 440 00:17:10,890 --> 00:17:13,220 My mom will never marry Lewbert. 441 00:17:13,290 --> 00:17:13,860 Okay. 442 00:17:13,920 --> 00:17:17,690 Whatever you say. 443 00:17:17,760 --> 00:17:22,230 Hey, you know, your mom was right, you really should wear a belt. 444 00:17:22,300 --> 00:17:22,560 Why? 445 00:17:22,630 --> 00:17:25,500 So people can't do this. 446 00:17:25,570 --> 00:17:30,570 [Laughter] 447 00:17:30,640 --> 00:17:34,240 Thanks. 448 00:17:34,310 --> 00:17:36,750 Hey, hey, this is the doorman. 449 00:17:36,810 --> 00:17:38,280 Who's out there in Cb radio land? 450 00:17:38,350 --> 00:17:40,980 Come on back to me. 451 00:17:41,050 --> 00:17:43,190 Hey, you got the sledgehammer, come back. 452 00:17:43,250 --> 00:17:45,490 Okay, mister sledgehammer, what do you get when you cross 453 00:17:45,560 --> 00:17:48,220 a rooster with a small dog? 454 00:17:48,290 --> 00:17:49,160 Huh? 455 00:17:49,230 --> 00:17:52,890 A cocka-poodle-doo. 456 00:17:52,960 --> 00:17:55,560 Look, buddy, this channel ain't no place for comedians. 457 00:17:55,630 --> 00:17:57,300 Is too. 458 00:17:57,370 --> 00:17:59,030 Hey, sledgehammer, I think you're talkin' 459 00:17:59,100 --> 00:18:02,100 to the same old boy that was gettin' on my nerves the other day. 460 00:18:02,170 --> 00:18:04,710 Oh, porkchop. 461 00:18:04,770 --> 00:18:06,880 So nice to hear your voice again. 462 00:18:06,940 --> 00:18:08,380 Hey, what you been doin'? 463 00:18:08,440 --> 00:18:12,710 Diggin' bugs outta your wife's ear? 464 00:18:12,780 --> 00:18:13,280 That tears it. 465 00:18:13,350 --> 00:18:14,680 Where are you? 466 00:18:14,750 --> 00:18:15,850 You'll never find out. 467 00:18:15,920 --> 00:18:17,520 You better hope we don't. 468 00:18:17,590 --> 00:18:20,790 Hey, porkchop and sledgehammer, if you guys ever get married, 469 00:18:20,860 --> 00:18:26,500 will your last name be sledgechop or porkhammer? 470 00:18:26,560 --> 00:18:27,600 [Phone rings] 471 00:18:27,660 --> 00:18:28,230 Oops. 472 00:18:28,300 --> 00:18:30,270 The doorman will be right back. 473 00:18:30,330 --> 00:18:34,770 [Phone ringing] 474 00:18:34,840 --> 00:18:37,840 Hey, sledgehammer and porkchop, if you wanna find the doorman, 475 00:18:37,910 --> 00:18:39,540 he works in an apartment building on the West Side 476 00:18:39,610 --> 00:18:40,380 of Kennedy square. 477 00:18:40,440 --> 00:18:41,810 Chuck, put that down. 478 00:18:41,880 --> 00:18:44,650 Yes, daddy. 479 00:18:44,710 --> 00:18:48,420 [Music] 480 00:18:48,480 --> 00:18:49,820 You know, this is the best food I've had 481 00:18:49,890 --> 00:18:52,850 since I was in the hospital. 482 00:18:52,920 --> 00:18:55,790 Oh, thank you, Lewbert. 483 00:18:55,860 --> 00:18:57,460 More fish loaf? 484 00:18:57,530 --> 00:18:59,900 Well, I was kinda hopin' 485 00:18:59,960 --> 00:19:04,400 we could maybe get right to dessert? 486 00:19:04,470 --> 00:19:06,940 But I didn't make any dessert. 487 00:19:07,000 --> 00:19:08,140 I don't know. 488 00:19:08,200 --> 00:19:13,740 I'm lookin' at something pretty sweet. 489 00:19:13,810 --> 00:19:19,410 Oh, Lewb. 490 00:19:19,480 --> 00:19:21,820 To us. 491 00:19:21,880 --> 00:19:23,480 [Music] 492 00:19:29,230 --> 00:19:32,260 Put the bows down. 493 00:19:32,330 --> 00:19:32,960 What's up? 494 00:19:33,030 --> 00:19:34,130 Why do we have to-- you guys were right. 495 00:19:34,200 --> 00:19:34,700 You were right, okay? 496 00:19:34,760 --> 00:19:37,300 My mom--she likes Lewbert. 497 00:19:37,370 --> 00:19:39,940 Duuuh! 498 00:19:40,000 --> 00:19:42,400 Oh, well, maybe she-- no jokes, Puckett. 499 00:19:42,470 --> 00:19:45,940 This is serious chizz. 500 00:19:46,010 --> 00:19:47,640 Okay, calm down. 501 00:19:47,710 --> 00:19:49,610 I can't. 502 00:19:49,680 --> 00:19:52,810 How can I calm down when there's a possibility that Lewbert 503 00:19:52,880 --> 00:19:56,080 could become my daddy? 504 00:19:56,150 --> 00:19:58,590 Dude, we can fix this chizz. 505 00:19:58,650 --> 00:20:00,020 How? 506 00:20:00,090 --> 00:20:01,420 Okay, think. 507 00:20:01,490 --> 00:20:02,920 What's the most important thing in the world to your mom? 508 00:20:02,990 --> 00:20:06,390 Um, I don't know. Soap? 509 00:20:06,460 --> 00:20:07,730 You. 510 00:20:07,800 --> 00:20:08,660 You're her whole world. 511 00:20:08,730 --> 00:20:09,430 Was. 512 00:20:09,500 --> 00:20:11,870 Now she's spending every minute she can with Lewbert. 513 00:20:11,930 --> 00:20:14,070 Yes, because he got hurt which brought out 514 00:20:14,140 --> 00:20:15,700 her motherly instincts. 515 00:20:15,770 --> 00:20:16,740 So? 516 00:20:16,810 --> 00:20:23,780 So what if you got hurt? 517 00:20:23,850 --> 00:20:26,050 Yeah. 518 00:20:26,120 --> 00:20:27,580 What? 519 00:20:27,650 --> 00:20:32,250 [Music] 520 00:20:32,320 --> 00:20:34,060 And I wrote down all your phone messages in here, 521 00:20:34,120 --> 00:20:36,690 which I organized into three piles. 522 00:20:36,760 --> 00:20:40,600 From your mother, death threats, and death threats 523 00:20:40,660 --> 00:20:43,230 from your mother. 524 00:20:43,300 --> 00:20:45,670 And here are your keys. 525 00:20:45,740 --> 00:20:47,770 What's my Cb radio doin' there? 526 00:20:47,840 --> 00:20:54,680 Oh, I found it in the back so I was-- get out. 527 00:20:54,740 --> 00:20:58,550 There you are, like a Captain at the helm of his ship. 528 00:20:58,610 --> 00:21:00,780 Oh, Marissa, stop. 529 00:21:00,850 --> 00:21:04,050 Here, let me rub some cream on your wart. 530 00:21:04,120 --> 00:21:06,490 Oh, that'd be nice. 531 00:21:06,560 --> 00:21:07,590 Mom, are you down here? 532 00:21:07,660 --> 00:21:09,990 I-- aaaaaah! 533 00:21:10,060 --> 00:21:11,960 Freddie--Freddie, oh, my baby. 534 00:21:12,030 --> 00:21:13,160 Are you all right? 535 00:21:13,230 --> 00:21:14,700 Oh, no. 536 00:21:14,760 --> 00:21:18,070 Hey, don't get any blood on my floor. 537 00:21:18,130 --> 00:21:19,000 My son is hurt. 538 00:21:19,070 --> 00:21:20,470 What's wrong with you? 539 00:21:20,540 --> 00:21:24,510 For one thing, I got a wart that needs cream on it. 540 00:21:24,570 --> 00:21:26,070 Freddie may have a concussion. 541 00:21:26,140 --> 00:21:27,240 Oh, come on. 542 00:21:27,310 --> 00:21:28,880 We don't have time for this. 543 00:21:28,940 --> 00:21:31,510 Our dinner reservations are in 20 minutes. 544 00:21:31,580 --> 00:21:34,120 Well, you'll just have to go without me. 545 00:21:34,180 --> 00:21:37,390 Yaaaaagghh! 546 00:21:37,450 --> 00:21:37,950 Freddie. 547 00:21:38,020 --> 00:21:38,490 Oh my gosh. 548 00:21:38,550 --> 00:21:39,550 Are you okay? 549 00:21:39,620 --> 00:21:40,660 What happened? 550 00:21:40,720 --> 00:21:43,260 He fell down the stairs probably because of these 551 00:21:43,330 --> 00:21:44,590 open-toed shoes. 552 00:21:44,660 --> 00:21:46,060 Oh, you're probably right, oh. 553 00:21:46,130 --> 00:21:48,530 Girls, help me get him to the elevator and up to the apartment 554 00:21:48,600 --> 00:21:49,830 so I can take care of him. 555 00:21:49,900 --> 00:21:50,330 Oh, OK. 556 00:21:50,400 --> 00:21:50,930 We got him. 557 00:21:51,000 --> 00:21:53,840 What about me? 558 00:21:53,900 --> 00:21:57,770 I am sorry, Lewbert, but you are a mean, nasty man. 559 00:21:57,840 --> 00:22:03,040 I cured your body but I can't cure your hideous personality. 560 00:22:03,110 --> 00:22:04,810 Wait. 561 00:22:04,880 --> 00:22:08,050 Can I at least get the recipe for your fish loaf? 562 00:22:08,120 --> 00:22:09,280 Come with me, Freddie. 563 00:22:09,350 --> 00:22:12,120 Oh. 564 00:22:12,190 --> 00:22:12,920 Wait. 565 00:22:12,990 --> 00:22:17,690 Who's gonna rub cream on my wart? 566 00:22:17,760 --> 00:22:19,830 Would either of you girls-- gross. 567 00:22:19,900 --> 00:22:21,030 Eww. 568 00:22:21,100 --> 00:22:23,970 Oh, whatever. 569 00:22:24,030 --> 00:22:25,630 [Music] 570 00:22:29,340 --> 00:22:30,940 Stay. 571 00:22:36,580 --> 00:22:37,310 Hey. 572 00:22:37,380 --> 00:22:40,780 Who are you clowns? 573 00:22:40,850 --> 00:22:43,790 Porkchop. 574 00:22:43,850 --> 00:22:45,150 You the doorman? 575 00:22:45,220 --> 00:22:46,520 Yeah, I'm the doorman. 576 00:22:46,590 --> 00:22:49,360 What of it? 577 00:22:49,430 --> 00:22:51,360 Oh, hey, hey, what's goin' on here, fellas? 578 00:22:51,361 --> 00:23:01,361 579 00:23:01,411 --> 00:23:05,961 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.